# Esperanto translation for evolution.
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# Aisano, Eliovir, Kim Ribeiro, Leo Arias, Matt Peperell, Michael Moroni, Patrick (Petriko) Oudejans, Serge Leblanc, Simon Tite, Yekrats, chops, maku, trio.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-05 22:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14625)\n"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
"'{0}' estas nurlega adresaro kaj ne estas modifebla. Bonvolu elekti alian "
"adresaron de la flankbreto en la kontaktvido."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Jam ekzistas kontakto kun tiu adreso. Ĉu vi volas aldoni novan karton kun "
"sama adreso?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid ""
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
msgstr ""
"Kontaktlisto nomata '{0}' jam estas en tiu kontaktlisto. Ĉu vi tamen volas "
"aldoni ĝin?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Add with duplicates"
msgstr "Aldoni kun duplikatoj"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Adreso '{0}' jam ekzistas."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "Ne eblas aldoni novan kontakton"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Ne eblas movi kontakton."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Category editor not available."
msgstr "Ne disponeblas redaktilo por la kategorio."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Kontrolu, ĉu via pasvorto estas ĝuste klavita kaj ĉu vi uzas akceptatan "
"ensalut-metodon. Memoru, ke pasvortoj distingas usklecon; eble vi aktivigis "
"la majuskligan klavon."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Ne eblas ricevi skemo-informojn pri LDAP-servilo."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Could not remove address book."
msgstr "Ne eblis forigi adresaron."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid ""
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"Nuntempe vi nur povas aliri la sisteman adresaron de GroupWise de Evolucio. "
"Por aliri viajn GroupWise-dosierujojn pri oftaj kontaktoj kaj personaj "
"kontaktoj bonvolu unufoje uzi alian GroupWise-poŝto-klienton."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Forigi adresaron '{0}'?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Ne forigi"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Eraro je konservo de {0} al {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Aŭtentigo al LDAP-servilo fiaskis."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Forigo de kontakto malsukcesis."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "Kreado de GroupWise-adresaro:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "Bild-akirilo ne respondis per valida skeminformo."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
msgstr "Listo '{0}' jam troviĝas en ĉi tiu kontaktlisto."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "Skip duplicates"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "Iuj adresoj jam troviĝas en ĉi tiu kontaktlisto."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "Iuj trajtoj eble ne funkcios bone kun via nuna servilo."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "La adresaro de Evolucio ĉesigitis neatendite."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"La bildo kiun vi elektis estas tro grande. Ĉu vi volas aligrandigi kaj "
"konservi ĝin?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Tiu ĉi LDAP-servilo eble uzas malnovan version de LDAP, kiu ne subtenas tiun "
"ĉi funkcion, aŭ eble ĝi estas mise agordita. Demandu vian administranton, "
"kiuj serĉbazoj estas subtenataj."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "Ĉi tiu adresaro povus ne malfermiĝi."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr "Ĉi tiu adresarservilo ne havas iajn proponatajn serĉbazojn."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Ĉi tiu adresarservilo povas esti neatingebla aŭ la servilnomo estis "
"mistajpita aŭ via retkonekto faliĝis."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Ĉi tiu adresaro estos por ĉiam viŝita."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Ĉi tiu servilo ne subtenas informskemon por LDAPv3."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Ne eblas malfermi adresaron"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Ne ebliĝas efektivigi serĉon."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Ne eblas konservi {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Ĉu vi deziras konservi viajn ŝanĝojn ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Vi provas transmovi kontakton de unu adresaro al alia, sed ne eblas forigi "
"ĝin el la fonta adresaro. Ĉu anstataŭe vi volas konservi kopion?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"Vi konektas al nesubtenata Groupwise-servilo kaj vi povus sperti problemojn "
"uzante Evolucion. Por la plej bonaj rezultoj necesas promocii la servilon al "
"subtenata versio."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid ""
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
"you like to add them anyway?"
msgstr ""
"Vi provis aldoni adresojn kiuj jam apartenas al tiu listo. Ĉu vi volas "
"aldoni ĝin malgraŭ tio?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "Vi ne havas rajton por forigi kontaktojn en ĉi tiu adresaro."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "Vi modifis tiun ĉi kontakton. Ĉu vi volas konservi la modifojn?"
#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Via kontaktoj por {0} estos disponeblaj nur post restartigo de Evolucio."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:595
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Add"
msgstr "_Aldoni"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
msgid "_Discard"
msgstr "_Rifuzi"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "_Do not save"
msgstr "_Ne konservi"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
msgid "_Resize"
msgstr "_Aligrandigi"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
msgid "_Use as it is"
msgstr "_Uzi laŭ ĝi estas"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2068
msgid "Anniversary"
msgstr "Datreveno"
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:719
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 ../capplet/anjal-settings-main.c:78
#: ../shell/main.c:134
msgid "Birthday"
msgstr "Naskiĝtago"
#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
msgid "Blog:"
msgstr "Blogo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorioj..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalendaro:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
msgid "Contact"
msgstr "Kontakto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktredaktilo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1046
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../smime/lib/e-cert.c:833
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
msgid "Free/Busy:"
msgstr "Libere/okupite:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
msgid "Full _Name..."
msgstr "Tuta _nomo..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1351
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:297
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
msgid "Home Page:"
msgstr "Startpaĝo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Tujmesaĝilo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
msgid "Job"
msgstr "Tasko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "Poŝtadreso"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Kromnomo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
msgid "Notes"
msgstr "Notoj"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:412
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3445
msgid "Other"
msgstr "Aliaj"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
msgid "Personal Information"
msgstr "Personaj informoj"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "Video Chat:"
msgstr "Video-retbabilo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web Addresses"
msgstr "TTT-adresoj"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
msgid "Web addresses"
msgstr "TTT-adresoj"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1348
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:305
msgid "Work"
msgstr "Laborejo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreso:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Datreveno:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Asistanto:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Naskiĝtago:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
msgid "_Blog:"
msgstr "_Blogo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1971
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalendaro:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
msgid "_City:"
msgstr "_Urbo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
msgid "_Company:"
msgstr "_Firmao:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
msgid "_Country:"
msgstr "_Lando:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
msgid "_Department:"
msgstr "_Sekcio:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
msgid "_File under:"
msgstr "_Klasi sub:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "Libera/okupita:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "_Home Page:"
msgstr "Startpaĝo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Manager:"
msgstr "_Estro:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_Office:"
msgstr "_Oficejo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Poŝtfako:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesio:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
msgid "_Spouse:"
msgstr "Ed_z(in)o:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Subŝtato/provinco:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
msgid "_Video Chat:"
msgstr "Videobabilado:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_Volas recevi HTML-poŝton"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "_En:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "Poŝt_kodo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:663
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:665
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:666
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:664
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:667
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:481
msgid "Error adding contact"
msgstr "Eraro aldonante kontakton"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Eraro dum modifado de kontaktulo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
msgid "Error removing contact"
msgstr "Eraro dum forigo de kontaktulo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2931
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Kontaktula redaktilo – %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Bonvolu elekti bildon por tiu ĉi kontaktulo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412
msgid "_No image"
msgstr "_Neniu bildo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3739
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"La kontaktulaj informoj ne estas validaj:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' havas nevalidan strukturon."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3752
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3760
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' havas nevalidan strukturon."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3773
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3787
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' estas malplena"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3802
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nevalida kontakto."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Rapida aldono de kontaktulo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
msgid "_Edit Full"
msgstr "R_edakti plene"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:490
msgid "_Full name"
msgstr "_Tuta nomo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:501
msgid "E_mail"
msgstr "Ret_poŝto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:512
msgid "_Select Address Book"
msgstr "E_ekti adresaron"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Dr."
