# Esperanto translation for evolution.
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# Aisano, Eliovir, Kim Ribeiro, Leo Arias, Matt Peperell, Michael Moroni, Patrick (Petriko) Oudejans, Serge Leblanc, Simon Tite, Yekrats, chops, maku, trio.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-20 16:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13242)\n"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
"'{0}' estas nurlega adresaro kaj ne estas modifebla. Bonvolu elekti alian "
"adresaron de la flankbreto en la kontaktvido."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Jam ekzistas kontakto kun tiu adreso. Ĉu vi volas aldoni novan karton kun "
"sama adreso?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Adreso '{0}' jam ekzistas."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "Ne eblas aldoni novan kontakton"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Ne eblas movi kontakton."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Category editor not available."
msgstr "Ne disponeblas redaktilo por la kategorio."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Kontrolu, ĉu via pasvorto estas ĝuste klavita kaj ĉu vi uzas akceptatan "
"ensalut-metodon. Memoru, ke pasvortoj distingas usklecon; eble vi aktivigis "
"la majuskligan klavon."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Ne eblas ricevi skemo-informojn pri LDAP-servilo."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
msgstr "Ne eblis forigi adresaron."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid ""
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"Nuntempe vi nur povas aliri la sisteman adresaron de GroupWise de Evolucio. "
"Por aliri viajn GroupWise-dosierujojn pri oftaj kontaktoj kaj personaj "
"kontaktoj bonvolu unufoje uzi alian GroupWise-poŝto-klienton."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Forigi adresaron '{0}'?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Ne forigi"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Eraro je konservo de {0} al {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Aŭtentigo al LDAP-servilo fiaskis."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1272
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Forigo de kontakto malsukcesis."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "Kreado de GroupWise-adresaro:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "Bild-akirilo ne respondis per valida skeminformo."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "Iuj trajtoj eble ne funkcios bone kun via nuna servilo."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "La adresaro de Evolucio ĉesigitis neatendite."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"La bildo kiun vi elektis estas tro grande. Ĉu vi volas aligrandigi kaj "
"konservi ĝin?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Tiu ĉi LDAP-servilo eble uzas malnovan version de LDAP, kiu ne subtenas tiun "
"ĉi funkcion, aŭ eble ĝi estas mise agordita. Demandu vian administranton, "
"kiuj serĉbazoj estas subtenataj."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "Ĉi tiu adresaro povus ne malfermiĝi."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr "Ĉi tiu adresarservilo ne havas iajn proponatajn serĉbazojn."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Ĉi tiu adresarservilo povas esti neatingebla aŭ la servilnomo estis "
"mistajpita aŭ via retkonekto faliĝis."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Ĉi tiu adresaro estos por ĉiam viŝita."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Ĉi tiu servilo ne subtenas informskemon por LDAPv3."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Ne eblas malfermi adresaron"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Ne ebliĝas efektivigi serĉon."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Ne eblas konservi {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Ĉu vi deziras konservi viajn ŝanĝojn ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Vi provas transmovi kontakton de unu adresaro al alia, sed ne eblas forigi "
"ĝin el la fonta adresaro. Ĉu anstataŭe vi volas konservi kopion?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"Vi konektas al nesubtenata Groupwise-servilo kaj vi povus sperti problemojn "
"uzante Evolucion. Por la plej bonaj rezultoj necesas promocii la servilon al "
"subtenata versio."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "Vi ne havas rajton por forigi kontaktojn en ĉi tiu adresaro."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "Vi modifis tiun ĉi kontakton. Ĉu vi volas konservi la modifojn?"
#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Via kontaktoj por {0} estos disponeblaj nur post restartigo de Evolucio."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:604
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Add"
msgstr "_Aldoni"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Discard"
msgstr "_Rifuzi"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Do not save"
msgstr "_Ne konservi"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "_Resize"
msgstr "_Aligrandigi"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "_Use as it is"
msgstr "_Uzi laŭ ĝi estas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:617
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2078
msgid "Anniversary"
msgstr "Datreveno"
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:616
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:79
#: ../shell/main.c:140
msgid "Birthday"
msgstr "Naskiĝtago"
#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
msgid "Blog:"
msgstr "Blogo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorioj..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalendaro:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979
msgid "Contact"
msgstr "Kontakto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:663
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2862
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktredaktilo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:358
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:537
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:911
#: ../smime/lib/e-cert.c:832
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
msgid "Free/Busy:"
msgstr "Libere/okupite:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
msgid "Full _Name..."
msgstr "Tuta _nomo..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:75
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1195
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
msgid "Home Page:"
msgstr "Startpaĝo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Tujmesaĝilo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
msgid "Job"
msgstr "Tasko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "Poŝtadreso"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Kromnomo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:265
msgid "Notes"
msgstr "Notoj"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:76
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:400
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783
msgid "Other"
msgstr "Aliaj"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
msgid "Personal Information"
msgstr "Personaj informoj"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "Video Chat:"
msgstr "Video-retbabilo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web Addresses"
msgstr "TTT-adresoj"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
msgid "Web addresses"
msgstr "TTT-adresoj"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:74
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1192
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303
msgid "Work"
msgstr "Laborejo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreso:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Datreveno:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Asistanto:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Naskiĝtago:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
msgid "_Blog:"
msgstr "_Blogo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:708
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalendaro:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
msgid "_City:"
msgstr "_Urbo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
msgid "_Company:"
msgstr "_Firmao:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
msgid "_Country:"
msgstr "_Lando:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
msgid "_Department:"
msgstr "_Sekcio:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
msgid "_File under:"
msgstr "_Klasi sub:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "Libera/okupita:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "_Home Page:"
msgstr "Startpaĝo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Manager:"
msgstr "_Estro:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_Office:"
msgstr "_Oficejo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Poŝtfako:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesio:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
msgid "_Spouse:"
msgstr "Ed_z(in)o:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Subŝtato/provinco:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
msgid "_Video Chat:"
msgstr "Videobabilado:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_Volas recevi HTML-poŝton"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "_En:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "Poŝt_kodo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:446
msgid "Error adding contact"
msgstr "Eraro aldonante kontakton"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:233
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Eraro dum modifado de kontaktulo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
msgid "Error removing contact"
msgstr "Eraro dum forigo de kontaktulo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:658
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2856
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Kontaktula redaktilo – %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3298
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Bonvolu elekti bildon por tiu ĉi kontaktulo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3299
msgid "_No image"
msgstr "_Neniu bildo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3612
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"La kontaktulaj informoj ne estas validaj:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3616
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' havas nevalidan strukturon."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3623
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' havas nevalidan strukturon."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3635
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3646
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' estas malplena"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3661
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nevalida kontakto."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:411
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Rapida aldono de kontaktulo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:414
msgid "_Edit Full"
msgstr "R_edakti plene"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:462
msgid "_Full name"
msgstr "_Tuta nomo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:473
msgid "E_mail"
msgstr "Ret_poŝto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:484
msgid "_Select Address Book"
msgstr "E_ekti adresaron"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Dr."
msgstr "D-ro"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Esq."
msgstr "Est."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "Tuta nomo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Sinjorino"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
msgid "Mr."
msgstr "S-ro"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "S-ino"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
msgid "Ms."
msgstr "F-ino"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
msgid "Sr."
msgstr "S-ro"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Unua:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Lasta:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Meza:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufikso:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:726
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktlist-redaktilo"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
msgid "Members"
msgstr "Membroj"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Kaŝu adresojn kiam poŝt estas sendata al tiu listo"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
msgstr "_Listnomo:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
#: ../mail/mail-config.ui.h:164
msgid "_Select..."
msgstr "_Elekti..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_Tajpu retpoŝtadreson aŭ treni kontakton al la suba listo:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:851
msgid "Contact List Members"
msgstr "Kontaktlist-membroj"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1169
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1588
msgid "_Members"
msgstr "_Membroj"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1422
msgid "Error adding list"
msgstr "Eraro dum aldono de listo"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1436
msgid "Error modifying list"
msgstr "Eraro dum ŝangô de listo"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1450
msgid "Error removing list"
msgstr "Eraro dum forigo de listo"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Ŝanĝita kontakto:"
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Konflikta kontakto:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Trovis duoblan kontaktulon"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to save the changes anyway?"
msgstr ""
"La nomo aŭ la retpoŝtadreso de tiu ĉi kontaktulo jam ekzistas en tiu "
"dosierujo. Ĉu vi tamen volas konservi la ŝanĝojn ĝin?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Nova kontakto:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Origina kontaktulo:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"La nomo aŭ retpoŝtadreso de tiu kontakto jam ekzistas\n"
"en ĉi tiu dosierujo. Ĉu vi volas aldoni ĝin malgraŭ tio?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:304
msgid "_Merge"
msgstr "_Kunigi"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:287
msgid "Merge Contact"
msgstr "Kunigi kontakton"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
msgid "Any field contains"
msgstr "Iu ajn kampo enhavas"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
msgid "Email begins with"
msgstr "Retpoŝto komencas kun"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
msgid "Name contains"
msgstr "La nomo entenas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:155
msgid "No contacts"
msgstr "Neniuj kontaktoj"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:159
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d kontakto"
msgstr[1] "%d kontaktoj"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:340
msgid "Error getting book view"
msgstr "Eraro dum akiro de libro-aspekton"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:751
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Serĉado interrompita"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:156
msgid "Error modifying card"
msgstr "Eraro dum modifado de karto"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Eltondi la elektitajn kontaktulojn en la tondujon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Kopii la elektitajn kontaktulojn en la tondujon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Alglui la kontaktulojn el la tondujo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Forigi la elektitajn kontaktulojn"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Elektu ĉiujn videblajn kontaktulojn"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi liston de kontaktuloj?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi liston de kontaktuloj?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi liston de kontaktuloj (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiujn ĉi kontaktulojn?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi kontaktulon?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1338
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi kontaktulon (%s)?"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"Malfermado de %d kontaktoj malfermos ankaŭ %d novajn fenestrojn.\n"
"Ĉu certe vi volas montri ĉiujn ĉi kontaktulojn?"
msgstr[1] ""
"Malfermado de %d kontaktoj malfermos ankaŭ %d novajn fenestrojn.\n"
"Ĉu certe vi volas montri ĉiujn ĉi kontaktulojn?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1495
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Ne montru"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1496
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "_Montru ĉiujn kontaktulojn"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588
msgid "Assistant"
msgstr "Asistanto"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefono de asistanto"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Deĵora telekopiilo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Deĵora telefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Deĵora telefono 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Responda telefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Aŭta telefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
msgid "Company"
msgstr "Firmao"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "Kompania telefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "Retpoŝto 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "Retpoŝto 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "Familia nomo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "Klasi kiel"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "Donita nomo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "Hejma telekopiilo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "Hejma telefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Hejma telfono 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN-a telefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "Ĵurnalo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
msgid "Manager"
msgstr "Estro"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:614
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Poŝtelefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552
msgid "Nickname"
msgstr "Kromnomo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640
msgid "Note"
msgstr "Noto"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "Oficejo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Plia telekopiilo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Alia telefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Televokilo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Ĉefa telefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:571
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rolo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:618
msgid "Spouse"
msgstr "Edz(in)o"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Telekso"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Unuo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Retpaĝo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Serĉante kontakulojn..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Serĉado de la kontaktulo\n"
"\n"
"Du-klaku tie ĉi por krei novan kontaktulon."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ne estas eroj montreblaj en tiu ĉi vido.\n"
"\n"
"Du-klaku tie ĉi por krei novan kontaktulon."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Serĉado de la kontaktulo."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ne estas eroj montreblaj en tiu ĉi vido."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Work Email"
msgstr "Labora Retpoŝto"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
msgid "Home Email"
msgstr "Hejma Retpoŝto"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807
msgid "Other Email"
msgstr "Alia Retpoŝto"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187
msgid "evolution address book"
msgstr "adresaro de Evolucio"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
msgid "New Contact"
msgstr "Nova kontakto"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
msgid "New Contact List"
msgstr "Nova kontaktaro"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "nuna adresara dosierujo %s havas %d karton"
msgstr[1] "nuna adresara dosierujo %s havas %d kartojn"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
msgid "Contact List: "
msgstr "Kontaklisto: "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakto: "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
msgid "evolution minicard"
msgstr "karteto de Evolucio"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:179
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopiu _Retpoŝtadreson"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Kopii la retpoŝtadreson en la tondujon"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:186
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:435
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Sendi novan mesaĝon al..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:188
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Sendi retmesaĝon al tiu ĉi adreso"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:210
msgid "Open map"
msgstr "Malfermi mapon"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:465
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:878
msgid "List Members"
msgstr "Listanoj"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
msgid "Department"
msgstr "Distrikto"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:585
msgid "Profession"
msgstr "Profesio"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589
msgid "Video Chat"
msgstr "Video-babilado"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:590
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:222
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:251
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:507
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaro"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Free/Busy"
msgstr "Libere/okupite"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:613
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:593
msgid "Fax"
msgstr "Faksilo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:615
msgid "Address"
msgstr "Adreso"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
msgid "Home Page"
msgstr "Hejmpaĝo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:611
msgid "Web Log"
msgstr "Blogo"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:118
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:118
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:896
msgid "Job Title"
msgstr "Postena titolo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:933
msgid "Home page"
msgstr "Hejmpaĝo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:942
msgid "Blog"
msgstr "Blogo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1135
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:954
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Klaku por sendi retpoŝton al %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"Ne eblas malfermi tiun ĉi adresaron. Aŭ ĝi ne estas markita por senkonekta "
"uzo, aŭ ĝi ankoraŭ neniam estis elŝutita por senkonekta uzo. Bonvolu unufoje "
"ŝargi la adresaron en konektita reĝimo por elŝuti ĝian enhavon."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi tiun adresaron. Bonvolu kontroli ĉu la vojo %s ekzistas "
"kaj ĉu la permesagordoj permesas atingi ĝin al vi."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
"Tiu ĉi versio de Evolucio ne estis tradukita kun subteno de LDAP. Por uzi "
"LDAP necesas instali alian version de Evolucio, kiu subtenas LDAP."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi tiun adresaron. Tiu signifas ke vi enigis malĝustan URI-"
"on, aŭ la servilo ne atingeblas."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Detala erar-mesaĝo:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
"Tiu ĉi serĉo kongruas kun pli da kartoj ol permesas\n"
"la servilo aŭ la agordo de Evolucio. Bonvolu igi vian\n"
"serĉon pli strikta aŭ pligrandigi la maksimuman nombron\n"
"de rezultoj en la adresara servilo por tiu ĉi adresaro."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
"La tempo bezonata por tiu ĉi serĉado estas pli longa ol\n"
"la limo de la servilo aŭ la limo agordita por tiu ĉi adresaro.\n"
"Bonvolu igi vian serĉon pli strikta aŭ pligrandigi la maksimuman\n"
"tempon de la adresara servilo por tiu ĉi adresaro."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
"La interna interfaco por tiu adresaro ne povis sintakse analizi tiun "
"informpeton. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:220
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr ""
"La interna interfaco por tiu adresaro rifuzis efektivigi tiun informpeton. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "Tiu informpeto ne sukcese finiĝis. %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254
msgid "card.vcf"
msgstr "karto.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:294
msgid "Select Address Book"
msgstr "Elekti adresaron"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:357
msgid "list"
msgstr "listo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:524
msgid "Move contact to"
msgstr "Movi kontakton al"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:526
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopii kontakton al"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:529
msgid "Move contacts to"
msgstr "Movi kontaktojn al"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:531
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopii kontaktojn al"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
msgid "Card View"
msgstr "Kartvido"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:740
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:539
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:282
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:380
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:847
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:877 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "Enportante..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1041
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook-CSV aŭ -Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1042
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "Outlook-CSV kaj -Tab-Enportilo"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1050
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla-CSV aŭ -Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1051
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "Mozilla-CSV kaj -Tab-Enportilo"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1059
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolucio-CSV aŭ -Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1060
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolucio-CSV kaj -Tab-Enportilo"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:779
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP Datum-Interŝanĝ-Formato (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:780
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolucio-LDIF-enportilo"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:648
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:649
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolucio-vCard-enportilo"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:714
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Paĝo %d"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:645
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:680
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
msgid "Can not open file"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#, c-format
msgid "Couldn't get list of address books: %s"
msgstr "Ne eblis ricevi liston de adresaroj: %s"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2893
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:920
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1810 ../em-format/em-format.c:2280
#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:650
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406 ../plugins/face/face.c:169
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313
msgid "Unknown error"
msgstr "Nekonata eraro"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
#, c-format
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "Ne eblis malfermi la klienton '%s': %s"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Uzi la eligitan dosieron anstataŭ la defaŭltan eligon"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "ELIGDOSIERO"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
msgid "List local address book folders"
msgstr "Listigi lokajn adresar-dosierujojn"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Montri kartojn kiel vcard- aŭ csv-dosiero"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Elporti per nesinkrona reĝimo"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
"Nombro de kartoj en unu eliga dosiero dum malsamtempa modo, apriora grando: "
"100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRO"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:138
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:152
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "En nesinkrona reĝimo eligo estu dosiero."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:169
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:200
msgid "Unhandled error"
msgstr "Netraktita eraro"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
"'{0}' estas nurlega kalendaro kaj ne estas modifebla. Bonvolu elekti alian "
"kalendaron de la flankbreto en la kalendarvido."
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"'{0}' estas nurlega kalendaro kaj ne estas modifebla. Bonvolu elekti alian "
"kalendaron kiu povas akcepti rendevuojn."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Ĉiuj infromoj en tiuj notoj estos forigitaj kaj ne plu eblas restaŭri ilin."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Ĉiuj infromoj en tiu noto estos forigitaj kaj ne plu eblas restaŭri ilin."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu rendevuoj estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu taskoj estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu rendevuo estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu kunsido estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Ĉiuj infromoj de tiu noto estos forigitaj kaj ne plu eblas restaŭri ilin."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu tasko estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la taskon '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun rendevuon nomite '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun kunsidon nomite '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn {0} rendevuojn?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn '{0}' notojn?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn taskojn {0}?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Ĉe vi certe volas forigi tiun rendevuon?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Ĉe vi certe volas forigi tiun kunsidon?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun taskon?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "Ĉu vi certe volas konservi la rendevuon sen resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Ĉu vi certe volas konservi tiun noton sen iu resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "Ĉu vi certe volas konservi la taskon sen resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "Ne eblas krei novan eventon"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Cannot save event"
msgstr "Ne eblas konservi eventon"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Ĉu forigi kalendaron '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Ĉu forigi notoliston '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Ĉu forigi taskliston '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Do _not Send"
msgstr "_Ne sendi"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Elŝuto progresas. Ĉu vi volas konservi la rendevuon?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "Elŝuto progresas. Ĉu vi volas konservi la taskon?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Ne eblis ŝargi redaktilon."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Eraro ŝargante kalendaron"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid "Error loading memo list"
msgstr "Eraro dum ŝargo de notolisto"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Error loading task list"
msgstr "Eraro ŝargante taskliston"
#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "Error on {0}: {1}"
msgstr "Eraro ĉe {0}: {1}"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Se vi ne sendas nulig-mesaĝon, la aliaj partoprenantoj eble ne scias, ke la "
"kunsido estas nuligite."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
"Se vi ne sendas nulig-mesaĝon, la aliaj partoprenantoj eble ne scias, ke la "
"noto estas forigite."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Se vi ne sendas nulig-mesaĝon, la aliaj partoprenantoj eble ne scias, ke la "
"tasko estas forigite."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "La Evolucio-kalendaro ĉesigitis neatendite."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "La Evolucio-kalendaroj ĉesigitis neatendite."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "La Evolucio-notoj ĉesigitis neatendite."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "La Evolucio-taskoj ĉesigitis neatendite."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "La kalendaro ne estas markite por senkonekta uzado."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "La notolisto ne estas markite por senreta uzo."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "La tasklisto ne estas markite por senkonekta uzado."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "La kalendaro estos daŭre forigta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Tiu notolisto forigitos por ĉiam."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "La tasklisto estos daŭre forigta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn al tiu rendevuo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn al tiu kunsido?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝoj je tiu noto?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn al tiu taskon?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi nulig-mesaĝon por tiu noto?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi kunsidinvitoj al partoprenantoj?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi tiun taskon al partoprenantoj?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi ĝisdatigitaj kunsidinformoj al partoprenantoj?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi ĝisdatigitaj taskinformoj al partoprenantoj?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "Vi ŝanĝis tiun rendevuon, sed ja ne konservis ĝin."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "Vi ŝanĝis tiun kunsidon, sed ja ne konservis ĝin."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "Vi ŝanĝis tiun taskon, sed ja ne konservis ĝin."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "Vi faris ŝanĝojn je tiu noto, sed ankoraŭ ne konservis ilin."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Viaj kalendaroj ne estas disponeblaj ĝis restarto de Evolucio."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Viaj notoj ne disponeblas ĝis restarto de Evolucio."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Viaj taskoj ne estas disponeblaj ĝis restarto de Evolucio."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Ignori ŝanĝojn"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:317
msgid "_Save"
msgstr "Kon_servi"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "_Save Changes"
msgstr "Kon_servi ŝanĝojn"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:164
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Sendi"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Sendi rimarkon"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutoj"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "horo"
msgstr[1] "horoj"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "tago"
msgstr[1] "tagoj"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:303
msgid "Start time"
msgstr "Strarttempo"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
msgid "Appointments"
msgstr "Rendevuoj"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
msgstr "Malakcepi ĉi_on"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1672
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1682
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
msgid "Location:"
msgstr "Loko:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Dormet_tempo:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:916
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Malakcepti"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
msgid "_Snooze"
msgstr "_Dormeti"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:428
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:379
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
msgid "days"
msgstr "tagoj"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:427
#: ../filter/filter.ui.h:15
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378
msgid "hours"
msgstr "horoj"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
msgid "location of appointment"
msgstr "loko de rendevuo"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:426
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
msgid "minutes"
msgstr "minutoj"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1526
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653
msgid "No summary available."