msgstr "D-ro"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Esq."
msgstr "Est."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "Tuta nomo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Sinjorino"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
msgid "Mr."
msgstr "S-ro"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "S-ino"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
msgid "Ms."
msgstr "F-ino"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
msgid "Sr."
msgstr "S-ro"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Unua:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Lasta:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Meza:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufikso:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktlist-redaktilo"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
msgid "Members"
msgstr "Membroj"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Kaŝu adresojn kiam poŝt estas sendata al tiu listo"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
msgstr "_Listnomo:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
#: ../mail/mail-config.ui.h:175
msgid "_Select..."
msgstr "_Elekti..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_Tajpu retpoŝtadreson aŭ treni kontakton al la suba listo:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:885
msgid "Contact List Members"
msgstr "Kontaktlist-membroj"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1402
msgid "_Members"
msgstr "_Membroj"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1516
msgid "Error adding list"
msgstr "Eraro dum aldono de listo"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531
msgid "Error modifying list"
msgstr "Eraro dum ŝangô de listo"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546
msgid "Error removing list"
msgstr "Eraro dum forigo de listo"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Ŝanĝita kontakto:"
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Konflikta kontakto:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Trovis duoblan kontaktulon"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to save the changes anyway?"
msgstr ""
"La nomo aŭ la retpoŝtadreso de tiu ĉi kontaktulo jam ekzistas en tiu "
"dosierujo. Ĉu vi tamen volas konservi la ŝanĝojn ĝin?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Nova kontakto:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Origina kontaktulo:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"La nomo aŭ retpoŝtadreso de tiu kontakto jam ekzistas\n"
"en ĉi tiu dosierujo. Ĉu vi volas aldoni ĝin malgraŭ tio?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338
msgid "_Merge"
msgstr "_Kunigi"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320
msgid "Merge Contact"
msgstr "Kunigi kontakton"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
msgid "Any field contains"
msgstr "Iu ajn kampo enhavas"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
msgid "Email begins with"
msgstr "Retpoŝto komencas kun"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
msgid "Name contains"
msgstr "La nomo entenas"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
msgid "evolution address book"
msgstr "adresaro de Evolucio"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopiu _Retpoŝtadreson"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Kopii la retpoŝtadreson en la tondujon"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Sendi novan mesaĝon al..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Sendi retmesaĝon al tiu ĉi adreso"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218
msgid "Open map"
msgstr "Malfermi mapon"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:533
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
msgid "List Members:"
msgstr "Listanoj:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Nickname"
msgstr "Kromnomo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company"
msgstr "Firmao"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
msgid "Department"
msgstr "Distrikto"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
msgid "Profession"
msgstr "Profesio"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Manager"
msgstr "Estro"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Asistanto"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691
msgid "Video Chat"
msgstr "Video-babilado"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:463
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaro"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Free/Busy"
msgstr "Libere/okupite"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695
msgid "Fax"
msgstr "Faksilo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718
msgid "Address"
msgstr "Adreso"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
msgid "Home Page"
msgstr "Hejmpaĝo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714
msgid "Web Log"
msgstr "Blogo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:717
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Poŝtelefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:721
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Edz(in)o"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:379
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:128
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:744
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Note"
msgstr "Noto"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1013
msgid "List Members"
msgstr "Listanoj"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031
msgid "Job Title"
msgstr "Postena titolo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1068
msgid "Home page"
msgstr "Hejmpaĝo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077
msgid "Blog"
msgstr "Blogo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1276
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Klaku por sendi retpoŝton al %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"Ne eblas malfermi tiun ĉi adresaron. Aŭ ĝi ne estas markita por senkonekta "
"uzo, aŭ ĝi ankoraŭ neniam estis elŝutita por senkonekta uzo. Bonvolu unufoje "
"ŝargi la adresaron en konektita reĝimo por elŝuti ĝian enhavon."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi tiun adresaron. Bonvolu kontroli ĉu la vojo %s ekzistas "
"kaj ĉu la permesagordoj permesas atingi ĝin al vi."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
"Tiu ĉi versio de Evolucio ne estis tradukita kun subteno de LDAP. Por uzi "
"LDAP necesas instali alian version de Evolucio, kiu subtenas LDAP."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Ne eblis malfermi tiun adresaron. Tio signifas ke vi enigis malĝustan URI-"
"on, aŭ la servilo ne atingeblas."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Detala erar-mesaĝo:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
"Tiu ĉi serĉo kongruas kun pli da kartoj ol permesas\n"
"la servilo aŭ la agordo de Evolucio. Bonvolu igi vian\n"
"serĉon pli strikta aŭ pligrandigi la maksimuman nombron\n"
"de rezultoj en la adresara servilo por tiu ĉi adresaro."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
"La tempo bezonata por tiu ĉi serĉado estas pli longa ol\n"
"la limo de la servilo aŭ la limo agordita por tiu ĉi adresaro.\n"
"Bonvolu igi vian serĉon pli strikta aŭ pligrandigi la maksimuman\n"
"tempon de la adresara servilo por tiu ĉi adresaro."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
"La interna interfaco por tiu adresaro ne povis sintakse analizi tiun "
"informpeton. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr ""
"La interna interfaco por tiu adresaro rifuzis efektivigi tiun informpeton. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "Tiu informpeto ne sukcese finiĝis. %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
msgid "card.vcf"
msgstr "karto.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
msgid "Select Address Book"
msgstr "Elekti adresaron"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:383
msgid "list"
msgstr "listo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:568
msgid "Move contact to"
msgstr "Movi kontakton al"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:570
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopii kontakton al"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:573
msgid "Move contacts to"
msgstr "Movi kontaktojn al"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopii kontaktojn al"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157
msgid "No contacts"
msgstr "Neniuj kontaktoj"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d kontakto"
msgstr[1] "%d kontaktoj"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357
msgid "Error getting book view"
msgstr "Eraro dum akiro de libro-aspekton"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:774
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Serĉado interrompita"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158
msgid "Error modifying card"
msgstr "Eraro dum modifado de karto"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Eltondi la elektitajn kontaktulojn en la tondujon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Kopii la elektitajn kontaktulojn en la tondujon"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Alglui la kontaktulojn el la tondujo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Forigi la elektitajn kontaktulojn"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Elektu ĉiujn videblajn kontaktulojn"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi liston de kontaktuloj?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi liston de kontaktuloj?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi liston de kontaktuloj (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiujn ĉi kontaktulojn?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi kontaktulon?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi kontaktulon (%s)?"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"Malfermado de %d kontaktoj malfermos ankaŭ %d novajn fenestrojn.\n"
"Ĉu certe vi volas montri ĉiujn ĉi kontaktulojn?"