msgstr "Neniu resumo disponeblas."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1535
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1537
msgid "No description available."
msgstr "Neniu priskribo disponebla."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1545
msgid "No location information available."
msgstr "Neniu lokinformo disponeblas."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1589
#, c-format
msgid "You have %d alarm"
msgid_plural "You have %d alarms"
msgstr[0] "Vi havas %d alarmon"
msgstr[1] "Vi havas %d alarmojn"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1813
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1784
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1819
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1834
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Ne demandu min denove pri tiu programo."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
msgid "invalid time"
msgstr "nevalida tempo"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396
#: ../calendar/gui/misc.c:116
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d horo"
msgstr[1] "%d horoj"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402
#: ../calendar/gui/misc.c:122
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutoj"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
#: ../calendar/gui/misc.c:126
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundo"
msgstr[1] "%d sekundoj"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
msgid "Day View"
msgstr "Tagvido"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
msgid "Work Week View"
msgstr "Laborsemajn-vido"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
msgid "Week View"
msgstr "Semajnvido"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125
msgid "Month View"
msgstr "Monatvido"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Any Field"
msgstr "Iu kampo"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Aldonaĵoj"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
msgid "Category"
msgstr "Kategorio"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Kategoriado"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:759 ../calendar/gui/e-task-table.c:492
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidence"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Description Contains"
msgstr "Description entenas"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Ne ekzistas"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr "Ekzistas"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
msgid "Organizer"
msgstr "Organizilo"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:757 ../calendar/gui/e-task-table.c:491
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:748 ../calendar/gui/e-cal-model.c:755
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:490 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "Publike"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgid "Recurrence"
msgstr "Rikuro"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Summary Contains"
msgstr "Resumo entenas"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "entenas"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "ne entenas"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is"
msgstr "estas"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr "ne estas"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Redakti alarmon"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
msgid "Pop up an alert"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:434
msgid "Play a sound"
msgstr "Ludi sonon"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
msgid "Run a program"
msgstr "Lanĉi programon"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442
msgid "Send an email"
msgstr "Sundu retpoŝton"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
msgid "Add Alarm"
msgstr "Aldoni alarmon"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
msgid "Alarm"
msgstr "Alarmo"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
msgid "Custom _message"
msgstr "Propra _mesaĝo"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "Propra alarmsono"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Me_saĝo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Options"
msgstr "Agordoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
msgid "Select A File"
msgstr "Elekti dosieron"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
msgid "Send To:"
msgstr "Sendi al:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumentoj:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "_Program:"
msgstr "_Programo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_Ripeti la alarmon"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
msgid "_Sound:"
msgstr "_Sono:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "after"
msgstr "post"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
msgid "before"
msgstr "antaŭ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
msgid "day(s)"
msgstr "tago(j)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "end of appointment"
msgstr "fino de rendevuo"
#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "extra times every"
msgstr "aldona tempo ĉiuj"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "hour(s)"
msgstr "horo(j)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(j)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
msgid "start of appointment"
msgstr "komenco de rendevuo"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Aldoni"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:511
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:156
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352
msgid "Colo_r:"
msgstr "Kolo_ro:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397
#: ../mail/em-folder-properties.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:52
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1012
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2946
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Task List"
msgstr "Tasklisto"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398
msgid "Memo List"
msgstr "Notolisto"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Kalendar-ecoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483
msgid "New Calendar"
msgstr "Nova kalendaro"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
msgid "Task List Properties"
msgstr "Tasklist-ecoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539
msgid "New Task List"
msgstr "Nova tasklisto"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
msgid "Memo List Properties"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
msgid "New Memo List"
msgstr "Nova notolisto"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Tiu evento estas forigita."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Tiu tasko estas forigita."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "Tiu noto estas forigite."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr "Tiu evento estas ŝanĝita."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr "Tiu tasko estas ŝanĝita."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This memo has been changed."
msgstr "Tiu noto estas ŝanĝite."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Vi ne faris ŝanĝojn, ĉu aktualigi la redaktilon?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:458
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Validig-eraro: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Ne eblis konservi aldonaĵojn"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:585
msgid "Could not update object"
msgstr "Ne eblis aktualigi onjekton"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:710
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Redakti rendevuon"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:717
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Kunsido - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:719
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Rendevuo - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:725
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Asignitaj taskoj - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:727
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tasko - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:732
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Noto - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748
msgid "No Summary"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:869
msgid "Keep original item?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1066
msgid "Click here to close the current window"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073 ../mail/e-mail-browser.c:141
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:457 ../widgets/misc/e-web-view.c:1280
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopii la elektaĵon"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 ../mail/e-mail-browser.c:148
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1274
msgid "Cut the selection"
msgstr "Eltondi la elektaĵon"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1087
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
msgid "Delete the selection"
msgstr "Forigi la elektitaĵon"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1094
msgid "Click here to view help available"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 ../mail/e-mail-browser.c:155
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1286
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enmeti la tondujon"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "Klaku ĉi tie por konservi la aktualan fenestron"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 ../mail/e-mail-browser.c:162
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
msgid "Select all text"
msgstr "Elekti tutan tekston"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
msgid "_Classification"
msgstr "_Kategoriado"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
#: ../mail/e-mail-browser.c:176
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 ../mail/e-mail-browser.c:169
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164
msgid "_Insert"
msgstr "_Enmeti"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171
#: ../composer/e-composer-actions.c:340
msgid "_Options"
msgstr "_Agordoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 ../mail/e-mail-browser.c:183
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1677 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Vido"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
#: ../composer/e-composer-actions.c:289
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Aldonaĵo..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "Klaku ĉi tie por aldoni dosieron"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategorioj"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1200
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
msgid "Time _Zone"
msgstr "Hor_zono"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1208
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1217
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_blike"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1219
msgid "Classify as public"
msgstr "Kategoriigi kiel publike"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224
msgid "_Private"
msgstr "_Private"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1226
msgid "Classify as private"
msgstr "Kategoriigi kiel private"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231
msgid "_Confidential"
msgstr "_Konfidence"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Kategoriigi kiel konfidence"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
msgid "R_ole Field"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
msgid "_RSVP"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257
msgid "_Status Field"
msgstr "_Statokampo"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265
msgid "_Type Field"
msgstr "_Tipokampo"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291
#: ../composer/e-composer-private.c:77
msgid "Recent _Documents"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2003
#: ../composer/e-composer-actions.c:508
msgid "Attach"
msgstr "Aldoni"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2337
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2500
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3478
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3442
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
msgid "attachment"
msgstr "aldonaĵo"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3510
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Ne eblas uzi aktualan version!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:108
msgid "Could not open destination"
msgstr "Ne eblis malfermi celon"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:123
msgid "Destination is read only"
msgstr "Celo estas nur legebla"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:157
msgid "Cannot create object"
msgstr "Ne eblas krei objekton"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:183
msgid "Could not open source"
msgstr "Ne eblis malfermi fonton"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
msgid "_Retract comment"
msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Kantaktoj..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Deligi al:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
msgid "_Alarms"
msgstr "_Alarmoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
msgid "_Recurrence"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
msgid "Make this a recurring event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
msgid "Send Options"
msgstr "Send-agordoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
msgid "Insert advanced send options"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
msgid "All _Day Event"
msgstr "Tut_taga evento"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Libere/okupite"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3185
msgid "Appointment"
msgstr "Rendevuo"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
msgid "Attendees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
msgid "Print this event"
msgstr "Presi tiun eventon"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:556
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:633
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:637
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:649
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021
msgid "This event has alarms"
msgstr "Tiu evento havas alarmojn"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:716
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizilo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1254
msgid "Event with no start date"
msgstr "Evento sen komencdato"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1257
msgid "Event with no end date"
msgstr "Evento sen findato"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1430
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:689
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:843
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Komencdato estas neĝusta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1440
msgid "End date is wrong"
msgstr "Findato estas neĝusta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1463
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Komenctempo estas neĝusta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1470
msgid "End time is wrong"
msgstr "Fintempo estas neĝusta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1635
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:730
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
msgid "An organizer is required."
msgstr "Organizilo estas bezonata."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1669
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939
msgid "At least one attendee is required."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1869
msgid "_Delegatees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1871
msgid "Atte_ndees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2891
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
msgstr "Ne eblis malfermi la kalendaron '%s': %s"
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
#. on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. on behalf of some other user
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2939
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:961
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1855
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3250
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d tago antaŭ la rendevuo"
msgstr[1] "%d tagoj antaŭ la rendevuo"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3256
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d horo antaŭ la rendevuo"
msgstr[1] "%d horoj antaŭ la rendevuo"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3262
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minuto antaŭ la rendevuo"
msgstr[1] "%d minutoj antaŭ la rendevuo"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3281
msgid "Customize"
msgstr "Adapti"
#. Translators: "None" for "No alarm set"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3287
msgctxt "cal-alarms"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
msgid "Atte_ndees..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "Propra alarm:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
msgid "Event Description"
msgstr "Event-priskribo"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
msgid "Time _zone:"
msgstr "Hor_zono:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
msgid "_Alarm"
msgstr "_Alarmo"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347
msgid "_Description:"
msgstr "_Priskribo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:366
msgid "_Location:"
msgstr "_Loko:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
msgid "_Summary:"
msgstr "_Resumo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
msgid "_Time:"
msgstr "_Tempo:"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
msgctxt "eventpage"
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 tago antaŭ la rendevuo"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
msgctxt "eventpage"
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 horo antaŭ la rendevuo"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
msgctxt "eventpage"
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 minutoj antaŭ la rendevuo"
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
msgctxt "eventpage"
msgid "for"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
msgctxt "eventpage"
msgid "until"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
msgid "April"
msgstr "Aprilo"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
msgid "August"
msgstr "Aŭgusto"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
msgid "February"
msgstr "Februaro"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
msgid "January"
msgstr "Januaro"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
msgid "March"
msgstr "Marto"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
msgid "May"
msgstr "Majo"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
msgid "October"
msgstr "Oktobro"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Elekti daton"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
msgid "Select _Today"
msgstr "Elekti _hodiaŭ"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
msgid "September"
msgstr "Septembro"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3189
msgid "Memo"
msgstr "Noto"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
msgid "Print this memo"
msgstr "Presi tiun noton"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:387
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "La startdato de la noto estas en la pasinteco"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:428
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:918
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "Ne eblis malfermi notoj en '%s': %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1093 ../em-format/em-format-quote.c:284
#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/em-format-html.c:2478
#: ../mail/em-format-html.c:2543 ../mail/em-format-html.c:2567
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "To"
msgstr "Al"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "_Komecdato:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Resumo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "_Al:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
msgid "This and Prior Instances"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "This and Future Instances"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
msgid "All Instances"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:894
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:934
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
msgid "on"
msgstr "je"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1022
msgid "first"
msgstr "unua"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1028
msgid "second"
msgstr "dua"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033
msgid "third"
msgstr "tria"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038
msgid "fourth"
msgstr "kvara"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "fifth"
msgstr "kvina"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
msgid "last"
msgstr "lasta"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072
msgid "Other Date"
msgstr "Alia dato"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1078
msgid "1st to 10th"
msgstr "1a ĝis 10a"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084
msgid "11th to 20th"
msgstr "11a ĝis 20a"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090
msgid "21st to 31st"
msgstr "21a ĝis 31a"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "Monday"
msgstr "Lundo"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardo"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
msgid "Wednesday"
msgstr "Merkredo"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
msgid "Thursday"
msgstr "Ĵaŭdo"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
msgid "Friday"
msgstr "Vendredo"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanĉo"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1244
msgid "on the"
msgstr "je"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1418
msgid "occurrences"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2128
msgid "Add exception"
msgstr "Aldoni escepton"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2169
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2175
msgid "Modify exception"
msgstr "Modifi escepton"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2219
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2353
msgid "Date/Time"
msgstr "Dato/tempo"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
msgid "Every"
msgstr "Ĉiun"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
msgid "Exceptions"
msgstr "Esceptoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
msgctxt "recurrpage"
msgid "day(s)"
msgstr "tago(j)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
msgctxt "recurrpage"
msgid "for"
msgstr "por"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
msgctxt "recurrpage"
msgid "forever"
msgstr "ĉiam"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
msgctxt "recurrpage"
msgid "month(s)"
msgstr "monato(j)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
msgctxt "recurrpage"
msgid "until"
msgstr "ĝis"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
msgctxt "recurrpage"
msgid "week(s)"
msgstr "semajno(j)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "jaro(j)"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192
msgid "Send my alarms with this event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373
msgid "Completed date is wrong"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488
msgid "Web Page"
msgstr "Retpaĝo"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:594
#: ../calendar/gui/print.c:3275 ../mail/em-sync-stream.c:152
#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
#, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "Nuligite"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:593 ../calendar/gui/print.c:3272
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
msgid "Completed"
msgstr "Plenumite"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#: ../mail/message-list.c:1224 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:592
#: ../calendar/gui/print.c:3269
msgid "In Progress"
msgstr "Progresante"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
#: ../mail/message-list.c:1222 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Low"
msgstr "Malalta"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1518 ../calendar/gui/e-task-table.c:515
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1223
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:591
#: ../calendar/gui/print.c:3266 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
msgid "P_ercent complete:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
msgid "Stat_us:"
msgstr "Stat_o:"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:596
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:517 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "Undefined"
msgstr "Nedifinite"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritato:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Retpaĝo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
msgid "_Status Details"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
msgid "_Send Options"
msgstr "_Send-agordoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:3187
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:526
msgid "Task"
msgstr "Tasko"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322
msgid "Task Details"
msgstr "Taskdetaloj"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:364
msgid "Print this task"
msgstr "Presi la taskon"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:284
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:288
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Organi_zilo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:816
msgid "Due date is wrong"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1808
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
msgstr "Ne eblis malfermi la taskojn en '%s': %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "Kategor_ioj..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "Horzono:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:384
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d tago"
msgstr[1] "%d tagoj"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:390
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semajno"
msgstr[1] "%d semajnoj"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:489
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:525
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:669
msgid "Untitled"
msgstr "Sentitole"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorioj:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:261
msgid "Start Date:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
msgid "Due Date:"
msgstr ""
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1075
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritato:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
msgid "Web Page:"
msgstr "Retpaĝo:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "Created"
msgstr "Kreite"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "End Date"
msgstr "Findato"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
msgid "Last modified"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:568
msgid "Free"
msgstr "Libere"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 ../calendar/gui/e-task-table.c:569
msgid "Busy"
msgstr "Okupite"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
#. Translators: "None" for task's status
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1524
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1524
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:761 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1098
#: ../calendar/gui/print.c:1115 ../e-util/e-charset.c:52
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:462
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2608
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1520
msgid "Recurring"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1522
msgid "Assigned"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2629
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Malfermante %s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% plenumite"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Klaku por aldoni taskon"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "Plenumite"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Plenumdato"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due date"
msgstr "Limdato"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
msgid "Priority"
msgstr "Prioritato"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Start date"
msgstr "Komencdato"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
msgid "Delete selected events"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:260
msgid "Deleting selected objects"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:852
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1082
msgid "Updating objects"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2596
msgid "Accepted"
msgstr "Akceptite"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2602
msgid "Declined"
msgstr "Malakceptite"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "Tentative"
msgstr "Provizore"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2605
msgid "Delegated"
msgstr "Delegite"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782
msgid "Needs action"
msgstr "Bezonas agon"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1926 ../calendar/gui/e-memo-table.c:537
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:758
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizilo: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1930 ../calendar/gui/e-memo-table.c:542
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:762
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizilo: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 ../calendar/gui/print.c:3221
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Loko: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Tempo: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Montri la duan horzonon"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:178
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:227
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:254
msgid "Select..."
msgstr "Elekti..."
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1793
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1875
msgid "%A %d %B"
msgstr ""
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1810
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1016
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1826
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1052
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002 ../calendar/gui/e-week-view.c:756
#: ../calendar/gui/print.c:926 ../calendar/gui/print.c:945
#: ../calendar/gui/print.c:2372 ../calendar/gui/print.c:2392
msgid "am"
msgstr "atm"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 ../calendar/gui/e-week-view.c:759
#: ../calendar/gui/print.c:931 ../calendar/gui/print.c:947
#: ../calendar/gui/print.c:2377 ../calendar/gui/print.c:2394
msgid "pm"
msgstr "ptm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2606
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semajno %d"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Required Participants"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
msgid "Optional Participants"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Resources"
msgstr "Risurcoj"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1022 ../calendar/gui/print.c:1094
msgid "Individual"
msgstr "Individue"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
#: ../calendar/gui/print.c:1095 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
#: ../calendar/gui/print.c:1096
msgid "Resource"
msgstr "Risurco"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
#: ../calendar/gui/print.c:1097
msgid "Room"
msgstr "Ĉambro"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
#: ../calendar/gui/print.c:1111
msgid "Chair"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1025 ../calendar/gui/print.c:1112
msgid "Required Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
#: ../calendar/gui/print.c:1113
msgid "Optional Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
#: ../calendar/gui/print.c:1114
msgid "Non-Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1035
msgid "Needs Action"
msgstr "Necesas agon"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539
msgid "Attendee "
msgstr ""
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:584
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
msgid "In Process"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1834
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
"Enigu pasvorton por aliri libera-okipita-informo ĉe servilo %s kiel uzanto %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1844
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1849
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:920
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:444
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332
#: ../smime/gui/component.c:49
msgid "Enter password"
msgstr "Enigi pasvorton"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2380
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr ""
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2411
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr ""
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:439
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "Out of Office"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "No Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "O_ptions"
msgstr "_Agordoj"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
msgid "Show _only working hours"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Show _zoomed out"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629
msgid "_Update free/busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695
msgid "_All people and resources"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
msgid "All _people and one resource"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715
msgid "_Required people"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
msgid "Required people and _one resource"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
msgid "_Start time:"
msgstr "_Komenctempo:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813
msgid "_End time:"
msgstr "_Fintempo:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Komuna nomo"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:418
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:222
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:237
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:437
msgid "Memos"
msgstr "Notoj"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:499 ../calendar/gui/e-task-table.c:721
msgid "* No Summary *"
msgstr ""
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:584 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
msgid "Start: "
msgstr "Komenco: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:603 ../calendar/gui/e-task-table.c:821
msgid "Due: "
msgstr "Limdato: "
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:717
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Eltondi la elektitajn notojn al la tondujo"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:723
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Kopii la elektitajn notojn en la tondujon"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:729
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Enmeti notojn de la tondujo"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:735
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Forigi la elektitajn notojn"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Elekti ĉiujn videblajn notojn"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Klaku por aldoni noton"
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:543
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:640 ../calendar/gui/print.c:2168
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:971
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:245
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:260
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:435
msgid "Tasks"
msgstr "Taskoj"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:947
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Eltondi elektitajn taskojn al la tondujo"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:953
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Kopii elektitajn taskojn al la tondujo"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:959
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Enmeti taskojn de la tondujo"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:965
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:697
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Forigi elektitajn taskojn"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:971
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Elekti ĉiujn videblajn taskojn"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
msgid "Select Timezone"
msgstr "Elekti horzonon"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1856
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
msgid "It has alarms."
msgstr "Ĝi havas alarmojn."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293
msgid "It has recurrences."
msgstr "Ĝi havas rikurojn."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296
msgid "It is a meeting."
msgstr "Ĝi estas kunsido."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Kalendara evento: resumo estas %s."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Kalendara evento: ne havas resumon."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328
msgid "calendar view event"
msgstr "kalendare vidi eventon"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557
msgid "Grab Focus"
msgstr "Kapti fokuson"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
msgid "New Appointment"
msgstr "Nova rendevuo"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
msgid "New All Day Event"
msgstr "Nova tuttaga evento"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
msgid "New Meeting"
msgstr "Nova Kunsido"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
msgid "Go to Today"
msgstr "Iri al hodiaŭ"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307
msgid "Go to Date"
msgstr "Iri al dato"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:312
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "tabelo por vidi kaj elekti la tempintervalon"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "Ĝi havas %d eventon."
msgstr[1] "Ĝi havas %d eventojn."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
msgid "It has no events."
msgstr "Ĝi ne havas eventojn."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Labora semanjo vido: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Taga vido: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "kalendara vido por labora semanjo"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "kalendara vido por unu aŭ plu tagoj"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1003
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnomo Kalendaro"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1012
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1019
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1025
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1028
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1056
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
msgid "Jump button"
msgstr "Salt-butono"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Klaku ĉi tien, vi povas trovi pluajn eventojn."