msgstr[1] ""
"Malfermado de %d kontaktoj malfermos ankaŭ %d novajn fenestrojn.\n"
"Ĉu certe vi volas montri ĉiujn ĉi kontaktulojn?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Ne montru"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "_Montru ĉiujn kontaktulojn"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefono de asistanto"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Deĵora telekopiilo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Deĵora telefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Deĵora telefono 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Responda telefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Aŭta telefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "Kompania telefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "Retpoŝto 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "Retpoŝto 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "Familia nomo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "Klasi kiel"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "Donita nomo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "Hejma telekopiilo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "Hejma telefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Hejma telfono 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN-a telefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "Ĵurnalo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "Oficejo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Plia telekopiilo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Alia telefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Televokilo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Ĉefa telefono"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rolo"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Telekso"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Unuo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Retpaĝo"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
msgid "Contact List: "
msgstr "Kontaklisto: "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakto: "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
msgid "evolution minicard"
msgstr "karteto de Evolucio"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
msgid "New Contact"
msgstr "Nova kontakto"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
msgid "New Contact List"
msgstr "Nova kontaktaro"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "nuna adresara dosierujo %s havas %d karton"
msgstr[1] "nuna adresara dosierujo %s havas %d kartojn"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Work Email"
msgstr "Labora Retpoŝto"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
msgid "Home Email"
msgstr "Hejma Retpoŝto"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819
msgid "Other Email"
msgstr "Alia Retpoŝto"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Serĉante kontakulojn..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Serĉado de la kontaktulo\n"
"\n"
"Du-klaku tie ĉi por krei novan kontaktulon."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ne estas eroj montreblaj en tiu ĉi vido.\n"
"\n"
"Du-klaku tie ĉi por krei novan kontaktulon."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Serĉado de la kontaktulo."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ne estas eroj montreblaj en tiu ĉi vido."
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
msgid "Card View"
msgstr "Kartvido"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:903
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:942 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "Enportante..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook-CSV aŭ -Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "Outlook-CSV kaj -Tab-Enportilo"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla-CSV aŭ -Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "Mozilla-CSV kaj -Tab-Enportilo"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolucio-CSV aŭ -Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolucio-CSV kaj -Tab-Enportilo"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP Datum-Interŝanĝ-Formato (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolucio-LDIF-enportilo"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolucio-vCard-enportilo"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:721
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Paĝo %d"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Uzi la eligitan dosieron anstataŭ la defaŭltan eligon"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "ELIGDOSIERO"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
msgid "List local address book folders"
msgstr "Listigi lokajn adresar-dosierujojn"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Montri kartojn kiel vcard- aŭ csv-dosiero"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Elporti per nesinkrona reĝimo"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
"Nombro de kartoj en unu eliga dosiero dum malsamtempa modo, apriora grando: "
"100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRO"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Eraro de komandliniaj argumentoj, bonvolu uzi opcion --help por vidi la "
"uzadon."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Nur subteni CSV- aŭ vcard- aranĝonjn."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "En nesinkrona reĝimo eligo estu dosiero."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "En normala reĝimo, ne necesas la grandopcion."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201
msgid "Unhandled error"
msgstr "Netraktita eraro"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
msgid "Can not open file"
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#, c-format
msgid "Couldn't get list of address books: %s"
msgstr "Ne eblis ricevi liston de adresaroj: %s"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:946 ../em-format/em-format.c:2321
#: ../mail/em-folder-tree.c:673 ../mail/mail-ops.c:636
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1474
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1844
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313
msgid "Unknown error"
msgstr "Nekonata eraro"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
#, c-format
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "Ne eblis malfermi la klienton '%s': %s"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:109
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutoj"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "horo"
msgstr[1] "horoj"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "tago"
msgstr[1] "tagoj"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331
msgid "Start time"
msgstr "Strarttempo"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
msgid "Appointments"
msgstr "Rendevuoj"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
msgstr "Malakcepi ĉi_on"
#. Location
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
msgid "Location:"
msgstr "Loko:"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Dormet_tempo:"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert-dialog.c:160
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Malakcepti"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
msgid "_Snooze"
msgstr "_Dormeti"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
msgid "days"
msgstr "tagoj"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453
#: ../filter/filter.ui.h:15
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
msgid "hours"
msgstr "horoj"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
msgid "location of appointment"
msgstr "loko de rendevuo"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385
msgid "minutes"
msgstr "minutoj"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1605
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
msgid "No summary available."
msgstr "Neniu resumo disponeblas."
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1614
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
msgid "No description available."
msgstr "Neniu priskribo disponebla."
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1624
msgid "No location information available."
msgstr "Neniu lokinformo disponeblas."
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1670
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Vi havas %d memorigaĵon"
msgstr[1] "Vi havas %d memorigaĵojn"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1905
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1874
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolucio ankoraŭ ne subtenas kalendarmemorilojn kun\n"
"retpoŝtaj atentigoj sed ĉi tiu memorilo estis\n"
"agordita por sendi retpoŝton. Evolucio anstataŭe montros\n"
"normalan memorilan dialogkeston."
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Evolucio-kalendara memorilo estas ekagigota. Ĉi tiu memorilo estas agordita "
"por lanĉi la sekvan programaron:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Ĉu vi certe volas lanĉi ĉi tiun programaron?"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Ne demandu min denove pri tiu programo."
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:45
msgid "invalid time"
msgstr "nevalida tempo"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#: ../calendar/gui/misc.c:116
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d horo"
msgstr[1] "%d horoj"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
#: ../calendar/gui/misc.c:122
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutoj"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
#: ../calendar/gui/misc.c:126
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundo"
msgstr[1] "%d sekundoj"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr ""
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
"'{0}' estas nurlega kalendaro kaj ne estas modifebla. Bonvolu elekti alian "
"kalendaron de la flankbreto en la kalendarvido."