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Monata Vido: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Semanja Vido: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
msgid "calendar view for a month"
msgstr "kalendara vido por monato"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "kalendara vido por unu aŭ plu semanjoj"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2215
msgid "Purging"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:503 ../calendar/gui/itip-utils.c:558
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:661
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:550
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:747 ../calendar/gui/itip-utils.c:908
msgid "Event information"
msgstr "Event-informo"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:750 ../calendar/gui/itip-utils.c:911
msgid "Task information"
msgstr "Task-informo"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:753 ../calendar/gui/itip-utils.c:914
msgid "Memo information"
msgstr "Noto-informo"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:756 ../calendar/gui/itip-utils.c:932
msgid "Free/Busy information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:759
msgid "Calendar information"
msgstr "Kalendar-informo"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:796
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Akceptite"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr ""
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:810 ../calendar/gui/itip-utils.c:858
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Malakceptite"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:817
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegite"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Ĝisdatigite"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:844
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:851
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar-informo"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:962
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:966
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:548
msgid "1st"
msgstr "1a"
#: ../calendar/gui/print.c:548
msgid "2nd"
msgstr "2a"
#: ../calendar/gui/print.c:548
msgid "3rd"
msgstr "3a"
#: ../calendar/gui/print.c:548
msgid "4th"
msgstr "4a"
#: ../calendar/gui/print.c:548
msgid "5th"
msgstr "5a"
#: ../calendar/gui/print.c:549
msgid "6th"
msgstr "6a"
#: ../calendar/gui/print.c:549
msgid "7th"
msgstr "7a"
#: ../calendar/gui/print.c:549
msgid "8th"
msgstr "8a"
#: ../calendar/gui/print.c:549
msgid "9th"
msgstr "9a"
#: ../calendar/gui/print.c:549
msgid "10th"
msgstr "10a"
#: ../calendar/gui/print.c:550
msgid "11th"
msgstr "11a"
#: ../calendar/gui/print.c:550
msgid "12th"
msgstr "12a"
#: ../calendar/gui/print.c:550
msgid "13th"
msgstr "13a"
#: ../calendar/gui/print.c:550
msgid "14th"
msgstr "14a"
#: ../calendar/gui/print.c:550
msgid "15th"
msgstr "15a"
#: ../calendar/gui/print.c:551
msgid "16th"
msgstr "16a"
#: ../calendar/gui/print.c:551
msgid "17th"
msgstr "17a"
#: ../calendar/gui/print.c:551
msgid "18th"
msgstr "18a"
#: ../calendar/gui/print.c:551
msgid "19th"
msgstr "19a"
#: ../calendar/gui/print.c:551
msgid "20th"
msgstr "20a"
#: ../calendar/gui/print.c:552
msgid "21st"
msgstr "21a"
#: ../calendar/gui/print.c:552
msgid "22nd"
msgstr "22a"
#: ../calendar/gui/print.c:552
msgid "23rd"
msgstr "23a"
#: ../calendar/gui/print.c:552
msgid "24th"
msgstr "24a"
#: ../calendar/gui/print.c:552
msgid "25th"
msgstr "25a"
#: ../calendar/gui/print.c:553
msgid "26th"
msgstr "26a"
#: ../calendar/gui/print.c:553
msgid "27th"
msgstr "27a"
#: ../calendar/gui/print.c:553
msgid "28th"
msgstr "28a"
#: ../calendar/gui/print.c:553
msgid "29th"
msgstr "29a"
#: ../calendar/gui/print.c:553
msgid "30th"
msgstr "30a"
#: ../calendar/gui/print.c:554
msgid "31st"
msgstr "31a"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:611
msgid "Su"
msgstr "Di"
#: ../calendar/gui/print.c:611
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#: ../calendar/gui/print.c:611
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#: ../calendar/gui/print.c:611
msgid "We"
msgstr "Me"
#: ../calendar/gui/print.c:612
msgid "Th"
msgstr "Ĵa"
#: ../calendar/gui/print.c:612
msgid "Fr"
msgstr "Ve"
#: ../calendar/gui/print.c:612
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3014
msgid " to "
msgstr " al "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3024
msgid " (Completed "
msgstr " (Plenumite "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3030
msgid "Completed "
msgstr "Plenumite "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3040
msgid " (Due "
msgstr ""
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
#: ../calendar/gui/print.c:3047
msgid "Due "
msgstr "Limdato "
#: ../calendar/gui/print.c:3212
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:3239
msgid "Attendees: "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:3282
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stato: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3297
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritato: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3315
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:3326
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3339
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorioj: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3350
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontaktoj: "
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "% plenumite"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
msgid "Cancelled"
msgstr "Nuligite"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
msgid "In progress"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "pli granda ol"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "pli malgranda ol"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Rendevuoj kaj kunsidoj"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:407
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:817
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2085
msgid "Opening calendar"
msgstr "Malfermante kalendaron"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:547
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar-dosieroj (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:548
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolucio-iCalendar-enportilo"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:636
msgid "Reminder!"
msgstr "Memorigilo!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:716
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "vCalendar-dosieroj (.vcs)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:717
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolucio-vCalendar-enportilo"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:966
msgid "Calendar Events"
msgstr "Kalendara-eventoj"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1004
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1069
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1386
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Kunsido"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1069
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1386
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1387
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Tasko"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1388
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Noto"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1089
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1094
msgctxt "iCalImp"
msgid "has alarms"
msgstr "havas alarmojn"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "havas aldonaĵojn"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1112
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Publike"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Private"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidence"
#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1122
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Kategoriado"
#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1127
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1427
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. Translators: Appointment's location
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1133
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1141
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1423
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Komenco"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Limdato"
#. Translators: Appointment's end time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1164
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Fino"
#. Translators: Appointment's categories
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1174
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1198
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Plenumite"
#. Translators: Appointment's URL
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1220
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizilo"
#. Translators: Appointment's attendees
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1257
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1419
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
#. * Lesser General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afriko/Abiĝano"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afriko/Akrao"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afriko/Adis-Abebo"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afriko/Alĝero"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afriko/Asmaro"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afriko/Bamako"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afriko/Bangio"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afriko/Banĵulo"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afriko/Bisaŭo"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afriko/Blantyre"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afriko/Brazavilo"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afriko/Buĵumburo"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afriko/Kairo"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afriko/Kazablanko"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afriko/Ceŭto"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afriko/Konakrio"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afriko/Dakaro"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afriko/Daresalamo"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afriko/Ĝibutio"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afriko/Dualao"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afriko/Ajuno"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afriko/Fritaŭno"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afriko/Gaborono"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afriko/Harareo"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afriko/Johanesburgo"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afriko/Kampalo"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afriko/Ĥartumo"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afriko/Kigalo"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afriko/Kinŝaso"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afriko/Lagoso"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afriko/Librevilo"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afriko/Lomeo"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afriko/Luando"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afriko/Lubumbaŝo"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afriko/Lusako"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afriko/Malabo"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afriko/Maputo"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afriko/Maseruo"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afriko/Mbabano"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afriko/Mogadiŝo"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afriko/Monrovio"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afriko/Najrobo"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afriko/Nĵameno"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afriko/Niameo"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afriko/Nuakŝoto"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afriko/Uagaduguo"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afriko/Porto-Novo"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afriko/Sao_Tomeo"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afriko/Timbuktuo"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afriko/Tripolo"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afriko/Tunizo"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afriko/Vindhuko"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Adak"
msgstr "Ameriko/Adako"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Ameriko/Anchorage"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Ameriko/Angvilo"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Antigua"
msgstr "Ameriko/Antigvo"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Ameriko/Araguaína"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Aruba"
msgstr "Ameriko/Arubo"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Ameriko/Asunciono"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Barbados"
msgstr "Ameriko/Barbado"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Belem"
msgstr "Ameriko/Belemo"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Belize"
msgstr "Ameriko/Belizo"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Ameriko/Boa_Visto"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Bogota"
msgstr "Ameriko/Bogoto"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Boise"
msgstr "Ameriko/Boiso"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Ameriko/Bonaero"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Ameriko/Cambridge_Bay"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/Cancun"
msgstr "Ameriko/Kankuno"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Caracas"
msgstr "Ameriko/Karakaso"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Ameriko/Katamarko"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Ameriko/Kajeno"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Cayman"
msgstr "Ameriko/Kajmano"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Chicago"
msgstr "Ameriko/Ĉikago"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Ameriko/Ĉiuaŭo"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Ameriko/Kordobo"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Ameriko/Kostariko"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Ameriko/Cuiabá"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Curacao"
msgstr "Ameriko/Kuracao"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Ameriko/Danmarkshavn"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson"
msgstr "Ameriko/Dawson"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Ameriko/Dawson_Creek"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Denver"
msgstr "Ameriko/Denvero"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Detroit"
msgstr "Ameriko/Detrojto"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Dominica"
msgstr "Ameriko/Dominiko"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Ameriko/Edmontono"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Ameriko/Ejrunepo"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Ameriko/Salvadoro"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Ameriko/Fortalezo"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Ameriko/Glace_Bay"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Godthab"
msgstr "Ameriko/Nuko"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Ameriko/Goose_Bay"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Ameriko/Grand_Turk"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Grenada"
msgstr "Ameriko/Grenado"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Ameriko/Gvadelupo"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Ameriko/Gvatemalo"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Ameriko/Guajakilo"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Guyana"
msgstr "Ameriko/Gujano"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Halifax"
msgstr "Ameriko/Halifax"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Havana"
msgstr "Ameriko/Havano"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Ameriko/Hermosillo"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Ameriko/Indianao/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Ameriko/Indianao/Knox"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Ameriko/Indianao/Marengo"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Ameriko/Indianao/Vevay"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Ameriko/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Ameriko/Inuviko"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Ameriko/Ikaluito"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Ameriko/Jamajko"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Ameriko/Jujuy"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Juneau"
msgstr "Ameriko/Juneau"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Ameriko/Kentukio/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Ameriko/Kentukio/Monticello"
#: ../calendar/zones.h:138
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Ameriko/La-Pazo"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Lima"
msgstr "Ameriko/Limo"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Ameriko/Los-Anĝeleso"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Louisville"
msgstr "Ameriko/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/Maceio"
msgstr "Ameriko/Maceió"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Managua"
msgstr "Ameriko/Managvo"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Manaus"
msgstr "Ameriko/Manaŭo"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Martinique"
msgstr "Ameriko/Martiniko"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Ameriko/Mazatlano"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Ameriko/Mendozo"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Menominee"
msgstr "Ameriko/Menominee"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Merida"
msgstr "Ameriko/Merida"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Ameriko/Meksikurbo"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Ameriko/Miquelon"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Ameriko/Monterejo"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Ameriko/Montevideo"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Montreal"
msgstr "Ameriko/Montrealo"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Ameriko/Moncerato"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Nassau"
msgstr "Ameriko/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:157
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "America/New_York"
msgstr "Ameriko/Novjorko"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Ameriko/Nipigono"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Nome"
msgstr "Ameriko/Nome"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Noronha"
msgstr "Ameriko/Noronha"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Ameriko/Norda Dakoto/Centro"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Panama"
msgstr "Ameriko/Panamo"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Ameriko/Pangnirtung"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Ameriko/Paramaribo"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Ameriko/Fenikso"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Ameriko/Portoprinco"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Ameriko/Portospeno"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Ameriko/Porto_Velho"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Ameriko/Porto-Riko"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Ameriko/Rainy_River"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Ameriko/Rankin_Inlet"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Recife"
msgstr "Ameriko/Recifo"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Regina"
msgstr "Ameriko/Regina"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Ameriko/Rio_Branco"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Rosario"
msgstr "Ameriko/Rosario"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Santiago"
msgstr "Ameriko/Santiago"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Ameriko/Sankta_Domingo"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Ameriko/San-Paŭlo"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Ameriko/Scoresbysund"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Ameriko/Shiprock"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Ameriko/Santjonso"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Ameriko/St_Kitts"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Ameriko/Sankta_Lucio"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Ameriko/St_Thomas"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Ameriko/St_Vincent"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Ameriko/Swift_Current"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Ameriko/Tegucigalpo"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "America/Thule"
msgstr "Ameriko/Qaanaaq"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Ameriko/Thunder_Bay"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Ameriko/Tijuana"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "America/Tortola"
msgstr "Ameriko/Tortola"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Ameriko/Vankuvero"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Ameriko/Whitehorse"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Ameriko/Vinipego"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Ameriko/Yakutat"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Ameriko/Yellowknife"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarkto/Casey"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarkto/Davis"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarkto/Dumont d'Urville"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarkto/Mawson"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarkto/McMurdo"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarkto/Palmer"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarkto/Suda_poluso"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarkto/Syowa"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarkto/Vostoko"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arkto/Longyearbyen"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Azio/Adeno"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Azio/Almato"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Azio/Amano"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Azio/Anadiro"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Azio/Aqtau"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Azio/Aqtobe"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Azio/Aŝgabato"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Azio/Bagdado"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Azio/Barejno"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Azio/Bakuo"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Azio/Bankoko"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Azio/Bejruto"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Azio/Biŝkeko"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Azio/Brunejo"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Azio/Kolkato"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Azio/Ĉoibalsano"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Azio/Ĉongĉingo"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Azio/Kolombo"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Azio/Damasko"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Azio/Dako"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Azio/Dilo"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Azio/Dubajo"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Azio/Duŝanbeo"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Azio/Gazao"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Azio/Harbino"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Azio/Honkongo"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Azio/Hovd"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Azio/Irkutsko"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Azio/Istanbulo"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Azio/Ĝakarto"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Azio/Jayapura"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Azio/Jerusalemo"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Azio/Kabulo"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Azio/Kamĉatko"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Azio/Karaĉo"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Azio/Kaŝgaro"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Azio/Katmanduo"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Azio/Krasnojarsko"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Azio/Kuala-Lumpuro"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Azio/Kuching"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Azio/Kuvajto"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Azio/Makao"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Azio/Makao"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Azio/Magadano"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Azio/Makassar"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Azio/Manilo"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Azio/Maskato"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Azio/Nikozio"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Azio/Novosibirsko"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Azio/Omsko"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Azio/Oral"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Azio/Pnom-Peno"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Azio/Pontianak"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Azio/Pjongjango"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Azio/Kataro"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Azio/Qyzylorda"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Azio/Jangono"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Azio/Rijado"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Azio/Ho-Ĉi-Min-urbo"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Azio/Saĥaleno"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Azio/Samarkando"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Azio/Seulo"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Azio/Ŝanhajo"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Azio/Singapuro"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Azio/Tajpeo"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Azio/Taŝkento"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Azio/Tbiliso"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Azio/Tehrano"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Azio/Timbuo"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Azio/Tokio"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Azio/Ujung_Pandang"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Azio/Ulaanbaataro"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Azio/Urumĉio"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Azio/Vjentiano"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Azio/Vladivostok"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Azio/Yakutsk"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Azio/Jekaterinburgo"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Azio/Erevano"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantiko/Acoroj"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantiko/Bermudo"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantiko/Kanarioj"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantiko/Kabo-Verdo"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantiko/Ferooj"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantiko/Janmajeno"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantiko/Madejro"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantiko/Rejkjaviko"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantiko/Sud-Georgio"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantiko/Sankta_Heleno"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantiko/Stanlejo"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Aŭstralio/Adelajdo"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Aŭstralio/Brisbano"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Aŭstralio/Broken_Hill"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Aŭstralio/Darvino"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Aŭstralio/Hobarto"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Aŭstralio/Lindemano"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Aŭstralio/Lord_Howe"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Aŭstralio/Melburno"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Aŭstralio/Perto"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Aŭstralio/Sidnejo"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Eŭropo/Amsterdamo"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Eŭropo/Andoro"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Eŭropo/Ateno"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Eŭropo/Belfasto"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Eŭropo/Beogrado"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Eŭropo/Berlino"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Eŭropo/Bratislavo"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Eŭropo/Bruselo"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Eŭropo/Bukareŝto"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Eŭropo/Budapeŝto"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Eŭropo/Kiŝinevo"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Eŭropo/Kopenhago"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Eŭropo/Dublino"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Eŭropo/Ĝibraltaro"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Eŭropo/Helsinko"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Eŭropo/Istanbulo"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Eŭropo/Kaliningrado"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Eŭropo/Kievo"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Eŭropo/Lisbono"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Eŭropo/Ljubljano"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/London"
msgstr "Eŭropo/Londono"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Eŭropo/Luksemburgo"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Eŭropo/Madrido"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Eŭropo/Malto"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Eŭropo/Minsko"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Eŭropo/Monako"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Eŭropo/Moskvo"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Eŭropo/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Eŭropo/Oslo"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Eŭropo/Parizo"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Eŭropo/Prago"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Eŭropo/Rigo"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Eŭropo/Romo"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Eŭropo/Samara"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Eŭropo/San-Marino"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Eŭropo/Sarajevo"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Eŭropo/Simferopolo"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Eŭropo/Skopjo"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Eŭropo/Sofio"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Eŭropo/Stokholmo"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Eŭropo/Talino"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Eŭropo/Tirano"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Eŭropo/Uĵhorodo"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Eŭropo/Vaduzo"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Eŭropo/Vatikano"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Eŭropo/Vieno"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Eŭropo/Vilno"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Eŭropo/Varsovio"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Eŭropo/Zagrebo"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Eŭropo/Zaporiĵo"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Eŭropo/Zuriko"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Hinda_Oceano/Antananarivo"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Hinda_Oceano/Ĉagosoj"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Hinda_Oceano/Kristnaskinsulo"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Hinda_Oceano/Kokosinsuloj"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Hinda_Oceano/Komoroj"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Hinda_Oceano/Kerguelen"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Hinda_Oceano/Mahe"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Hinda_Oceano/Maldivoj"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Hinda_Oceano/Maŭricio"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Hinda_Oceano/Majoto"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Hinda_Oceano/Reunio"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacifiko/Apio"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacifiko/Aŭklando"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacifiko/Chatham"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacifiko/Paskinsulo"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacifiko/Efate"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacifiko/Enderbury"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacifiko/Fakaofo"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacifiko/Fiĝioj"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacifiko/Funafutio"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacifiko/Galapagoj"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacifiko/Gambier"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacifiko/Guadalcanal"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacifiko/Gvamo"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacifiko/Honolulo"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacifiko/Johnston"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacifiko/Kiritimati"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacifiko/Kosrae"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacifiko/Kwajalein"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacifiko/Majuro"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacifiko/Markizinsuloj"
#: ../calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacifiko/Midvejinsuloj"
#: ../calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacifiko/Nauro"
#: ../calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacifiko/Niuo"
#: ../calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacifiko/Norfolkinsulo"
#: ../calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacifiko/Noumeo"
#: ../calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pacifiko/Pagopago"
#: ../calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacifiko/Palaŭo"
#: ../calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacifiko/Pitkarna_Insulo"
#: ../calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pacifiko/Ponape"
#: ../calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pacifiko/Port-Moresbo"
#: ../calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacifiko/Rarotonga"
#: ../calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacifiko/Saipano"
#: ../calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacifiko/Tahitio"
#: ../calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacifiko/Tarawa"
#: ../calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacifiko/Tongatapu"
#: ../calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacifiko/Truk"
#: ../calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacifiko/Vejkinsulo"
#: ../calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacifiko/Wallis"
#: ../calendar/zones.h:406
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacifiko/Yap"
#: ../composer/e-composer-actions.c:208
msgid "Save as..."