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"'{0}' estas nurlega kalendaro kaj ne estas modifebla. Bonvolu elekti alian "
"kalendaron kiu povas akcepti rendevuojn."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
"Aldoni signifan resumon al via rendevuo donos al vi ideon pri kio via "
"rendevuo temas pri."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
"Aldoni signifan resumon al via tasko donos al vi ideon pri kio via tasko "
"temas pri."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Ĉiuj infromoj en tiuj notoj estos forigitaj kaj ne plu eblas restaŭri ilin."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Ĉiuj infromoj en tiu noto estos forigitaj kaj ne plu eblas restaŭri ilin."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu rendevuoj estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu taskoj estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu rendevuo estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu kunsido estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Ĉiuj infromoj de tiu noto estos forigitaj kaj ne plu eblas restaŭri ilin."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "Ĉiuj informoj de tiu tasko estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la taskon '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun rendevuon nomite '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun kunsidon nomite '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn {0} rendevuojn?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn '{0}' notojn?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn taskojn {0}?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Ĉe vi certe volas forigi tiun rendevuon?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Ĉe vi certe volas forigi tiun kunsidon?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun taskon?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "Ĉu vi certe volas konservi la rendevuon sen resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Ĉu vi certe volas konservi tiun noton sen iu resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "Ĉu vi certe volas konservi la taskon sen resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "Ne eblas krei novan eventon"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Cannot save event"
msgstr "Ne eblas konservi eventon"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Cannot save task"
msgstr "Ne eblas konservi taskon"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Ĉu forigi kalendaron '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Ĉu forigi notoliston '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Ĉu forigi taskliston '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Do _not Send"
msgstr "_Ne sendi"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Elŝuto progresas. Ĉu vi volas konservi la rendevuon?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "Elŝuto progresas. Ĉu vi volas konservi la taskon?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Ne eblis ŝargi redaktilon."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"Retpoŝtaj invitoj estos senditaj al ĉiuj partoprenantoj kaj ĝi permesas ilin "
"akcepti ĉi tiun taskon."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"Retpoŝtaj invitoj estos senditaj al ĉiuj partoprenantoj kaj ĝi permesas ilin "
"respondi."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Eraro ŝargante kalendaron"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Error loading memo list"
msgstr "Eraro dum ŝargo de notolisto"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "Error loading task list"
msgstr "Eraro ŝargante taskliston"
#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "Error on {0}: {1}"
msgstr "Eraro ĉe {0}: {1}"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Se vi ne sendas nulig-mesaĝon, la aliaj partoprenantoj eble ne scias, ke la "
"kunsido estas nuligite."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
"Se vi ne sendas nulig-mesaĝon, la aliaj partoprenantoj eble ne scias, ke la "
"noto estas forigite."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Se vi ne sendas nulig-mesaĝon, la aliaj partoprenantoj eble ne scias, ke la "
"tasko estas forigite."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Sendi ĝidatigatajn informojn permesas aliajn partoprenantojn manteni iliajn "
"kalendarojn ĝisdatigitajn"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Sendi ĝidatigatajn informojn permesas aliajn partoprenantojn manteni iliajn "
"taskojn ĝisdatigitajn"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
"Kelkaj kunsendaĵoj estas elŝutotaj. Konservi la rendevuon perdigos ĉi tiujn "
"kunsendaĵojn."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
"Kelkaj kunsendaĵoj estas elŝutotaj. Konservi la taskon perdigos ĉi tiujn "
"kunsendaĵojn."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr "Klekaj trajtoj ne korekte funkcius en via aktuala servilo."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "La Evolucio-kalendaro ĉesigitis neatendite."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "La Evolucio-kalendaroj ĉesigitis neatendite."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "La Evolucio-notoj ĉesigitis neatendite."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "La Evolucio-taskoj ĉesigitis neatendite."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "La kalendaro ne estas markite por senkonekta uzado."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "La notolisto ne estas markite por senreta uzo."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "La tasklisto ne estas markite por senkonekta uzado."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "La kalendaro estos daŭre forigta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Tiu notolisto forigitos por ĉiam."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "La tasklisto estos daŭre forigta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn al tiu rendevuo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn al tiu kunsido?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝoj je tiu noto?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn al tiu taskon?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi nulig-mesaĝon por tiu noto?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi al ĉiuj partoprenantoj nuligpeton?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi kunsidinvitoj al partoprenantoj?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi tiun taskon al partoprenantoj?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi ĝisdatigitaj kunsidinformoj al partoprenantoj?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Ĉu vi volas sendi ĝisdatigitaj taskinformoj al partoprenantoj?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
"Vi estas konektanta al nesubtenata GroupWise-servilon kaj vi eble renkontus "
"problemojn uzante Evolution. Por plejbonaj rezultoj, la servilo estus "
"ĝisdatigita al subtenata versio."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "Vi ŝanĝis tiun rendevuon, sed ja ne konservis ĝin."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "Vi ŝanĝis tiun kunsidon, sed ja ne konservis ĝin."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "Vi ŝanĝis tiun taskon, sed ja ne konservis ĝin."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "Vi faris ŝanĝojn je tiu noto, sed ankoraŭ ne konservis ilin."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Viaj kalendaroj ne estas disponeblaj ĝis restarto de Evolucio."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Viaj notoj ne disponeblas ĝis restarto de Evolucio."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Viaj taskoj ne estas disponeblaj ĝis restarto de Evolucio."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Ignori ŝanĝojn"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 ../composer/e-composer-actions.c:316
msgid "_Save"
msgstr "Kon_servi"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
msgid "_Save Changes"
msgstr "Kon_servi ŝanĝojn"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:164
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Sendi"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Sendi rimarkon"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:110
msgid "Day View"
msgstr "Tagvido"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
msgid "Work Week View"
msgstr "Laborsemajn-vido"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
msgid "Week View"
msgstr "Semajnvido"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
msgid "Month View"
msgstr "Monatvido"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Any Field"
msgstr "Iu kampo"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Aldonaĵoj"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "Partoprenantoj"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
msgid "Category"
msgstr "Kategorio"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Kategoriado"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:795 ../calendar/gui/e-task-table.c:544
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidence"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Description Contains"
msgstr "Description entenas"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Ne ekzistas"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
msgid "Exactly"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr "Ekzistas"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
msgid "Less Than"
msgstr "malpli ol"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
msgid "More Than"
msgstr "Pli ol"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
msgid "Occurs"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
msgid "Organizer"
msgstr "Organizilo"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:793 ../calendar/gui/e-task-table.c:543
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:784 ../calendar/gui/e-cal-model.c:791
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:542 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "Publike"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgid "Recurrence"
msgstr "Rikuro"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Summary Contains"
msgstr "Resumo entenas"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "entenas"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "ne entenas"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is"
msgstr "estas"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr "ne estas"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
msgid "Edit Reminder"
msgstr "Redakti memorigaĵon"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Ŝpruci averton"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
msgid "Play a sound"
msgstr "Ludi sonon"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455
msgid "Run a program"
msgstr "Lanĉi programon"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451
msgid "Send an email"
msgstr "Sundu retpoŝton"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
msgid "Add Reminder"
msgstr "Aldoni memorigaĵon"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
msgid "Custom _message"
msgstr "Propra _mesaĝo"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
msgid "Custom reminder sound"
msgstr "Propra memorigsono"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Me_saĝo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Options"
msgstr "Agordoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
msgid "Reminder"
msgstr "Memorigilo"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
msgid "Select A File"
msgstr "Elekti dosieron"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
msgid "Send To:"