msgstr "Konservi kiel..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:291
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:380
msgid "Attach a file"
msgstr "Aldoni dosieron"
#: ../composer/e-composer-actions.c:296
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
msgid "_Close"
msgstr "_Fermi"
#: ../composer/e-composer-actions.c:298
msgid "Close the current file"
msgstr "Fermi la aktualan dosieron"
#: ../composer/e-composer-actions.c:303
msgid "New _Message"
msgstr "Nova _mesaĝo"
#: ../composer/e-composer-actions.c:305
msgid "Open New Message window"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Agordi Evolucion"
#: ../composer/e-composer-actions.c:319
msgid "Save the current file"
msgstr "Konservi la aktualan dosieron"
#: ../composer/e-composer-actions.c:324
msgid "Save _As..."
msgstr "_Konservi kiel..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:326
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Konservi la aktualan dosieron kun alia nomo"
#: ../composer/e-composer-actions.c:333
msgid "Character _Encoding"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:350
msgid "_Print..."
msgstr "_Presi..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:357
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Presi antaŭ_vidon"
#: ../composer/e-composer-actions.c:364
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Konservi kiel _malneto"
#: ../composer/e-composer-actions.c:366
msgid "Save as draft"
msgstr "Konservi kiel malneto"
#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352
msgid "S_end"
msgstr "S_endi"
#: ../composer/e-composer-actions.c:373
msgid "Send this message"
msgstr "Seni tiun mesaĝon"
#: ../composer/e-composer-actions.c:381
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:383
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:389
msgid "PGP _Sign"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:391
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:397
msgid "_Picture Gallery"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:399
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:405
msgid "_Prioritize Message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:407
msgid "Set the message priority to high"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:413
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:415
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:421
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:423
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:429
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:431
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:437
msgid "_Bcc Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:439
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:445
msgid "_Cc Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:447
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:453
msgid "_Reply-To Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:455
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:514
msgid "Save Draft"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1008
msgid "Fr_om:"
msgstr "_De:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1017
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Respondi-al:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021
msgid "_To:"
msgstr "_Al:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1026
msgid "_Cc:"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1031
msgid "_Bcc:"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036
msgid "_Post To:"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1040
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Temo:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049
msgid "Si_gnature:"
msgstr "_Subskribo:"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:141
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klaku ĉi tien por la adresaro"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-private.c:249
msgid "Undo the last action"
msgstr "Malfari la lastan agon"
#: ../composer/e-composer-private.c:253
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refari la lastan malfaritan agon"
#: ../composer/e-composer-private.c:257
msgid "Search for text"
msgstr "Serĉi tekston"
#: ../composer/e-composer-private.c:261
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi tekston"
#: ../composer/e-composer-private.c:372
msgid "Save draft"
msgstr "Konservi malneton"
#: ../composer/e-msg-composer.c:791
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:800
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1695 ../composer/e-msg-composer.c:2079
msgid "Compose Message"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:4159
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:4864
msgid "Untitled Message"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Ĉiuj kontoj estas forigitaj."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "Eraro okazis dum konservado al via malnetdosierujo."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
msgstr "Eraro okazis dum konservado al via senditujo."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Eraro okazis dum sendo. Kiel vi volas daŭrigi?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Because "{1}"."
msgstr "Ĉar "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid ""
"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not create message."
msgstr "Ne eblis kreii mesaĝon."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "Konservi mesaĝon en senditujo."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "The reported error was "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid ""
"The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
"saved."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr ""
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "_Continue Editing"
msgstr "_Daŭrigi redakton"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_Ne ripari"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Recover"
msgstr "_Ripari"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Save Draft"
msgstr "_Konservi malneton"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid "_Save to Outbox"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid "_Try Again"
msgstr "_Provi denove"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr ""
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
msgid "socket"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
msgid "Please enter your full name."
msgstr "Bonvole enigu vian tutan nomon."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Bonvole enigu vian retpoŝtadreson."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
msgid "The email address you have entered is invalid."
msgstr "La enmetita retpoŝtadreso estas nevalida."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
msgid "Please enter your password."
msgstr "Bonvole enigu vian vian pasvorton."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:68
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
msgid "Personal details:"
msgstr "Persondetaloj:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479
msgid "Email address:"
msgstr "Retpoŝtadreso:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
msgid "Details:"
msgstr "Detaloj:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
msgid "Receiving"
msgstr "Ricevante"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504
msgid "Server type:"
msgstr "Serviltipo:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513
msgid "Server address:"
msgstr "Serviladreso:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522
msgid "Username:"
msgstr "Uzantonomo:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531
msgid "Use encryption:"
msgstr "Uti ĉifradon:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571
msgid "never"
msgstr "neniam"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
msgid "Sending"
msgstr "Sendante"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590
msgid ""
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592
msgid ""
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
"entered but you may need to change them."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
msgid "You can specify more options to configure the account."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596
msgid ""
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
"but you should check them over to make sure."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597
msgid "You can specify your default settings for your account."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598
msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
"your mail."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
#: ../mail/em-account-editor.c:2180 ../mail/em-account-editor.c:2301
msgid "Identity"
msgstr "Identeco"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
msgid "Next - Receiving mail"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
msgid "Receiving mail"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
msgid "Next - Sending mail"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
msgid "Back - Identity"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
msgid "Next - Receiving options"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
msgid "Receiving options"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Back - Receiving mail"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Sending mail"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
msgid "Next - Review account"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Next - Defaults"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "Back - Receiving options"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
#: ../mail/em-account-editor.c:3140
msgid "Defaults"
msgstr "Defaŭltoj"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
msgid "Back - Sending mail"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
msgid "Review account"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
msgid "Finish"
msgstr "Fini"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
msgid "Back - Sending"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746
msgid "You may need to enable IMAP access."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754
msgid "Google account settings:"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784
msgid ""
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
"correct."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793
msgid "Yahoo account settings:"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807
msgid "Yahoo Calendar name:"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1130
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermi la langeton"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1140
msgid "Account Wizard"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209
msgid "Evolution account assistant"
msgstr ""
#. create the local source group
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:744
#: ../mail/e-mail-store.c:234 ../mail/em-folder-tree-model.c:146
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:235
#: ../mail/message-list.c:1714
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:98
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
msgid "On This Computer"
msgstr "En ĉi tiu komputilo"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
#, c-format
msgid "Modify %s..."
msgstr "Modifi %s..."
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
msgid "Add a new account"
msgstr "Aldoni novan konton"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
msgid "Account management"
msgstr "Konto-administrado"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Calendar event notifications"
msgstr ""
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr ""
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:996
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
#: ../shell/e-shell-window-private.c:257
msgid "Evolution"
msgstr "Evolucio"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Evolucio - Retpoŝto kaj Kalendaro"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:657
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Grupprogramaro"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Administri viajn retpoŝton, kontaktojn kaj planojn"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure email accounts"
msgstr "Agordi la retpoŝtkontojn"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
msgid "Email Settings"
msgstr "Retpoŝtagordoj"
#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../e-util/e-activity.c:227
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr ""
#. Translators: This is a completed activity.
#: ../e-util/e-activity.c:230
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (plenumite)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
#: ../e-util/e-activity.c:233
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (atendante)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
#: ../e-util/e-activity.c:237
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr ""
#: ../e-util/e-activity.c:239
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../e-util/e-activity.c:244
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% plenumite)"
#: ../e-util/e-charset.c:53
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"
#: ../e-util/e-charset.c:54
msgid "Baltic"
msgstr "Balta"
#: ../e-util/e-charset.c:55
msgid "Central European"
msgstr "Mezeŭropa"
#: ../e-util/e-charset.c:56
msgid "Chinese"
msgstr "Ĉina"
#: ../e-util/e-charset.c:57
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirila"
#: ../e-util/e-charset.c:58
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: ../e-util/e-charset.c:59
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrea"
#: ../e-util/e-charset.c:60
msgid "Japanese"
msgstr "Japana"
#: ../e-util/e-charset.c:61
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: ../e-util/e-charset.c:62
msgid "Thai"
msgstr "Taja"
#: ../e-util/e-charset.c:63
msgid "Turkish"
msgstr "Turka"
#: ../e-util/e-charset.c:64
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodo"
#: ../e-util/e-charset.c:65
msgid "Western European"
msgstr "Okcidenteŭropa"
#: ../e-util/e-charset.c:66
msgid "Western European, New"
msgstr "Okcidenteŭropa nova"
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicia"
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
#: ../e-util/e-charset.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Simpligite"
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
#: ../e-util/e-charset.c:101
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
#: ../e-util/e-charset.c:105
msgid "Visual"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:199
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:210 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgaŭ"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:212
msgid "Yesterday"
msgstr "Hieraŭ"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:220
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "Sekva lun"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:226
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "Sekva mar"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:232
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "Sekva mer"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:238
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "Sekva ĵaŭ"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:244
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "Sekva ven"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:250
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "Sekva sab"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:256
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "Sekva dim"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:338 ../e-util/e-datetime-format.c:348
#: ../e-util/e-datetime-format.c:357
msgid "Use locale default"
msgstr "Uzi lokan defaŭlton"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:554
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../e-util/e-file-utils.c:151
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(Nekonata dosiernomo)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../e-util/e-file-utils.c:155
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "Skribante \"%s\""
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../e-util/e-file-utils.c:160
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "Skribante \"%s\" al %s"
#: ../e-util/e-plugin-util.c:429 ../filter/filter.ui.h:22
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:380
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "weeks"
msgstr "semajnoj"
#: ../e-util/e-print.c:161
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Eraro okazis dum presado"
#: ../e-util/e-print.c:168
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "La pres-sistemo raportis la jenajn detalojn pri la eraro:"
#: ../e-util/e-print.c:174
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "La pres-sistemo ne raportis iun pluan detalon pri la eraro."
#: ../e-util/e-signature.c:707
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Ĉar \"{1}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "Ne eblis konservi dosieron \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "Dosiero ekzistas \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:163
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Anstataŭigi"
#: ../e-util/e-util.c:117
msgid "Could not open the link."
msgstr "Ne eblis malfermi la ligilon."
#: ../e-util/e-util.c:164
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Ne eblis montri helpon pri Evolucio."
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1318
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Eraro de GConf: %s"
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1329
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Ĉiuj pliaj eraroj estos montritaj nur en terminalo."
#: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1054
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "From"
msgstr "De"
#: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1055
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Reply-To"
msgstr "Respondo-al"
#: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1057
#: ../mail/em-format-html.c:2479 ../mail/em-format-html.c:2547
#: ../mail/em-format-html.c:2570 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "Cc"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1058
#: ../mail/em-format-html.c:2480 ../mail/em-format-html.c:2551
#: ../mail/em-format-html.c:2573 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Bcc"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format-quote.c:428 ../em-format/em-format.c:1059
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
#: ../smime/lib/e-cert.c:1142
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
#. pseudo-header
#: ../em-format/em-format-quote.c:439 ../mail/em-format-html.c:2667
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1124
msgid "Mailer"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format-quote.c:520 ../mail/em-composer-utils.c:1190
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- plusendita mesaĝo --------"
#: ../em-format/em-format.c:1060 ../mail/message-list.etspec.h:2
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../em-format/em-format.c:1061 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
msgid "Newsgroups"
msgstr "Novaĵogrupoj"
#: ../em-format/em-format.c:1062 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "Vizaĝo"
#: ../em-format/em-format.c:1465
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s aldonaĵo"
#: ../em-format/em-format.c:1576
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1764 ../em-format/em-format.c:1961
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1775
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1795
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1796
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1986
msgid "Unsupported signature format"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1999 ../em-format/em-format.c:2181
msgid "Error verifying signature"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:2000 ../em-format/em-format.c:2166
#: ../em-format/em-format.c:2182
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:2274
msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr ""
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 sekundo"
msgstr[1] "antaŭ %d sekundoj"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "1 sekundo en la estonteco"
msgstr[1] "%d sekundoj en la estonteco"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 minuto"
msgstr[1] "antaŭ %d minutoj"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "1 minuto en la estonteco"
msgstr[1] "%d minutoj en la estonteco"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 horo"
msgstr[1] "antaŭ %d horoj"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "1 horo en la estonteco"
msgstr[1] "%d horoj en la estonteco"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 tago"
msgstr[1] "antaŭ %d tagoj"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "1 tago en la estonteco"
msgstr[1] "%d tagoj en la estonteco"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 semajno"
msgstr[1] "antaŭ %d semajnoj"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "1 semajno en la estonteco"
msgstr[1] "%d semajnoj en la estonteco"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 monato"
msgstr[1] "antaŭ %d monatoj"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "1 monato en la estonteco"
msgstr[1] "%d monatoj en la estonteco"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 jaro"
msgstr[1] "antaŭ %d jaroj"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "1 jaro en la estonteco"
msgstr[1] "%d jaroj en la estonteco"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<klaku ĉi tie por elekti daton>"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143
#: ../filter/e-filter-datespec.c:154
msgid "now"
msgstr "nun"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/e-filter-datespec.c:139
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-datespec.c:282
msgid "Select a time to compare against"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-file.c:190
msgid "Choose a File"
msgstr "Elekti dosieron"
#: ../filter/e-filter-rule.c:664
msgid "R_ule name:"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:694
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:719
msgid "If all conditions are met"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:720
msgid "If any conditions are met"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:723
msgid "_Find items:"
msgstr ""
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
#: ../filter/e-filter-rule.c:752
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../filter/e-filter-rule.c:753
msgid "All related"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:754 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "Respondoj"
#: ../filter/e-filter-rule.c:755
msgid "Replies and parents"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:756
msgid "No reply or parent"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:759
msgid "I_nclude threads"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:784
msgid "A_dd Condition"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:1133 ../filter/filter.ui.h:2
#: ../mail/em-utils.c:319
msgid "Incoming"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:1133 ../mail/em-utils.c:320
msgid "Outgoing"
msgstr ""
#: ../filter/e-rule-editor.c:263
msgid "Add Rule"
msgstr "Aldoni regulon"
#: ../filter/e-rule-editor.c:349
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redakti regulon"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "Mankanta dato."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "Makanta dosiernomo."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Missing name."
msgstr "Mankanta nomo."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "Vi devas elekti daton."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "Vi devas nomi tiun filtrilon."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Vi davas specifi dosiernomon."
#: ../filter/filter.ui.h:1
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:3
msgid "Show filters for mail:"
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:4
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_Filtril-reguloj"
#: ../filter/filter.ui.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:13
msgid "ago"
msgstr "antaŭe"
#: ../filter/filter.ui.h:16
msgid "in the future"
msgstr "en la estonteco"
#: ../filter/filter.ui.h:18
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
msgid "months"
msgstr "monatoj"
#: ../filter/filter.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "sekundoj"
#: ../filter/filter.ui.h:20
msgid "the current time"
msgstr "la aktuala tempo"
#: ../filter/filter.ui.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:23
msgid "years"
msgstr "jaroj"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
#: ../mail/em-format-html-display.c:1156 ../mail/mail-config.ui.h:14
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Aldonaĵo"
msgstr[1] "Aldonaĵoj"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623
msgid "Icon View"
msgstr "Piktograma vido"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625
msgid "List View"
msgstr "Lista vido"
#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
msgid "Close this window"
msgstr "Fermi ĉi tiun fenestron"
#: ../mail/e-mail-browser.c:291
msgid "(No Subject)"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-display.c:66
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "_Aldoni al adresaro..."
#: ../mail/e-mail-display.c:73
msgid "_To This Address"
msgstr "_Al tiu adreso"
#: ../mail/e-mail-display.c:80
msgid "_From This Address"
msgstr "_De tiu adreso"
#: ../mail/e-mail-display.c:87
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "Sendi _respondon al..."
#: ../mail/e-mail-display.c:89
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Sendi respond-mesaĝon al tiu ĉi adreso"
#: ../mail/e-mail-display.c:96
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Kreii serĉ_dosierujon"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274
msgid "Forwarded messages"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Kontroli mesaĝojn pri duobligitoj"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:824
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:948
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Dosiero \"%s\" estas forigita."
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:952
msgid "File has been removed."
msgstr "Dosiero estas forigita."
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1011
msgid "Removing attachments"
msgstr "Forigante aldonaĵon"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1177
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Konservi %d mesaĝon"
msgstr[1] "Konservi %d mesaĝojn"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1515 ../mail/em-folder-utils.c:577
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "Nevalida dosierujo-adreso '%s'"
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223
msgid "_Label name:"
msgstr "_Marknomo:"
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
msgid "I_mportant"
msgstr "_Grave"
#. red
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
msgid "_Work"
msgstr "_Labore"
#. orange
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
msgid "_Personal"
msgstr "_Persone"
#. green
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
msgid "_To Do"
msgstr "_Ende"
#. blue
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
msgid "_Later"
msgstr "_Poste"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:676
msgid "Add Label"
msgstr "Aldoni etikedon"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
msgid "Edit Label"
msgstr "Redakti etikedon"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1295
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:336
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:309
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:722
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
msgid "Inbox"
msgstr "Enirkesto"
#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:715
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
msgid "Drafts"
msgstr "Malnetaĵoj"
#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:726
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067
msgid "Outbox"
msgstr "Elirkesto"
#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:730
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069
msgid "Sent"
msgstr "Sendite"
#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:718
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/templates/templates.c:1006 ../plugins/templates/templates.c:1283
#: ../plugins/templates/templates.c:1293
msgid "Templates"
msgstr "Ŝablonoj"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:133
msgid "Migrating..."
msgstr "Migrigado..."
#: ../mail/e-mail-migrate.c:168
msgid "Migration"
msgstr "Migrigado"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:209
#, c-format
msgid "Migrating '%s':"
msgstr "Migrigado '%s'"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:722
msgid "Migrating Folders"
msgstr "Migrigad-dosierujoj"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:723
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
"since Evolution 2.24.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1279
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:578
msgid "Please select a folder"
msgstr "Bonvole elektu dosierujon"
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:139
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Ne averti min denove"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:663
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
"it?"
msgid_plural ""
"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
"them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:960
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Konservi mesaĝon"
msgstr[1] "Konservi mesaĝojn"
#. Translators: This is part of a suggested file name
#. * used when saving a message or multiple messages to
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:981
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mesaĝo"
msgstr[1] "Mesaĝoj"
#: ../mail/e-mail-reader.c:304 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopii la dosierujon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:304 ../mail/em-folder-utils.c:480
msgid "C_opy"
msgstr "K_opii"
#: ../mail/e-mail-reader.c:806 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "Movi al dosierujo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:806 ../mail/em-folder-utils.c:480
msgid "_Move"
msgstr "_Movi"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1167 ../mail/e-mail-reader.c:1355
#: ../mail/e-mail-reader.c:1395
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Ne demandu min denove."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1401
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1767
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Al_doni sendinton al adresaro"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1769
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Aldoni sendinton al adresaro"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1774
msgid "Check for _Junk"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1776
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1781
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopii al dosierujo..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1783
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1788
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Forigi mesaĝojn"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1790
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1797
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1804
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1811
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1818
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_pliki filtrilojn"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1825
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Apliki filtril-regulojn al la elektitaj mesaĝoj"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Trovi en mesaĝo..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1832
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
msgid "_Clear Flag"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1839
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
msgid "_Flag Completed"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1846
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1853
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
msgid "_Attached"
msgstr "_Aldonite"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 ../mail/e-mail-reader.c:1867
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
msgid "Forward As _Attached"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
msgid "_Inline"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 ../mail/e-mail-reader.c:1881
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
msgid "Forward As _Inline"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
msgid "_Quoted"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
msgid "_Load Images"
msgstr "_Ŝargi bildojn"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
msgid "_Important"
msgstr "_Grave"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
msgid "_Junk"
msgstr "_Rubaĵo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel rubaĵo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Ne rubaĵo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel ne-rubaĵo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
msgid "_Read"
msgstr "_Legi"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel legite"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
msgid "Uni_mportant"
msgstr "_Malgrave"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
msgid "_Unread"
msgstr "_Nelegite"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Redakti kiel nova mesaĝo..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
msgid "Compose _New Message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Malfermi en nova fenestro"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Malfermi la elektitajn mesaĝojn en nova fenestro"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Movi al dosierujo..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
msgid "_Switch to Folder"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
msgid "Display the parent folder"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
msgid "Switch to _next tab"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "Close current tab"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
msgid "_Next Message"
msgstr "_Sekva mesaĝo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "Display the next message"
msgstr "Montri la sekvan mesaĝon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Sekva _grava mesaĝo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "Display the next important message"
msgstr "Montri la sekvan gravan mesaĝon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
msgid "Next _Thread"
msgstr "Sekva _fadeno"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "Display the next thread"
msgstr "Montri la sekvan fadenon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Sekva _nelegita mesaĝo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Montri la sekvan nelegitan mesaĝon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Antaŭa mesaĝo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "Display the previous message"
msgstr "Montri la antaŭan mesaĝon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "_Antaŭa grava mesaĝo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Montri la antaŭan gravan mesaĝon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Antaŭa fadeno"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Montri la antaŭan fadenon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "A_ntaŭa nelegita mesaĝo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Montri la antaŭan nelegitan mesaĝon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "Print this message"
msgstr "Presi tiun mesaĝon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
msgid "Re_direct"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "_Forigi aldonaĵon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "Remove attachments"
msgstr "Forigi aldonaĵojn"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Forigi duo_bligitajn mesaĝojn"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Kontroli elektitajn mesaĝojn pri duobligitoj"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 ../mail/mail.error.xml.h:108
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respondi al ĉi_uj"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "Reply to _List"
msgstr "Respondi al la _listo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Respondi al sendinto"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
msgid "_Save as mbox..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
msgid "_Message Source"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
msgid "_Undelete Message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normala grando"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
msgid "_Zoom In"
msgstr "E_nzomi"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
msgid "Increase the text size"
msgstr "Pligrandigi la tekston"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
msgid "Zoom _Out"
msgstr "E_lzomi"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Plimalgrandigi la tekston"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
msgid "Create R_ule"
msgstr "Krei reg_ulon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
msgid "F_orward As"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "_Group Reply"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
msgid "_Go To"
msgstr "_Iri al"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_ki kiel"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "_Message"
msgstr "_Mesaĝo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zomo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2227
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marki kiel _grava"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marki kiel _rubaĵo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marki kiel _nerubaĵo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marki kiel _legite"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marki kiel n_egrava"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marki kiel neleg_ite"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2345
msgid "_Caret Mode"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2353
msgid "All Message _Headers"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2651
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr ""
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
#: ../mail/e-mail-reader.c:3229 ../mail/mail-config.ui.h:32
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:306
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:688
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3396
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
msgid "_Forward"
msgstr "_Plusendi"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3397
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Plusendi la elektitan mesaĝon al iu"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3416
msgid "Group Reply"
msgstr "Gruprespondo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3417
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:3470 ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3503
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3507
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭa"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3516 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"
#: ../mail/e-mail-reader.c:4186
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Dosierujo '%s'"
#: ../mail/e-mail-session.c:661
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-session.c:665
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Enigi pasfrazon"
#: ../mail/e-mail-session.c:669
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Enigu pasvorton por %s"
#: ../mail/e-mail-session.c:673
msgid "Enter Password"
msgstr "Enigu pasvorton"
#: ../mail/e-mail-session.c:724
#, c-format
msgid "User canceled operation."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-session.c:839
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-session.c:848
#, c-format
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:416
#, c-format
msgid "Cannot get transport for account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:496 ../mail/mail-ops.c:626
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:520 ../mail/e-mail-session-utils.c:554
#: ../mail/mail-ops.c:645 ../mail/mail-ops.c:679
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local 'Sent' folder instead."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:574 ../mail/mail-ops.c:699
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:785 ../mail/mail-ops.c:802
#: ../mail/mail-ops.c:898
msgid "Sending message"
msgstr "Sendante mesaĝon"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:861
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
msgstr "Malaboni de dosierujo '%s'"
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:165
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:256
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:331
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:72
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "No encryption"
msgstr ""
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:130
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "TLS encryption"
msgstr ""
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../mail/em-account-editor.c:576 ../mail/mail-config.ui.h:94
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
msgid "SSL encryption"
msgstr ""
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
#: ../mail/em-account-editor.c:839 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../mail/em-account-editor.c:920
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
#: ../mail/em-account-editor.c:921
msgid "Always"
msgstr "Ĉiam"
#: ../mail/em-account-editor.c:922
msgid "Ask for each message"
msgstr ""
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
#: ../mail/em-account-editor.c:1742 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../mail/em-account-editor.c:2177
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Agordoj pri retmesaĝoj"
#: ../mail/em-account-editor.c:2178
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin."
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2181
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2183 ../mail/em-account-editor.c:2346
msgid "Receiving Email"
msgstr "Retpoŝto estas ricevata"
#: ../mail/em-account-editor.c:2184
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2186 ../mail/em-account-editor.c:2846
msgid "Sending Email"
msgstr "Retpoŝto estas sendata"
#: ../mail/em-account-editor.c:2187
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2189 ../mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformoj"
#: ../mail/em-account-editor.c:2190
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2194
msgid "Done"
msgstr "Farite"
#: ../mail/em-account-editor.c:2195
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2660
msgid "Check for _new messages every"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2668
msgid "minu_tes"
msgstr "minu_toj"
#: ../mail/em-account-editor.c:2960
msgid "Please select a folder from the current account."
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:3269 ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Security"
msgstr "Sekureco"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:3315 ../mail/em-account-editor.c:3383
msgid "Receiving Options"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:3316 ../mail/em-account-editor.c:3384
msgid "Checking for New Messages"
msgstr ""
#. Note to translators: this is the attribution string used
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
#: ../mail/em-composer-utils.c:1184
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:1195
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----originala mesaĝo-----"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
#: ../mail/em-composer-utils.c:1976
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2030
#, c-format
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2532
msgid "an unknown sender"
msgstr "nekonata sendinto"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2933
msgid "Posting destination"
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2934
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241
msgid "Select Folder"
msgstr "Elekti dosierujon"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "Forigite"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "ne finas per"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "ne ekzistas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr "ne sonas kiel"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "ne komencas per"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
msgstr "Malneto"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
msgstr "finas per"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "ekzistas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
msgstr "Esprimo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Forward to"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "Important"
msgstr "Grave"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is after"
msgstr "estas post"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is before"
msgstr "estas antaŭ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is not set"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is set"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Junk"
msgstr "Rubaĵo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Junk Test"
msgstr "Rubaĵtesto"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Label"
msgstr "Etikedo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Mailing list"
msgstr "Dissendolisto"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Match All"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Body"
msgstr "Mesaĝokorpo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message Header"
msgstr "Mesaĝokapo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is Junk"
msgstr "Mesaĝo estas rubaĵo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Mesaĝo ne estas rubaĵo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message Location"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Pipe to Program"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Play Sound"
msgstr "Ludi sonon"
#. Past tense, as in "has been read".
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Read"
msgstr "Legite"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Replied to"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "returns greater than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "returns less than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Run Program"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
msgstr "Poentoj"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "Sendinto"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Sender or Recipients"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Set Label"
msgstr "Agordi etikedojn"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Set Status"
msgstr "Agordi staton"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Size (kB)"
msgstr "Grando (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "sounds like"
msgstr "sonas kiel"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Source Account"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "starts with"
msgstr "komencas per"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Stop Processing"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
msgid "Unset Status"
msgstr ""
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:538
msgid "Then"
msgstr "Tiam"
#: ../mail/em-filter-rule.c:569
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Aldoni _agon"
#: ../mail/em-folder-properties.c:142
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Nelegitaj mesaĝoj:"
msgstr[1] "Nelegitaj mesaĝoj:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:153
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-properties.c:176
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-properties.c:314
msgid "Folder Properties"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:77
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-selector.c:385
msgid "C_reate"
msgstr "K_rei"
#: ../mail/em-folder-selector.c:391
msgid "Folder _name:"
msgstr "Dosieruj_nomo:"
#. load store to mail component
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:147 ../mail/em-folder-tree-model.c:150
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167
#: ../mail/mail-vfolder.c:1165 ../mail/mail-vfolder.c:1240
msgid "Search Folders"
msgstr "Serĉdosierujoj"
#. UNMATCHED is always last.
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:792 ../mail/em-folder-tree-model.c:1061
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝargante..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:647
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Nomoj de dosierujoj ne povas enhavi '/'"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1331
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1568
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2068 ../mail/em-folder-utils.c:114
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Movi dosierujon %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2071 ../mail/em-folder-utils.c:116
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopii dosierujon %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2078 ../mail/message-list.c:2218
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2082 ../mail/message-list.c:2220
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2101
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-utils.c:481
msgid "Move Folder To"
msgstr "Movi dosierujon al"
#: ../mail/em-folder-utils.c:481
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Kopii dosierujon al"
#: ../mail/em-folder-utils.c:556
msgid "Create Folder"
msgstr "Krei dosierujon"
#: ../mail/em-folder-utils.c:557
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1683
msgid "Unsigned"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:85
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1684
msgid "Valid signature"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:86
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1685
msgid "Invalid signature"
msgstr "Nevalida subskribo"
#: ../mail/em-format-html-display.c:87
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1686
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:88
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:89 ../mail/em-format-html.c:1687
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:89
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1693
msgid "Unencrypted"
msgstr "Neĉifrite"
#: ../mail/em-format-html-display.c:96
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1694
msgid "Encrypted, weak"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1695
msgid "Encrypted"
msgstr "Ĉifrite"
#: ../mail/em-format-html-display.c:98
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:99 ../mail/em-format-html.c:1696
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Ĉifrite, forte"
#: ../mail/em-format-html-display.c:99
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:237 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Montri ateston"
#: ../mail/em-format-html-display.c:250
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:539
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:806
msgid "Completed on"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:814
msgid "Overdue:"
msgstr "Posttempe:"
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../mail/em-format-html-display.c:818
msgid "by"
msgstr "de"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1081 ../mail/em-format-html-display.c:1128
msgid "View _Unformatted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1083
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1148
msgid "O_pen With"
msgstr "_Malfermi per"
#: ../mail/em-format-html-print.c:176
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Paĝo %d de %d"
#: ../mail/em-format-html.c:165
msgid "Formatting message"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:364
msgid "Formatting Message..."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1527 ../mail/em-format-html.c:1537
#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:2058
msgid "Unknown external-body part."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:2066
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:2096
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:2107
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:2109
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:2130
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:2141
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:2799
msgid "(no subject)"
msgstr "<sen nomo>"
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
#: ../mail/em-format-html.c:2815
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#: ../mail/em-format-html.c:2892
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
#: ../mail/em-html-stream.c:122
#, c-format
msgid "No HTML stream available"
msgstr ""
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1138
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr ""
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1177
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1192
msgid "Clear Search"
msgstr "Vakigi serĉon"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1210
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "_Montri erojn kiuj entenas:"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1249
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Aboni la elektitan dosierujon"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1250
msgid "Su_bscribe"
msgstr "_Aboni"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1261
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Malaboni de la elektita dosierujo"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Malaboni"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Maletendi ĉiujn dosierujon"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
msgid "C_ollapse All"
msgstr "_Maletendi ĉiujn"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1284
msgid "Expand all folders"
msgstr "Maletendi ĉiujn dosierujon"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285
msgid "E_xpand All"
msgstr "_Etendi ĉiujn"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1295
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Aktualigi la dosierujoliston"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1307
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Haltigi la aktualan agon"
#. Translators: This message is shown only for ten or more
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
#: ../mail/em-utils.c:102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/em-utils.c:158
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "Ne _plu montri ĉi tiun mesaĝon"
#: ../mail/em-utils.c:331
msgid "Message Filters"
msgstr "Mesaĝfiltriloj"
#: ../mail/em-utils.c:916
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mesaĝoj de %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
msgid "Search _Folders"
msgstr "Serĉ_dosierujoj"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:604
msgid "Add Folder"
msgstr "Aldoni dosierujon"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "\"Filter Editor\" window height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Always request read receipt"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid ""
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
"to the message shown in the window"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid "Attribute message."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Automatic link recognition"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Check for new messages on start"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Citation highlight color"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Citation highlight color."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Composer Window default height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Composer Window default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Default forward style"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid "Default height of the mail browser window."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Default reply style"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Default width of the mail browser window."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Describes wheter message headers in paned view should be collapsed or "
"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "Enable search folders"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "Forward message."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
"replying."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "Layout style"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "List of accepted licenses"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "List of accounts"
msgstr "Listo de kontoj"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Log filter actions"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Mail browser height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Mail browser maximized"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Mail browser width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Message text limit for display"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Original message."
msgstr "Originala mesaĝo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid ""
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Save directory"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Server synchronization interval"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid "Show Animations"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "Show all message headers"
msgstr "Montri ĉiujn kapliniojn"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "Show animated images as animations."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid "Show image animations"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid "Show photo of the sender"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid "Spell check inline"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
msgid "Spell checking color"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Literum-kontrolataj lingvoj"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
msgid "State of message headers in paned view"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid "Terminal font"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La tempo de la lasta malplenigo de la mesaĝaĉujo, en tagoj ekde la 1-a de "
"januaro 1970 (\"la epoko\")."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La tempo de la lasta malplenigo de la rubujo, en tagoj ekde la 1-a de "
"januaro 1970 (\"la epoko\")."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "La terminala litertiparo por montri poŝtaĵojn."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "La varilarĝa tiparo por montrado de retpoŝtaĵoj"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
"Tio ĉi povas havi unu el tri valoroj: 0 = eraro, 1 = averto, 2 = erarospura "
"informo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid ""
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"Tiu ĉi ŝlosilo estas legata nur unufoje kaj poste metita al \"ne\". Tio "
"malmarkas la mesaĝon en la listo kaj forigas la antaŭrigardilon el la "
"mesaĝujo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "Tiu ĉi opcio povas plirapidigi la elŝutadon."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"Tio ĉi difinas la nombron de adresoj montrataj en la normala mesaĝa vido, "
"post kiuj aperas \"...\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
"set path is not pointing to the existent folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "Tempolimo, post kiu mesaĝo estas markita kiel \"legita\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "Tempolimo, post kiu mesaĝo estas markita kiel \"legita\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
msgid "UID string of the default account."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
"Koloro por substreki misliterumitajn vortojn ĉe uzo de la enprograma "
"ortografia kontrolo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Uzu personecigitajn riparojn"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Uzu personecigitajn riparojn por montri poŝtaĵojn."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
"Tio ĉi difinas, ĉu en respondo la kursoro komence estu supre aŭ malsupre en "
"la mesaĝo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
"Tio ĉi difinas, ĉu en respondo la subskriba alineo aperu super aŭ sub la "
"mesaĝo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
msgid "Variable width font"
msgstr "Diverslarĝa tiparo"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "Ĉu defaŭlte peti lego-konfirmon por ĉiu sendita mesaĝo?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
msgid ""
"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
msgid ""
"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
"sending messages from Outbox."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr "Ĉu elŝalti la mallongigon de mesaĝujaj nomoj en la flanka breto?"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Larĝo de la mesaĝo-lista areo"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Larĝo de la mesaĝo-lista areo"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
msgid "Importing Elm data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:341 ../mail/importers/pine-importer.c:446
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1036
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:511
msgid "Mail"
msgstr "Retpoŝto"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:382
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolucio-Elm-enportilo"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:383
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Enportu poŝtaĵojn de Elm"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Celdosierujo:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:259
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
msgid "Select folder"
msgstr "Elekti dosierujon"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:143
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:319
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Elektu mesaĝujon, en kiun enporti"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:417
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:422
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "De"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:466
#: ../shell/e-shell-utils.c:221
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:467
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr ""
#: ../mail/importers/mail-importer.c:64
msgid "Importing mailbox"
msgstr ""
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:603
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:500
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Enportado de \"%s\""
#: ../mail/importers/mail-importer.c:315
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:250
msgid "Importing Pine data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:451
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013
msgid "Address Book"
msgstr "Adresaro"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:493
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolucio-Pine-enportilo"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:494
msgid "Import mail from Pine."
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:281
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Poŝtaĵo de %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:264
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Temo estas %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:305
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Adresolisto %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:414
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Aldoni filtran regulon"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
#: ../mail/mail-autofilter.c:517
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following filter rules\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Aldoni no_van subskribon..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
msgid ""
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
"filtered as junk"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Ĉiam sendu kaŝitan kopion al:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Ĉiam petu kvitancon pri legado"
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1020
msgid "Authentication"
msgstr "Aŭtentokontrolo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Signaro:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Kontrolu la ortografion dum _tajpado"
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Cle_ar"
msgstr "V_akigi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Clea_r"
msgstr "_Vakigi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Koloro por _misliterumitaj vortoj:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Composing Messages"
msgstr "Kreado de mesaĝoj"
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
msgid "Configuration"
msgstr "Agordo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Confirmations"
msgstr "Konfirmoj"
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Dato/tempo-aranĝo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Default Behavior"
msgstr "Defaŭlta konduto"
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Delete Mail"
msgstr "Forigi mesaĝon"
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Do not quote"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Malnet_dosierujo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Email _Address:"
msgstr "Retpoŝt_adreso:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Tuta _nomo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "HTML Messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Header content"
msgstr "Paĝokapa enhavo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Header name"
msgstr "Paĝokapa nomo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Headers"
msgstr "Kaplinioj"
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Inline"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "Etikedoj"
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Languages Table"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Loading Images"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Mail Headers Table"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "Mailbox location"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Message Display"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Message Receipts"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "No _Proxy for:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
msgid "Optional Information"
msgstr "Nedeviga informo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganizo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pas_vorto:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
msgid "Pick a color"
msgstr "Elekti koloron"
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Port:"
msgstr "Pordo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Prokurilagordo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Quoted"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Re_member password"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Re_ply-To:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Remember _password"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Replies and Forwards"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "Required Information"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "S_elect..."
msgstr "_Elekti..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "S_end message receipts:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "S_tandard Font:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Sender Photograph"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Server Configuration"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Server _Type:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Set custom junk header"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
msgid "Sig_natures"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Signat_ure:"
msgstr "S_ubskribo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Signatures"
msgstr "Subskriboj"
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
msgid "Special Folders"
msgstr "Specialaj dosierujoj"
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Spell Checking"
msgstr "Literumkontrolo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
msgid "Start up"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid "Us_ername:"
msgstr "U_zantonomo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
msgid "User _Name:"
msgstr "Uzanto_nomo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Aldoni subskribon"
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
msgid "_Authentication Type"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:145
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:146
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
msgid "_Forward style:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:149
msgid "_Junk Folder:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
msgid "_Languages"
msgstr "_Lingvoj"
#: ../mail/mail-config.ui.h:152
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
msgid "_Make this my default account"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:155
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:157
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:158
msgid "_Path:"
msgstr "_Vojo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:159 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
msgid "_Port:"
msgstr "_Pordo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:160
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:161
msgid "_Reply style:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
msgid "_Script:"
msgstr "_Skripto:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:163
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Server:"
msgstr "_Servilo:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
msgid "_Show animated images"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:168
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:169
msgid "_Trash Folder:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:170
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:171
msgid "_Use system defaults"
msgstr "_Uzi sistemdefaŭltojn"
#: ../mail/mail-config.ui.h:172
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
msgid "a"
msgstr "a"
#: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "b"
msgstr "b"
#: ../mail/mail-config.ui.h:175
msgid "color"
msgstr "koloro"
#: ../mail/mail-config.ui.h:176
msgid "description"
msgstr "priskribo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:177
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid "All active remote folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "All local and active remote folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All local folders"
msgstr "Ĉiuj lokaj dosierujoj"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "Call"
msgstr "Voko"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
msgid "Co_mpleted"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "Digital Signature"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
msgid "Do Not Forward"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Encryption"
msgstr "Ĉifrado"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "For Your Information"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "License Agreement"
msgstr "Permesilo"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Reply to All"
msgstr "Respondy al ĉiuj"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Review"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Search Folder Sources"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Security Information"
msgstr "Sekurecinformo"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Specific folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
msgid "_Accept License"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "_Due By:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
msgid "_Flag:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr ""
#: ../mail/mail-folder-cache.c:767
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:85
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:205
msgid "Fetching Mail"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:813
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:861
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:865 ../mail/mail-send-recv.c:824
msgid "Canceled."
msgstr "Nuligite."