msgstr "Sendi al:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumentoj:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "_Program:"
msgstr "_Programo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
msgid "_Repeat the reminder"
msgstr "_Ripeti la memorigilaĵon"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
msgid "_Sound:"
msgstr "_Sono:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "after"
msgstr "post"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
msgid "before"
msgstr "antaŭ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
msgid "day(s)"
msgstr "tago(j)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "end of appointment"
msgstr "fino de rendevuo"
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "extra times every"
msgstr "aldona tempo ĉiuj"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "hour(s)"
msgstr "horo(j)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(j)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
msgid "start of appointment"
msgstr "komenco de rendevuo"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Ago/Ekagigo"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Aldoni"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "Reminders"
msgstr "Memorigaĵoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:527
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:262 ../mail/mail-config.ui.h:167
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:314
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr "Loke kop_ii kalendaran enhavon por nekonektitaj agoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr "Loke kop_ii tasklistan enhavon por nekonektitaj agoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr "Loke kop_ii notlistan enhavon por nekonektitaj agoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:364
#, fuzzy
msgid "Sh_ow reminder notifications"
msgstr "M_ontri memorigilon"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:439
msgid "Colo_r:"
msgstr "Kolo_ro:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:462
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:485
#: ../mail/em-folder-properties.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:56
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1082
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3225
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
msgid "Task List"
msgstr "Tasklisto"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:486
msgid "Memo List"
msgstr "Notolisto"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:578
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Kalendar-ecoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:578
msgid "New Calendar"
msgstr "Nova kalendaro"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:638
msgid "Task List Properties"
msgstr "Tasklist-ecoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:638
msgid "New Task List"
msgstr "Nova tasklisto"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:698
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Ecoj de notlisto"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:698
msgid "New Memo List"
msgstr "Nova notolisto"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Tiu evento estas forigita."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Tiu tasko estas forigita."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "Tiu noto estas forigite."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Vi faris ŝanĝojn. Ĉu forgesi tiajn ŝanĝojn kaj fermi la redaktilon?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Vi ne faris ŝanĝojn. Ĉu fermi la redaktilon?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Tiu evento estas ŝanĝita."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Tiu tasko estas ŝanĝita."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This memo has been changed."
msgstr "Tiu noto estas ŝanĝite."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Vi faris ŝanĝojn. Ĉu forgesi tiajn ŝanĝojn kaj ĝisdatigi la redaktilon?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Vi ne faris ŝanĝojn, ĉu aktualigi la redaktilon?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:276
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Ne eblis konservi aldonaĵojn"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622
msgid "Could not update object"
msgstr "Ne eblis aktualigi onjekton"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Redakti rendevuon"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:757
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Kunsido - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Rendevuo - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Asignitaj taskoj - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tasko - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Noto - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:788
msgid "No Summary"
msgstr "Neniu resumo"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:909
msgid "Keep original item?"
msgstr "Ĉu manteni originan eron?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
msgid "Close the current window"
msgstr "Fermi la aktualan fenestron"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 ../mail/e-mail-browser.c:137
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopii la elektaĵon"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:144
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
msgid "Cut the selection"
msgstr "Eltondi la elektaĵon"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
msgid "Delete the selection"
msgstr "Forigi la elektitaĵon"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150
msgid "View help"
msgstr "Montri helpon"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 ../mail/e-mail-browser.c:151
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enmeti la tondujon"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
msgid "Save current changes"
msgstr "Konservi aktualajn ŝanĝojn"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:158
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
msgid "Select all text"
msgstr "Elekti tutan tekston"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192
msgid "_Classification"
msgstr "_Kategoriado"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
#: ../mail/e-mail-browser.c:172
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 ../mail/e-mail-browser.c:165
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220
msgid "_Insert"
msgstr "_Enmeti"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227
#: ../composer/e-composer-actions.c:339
msgid "_Options"
msgstr "_Agordoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234 ../mail/e-mail-browser.c:179
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Vido"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244
#: ../composer/e-composer-actions.c:288
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Aldonaĵo..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1246
#: ../composer/e-composer-actions.c:290
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
msgid "Attach a file"
msgstr "Aldoni dosieron"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategorioj"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262
msgid "Time _Zone"
msgstr "Hor_zono"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_blike"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275
msgid "Classify as public"
msgstr "Kategoriigi kiel publike"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
msgid "_Private"
msgstr "_Private"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
msgid "Classify as private"
msgstr "Kategoriigi kiel private"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
msgid "_Confidential"
msgstr "_Konfidence"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Kategoriigi kiel konfidence"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1297
msgid "R_ole Field"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
msgid "_Status Field"
msgstr "_Statokampo"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
msgid "_Type Field"
msgstr "_Tipokampo"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347
#: ../composer/e-composer-private.c:77
msgid "Recent _Documents"
msgstr "Freŝaj _dokumentoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2079
#: ../composer/e-composer-actions.c:507
msgid "Attach"
msgstr "Aldoni"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2427
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2590
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3582
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3546
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66
msgid "attachment"
msgstr "aldonaĵo"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3614
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Ne eblas uzi aktualan version!"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Validig-eraro: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
msgid "Could not open destination"
msgstr "Ne eblis malfermi celon"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
msgid "Destination is read only"
msgstr "Celo estas nur legebla"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164
msgid "Cannot create object"
msgstr "Ne eblas krei objekton"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193
msgid "Could not open source"
msgstr "Ne eblis malfermi fonton"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
msgid "_Retract comment"
msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
msgstr ""
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Kantaktoj..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Deligi al:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
msgid "_Reminders"
msgstr "Momo_rigaĵoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Set or unset reminders for this event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
msgid "_Recurrence"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
msgid "Make this a recurring event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
msgid "Send Options"
msgstr "Send-agordoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
msgid "Insert advanced send options"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
msgid "All _Day Event"
msgstr "Tut_taga evento"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Libere/okupite"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3327
msgid "Appointment"
msgstr "Rendevuo"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
msgid "Attendees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
msgid "Print this event"
msgstr "Presi tiun eventon"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3093
msgid "This event has reminders"
msgstr "Tiu evento havas memorigaĵojn"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizilo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1277
msgid "Event with no start date"
msgstr "Evento sen komencdato"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1280
msgid "Event with no end date"
msgstr "Evento sen findato"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1453
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:718
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:836
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Komencdato estas neĝusta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1463
msgid "End date is wrong"
msgstr "Findato estas neĝusta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Komenctempo estas neĝusta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1493
msgid "End time is wrong"
msgstr "Fintempo estas neĝusta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1656
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:757
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:889
msgid "An organizer is required."
msgstr "Organizilo estas bezonata."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1690
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:923
msgid "At least one attendee is required."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897
msgid "_Delegatees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1899
msgid "Atte_ndees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2933
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
msgstr "Ne eblis malfermi la kalendaron '%s': %s"
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
#. * on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. * on behalf of some other user
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3011
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1020
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1854
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3338
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d tago antaŭ la rendevuo"
msgstr[1] "%d tagoj antaŭ la rendevuo"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3344
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d horo antaŭ la rendevuo"
msgstr[1] "%d horoj antaŭ la rendevuo"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3350
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minuto antaŭ la rendevuo"
msgstr[1] "%d minutoj antaŭ la rendevuo"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3369
msgid "Customize"
msgstr "Adapti"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3375
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "Atte_ndees..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
msgid "Custom Reminder:"
msgstr "Adapti memorigaĵon:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
msgid "Event Description"
msgstr "Event-priskribo"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "Time _zone:"
msgstr "Hor_zono:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347
msgid "_Description:"
msgstr "_Priskribo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
msgid "_Location:"
msgstr "_Loko:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
msgid "_Reminder"
msgstr "_Memo_rigaĵo"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
msgid "_Summary:"
msgstr "_Resumo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
msgid "_Time:"
msgstr "_Tempo:"
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
msgctxt "eventpage"
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 tago antaŭ la rendevuo"
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
msgctxt "eventpage"
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 horo antaŭ la rendevuo"
#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
msgctxt "eventpage"
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 minutoj antaŭ la rendevuo"
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
msgctxt "eventpage"
msgid "for"
msgstr "por"
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
msgctxt "eventpage"
msgid "until"
msgstr "ĝis"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
msgid "April"
msgstr "Aprilo"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
msgid "August"
msgstr "Aŭgusto"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
msgid "February"
msgstr "Februaro"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
msgid "January"
msgstr "Januaro"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
msgid "March"
msgstr "Marto"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
msgid "May"
msgstr "Majo"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
msgid "October"
msgstr "Oktobro"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Elekti daton"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
msgid "Select _Today"
msgstr "Elekti _hodiaŭ"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
msgid "September"
msgstr "Septembro"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3331
msgid "Memo"
msgstr "Noto"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
msgid "Print this memo"
msgstr "Presi tiun noton"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:418
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "La startdato de la noto estas en la pasinteco"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:455
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:459
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:944
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "Ne eblis malfermi notoj en '%s': %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1151 ../em-format/em-format.c:1062
#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2663
#: ../mail/em-format-html.c:2728 ../mail/em-format-html.c:2752
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "To"
msgstr "Al"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "_Komecdato:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Resumo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "_Al:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:338
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
msgid "_List:"
msgstr "_Listo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
msgid "This Instance Only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
msgid "This and Prior Instances"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
msgid "This and Future Instances"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
msgid "All Instances"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032
msgid "on"
msgstr "je"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1095
msgid "first"
msgstr "unua"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1101
msgid "second"
msgstr "dua"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106
msgid "third"
msgstr "tria"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
msgid "fourth"
msgstr "kvara"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
msgid "fifth"
msgstr "kvina"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
msgid "last"
msgstr "lasta"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1145
msgid "Other Date"
msgstr "Alia dato"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1151
msgid "1st to 10th"
msgstr "1a ĝis 10a"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1157
msgid "11th to 20th"
msgstr "11a ĝis 20a"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1163
msgid "21st to 31st"
msgstr "21a ĝis 31a"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "Monday"
msgstr "Lundo"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardo"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "Wednesday"
msgstr "Merkredo"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
msgid "Thursday"
msgstr "Ĵaŭdo"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "Friday"
msgstr "Vendredo"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanĉo"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1319
msgid "on the"
msgstr "je"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1494
msgid "occurrences"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
msgid "Add exception"
msgstr "Aldoni escepton"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2251
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2257
msgid "Modify exception"
msgstr "Modifi escepton"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
msgid "Date/Time"
msgstr "Dato/tempo"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
msgid "Every"
msgstr "Ĉiun"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
msgid "Exceptions"
msgstr "Esceptoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
msgctxt "recurrpage"
msgid "day(s)"
msgstr "tago(j)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
msgctxt "recurrpage"
msgid "for"
msgstr "por"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
msgctxt "recurrpage"
msgid "forever"
msgstr "ĉiam"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
msgctxt "recurrpage"
msgid "month(s)"
msgstr "monato(j)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
msgctxt "recurrpage"
msgid "until"
msgstr "ĝis"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
msgctxt "recurrpage"
msgid "week(s)"
msgstr "semajno(j)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "jaro(j)"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373
msgid "Completed date is wrong"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486
msgid "Web Page"
msgstr "Retpaĝo"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:646
#: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152
#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
#, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "Nuligite"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:645 ../calendar/gui/print.c:3414
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Completed"
msgstr "Plenumite"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:566 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#: ../mail/message-list.c:1282 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:644
#: ../calendar/gui/print.c:3411
msgid "In Progress"
msgstr "Progresante"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:568 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
#: ../mail/message-list.c:1280 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Low"
msgstr "Malalta"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1607 ../calendar/gui/e-task-table.c:567
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1281
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:487
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:643
#: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
msgid "P_ercent complete:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
msgid "Stat_us:"
msgstr "Stat_o:"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3496
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:569 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "Undefined"
msgstr "Nedifinite"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritato:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Retpaĝo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
msgid "_Status Details"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
msgid "_Send Options"
msgstr "_Send-agordoj"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3329
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535
msgid "Task"
msgstr "Tasko"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324
msgid "Task Details"
msgstr "Taskdetaloj"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366
msgid "Print this task"
msgstr "Presi la taskon"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:285
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
msgid ""
"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
"assigned tasks"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Organi_zilo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:818
msgid "Due date is wrong"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1773
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
msgstr "Ne eblis malfermi la taskojn en '%s': %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "Kategor_ioj..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "Horzono:"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315
msgid "New Appointment"
msgstr "Nova rendevuo"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316
msgid "New All Day Event"
msgstr "Nova tuttaga evento"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317
msgid "New Meeting"
msgstr "Nova Kunsido"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318
msgid "Go to Today"
msgstr "Iri al hodiaŭ"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319
msgid "Go to Date"
msgstr "Iri al dato"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
msgid "It has reminders."
msgstr "Ĝi havas memorigaĵojn."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293
msgid "It has recurrences."
msgstr "Ĝi havas rikurojn."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296
msgid "It is a meeting."
msgstr "Ĝi estas kunsido."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Kalendara evento: resumo estas %s."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Kalendara evento: ne havas resumon."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328
msgid "calendar view event"
msgstr "kalendare vidi eventon"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557
msgid "Grab Focus"
msgstr "Kapti fokuson"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "Ĝi havas %d eventon."
msgstr[1] "Ĝi havas %d eventojn."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
msgid "It has no events."
msgstr "Ĝi ne havas eventojn."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Labora semanjo vido: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Taga vido: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "kalendara vido por labora semanjo"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "kalendara vido por unu aŭ plu tagoj"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "tabelo por vidi kaj elekti la tempintervalon"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnomo Kalendaro"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1838
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1854
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
msgid "Jump button"
msgstr "Salt-butono"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Klaku ĉi tien, vi povas trovi pluajn eventojn."