#: ../mail/mail-ops.c:867 ../mail/mail-send-recv.c:826
msgid "Complete."
msgstr "Plenumite."
#: ../mail/mail-ops.c:977
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:978
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1095
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1169
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1170
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1232
#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1410
#, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1483
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1484
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokaj dosierujoj"
#: ../mail/mail-ops.c:1582
#, c-format
msgid "Disconnecting %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:197
msgid "Canceling..."
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:443
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:459
msgid "Cancel _All"
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:585 ../mail/mail-send-recv.c:963
msgid "Updating..."
msgstr "Ĝisdatigante..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:585 ../mail/mail-send-recv.c:680
msgid "Waiting..."
msgstr "Atendante..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:943
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:72
#, c-format
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:106
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:215
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:217
msgid "Forwarded message"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:92
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:238
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
msgstr ""
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
#: ../mail/mail-vfolder.c:681
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
"folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:1294
msgid "Edit Search Folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:1408
msgid "New Search Folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun konton?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas daŭre forigi ĉiujn forigitaj mesaĝoj en ĉiuj mesaĝujoj?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Blank Signature"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Ne eblis kopii dosierujon \"{0}\" al \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Ne eblis kreii dosierujon \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Ne eblis forigi dosierujon \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Ne eblis forigi sistemdosierujon \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Ne eblis movi dosieron \"{0}\" al \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
msgstr "Ne eblis malfermi fonton \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Ne eblis malfermi fonton \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Ne eblis malfermi celon \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Ne eblis alinomi \"{0}\" al \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Close message window."
msgstr "Fermi mesaĝfenestron."
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Could not save signature file."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Do _Not Disable"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Do _Not Send"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Enter password."
msgstr "Enigi pasvorton."
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Error while performing operation."
msgstr ""
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
msgstr "Eraro dum {0}."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
"want to migrate now?\n"
"\n"
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Fiaskis malfermi dosierujon."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
msgstr "Fiaskis malabono de dosierujo."
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr ""
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Ignore"
msgstr "Ignori"
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Nevalida aŭtentigo"
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Missing folder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "N_ever"
msgstr "N_eniam"
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "No duplicate messages found."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "No sources selected."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Please wait."
msgstr "Bonvole atendu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Read receipt requested."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Ĉu certe forigi dosierujon \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid "Reply _Privately"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "Send private reply?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "Subskribo jam ekzistas"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "These messages are not copies."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Ne eblis legi permesildosieron"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "Use _Default"
msgstr "Uzi _defaŭlton"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Ĉu uzi defaŭltan malnet-dosierujon?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "Would you like to close the message window?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Vi devas nomi tiun serĉdosierujon."
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Vi devas specifi dosierujon."
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "Via ensaluto al via servilo \"{0}\" kiel \"{0}\" fiaskis."
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "_Always"
msgstr "Ĉi_am"
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "_Append"
msgstr "_Postglui"
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
msgid "_Disable"
msgstr "_Elŝalti"
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Ignori ŝanĝojn"
#: ../mail/mail.error.xml.h:157
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Malplenigi rubujon"
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "Ĉ_esi Evolutionon"
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "_Expunge"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "_Migrate Now"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Malfermi mesaĝoj"
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid "_Send Receipt"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sinkronigi"
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "_Yes"
msgstr "_Jes"
#: ../mail/mail.error.xml.h:168
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: ../mail/message-list.c:1211
msgid "Unseen"
msgstr "Nevidite"
#: ../mail/message-list.c:1212
msgid "Seen"
msgstr "Vidite"
#: ../mail/message-list.c:1213
msgid "Answered"
msgstr "Respondite"
#: ../mail/message-list.c:1214
msgid "Forwarded"
msgstr "Plusendite"
#: ../mail/message-list.c:1215
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Multaj neviditaj mesaĝoj"
#: ../mail/message-list.c:1216
msgid "Multiple Messages"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1220
msgid "Lowest"
msgstr "Plej malalte"
#: ../mail/message-list.c:1221
msgid "Lower"
msgstr "Pli malalte"
#: ../mail/message-list.c:1225
msgid "Higher"
msgstr "Pli alte"
#: ../mail/message-list.c:1226
msgid "Highest"
msgstr "Plej alte"
#: ../mail/message-list.c:1838 ../widgets/table/e-cell-date.c:48
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1845 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hodiaŭ %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1854
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Hieraŭ %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1866
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1874
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1876
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d-an de %b %Y"
#: ../mail/message-list.c:2644
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Elekti ĉiujn videblajn mesaĝojn"
#: ../mail/message-list.c:2802 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝoj"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:4475 ../mail/message-list.c:4894
msgid "Generating message list"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:4712
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:4714
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "Senditaj mesaĝoj"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
msgid "Size"
msgstr "Grando"
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564
msgid "Body contains"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1571
msgid "Message contains"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578
msgid "Recipients contain"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585
msgid "Sender contains"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592
msgid "Subject contains"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:610
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:646
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:753
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:827
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:902
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018
msgid "Server Information"
msgstr "Servilo-informo"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1023
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1024
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
msgid "Searching"
msgstr "Serĉante"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026
msgid "Downloading"
msgstr "Elŝutante"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1232
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Adresaro-agordoj"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1234
msgid "New Address Book"
msgstr "Nova adresaro"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "Contact layout style"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "Primary address book"
msgstr "Ĉefa adresaro"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid "Show maps"
msgstr "Montri mapojn"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid "Show preview pane"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
msgid "Whether to show maps in preview pane."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr ""
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
msgid "_Table column:"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:168
msgid "Autocompletion"
msgstr "Aŭtomata kompletigo"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:171
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr ""
#. Create the LDAP source group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:98
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "En LDAP-serviloj"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakto"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
msgid "Create a new contact"
msgstr "Krei novan kontakton"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:291
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "Kontakt_listo"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:293
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Krei novan kontaktliston"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:301
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "_Adresaro"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
msgid "Create a new address book"
msgstr "Krei novan adresaron"
#. Create the contacts group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:320
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:111
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:330
msgid "Certificates"
msgstr "Atestiloj"
#. Translators: This is a save dialog title
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683
msgid "Save as vCard"
msgstr "Konservi kiel vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Ko_pii ĉiujn kontaktojn al..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "_Forigi adresaron"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Forigi la elektitan adresaron"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Mo_vi ĉiujn kontaktojn al..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Nova adresaro"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840
msgid "Address _Book Properties"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847
msgid "Address Book _Map"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
msgid "_Rename..."
msgstr "_Alinomigi..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Alinomi la elektitan adresaron"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
msgid "Stop loading"
msgstr "Ĉesigi ŝargadon"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "_Kopii kontakton al..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Kopii elektitajn kontaktojn al alia adresaro"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Forigi kontakton"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Serĉi en kontakto..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
msgid "_Forward Contact..."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Sendi elektitajn kontaktojn al alia persono"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "_Movi kontakton al..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Movi elektitajn kontaktojn al alia adresaro"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
msgid "_New Contact..."
msgstr "_Nova kontakto..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Nova kontakt_listo..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
msgid "_Open Contact"
msgstr "_Malfermi kontakton"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
msgid "View the current contact"
msgstr "Montri la aktualan kontakton"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Sendi mesaĝon al kontakto..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Sendi mesaĝon al la elektitaj kontaktoj"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
msgid "_Actions"
msgstr "_Agoj"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1359
msgid "_Preview"
msgstr "_Antaŭrigardi"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
msgid "_Properties"
msgstr "_Ecoj"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
msgid "Address Book Map"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
msgid "Contact _Preview"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
msgid "Show contact preview window"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
msgid "Show _Maps"
msgstr "Montri _mapojn"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474
msgid "_Classic View"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:905
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481
msgid "_Vertical View"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1663
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
msgid "Any Category"
msgstr "Iu kategorio"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1677
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
msgid "Unmatched"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
#: ../shell/e-shell-content.c:638
msgid "Advanced Search"
msgstr "Detala sercô"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Presi ĉiujn montratajn kontaktojn"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Presi elektitajn kontaktojn"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "_Konservi adresaron kiel vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Konservi la kontaktoj de la elektita adresaro kiel vCard"
#. Translators: This is an action label
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Konservi kiel vCard..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
msgid "_Forward Contacts"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351
msgid "_Forward Contact"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "_Sendi mesaĝon al kontaktoj"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384
msgid "_Send Message to List"
msgstr "_Sendi mesaĝon al listo"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Sendi mesaĝon al kontakto"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
msgid "Multiple vCards"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard por %s"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformo"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Kontaktinformo por %s"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonime"
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
msgid "Lo_gin:"
msgstr "E_nsaluti:"
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
msgid "One"
msgstr "Unu"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
msgid "Search Filter"
msgstr "Serĉfiltrilo"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
msgid "Search _base:"
msgstr "Serĉ_bazo:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
msgid "Search _filter:"
msgstr "Serĉ_filtrilo:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
msgid ""
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
msgid "Sub"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
msgid "Supported Search Bases"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
msgid "Using email address"
msgstr "Uzas retpoŝtadreson"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
msgid "_Download limit:"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
msgid "_Login method:"
msgstr "_Ensalutmetodo:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
msgid "_Search scope:"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tempolimo:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
msgid "_Use secure connection:"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
msgid "cards"
msgstr "kartoj"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutoj"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutoj"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutoj"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutoj"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutoj"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Alerts"
msgstr "Avertoj"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
msgid "Day _ends:"
msgstr "Tago _finos:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Days"
msgstr "Tagoj"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "Display"
msgstr "Montri"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "Display alarms in _notification area only"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Hours"
msgstr "Horoj"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Minutes"
msgstr "Minutoj"
#. Sunday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "S_un"
msgstr "_Dim"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "_Dua zono:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr ""
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "M_ontri memorigilon"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Montri memo_rigilon"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Montri semajn_numerojn"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "T_asks due today:"
msgstr ""
#. Thursday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "T_hu"
msgstr "Ĵ_aŭ"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
msgid "Template:"
msgstr "Ŝablono:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Time format:"
msgstr "Tempoaranĝo:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Uzi s_isteman horzonon"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "Semajno _komencas je:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
msgid "Work Week"
msgstr "Laborsemajno"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Work days:"
msgstr "Labortagoj:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 hore (ATM/PTM)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 hore"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Tago komencas:"
#. Friday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "_Fri"
msgstr "_Ven"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Kaŝi plenumitaj taskoj poste"
#. Monday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "_Mon"
msgstr "_Lun"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr ""
#. Saturday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
msgid "_Sat"
msgstr "_Sab"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "_Time divisions:"
msgstr ""
#. Tuesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
msgid "_Tue"
msgstr "_Mar"
#. Wednesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
msgid "_Wed"
msgstr "_Mer"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr ""
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
msgid "before every appointment"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "Alarmprogramoj"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
"Koloro por kolori la nunhoromontrilan linion en la tempa tabulbarilo "
"(malplenigu la kampon elektos la aprioran koloron)."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Confirm expunge"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Defaŭlta rendevuo-memorigilo"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder units"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Default reminder value"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Free/busy template URL"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Kaŝi plenumigitajn taskojn"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task units"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Hide task value"
msgstr "Kaŝi task-valoron"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Horizontal pane position"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Last alarm time"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Memo layout style"
msgstr "Noto-stilo"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid "Overdue tasks color"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Primary calendar"
msgstr "Ĉefa kalendaro"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Primary memo list"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
msgid "Primary task list"
msgstr "Ĉefa tasklisto"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Show the task preview pane"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Task layout style"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Tasks due today color"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Time divisions"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "Timezone"
msgstr "Horzono"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\"."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Use system timezone"
msgstr "Uzi la sisteman horzonon"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgstr ""
"Uzi la sisteman horzonon anstataŭ la horzono kiu estas elektita en Evolucio."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Vertical pane position"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Week start"
msgstr "Semajnkomenco"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
msgid "Work days"
msgstr "Labortagoj"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
msgid "Workday end hour"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
msgid "Workday end minute"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
msgid "Workday start hour"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
msgid "Workday start minute"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:286
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporti"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:367
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Elekti kalendaron"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:394
msgid "Select a Task List"
msgstr "Elekti taskliston"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "I_mporti al kalendaro"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:411
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "I_mporti al taskoj"
#. Create the Webcal source group
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:100
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:100
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
msgid "On The Web"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:125
msgid "Weather"
msgstr "Vetero"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:202
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:423
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_Rendevuo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:425
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Kreii novan rendevuon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Tuttaga _rendevuo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Krei novan tuttagan rendevuon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:437
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "_Kunsido"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439
msgid "Create a new meeting request"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_ndaro"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:449
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Krei novan kalendaron"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:751
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2937
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendaro kaj taskoj"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:227
msgid "Loading calendars"
msgstr "Ŝarĝante kalendarojn"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:635
msgid "_New Calendar..."
msgstr "_Nova kalendaro..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:652
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Kalendar-elektilo"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1000
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Malfermante kalendaro ĉe %s"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:222
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:251
msgid "Print"
msgstr "Presi"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:310
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:327
msgid "Purge events older than"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:541
msgid "Copying Items"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:816
msgid "Moving Items"
msgstr ""
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1143
msgid "event"
msgstr "evento"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1145
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:220
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:287
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:511
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:628
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Konservi kiel iCalendar"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopii..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "_Forigi kalendaron"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Forigi la elektitan kalendaron"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
msgid "Go Back"
msgstr "Reen"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
msgid "Go Forward"
msgstr "Antaŭen"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
msgid "Select today"
msgstr "Elekti hodiaŭ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
msgid "Select _Date"
msgstr "Elekti _daton"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
msgid "Select a specific date"
msgstr "Elekti specifan daton"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
msgid "_New Calendar"
msgstr "_Nova kalendaro"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:800
msgid "Purg_e"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Aktualigi"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Aktualigi la elektitan kalendaron"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "alinomi la elektitan kalendaron"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "Montri nur tiun kalendaron"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Kopi_i al kalendaro"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "_Forigi rendevuon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Forigi elektitajn rendevuojn"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Forigi tiun _okazon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Forigi tiun okazon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Forigi ĉi_ujn okazojn"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Forigi ĉiujn okazojn"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "Nova tuttaga _evento..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Kreii novan tuttagan eventon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
msgid "New _Meeting..."
msgstr "Nova _kunsido..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Kreii novan kunsidon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Mo_vi al kalendaro..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nova _rendevuo..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Igi tiun okazon _movebla"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Malfermi rendevuon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
msgid "View the current appointment"
msgstr "Montri la aktualan rendevuon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
msgid "_Reply"
msgstr "_Respondi"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
msgid "Quit"
msgstr "Ĉesi"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
msgid "Day"
msgstr "Tago"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620
msgid "Show one day"
msgstr "Montri unu tagon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
msgid "List"
msgstr "Listo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627
msgid "Show as list"
msgstr "Montri kiel listo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
msgid "Month"
msgstr "Monato"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634
msgid "Show one month"
msgstr "Montri unu monaton"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
msgid "Week"
msgstr "Semajno"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641
msgid "Show one week"
msgstr "Montri unu semajnon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1648
msgid "Show one work week"
msgstr "Montri unu laborsemajnon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656
msgid "Active Appointments"
msgstr "Aktivaj rendevuoj"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
msgid "Description contains"
msgstr "Priskripo enhavas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
msgid "Summary contains"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
msgid "Print this calendar"
msgstr "Presi tiun kalendaron"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1749
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295
msgid "Save as iCalendar..."
msgstr "Konservi kiel iCalendar..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826
msgid "Go To"
msgstr "Iri al"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:509
msgid "memo"
msgstr "noto"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:261
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641
msgid "New _Memo"
msgstr "Nova _noto"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:287
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
msgid "Create a new memo"
msgstr "Krei novan noton"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:268
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648
msgid "_Open Memo"
msgstr "Malfermi n_oton"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:270
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650
msgid "View the selected memo"
msgstr "Montri la elektitan noton"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:655
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Malfermi _retpaĝon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:287
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Presi la elektitan noton"
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:285
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:626
msgid "task"
msgstr "tasko"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:320
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688
msgid "_Assign Task"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marki kiel plenumite"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marki elektitajn taskojn kiel plenumite"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Marki kiel neplenumite"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Marki elektitajn taskojn kiel plenumite"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779
msgid "New _Task"
msgstr "Nova _tasko"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:286
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
msgid "Create a new task"
msgstr "Krei novan taskon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:355
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
msgid "_Open Task"
msgstr "_Malfermi taskon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:357
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
msgid "View the selected task"
msgstr "Montri la elektitan taskon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:374
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
msgid "Print the selected task"
msgstr "Presi la elektitajn taskojn"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "_Konservi kiel iCalendar..."
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:440
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:839
msgid "Ti_me and date:"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:840
msgid "_Date only:"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:285
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:292
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "_Komuna noto"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:294
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Krei novan komunan noton"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:302
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Notoli_sto"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Krei novan notoliston"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:222
msgid "Loading memos"
msgstr "Ŝargante notojn"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:577
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Memolist-elektilo"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:887
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "Malfermante notajn je %s"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:222
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:237
msgid "Print Memos"
msgstr "Presi notojn"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
msgid "_Delete Memo"
msgstr "_Forigi notojn"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "_Serĉi en noto..."
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Serĉi tekston en la montrata noto"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "_Forigi la notoliston"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Forigi la elektitan notoliston"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Nova notolisto"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Aktualigi la elektitan notoliston"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Alinomi la elektitan notoliston"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "Montri nur tiun notoliston"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:713
msgid "Memo _Preview"
msgstr "Noto-_antaŭrigardo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715
msgid "Show memo preview pane"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Presi la liston de notoj"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Antaŭrigardi la presotan liston de notoj"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d noto"
msgstr[1] "%d notoj"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:573
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d elektite"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
msgid "Delete Memos"
msgstr "Forigi notojn"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
msgid "Delete Memo"
msgstr "Forigi noton"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:284
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Tasko"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:291
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "_Atribuita tasko"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:293
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Krei novan atribuitan taskon"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:301
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Tas_klisto"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
msgid "Create a new task list"
msgstr "Krei novan taskliston"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:222
msgid "Loading tasks"
msgstr "Ŝargante taskojn"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:577
msgid "Task List Selector"
msgstr "Tasklist-elektilo"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:887
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Malfermante taskojn ĉe %s"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:245
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:260
msgid "Print Tasks"
msgstr "Presi taskojn"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Tiu ago daŭre forigos ĉiujn taskojn kiuj estas markite kiel plenumite. Se vi "
"daŭrigas, vi ne povos restaŭri tiujn taskojn.\n"
"\n"
"Ĉe certe forigi tiujn taskojn?"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:577
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Ne demandu min denove"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695
msgid "_Delete Task"
msgstr "_Forigi taskon"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702
msgid "_Find in Task..."
msgstr "_Serĉi en tasko..."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Serĉi tekston en la montrita tasko"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716
msgid "Copy..."
msgstr "Kopii..."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723
msgid "D_elete Task List"
msgstr "_Forigi taskliston"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Forigi la elektitan taskliston"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:730
msgid "_New Task List"
msgstr "_Nova tasklisto"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Aktualigi la elektitan taskliston"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Alinomi la elektitan taskliston"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Montri _nur tiun taskliston"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "Mar_ki kiel neplenumite"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Forigi plenumitaj taskoj"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:877
msgid "Task _Preview"
msgstr "Tasko_antaŭrigardo"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:879
msgid "Show task preview pane"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:900
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktivaj taskoj"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Plenumigitaj taskoj"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Malfruaj taskoj"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Taskoj kun aldonaĵoj"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Presi la liston de taskoj"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472
msgid "Expunging"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tasko"
msgstr[1] "%d taskoj"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Forigi taskojn"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364
msgid "Delete Task"
msgstr "Forigi taskon"
#. Translators: This is only for multiple messages.
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384
#, c-format
msgid "%d attached messages"
msgstr "%d aldonitaj mesaĝoj"
#. Translators: "None" for a junk hook name,
#. * when the junk plugin is not enabled.