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d tago"
msgstr[1] "%d tagoj"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semajno"
msgstr[1] "%d semajnoj"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Monata Vido: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Semanja Vido: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
msgid "calendar view for a month"
msgstr "kalendara vido por monato"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "kalendara vido por unu aŭ plu semanjoj"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:680
msgid "Untitled"
msgstr "Sentitole"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorioj:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
msgid "Start Date:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
msgid "Due Date:"
msgstr "Limdato:"
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritato:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373
msgid "Web Page:"
msgstr "Retpaĝo:"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% plenumite"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Klaku por aldoni taskon"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "Plenumite"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Plenumdato"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "Created"
msgstr "Kreite"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due date"
msgstr "Limdato"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
msgid "Last modified"
msgstr "Laste modifite"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "Priority"
msgstr "Prioritato"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Start date"
msgstr "Komencdato"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:435
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441
msgid "Delete selected events"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
msgid "Deleting selected objects"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1145
msgid "Updating objects"
msgstr ""
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:811
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizilo: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:815
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizilo: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 ../calendar/gui/print.c:3363
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Loko: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1963
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Tempo: %s %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "End Date"
msgstr "Findato"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:797 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1162
#: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:466
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2872
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1609
msgid "Recurring"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1611
msgid "Assigned"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1613 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1613 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2995
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Malfermante %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3440
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860
msgid "Accepted"
msgstr "Akceptite"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3441
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2866
msgid "Declined"
msgstr "Malakceptite"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3442
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "Tentative"
msgstr "Provizore"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3443
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2869
msgid "Delegated"
msgstr "Delegite"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3444
msgid "Needs action"
msgstr "Bezonas agon"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:620
msgid "Free"
msgstr "Libere"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:621
msgid "Busy"
msgstr "Okupite"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:718
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
#. Translators: "None" for task's status
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:770
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1021 ../calendar/gui/e-week-view.c:773
#: ../calendar/gui/print.c:988 ../calendar/gui/print.c:1007
#: ../calendar/gui/print.c:2498 ../calendar/gui/print.c:2518
msgid "am"
msgstr "atm"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1024 ../calendar/gui/e-week-view.c:776
#: ../calendar/gui/print.c:993 ../calendar/gui/print.c:1009
#: ../calendar/gui/print.c:2503 ../calendar/gui/print.c:2520
msgid "pm"
msgstr "ptm"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1821 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1982
msgid "%A %d %B"
msgstr ""
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2638
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semajno %d"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Montri la duan horzonon"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:874
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258
msgid "Select..."
msgstr "Elekti..."
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Required Participants"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
msgid "Optional Participants"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Resources"
msgstr "Risurcoj"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1158
msgid "Individual"
msgstr "Individue"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
#: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
#: ../calendar/gui/print.c:1160
msgid "Resource"
msgstr "Risurco"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
#: ../calendar/gui/print.c:1161
msgid "Room"
msgstr "Ĉambro"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
#: ../calendar/gui/print.c:1175
msgid "Chair"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1176
msgid "Required Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
#: ../calendar/gui/print.c:1177
msgid "Optional Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
#: ../calendar/gui/print.c:1178
msgid "Non-Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060
msgid "Needs Action"
msgstr "Necesas agon"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
msgid "Attendee "
msgstr ""
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
msgid "In Process"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
"Enigu pasvorton por aliri libera-okipita-informo ĉe servilo %s kiel uzanto %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:458
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337
#: ../smime/gui/component.c:54
msgid "Enter password"
msgstr "Enigi pasvorton"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
msgid "Out of Office"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550
msgid "No Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586
msgid "O_ptions"
msgstr "_Agordoj"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604
msgid "Show _only working hours"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "Show _zoomed out"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "_Update free/busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:664
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697
msgid "_All people and resources"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
msgid "All _people and one resource"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717
msgid "_Required people"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
msgid "Required people and _one resource"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:775
msgid "_Start time:"
msgstr "_Komenctempo:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:815
msgid "_End time:"
msgstr "_Fintempo:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Komuna nomo"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458
msgid "Memos"
msgstr "Notoj"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:774
msgid "* No Summary *"
msgstr ""
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
msgid "Start: "
msgstr "Komenco: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:876
msgid "Due: "
msgstr "Limdato: "
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Eltondi la elektitajn notojn al la tondujo"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Kopii la elektitajn notojn en la tondujon"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Enmeti notojn de la tondujo"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Forigi la elektitajn notojn"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Elekti ĉiujn videblajn notojn"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Klaku por aldoni noton"
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:595
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:692 ../calendar/gui/print.c:2287
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456
msgid "Tasks"
msgstr "Taskoj"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1009
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Eltondi elektitajn taskojn al la tondujo"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1015
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Kopii elektitajn taskojn al la tondujo"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1021
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Enmeti taskojn de la tondujo"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1027
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Forigi elektitajn taskojn"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Elekti ĉiujn videblajn taskojn"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
msgid "Select Timezone"
msgstr "Elekti horzonon"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1963
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2255
msgid "Purging"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928
msgid "Event information"
msgstr "Event-informo"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931
msgid "Task information"
msgstr "Task-informo"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934
msgid "Memo information"
msgstr "Noto-informo"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952
msgid "Free/Busy information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779
msgid "Calendar information"
msgstr "Kalendar-informo"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Akceptite"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr ""
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Malakceptite"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegite"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Ĝisdatigite"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar-informo"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "1st"
msgstr "1a"
#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "2nd"
msgstr "2a"
#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "3rd"
msgstr "3a"
#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "4th"
msgstr "4a"
#: ../calendar/gui/print.c:592
msgid "5th"
msgstr "5a"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "6th"
msgstr "6a"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "7th"
msgstr "7a"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "8th"
msgstr "8a"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "9th"
msgstr "9a"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "10th"
msgstr "10a"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "11th"
msgstr "11a"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "12th"
msgstr "12a"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "13th"
msgstr "13a"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "14th"
msgstr "14a"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "15th"
msgstr "15a"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "16th"
msgstr "16a"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "17th"
msgstr "17a"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "18th"
msgstr "18a"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "19th"
msgstr "19a"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "20th"
msgstr "20a"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "21st"
msgstr "21a"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "22nd"
msgstr "22a"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "23rd"
msgstr "23a"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "24th"
msgstr "24a"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "25th"
msgstr "25a"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "26th"
msgstr "26a"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "27th"
msgstr "27a"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "28th"
msgstr "28a"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "29th"
msgstr "29a"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "30th"
msgstr "30a"
#: ../calendar/gui/print.c:598
msgid "31st"
msgstr "31a"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Su"
msgstr "Di"
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "We"
msgstr "Me"
#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Th"
msgstr "Ĵa"
#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Fr"
msgstr "Ve"
#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3156
msgid " to "
msgstr " al "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3166
msgid " (Completed "
msgstr " (Plenumite "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3172
msgid "Completed "
msgstr "Plenumite "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3182
msgid " (Due "
msgstr ""
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
#: ../calendar/gui/print.c:3189
msgid "Due "
msgstr "Limdato "
#: ../calendar/gui/print.c:3354
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:3381
msgid "Attendees: "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:3424
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stato: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3439
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritato: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3457
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:3468
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3481
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorioj: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3492
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontaktoj: "
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "% plenumite"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
msgid "Cancelled"
msgstr "Nuligite"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
msgid "In progress"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "pli granda ol"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "pli malgranda ol"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Rendevuoj kaj kunsidoj"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2486
msgid "Opening calendar"
msgstr "Malfermante kalendaron"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar-dosieroj (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolucio-iCalendar-enportilo"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674
msgid "Reminder!"