#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:94
msgctxt "mail-junk-hook"
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197
msgid "Compose a new mail message"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207
msgid "Create a new mail folder"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:408
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Retpoŝtkontoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
msgid "Mail Preferences"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:424
msgid "Composer Preferences"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432
msgid "Network Preferences"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Elŝalti konton"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1119
msgid "Disable this account"
msgstr "Elŝalti tiun konton"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1126
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1133
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1138
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Kopii dosierujon al..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Kopii la elektitan dosierujon al alia dosierujo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1154
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Daŭre forigi tiun dosierujon"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
msgid "E_xpunge"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Daŭre forigi ĉiujn forigitajn mesaĝojn de tiu dosierujo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Mar_ki ĉiujn mesaĝojn kiel legite"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1168
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Mar_ki ĉiujn mesaĝojn en la dosierujo kiel legite"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Movi dosierujon al..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1175
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Movi la elektitan dosierujon al alia dosierujo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Aktualigi la dosierujon"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Ŝanĝi la nomon de la dosierujo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
msgid "Select Message _Thread"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1210
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Malplenigi _rubujon"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
msgid "_New Label"
msgstr "_Nova etikedo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
msgid "N_one"
msgstr "N_eniu"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
msgid "Send / _Receive"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
msgid "R_eceive All"
msgstr "R_icevi ĉiujn"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
msgid "_Send All"
msgstr "_Sendi ĉiujn"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
msgid "Collapse all message threads"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
msgid "Expand all message threads"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
msgid "_Message Filters"
msgstr "_Mesaĝfiltriloj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Subskriboj..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
msgid "F_older"
msgstr "D_osierujo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
msgid "_Label"
msgstr "_Etikedo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1369
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376
msgid "Search F_olders"
msgstr "Serĉ_dosierujoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1409
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nova dosierujo..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
msgid "Show Message _Preview"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439
msgid "Show message preview pane"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_Grupigi laŭ fadenoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1455
msgid "Threaded message list"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1476
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
msgid "All Messages"
msgstr "Ĉiuj mesaĝoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
msgid "Important Messages"
msgstr "Gravaj mesaĝoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
msgid "Messages Not Junk"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Mesaĝoj kun aldonaĵoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
msgid "No Label"
msgstr "Neniu etikedo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1533
msgid "Read Messages"
msgstr "Legitaj mesaĝoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
msgid "Recent Messages"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nelegitaj mesaĝoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
msgid "All Accounts"
msgstr "Ĉiuj kontoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
msgid "Current Account"
msgstr "Aktualo konto"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
msgid "Current Folder"
msgstr "Aktuala dosierujo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:996
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d elektite, "
msgstr[1] "%d elektite, "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d forigite"
msgstr[1] "%d forigite"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d malneto"
msgstr[1] "%d malnetoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d sendite"
msgstr[1] "%d sendite"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d nelegite, "
msgstr[1] "%d nelegite, "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
msgid "Trash"
msgstr "Rubujo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1541
msgid "Send / Receive"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:559
msgid "All Account Search"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:732
msgid "Account Search"
msgstr "Kontoserĉo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:943
msgid "Proxy _Logout"
msgstr ""
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:218
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Konto-asistanto de Evolucio"
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:267
msgid "Account Editor"
msgstr "Kontoredaktilo"
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:490
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
msgid "Enabled"
msgstr "Enŝaltite"
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:494
msgid "Language(s)"
msgstr "Lingvo(j)"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Every time"
msgstr "Ĉiam"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Once per day"
msgstr "Unufoje dum tago"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Once per week"
msgstr "Unufoje dum semajno"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Once per month"
msgstr "Unufoje dum monato"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:288
msgid "Header"
msgstr "Paĝokapo"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:292
msgid "Contains Value"
msgstr ""
#. May be a better text
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:698 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:771
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr ""
#. May be a better text
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:706 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr ""
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:744
msgid "No junk plugin available"
msgstr ""
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1147
msgid "_Date header:"
msgstr ""
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1148
msgid "Show _original header value"
msgstr ""
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr ""
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Ĉu vi volas igi Evolucion je via defaŭlta retpoŝtumilo?"
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr ""
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr ""
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline."
msgstr "Evolutionon nun estas senkonekta."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
msgstr ""
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
msgid "Author(s)"
msgstr "Aŭtoro(j)"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Kromprogram-administrilo"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
msgid "Overview"
msgstr "Superrigardo"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
msgid "Plugin"
msgstr "Kromprogramo"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
msgid "_Plugins"
msgstr "_Kromprogramoj"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Enŝalti kaj elŝalti kromprogramojn"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
msgstr ""
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr ""
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
msgstr ""
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De %s:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420
msgid "Importing Files"
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:398
msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:490
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:496
msgid "Welcome"
msgstr "Bonvenon"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:501
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:606
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Ŝargante kontojn..."
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "Aldoni lokan adresaron al Evolucio."
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Address Books"
msgstr "Loka adresaro"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:125
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Ne montru tiun mesaĝon denove."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
#: ../plugins/templates/templates.c:450
msgid "Keywords"
msgstr "Ŝlosilvortoj"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid "Message has no attachments"
msgstr "Mesaĝo ne havas aldonaĵojn"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
msgstr "_Aldoni aldonaĵon..."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
msgstr "_Redakti mesaĝon"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Aldonaĵ-rememorigolo"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline Audio"
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:186
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:245
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
"settings, mail filters etc."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:343
msgid "Choose a file to restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351
msgid "Restore from backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:389
msgid "_Back up Evolution Data..."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:391
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:396
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr "Restarti Evolutiono"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:398
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Restarti Evolucion"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Per grafika interfaco"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:295
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:412
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Elŝalti Evolucion"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:314
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:327
msgid "Back up complete"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:334
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:521
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Restartante Evolucion"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:426
msgid "Extracting files from back up"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:485
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Ŝargante Evolucio-agordojn"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:502
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514
msgid "Ensuring local sources"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:699
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:704
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr ""
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:728
msgid "Evolution Back up"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:728
msgid "Evolution Restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:766
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:767
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:769
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:770
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:788
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
msgid "Back up and Restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Ĉu vi vere volas fermi Evolucion?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Close and Back up Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid "Close and Restore Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Nesufiĉaj permesoj"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid "Invalid Evolution back up file"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid "Please select a valid back up file to restore."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "La elektita dosierujo ne estas skribebla."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
"all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
"up."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 ../plugins/bbdb/bbdb.c:684
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr ""
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:720
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr ""
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:741
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr ""
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:161
#, c-format
msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
msgstr ""
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:165
#, c-format
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:194
#, c-format
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196
#, c-format
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:219
#, c-format
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:404
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Bogofilter Junk Filter"
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Bogofilter Options"
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:205
msgid "Given URL cannot be found."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209
#, c-format
msgid ""
"Server returned unexpected data.\n"
"%d - %s"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:339
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:663
msgid "Failed to parse server response."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:433
msgid "Events"
msgstr "Eventoj"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455
msgid "User's calendars"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:564
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:732
msgid "Failed to get server URL."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:730
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:771
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1430
msgid "Searching for user's calendars..."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:769
msgid "Could not find any user calendar."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:901
#, c-format
msgid "Previous attempt failed: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:903
#, c-format
msgid "Previous attempt failed with code %d"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:908
#, c-format
msgid "Enter password for user %s on server %s"
msgstr "Enigu pasvorton por uzanto %s sur servilo %s"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:967
#, c-format
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
msgstr ""
#. fetch content
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1213
msgid "Searching folder content..."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1262
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:258
msgid "Server _handles meeting invitations"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1269
msgid "List of available calendars:"
msgstr "Listo de disponeblaj kalendaroj:"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1307
msgid "Supports"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1334
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:256
msgid "User e-_mail:"
msgstr "Uzanto-retpoŝto:"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to create thread: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1515
#, c-format
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1521
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:237
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:104
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:244
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:351
msgid "Use _SSL"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:246
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:652
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:267
msgid "User_name:"
msgstr "Uzanto_nomo:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:279
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:195
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:123
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:403
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:369
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659
msgid "Re_fresh:"
msgstr "_Aktualigi:"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV Support"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:129
msgid "_Customize options"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
msgid "File _name:"
msgstr "Dosier_nomo:"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:152
msgid "Choose calendar file"
msgstr "Elekti kalendardosieron"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200
msgid "On open"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:201
msgid "On file change"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:202
msgid "Periodically"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217
msgid "Force read _only"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local calendars to Evolution."
msgstr "Aldoni lokan kalendaron al Evolucio."
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Calendars"
msgstr "Lokaj kalendaroj"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:138
msgid "_Secure connection"
msgstr "_Sekura konekto"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:198
msgid "Userna_me:"
msgstr "Uzantono_mo:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "Add web calendars to Evolution."
msgstr "Aldoni ret-kalendarojn al Evolucio."
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Web Calendars"
msgstr "Retaj kalendaroj"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Vetero: nebulo"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Vetero: nube"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "Vetero: nuba nokto"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Overcast"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
msgid "Weather: Showers"
msgstr "Vetero: pluvegoj"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Vetero: neĝo"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Vetero: sune"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "Vetero: klara nokto"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Vetero: fulmotondroj"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
msgid "Select a location"
msgstr "Elekti lokon"
#. Translators: "None" location for a weather calendar
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:336
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
msgctxt "weather-cal-location"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456
msgid "_Units:"
msgstr "_uUnuoj:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:465
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Metrike (Celsiuso, cm, ktp.)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:468
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr "Aldoni veter-kalendaroj al Evolucio."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Veter-kalendaroj"
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr ""
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
msgstr ""
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook DBX import"
msgstr ""
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/default-source.c:87
msgid "Mark as _default address book"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/default-source.c:100
msgid "A_utocomplete with this address book"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/default-source.c:109
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "Marki kiel _defaŭlta kalendaro"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:110
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "Marki kiel _defaŭlta tasklisto"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:111
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr "Defaŭltaj fontoj"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "Sekureco:"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "Nekategoriigite"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "Protektite"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidence"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "Sekrete"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Sekretege"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574
msgid "_Custom Header"
msgstr ""
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887
msgid "Key"
msgstr "Ŝlosilo"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903
#: ../plugins/templates/templates.c:456
msgid "Values"
msgstr "Valoroj"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:131
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
msgid "Default External Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:399
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:401
msgid "Compose in External Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid "External editor still running"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr ""
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:286
msgid "Select a Face Picture"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:296
msgid "Image files"
msgstr "Bilddosieroj"
#: ../plugins/face/face.c:352
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:363
msgid "Load new _Face picture"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:420
msgid "Include _Face"
msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
msgid "Failed Read"
msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
msgid "Invalid Image Size"
msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
msgid "Not an image"
msgstr "Ne estas bildo"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "The file cannot be read"
msgstr "La dosiero ne estas legebla"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:317
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:243
msgid "Server"
msgstr "Servilo"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:443
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:560
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:560
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:957
msgid "Unknown error."
msgstr "Nekonata eraro."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:663
msgid "Cal_endar:"
msgstr "Kal_endaro:"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:698
msgid "Retrieve _List"
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google Calendars"
msgstr ""
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline Image"
msgstr ""
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
msgid "Custom Headers"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:346
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
msgid "IMAP Headers"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr ""
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. the second '%s' with an error message
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:490
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:630
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:760
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:767
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:771
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:775
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Malfermante la kalendaron. Bonvole atendu..."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1293
msgid "Unable to parse item"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1394
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1403
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1408
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1509
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1511
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1622
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1651
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1655
msgid "Attendee status updated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1659
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
msgid "Meeting information sent"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1684
msgid "Task information sent"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1687
msgid "Memo information sent"
msgstr "Noto-informoj estas sendite"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1696
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1699
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1702
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1767
msgid "calendar.ics"
msgstr "kalendaro.ics"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1772
msgid "Save Calendar"
msgstr "Konservi kalendaron"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1830
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1841
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "La aldonita kalendaro ne estas valida"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1831
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1842
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1882
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1910
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2019
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1883
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1911
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2020
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1924
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2583
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2599
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2717
msgid "This meeting recurs"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2720
msgid "This task recurs"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2723
msgid "This memo recurs"
msgstr ""
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2962
msgid "_Delete message after acting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2972
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3005
msgid "Conflict Search"
msgstr ""
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2987
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Hodiaŭ %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Hodiaŭ %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Hodiaŭ %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Morgaŭ %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Morgaŭ %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Morgaŭ %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Morgaŭ %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "%A, %B %e"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
msgid "An unknown person"
msgstr "Nekonata persono"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
#, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
msgid "All day:"
msgstr "Tuttage:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
msgid "Start day:"
msgstr ""
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
msgid "Start time:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
msgid "End day:"
msgstr ""
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1065
msgid "End time:"
msgstr ""
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Malfermi kalendaron"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
msgid "_Decline"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
msgid "A_ccept"
msgstr "Ak_cepti"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
msgid "_Decline all"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
msgid "_Tentative all"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
msgid "_Tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
msgid "A_ccept all"
msgstr "Ak_cepti ĉiujn"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
msgid "_Send Information"
msgstr ""
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873
msgid "_Update"
msgstr "Ĝ_isdatigi"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1139
msgid "Comment:"
msgstr "Komento:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124
msgid "Send _reply to sender"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
msgid "_Apply to all instances"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172
msgid "Show time as _free"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr ""
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181
msgid "_Inherit reminder"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Taskoj:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926
msgid "_Memos:"
msgstr "_Notoj:"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Sound file name to be played."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Use sound theme"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
"Vi ricevis %d novan mesaĝon\n"
"en %s."
msgstr[1] ""
"Vi ricevis %d novajn mesaĝojn\n"
"en %s."
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Temo: %s"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:430
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Vi ricevis %d novan mesaĝon."
msgstr[1] "Vi ricevis %d novajn mesaĝojn."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:451
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:454
msgid "New email"
msgstr "Nova retmesaĝo"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:509
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:539
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:756
msgid "_Beep"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:769
msgid "Use sound _theme"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:788
msgid "Play _file:"
msgstr "Lodi _dosieron:"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:799
msgid "Select sound file"
msgstr "Elekti sondosieron"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:857
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:866
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr ""
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516
msgid ""
"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
"you like to create new events anyway?"
msgstr ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522
msgid ""
"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
"you like to create new tasks anyway?"
msgstr ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528
msgid ""
"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
"you like to create new memos anyway?"
msgstr ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549
msgid ""
"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
"like to create new event anyway?"
msgid_plural ""
"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
"like to create new events anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558
msgid ""
"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
"like to create new task anyway?"
msgid_plural ""
"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
"like to create new tasks anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
#. feel is most appropriate for your language.
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567
msgid ""
"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
"like to create new memo anyway?"
msgid_plural ""
"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
"like to create new memos anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
msgid "[No Summary]"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:710
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Ne eblis malfermi kalendaron. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:745
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:957
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081
msgid "Create an _Event"
msgstr "Krei _eventon"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1083
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Krei novan eventon de la elektita mesaĝo"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088
msgid "Create a Mem_o"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1090
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Krei novan noton de la elektita mesaĝo"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1095
msgid "Create a _Task"
msgstr "Krei _taskon"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1097
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Krei novan taskon de la elektita mesaĝo"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1105
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Krei _kunsidon"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1107
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Krei novan kunsidon de la elektita mesaĝo"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345
msgid "Get List _Archive"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
msgid "Contact List _Owner"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
msgid "_Post Message to List"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Aboni liston"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Aboni la dissendoliston al kiu tiu ĉi mesaĝo apartenas"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Malaboni liston"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "Malaboni la dissendoliston al kiu tiu ĉi mesaĝo apartenas"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
msgid "Mailing _List"
msgstr "Dissendo_listo"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "Dissendolist-agoj"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Ago ne desponeblas"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Ĉu sendi retpoŝtmesaĝon al dissendolisto?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "_Redakti mesaĝon"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "_Sendi mesaĝon"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:213
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:227
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:565
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Marki me_saĝojn kiel legite"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "Marki ĉiujn legite"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "Marki ĉiujn mesaĝojn en dosierujo kiel legite."
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
msgid "Plain Text Mode"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
msgid "Show HTML if present"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
msgid "Show plain text if present"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
msgid "Only ever show plain text"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML-_reĝomo"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook PST import"
msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:308
msgid "_Mail"
msgstr "_Retpoŝto"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326
msgid "Destination folder:"
msgstr "Celdosierujo:"
#. Address book
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332
msgid "_Address Book"
msgstr "_Adresaro"
#. Appointments
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:339
msgid "A_ppointments"
msgstr "_Rendevuoj"
#. Tasks
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:345 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Taskoj"
#. Journal
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:351
msgid "_Journal entries"
msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:366
msgid "Importing Outlook data"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156
msgid "Calendar Publishing"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Locations"
msgstr "Lokoj"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Ne eblis malfemi %s:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "Ne eblis malfemi %s: Nekonata eraro"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
msgid "E_nable"
msgstr "E_nŝalti"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun lokon?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057
msgid "Could not create publish thread."
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Custom Location"
msgstr "Propra loko"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
msgid "Daily"
msgstr "Ĉiutage"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (per ensaluto)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ordo:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
msgid "Public FTP"
msgstr "Publika FTP"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
msgid "Publishing Location"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
msgid "Secure FTP (SSH)"
msgstr "Sekura FTP (SSH)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sekura WebDAV (HTTPS)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "Service _type:"
msgstr "Servo_tipo:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
msgid "Sources"
msgstr "Fontoj"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Time _duration:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
msgid "Weekly"
msgstr "Ĉiusemajne"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
msgid "Windows share"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_File:"
msgstr "_Dosiero:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "_Publish as:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Username:"
msgstr "_Uzantonomo:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
msgid "iCal"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:88
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:86
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:487
msgid "New Location"
msgstr "Nova loko"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:489
msgid "Edit Location"
msgstr "Redakti lokon"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
#, c-format
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
#, c-format
msgid "Error after fork: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241
#, c-format
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
#, c-format
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252
#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519
#, c-format
msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:944
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr ""
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
#. * strftime function. It lets you define the formatting
#. * of the date in the csv-file.
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
msgid "%F %T"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
msgid "UID"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "Description List"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "Categories List"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "Comment List"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktlisto"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Start"
msgstr "Komenco"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
msgid "End"
msgstr "Fino"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
msgid "Due"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
msgid "percent Done"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Attendees List"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Modified"
msgstr "Modifite"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
msgid "Prepend a _header"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:577
msgid "_Value delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:588
msgid "_Record delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:599
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:625
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:166
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr ""
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
msgid "%FT%T"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:375
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "RDF-formo (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:122
msgid "_Format:"
msgstr "_Formo:"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:183
msgid "Select destination file"
msgstr "Elekti celdosieron"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:336
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "Konservi la elektitan kalendaron al disko"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:367
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "Konversi la elektitan notoliston al datumportilo"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:398
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Konservi la elektitan taskliston al disko"
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
"an email you are replying to."
msgstr ""
#: ../plugins/templates/templates.c:1066
msgid "No Title"
msgstr "Sen titolo"
#: ../plugins/templates/templates.c:1167
msgid "Save as _Template"
msgstr "Konservi kiel ŝ_ablono"
#: ../plugins/templates/templates.c:1169
msgid "Save as Template"
msgstr "Savu kiel ŝablono"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Decoder"
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline vCards"
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:200
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:285
msgid "Show Full vCard"
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:203
msgid "Show Compact vCard"
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:264
msgid "There is one other contact."
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:273
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Estas %d alia kontakto."
msgstr[1] "Estas %d aliaj kontaktoj."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:294
msgid "Save in Address Book"
msgstr "Konservi en adresaro"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "WebDAV-kontaktoj"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:67
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:255
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:281
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default window X coordinate"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default window Y coordinate"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window height"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Default window state"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "Default window width"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid "Enable express mode"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP-prokura pasvorto"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP-prokura pordo"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "HTTP-prokura uzantonomo"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Initial attachment view"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "Sidebar is visible"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:314
msgid "Start in offline mode"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "Statusbar is visible"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid "The default X coordinate for the main window."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid "The default Y coordinate for the main window."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Ilobreto estas videbla"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Uzi HTTP-prokurilon"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Ĉu starti Evolucion per nekonektita reĝimo anstataŭ konektita reĝimo?"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
msgid "Window button style"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
msgid "Window buttons are visible"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-content.c:699 ../shell/e-shell-content.c:700
msgid "Searches"
msgstr "Serĉoj"
#: ../shell/e-shell-content.c:742
msgid "Save Search"
msgstr "Konservi serĉon"
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
msgid "Sho_w:"
msgstr "_Montri:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971
msgid "Sear_ch:"
msgstr "_Serĉi:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034
msgid "i_n"
msgstr "e_n"
#: ../shell/e-shell-utils.c:223
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:225
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:246
msgid "All Files (*)"
msgstr "Ĉiuj dosieroj (*)"
#: ../shell/e-shell-view.c:295
msgid "Saving user interface state"
msgstr ""
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:648
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
" Eliovir https://launchpad.net/~eliovir\n"
" Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
" Leo Arias https://launchpad.net/~elopio\n"
" Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n"
" Simon Tite https://launchpad.net/~simontite\n"
" Yekrats https://launchpad.net/~yekrats-gmail\n"
" chops https://launchpad.net/~chopssmith-googlemail\n"
" maku https://launchpad.net/~markus-niemisto\n"
" trio https://launchpad.net/~trio-esperanto"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:659
msgid "Evolution Website"
msgstr "Retpaĝaro de Evolucio"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:921
msgid "Categories Editor"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1256
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1258
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Montri informojn pri Evolucio"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermi fenestron"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465
msgid "_Contents"
msgstr "_Enhavoj"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "_Forgesigi pasvortojn"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "Forgesigi ĉiujn pasvortojn"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507
msgid "I_mport..."
msgstr "I_mporto..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
msgid "Import data from other programs"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _fenestro"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Disponeblaj kate_gorioj"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
msgid "Manage available categories"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
msgid "_Quick Reference"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
msgid "Exit the program"
msgstr "Eliri de la programon"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_Detala serĉo..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Krei pli specialan serĉon"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Redakti konservitajn serĉojn..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Administri viajn konservitajn serĉojn"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Klaku ĉi tie por ŝanĝi la serĉtipon"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584
msgid "_Find Now"
msgstr "_Serĉi nun"
#. Block the default Ctrl+F.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Konservi serĉon..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
msgid "Save the current search parameters"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "Transsendi __cimraporton..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Transsendi cimraporton per Bug Buddy"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612
msgid "_Work Offline"
msgstr "Labori _senkonekte"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Ŝalti Evolucion al nekonektita reĝimo"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1619
msgid "_Work Online"
msgstr "_Labori konektite"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Ŝalti Evolucion al konektita reĝimo"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
msgid "Lay_out"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663
msgid "_Search"
msgstr "_Serĉi"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1684
msgid "_Window"
msgstr "_Fenestro"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Montri flankan _breton"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
msgid "Show the side bar"
msgstr "Montri la flankan breton"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Montri _butonojn"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Montri la ŝaltbutonojn"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Montri _statbreton"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
msgid "Show the status bar"
msgstr "Montri la statbreton"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Montri _ilobreton"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1739
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Montri la ilobreton"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
msgid "_Icons Only"
msgstr "Nur _bildsimboloj"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
msgid "_Text Only"
msgstr "Nur _teksto"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Bildsimboloj _kaj tekto"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Ilo_bret-stilo"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792
msgid "Define Views..."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
msgid "Create or edit views"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1799
msgid "Save Custom View..."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1801
msgid "Save current custom view"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1808
msgid "C_urrent View"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1818
msgid "Custom View"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1820
msgid "Current view is a customized view"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2215
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Ŝanĝi al %s"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2430
msgid "Execute these search parameters"
msgstr ""
#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolucio"
#: ../shell/e-shell-window.c:442
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../shell/e-shell.c:361
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:414
msgid "Preparing to go online..."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:476
msgid "Preparing to quit..."
msgstr ""
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:195
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:219
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Dankon\n"
"La Evolucio-teamo\n"
#: ../shell/main.c:226
msgid "Do not tell me again"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../shell/main.c:308
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:312
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:316
msgid "Start in online mode"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:318
msgid "Ignore network availability"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:320
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:323
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:326
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:328
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:330
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:334
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:336
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:511 ../shell/main.c:519
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:582
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:588
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Continue Anyway"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Quit Now"
msgstr "Ĉesi nun"
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Upgrade from previous version failed:"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "_Forget"
msgstr "_Forgesi"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
msgstr ""
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58
msgid "Create a new test item"
msgstr ""
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66
msgctxt "New"
msgid "Test _Source"
msgstr ""
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68
msgid "Create a new test source"
msgstr ""
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Lanĉante %s"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nelanĉebla ero"
#: ../smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo"
#: ../smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
#: ../smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "DOSIERO"
#: ../smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
#: ../smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Agordoj de la seancoadministrilo:"
#: ../smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
msgid "Certificate Name"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
msgid "Issued To Organization"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
#: ../smime/lib/e-cert.c:566
msgid "Serial Number"
msgstr "Seria numero"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
msgid "Purposes"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
msgid "Issued By Organization"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
msgid "Issued"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
msgid "Expires"
msgstr "Senvalidiĝo"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Retpoŝtadreso"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:574
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:587
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:622
msgid "Failed to import certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:990
msgid "All PKCS12 files"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1008
msgid "All email certificate files"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1026
msgid "All CA certificate files"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:46
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "Enigu la pasvorton por '%s'"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:69
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:71
msgid "Enter new password"
msgstr "Enigu novan pasvorton"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169
msgid "Select certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Authorities"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "Backup _All"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1088
msgid "Certificate"
msgstr "Atestilo"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "Certificate Fields"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "Certificate details"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Certificates Table"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Expires On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid "Field Value"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingropremoj"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Issued To"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
msgid "Trust this CA to identify websites."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
msgid "Validity"
msgstr "Valideco"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
msgid "Your Certificates"
msgstr "Viaj atestiloj"
#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
msgid "_Backup"
msgstr "_Sekurkopio"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Atestilo jam ekzistas"
#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:414
msgid "Sign"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:415
msgid "Encrypt"
msgstr "Ĉifradi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:527
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: ../smime/lib/e-cert.c:542
msgid "Version 1"
msgstr "Versio 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 2"
msgstr "Versio 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 3"
msgstr "Versio 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:630
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:693
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:744
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:752
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:779
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:794
msgid "Subject's Public Key"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:840
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:844
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:872
msgid "Signing"
msgstr "Signado"
#: ../smime/lib/e-cert.c:876
msgid "Non-repudiation"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:880
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:884
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:888
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:892
msgid "Certificate Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:896
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:944
msgid "Critical"
msgstr "Kritike"
#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949
msgid "Not Critical"
msgstr "Ne kritike"
#: ../smime/lib/e-cert.c:970
msgid "Extensions"
msgstr "Etendaĵoj"
#. Translators: This string is used in Certificate
#. * details for fields like Issuer or Subject, which
#. * shows the field name on the left and its respective
#. * value on the right, both as stored in the
#. * certificate itself. You probably do not need to
#. * change this string, unless changing the order of
#. * name and value. As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1047
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1102 ../smime/lib/e-cert.c:1225
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1111
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1166
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1185
msgid "Subject Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1231
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:352
msgid "Imported Certificate"
msgstr ""
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr ""
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr ""
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr ""
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr ""
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr ""
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr ""
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "_mesaĝoj"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_Notoj"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr ""
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr ""
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:780
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Elekti horzonon"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Horzonoj"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr ""
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
msgid "_Selection"
msgstr "_Elekto"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
msgid "Define Views"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111
msgid "Table"
msgstr "Tabelo"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:275
msgid "Save Current View"
msgstr "Konservi aktualan vidon"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "_Krei novan vidon"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Anstataŭigi ekzistantan vidon"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108
msgid "Define New View"
msgstr "Difini novan vidon"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "Nomo de la nova vido:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "Tipo de la vido"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "Tipo de la vido:"
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353
msgid "De_fault"
msgstr "De_faŭlto"
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonomo"
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolo"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Ecoj de aldonaĵoj"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330
msgid "_Filename:"
msgstr "_Dosiernomo:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tipo:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
msgid "Could not set as background"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145
msgid "Set as _Background"
msgstr "Uzi kiel _fono"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] "Ne eblis sendi aldonaĵon"
msgstr[1] "Ne eblis sendi aldonaĵojn"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
msgid "_Send To..."
msgstr "_Sendi al..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547
msgid "Loading"
msgstr "Ŝargante"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559
msgid "Saving"
msgstr "Konservante"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Kaŝi aldonaĵ_breton"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Montri aldonaĵ_breton"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547
msgid "Add Attachment"
msgstr "Aldoni aldonaĵo"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
msgid "A_ttach"
msgstr "_Aldoni"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Konservi aldonaĵon"
msgstr[1] "Konservi aldonaĵojn"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1809 ../widgets/misc/e-attachment.c:2351
msgid "attachment.dat"
msgstr "aldonajxo.dat"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:352
msgid "S_ave All"
msgstr "_Konservi ĉiujn"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:378
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "_Alsodni aldonaĵon..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:402
msgid "_Hide"
msgstr "Kaŝi"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:409
msgid "Hid_e All"
msgstr "Kaŝ_i ĉiujn"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:416
msgid "_View Inline"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:423
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:741
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Malfermi per \"%s\""
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:744
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr ""
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997
msgid "Attached message"
msgstr "Aldonita mesaĝo"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1852 ../widgets/misc/e-attachment.c:2653
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860 ../widgets/misc/e-attachment.c:2661
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1955
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Ne povis malfermi '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2234
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Ne eblis malfermi aldonaĵon"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2669
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Ne eblis konservi '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2748
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Ne ablis konservi la aldonaĵon"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:363
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr ""
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1247
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "Monata kalendaro"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
msgid "Character Encoding"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119
msgid "Enter the character set to use"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339
msgid "Other..."
msgstr "Alia..."
#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:347
msgid "Contacts Map"
msgstr "Kontakt-mapo"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato kaj horo"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522
msgid "Text entry to input date"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
msgid "No_w"
msgstr "_Nun"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
msgid "_Today"
msgstr "_Hodiaŭ"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
msgid "_None"
msgstr "_Neniu"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813
msgid "Invalid Date Value"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857
msgid "Invalid Time Value"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
msgid "F_ilename:"
msgstr "_Dosiernomo:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
msgid "Select a file"
msgstr "Elekti dosieron"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
msgid "File _type:"
msgstr "Dosier-_tipo:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
msgid "Import a _single file"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
"like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:767
msgid "_Cancel Import"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:909
msgid "Preview data to be imported"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:928
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1273
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1349
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1358
msgid "Import Data"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1263
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Enport-asistanto de Evolucio"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1280
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
msgid "Import Location"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308
msgid "Importer Type"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1318
msgid "Select Information to Import"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327
msgid "Select a File"
msgstr "Elekti dosieron"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1344
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr "Alkaku \"Apliki\" por komenci la enporton de la dosiero en Evolucion."
#: ../widgets/misc/e-map.c:869
msgid "World Map"
msgstr "Mondmapo"
#: ../widgets/misc/e-map.c:872
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
"Evolucio nun estas konektite. Alklaku tiun butonon por labori nekonektite."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
"Evolucio nun estas nekonektite. Alklaku tiun butonon por labori konektite."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr "Evolucio nun estas nekonektite ĉar la reto ne disponeblas."
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Evolucio-agordoj"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:561
msgid "Close the find bar"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:569
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Serĉi:"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:581
msgid "Clear the search"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:605
msgid "_Previous"
msgstr "_Antaŭa"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:611
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:624
msgid "_Next"
msgstr "_Sekva"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:630
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:643
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:671
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:693
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:543
msgid "When de_leted:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
msgid "Delivery Options"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
msgstr "Ĝ_is"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "_Post"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
msgstr "tagoj"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "_Dum"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr "tagoj"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "Nur por viaj okuloj"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Ĝene_ralaj agordoj"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
msgid "Mail Receipt"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
msgid "Proprietary"
msgstr "Mallibere"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
msgid "Return Notification"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
msgid "Secret"
msgstr "Sekrete"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
msgid "Standard"
msgstr "Standarde"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
msgid "Status Tracking"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
msgid "Top Secret"
msgstr "Sekretege"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
msgid "When acce_pted:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
msgid "When co_mpleted:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
msgid "When decli_ned:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
msgid "_All information"
msgstr "Ĉi_uj informoj"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_Classification:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
msgid "_Delay message delivery"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
msgid "_Delivered"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
msgid "_Set expiration date"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
msgid "_When opened:"
msgstr ""
#. Translators: Used in send options dialog
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
msgid "Unnamed"
msgstr "Sennome"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Konservi kaj fermi"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431
msgid "Edit Signature"
msgstr "Redakti subskribon"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446
msgid "_Signature Name:"
msgstr "_Subsribonomo:"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317
msgid "Add Signature Script"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382
msgid "Edit Signature Script"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602
msgid "Add _Script"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313
msgid "S_cript:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344
msgid "Script file must be executable."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
msgid "Click here to go to URL"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:408
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:418
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Malfermi ligilon per foliumilo"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Malfermi la ligilon per foliumilo"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:428
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopii la retpoŝtadreson"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:445
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Kopii bildon"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Kopii la bildon en la tondujon"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:467 ../widgets/misc/e-web-view.c:1292
msgid "Select all text and images"
msgstr "Elekti ĉiujn tekston kaj bildojn"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:956 ../widgets/misc/e-web-view.c:958
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:960
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:962
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:964
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Klaki por malfermi %s"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:302
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Kalendaro: de %s al %s"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:350
msgid "evolution calendar item"
msgstr "Kalendar-elemento de Evolucio"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
msgid "popup list"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299
msgid "Now"
msgstr "Nun"
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:594
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:141
msgid "click to add"
msgstr "klaku por aldoni"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:387 ../widgets/table/e-table-config.c:429
msgid "(Ascending)"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.c:387 ../widgets/table/e-table-config.c:429
msgid "(Descending)"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.c:394
msgid "Not sorted"
msgstr "Ne ordigite"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "No grouping"
msgstr "Ne grupite"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:659
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "Montri kampojn"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:679
msgid "Available Fields"
msgstr "Disponeblaj kampoj"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "_Disponeblaj kampoj:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679
msgid "Ascending"
msgstr "Kreskante"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "Vakigii ĉion"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "Vakigii ĉi_on"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679
msgid "Descending"
msgstr "Malkreskante"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "Movi _malsupren"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "Movi s_upren"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
msgid "Show _field in View"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort"
msgstr "Ordigi"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
msgid "Then By"
msgstr "Tiam laŭ"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "Fo_rigi"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "_Ordigi..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119
msgid "Add a Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
#. The first %s is replaced with a column title.
#. The second %s is replaced with an actual group value.
#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:353
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
#. The %s is replaced with an actual group value.
#. The %d is replaced with count of items in this group.
#. Example: "Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:365
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1523
msgid "Customize Current View"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544
msgid "Sort _Ascending"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1547
msgid "Sort _Descending"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1550
msgid "_Unsort"
msgstr "_Neordigite"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1553
msgid "Group By This _Field"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1556
msgid "Group By _Box"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
msgid "Remove This _Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1563
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567
msgid "A_lignment"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570
msgid "B_est Fit"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573
msgid "Format Column_s..."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1577
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636
msgid "_Sort By"
msgstr "_Ordigi laŭ"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1654
msgid "_Custom"
msgstr "_Propre"
#. Translators: description of a "popup" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "ŝpruci idon"
#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
msgid "toggle the cell"
msgstr "baskuligi la ĉelon"
#. Translators: description of an "expand" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#. Translators: description of a "collapse" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "maletendas la vicon en la ETree enhavanta ĉi tiun ĉelon"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:121
msgid "Table Cell"
msgstr "Tabela ĉelo"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
msgid "click"
msgstr "klaki"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:157
msgid "sort"
msgstr "ordigi"
#: ../widgets/text/e-text.c:2306
msgid "Select All"
msgstr "Elekti ĉiujn"
#: ../widgets/text/e-text.c:2318
msgid "Input Methods"
msgstr "Enigaj metodoj"
#~ msgid "(map)"
#~ msgstr "(mapo)"
#~ msgid "map"
#~ msgstr "mapo"
#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
#~ msgstr "Enigi pasvorton por %s (uzanto %s)"
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "Nevalida objekto"
#~ msgid "Compose New Message"
#~ msgstr "Krei novan mesaĝon"
#~ msgid "Creating folder '%s'"
#~ msgstr "Kreante dosierujon '%s'"
#~ msgid "_Add attachment..."
#~ msgstr "_Aldoni aldonaĵon..."
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Akcepti"
#~ msgid "Create folder"
#~ msgstr "Krei dosierujon"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Retpoŝtadreso:"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Enŝalti"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Konto jam ekzistas"
#~ msgid "Invalid user"
#~ msgstr "Nevalida uzanto"
#~ msgid "Con_tacts..."
#~ msgstr "Kon_taktoj..."
#~ msgid "Users:"
#~ msgstr "Uzantoj:"
#~ msgid "Add/Edit"
#~ msgstr "Aldoni/Redakti"
#~ msgid "Con_tacts"
#~ msgstr "Kon_taktoj"
#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "_Skribi"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Prokurilo"
#~ msgctxt "GW"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Prokurilo"
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Aldoni uzanton"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Uzantoj"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Komunigo"
#~ msgid "Add "
#~ msgstr "Aldoni "
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Modifi"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Temo:"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "De:"
#~ msgid "Accepted: "
#~ msgstr "Akceptite: "
#~ msgid "Every day"
#~ msgid_plural "Every %d days"
#~ msgstr[0] "Ĉiun tagon"
#~ msgstr[1] "Ĉiujn %d tagojn"
#~ msgid "Every week"
#~ msgid_plural "Every %d weeks"
#~ msgstr[0] "Ĉiun semajnon"
#~ msgstr[1] "Ĉiujn %d semajnojn"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " kaj "
#~ msgid "The %s day of "
#~ msgstr "La %s tago de "
#~ msgid "The %s %s of "
#~ msgstr "La %s %s de "
#~ msgid "every month"
#~ msgid_plural "every %d months"
#~ msgstr[0] "Ĉiun monaton"
#~ msgstr[1] "Ĉiujn %d monatojn"
#~ msgid "Every year"
#~ msgid_plural "Every %d years"
#~ msgstr[0] "Ĉiun jaron"
#~ msgstr[1] "Ĉiujn %d jarojn"
#~ msgid "Starts"
#~ msgstr "Komencas"
#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Finas"
#~ msgid "iCalendar Information"
#~ msgstr "iCalendar-informo"
#~ msgid "iCalendar Error"
#~ msgstr "iCalendar-eraro"
#~ msgid "Meeting Information"
#~ msgstr "Kunsidinformo"
#~ msgid "Task Information"
#~ msgstr "Taskinformo"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Ĝisdatigi"
#~ msgid "--to--"
#~ msgstr "--al--"
#~ msgid "Calendar Message"
#~ msgstr "Kalendar-mesaĝo"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Dato:"
#~ msgid "Loading Calendar"
#~ msgstr "Ŝagante kalendaron"
#~ msgid "Loading calendar..."
#~ msgstr "Ŝagante kalendaron..."
#~ msgid "Organizer:"
#~ msgstr "Organizilo:"
#~ msgid "Server Message:"
#~ msgstr "Servil-mesaĝo:"
#~ msgid "%s..."
#~ msgstr "%s..."
#~ msgid "Evolution Warning"
#~ msgstr "Evolution-averto"
#~ msgid "%d day from now"
#~ msgid_plural "%d days from now"
#~ msgstr[0] "%d tago ekde nun"
#~ msgstr[1] "%d tagoj ekde nun"
#~ msgid "second(s)."
#~ msgstr "sekundo(j)."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eraro"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Eraroj"
#~ msgid "Warnings and Errors"
#~ msgstr "Avertoj kaj eraroj"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Sencimigo"
#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
#~ msgstr "Erar-, avert- kaj sencimig-mesaĝoj"
#~ msgid "Account Management"
#~ msgstr "Konto-administrado"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Dosierujo"
#~ msgid "No server has been selected"
#~ msgstr "Neniu servilo estas elektita"
#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
#~ msgstr "(Rimarkigo: Tio ĉi necesigas restartigon de la programo)"
#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
#~ msgstr "Kontrolu alvenantajn poŝtaĵojn pri nedezirateco"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid "Select Trash Folder"
#~ msgstr "Elekti rubujon"
#~ msgid "addresses"
#~ msgstr "adresoj"
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "S_ervilo:"
#~ msgid ""
#~ "Error on %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro ĉe %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
#~ msgstr "Administri viajn Evolution-kromprogramojn."
#~ msgid "Sent from Ubuntu"
#~ msgstr "Sendita de Ubuntu"
#~ msgid "Evolution Mail"
#~ msgstr "Retpoŝto de Evolucio"
#~ msgid "Read and write emails"
#~ msgstr "Legi kaj skribi retpoŝtojn"