msgstr "Memorigilo!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "vCalendar-dosieroj (.vcs)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolucio-vCalendar-enportilo"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1039
msgid "Calendar Events"
msgstr "Kalendara-eventoj"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Kunsido"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Tasko"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1467
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Noto"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1162
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1167
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1172
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "havas memorigaĵojn"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "havas aldonaĵojn"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Publike"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Private"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidence"
#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Kategoriado"
#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. Translators: Appointment's location
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Komenco"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Limdato"
#. Translators: Appointment's end time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Fino"
#. Translators: Appointment's categories
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Plenumite"
#. Translators: Appointment's URL
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1295
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1298
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizilo"
#. Translators: Appointment's attendees
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1498
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
#. * Lesser General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afriko/Abiĝano"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afriko/Akrao"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afriko/Adis-Abebo"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afriko/Alĝero"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afriko/Asmaro"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afriko/Bamako"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afriko/Bangio"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afriko/Banĵulo"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afriko/Bisaŭo"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afriko/Blantyre"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afriko/Brazavilo"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afriko/Buĵumburo"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afriko/Kairo"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afriko/Kazablanko"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afriko/Ceŭto"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afriko/Konakrio"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afriko/Dakaro"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afriko/Daresalamo"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afriko/Ĝibutio"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afriko/Dualao"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afriko/Ajuno"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afriko/Fritaŭno"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afriko/Gaborono"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afriko/Harareo"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afriko/Johanesburgo"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afriko/Kampalo"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afriko/Ĥartumo"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afriko/Kigalo"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afriko/Kinŝaso"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afriko/Lagoso"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afriko/Librevilo"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afriko/Lomeo"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afriko/Luando"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afriko/Lubumbaŝo"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afriko/Lusako"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afriko/Malabo"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afriko/Maputo"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afriko/Maseruo"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afriko/Mbabano"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afriko/Mogadiŝo"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afriko/Monrovio"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afriko/Najrobo"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afriko/Nĵameno"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afriko/Niameo"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afriko/Nuakŝoto"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afriko/Uagaduguo"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afriko/Porto-Novo"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afriko/Sao_Tomeo"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afriko/Timbuktuo"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afriko/Tripolo"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afriko/Tunizo"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afriko/Vindhuko"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Adak"
msgstr "Ameriko/Adako"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Ameriko/Anchorage"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Ameriko/Angvilo"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Antigua"
msgstr "Ameriko/Antigvo"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Ameriko/Araguaína"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Aruba"
msgstr "Ameriko/Arubo"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Ameriko/Asunciono"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Barbados"
msgstr "Ameriko/Barbado"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Belem"
msgstr "Ameriko/Belemo"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Belize"
msgstr "Ameriko/Belizo"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Ameriko/Boa_Visto"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Bogota"
msgstr "Ameriko/Bogoto"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Boise"
msgstr "Ameriko/Boiso"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Ameriko/Bonaero"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Ameriko/Cambridge_Bay"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/Cancun"
msgstr "Ameriko/Kankuno"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Caracas"
msgstr "Ameriko/Karakaso"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Ameriko/Katamarko"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Ameriko/Kajeno"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Cayman"
msgstr "Ameriko/Kajmano"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Chicago"
msgstr "Ameriko/Ĉikago"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Ameriko/Ĉiuaŭo"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Ameriko/Kordobo"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Ameriko/Kostariko"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Ameriko/Cuiabá"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Curacao"
msgstr "Ameriko/Kuracao"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Ameriko/Danmarkshavn"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson"
msgstr "Ameriko/Dawson"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Ameriko/Dawson_Creek"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Denver"
msgstr "Ameriko/Denvero"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Detroit"
msgstr "Ameriko/Detrojto"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Dominica"
msgstr "Ameriko/Dominiko"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Ameriko/Edmontono"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Ameriko/Ejrunepo"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Ameriko/Salvadoro"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Ameriko/Fortalezo"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Ameriko/Glace_Bay"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Godthab"
msgstr "Ameriko/Nuko"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Ameriko/Goose_Bay"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Ameriko/Grand_Turk"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Grenada"
msgstr "Ameriko/Grenado"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Ameriko/Gvadelupo"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Ameriko/Gvatemalo"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Ameriko/Guajakilo"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Guyana"
msgstr "Ameriko/Gujano"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Halifax"
msgstr "Ameriko/Halifax"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Havana"
msgstr "Ameriko/Havano"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Ameriko/Hermosillo"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Ameriko/Indianao/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Ameriko/Indianao/Knox"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Ameriko/Indianao/Marengo"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Ameriko/Indianao/Vevay"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Ameriko/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Ameriko/Inuviko"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Ameriko/Ikaluito"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Ameriko/Jamajko"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Ameriko/Jujuy"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Juneau"
msgstr "Ameriko/Juneau"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Ameriko/Kentukio/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Ameriko/Kentukio/Monticello"
#: ../calendar/zones.h:138
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Ameriko/La-Pazo"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Lima"
msgstr "Ameriko/Limo"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Ameriko/Los-Anĝeleso"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Louisville"
msgstr "Ameriko/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/Maceio"
msgstr "Ameriko/Maceió"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Managua"
msgstr "Ameriko/Managvo"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Manaus"
msgstr "Ameriko/Manaŭo"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Martinique"
msgstr "Ameriko/Martiniko"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Ameriko/Mazatlano"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Ameriko/Mendozo"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Menominee"
msgstr "Ameriko/Menominee"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Merida"
msgstr "Ameriko/Merida"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Ameriko/Meksikurbo"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Ameriko/Miquelon"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Ameriko/Monterejo"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Ameriko/Montevideo"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Montreal"
msgstr "Ameriko/Montrealo"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Ameriko/Moncerato"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Nassau"
msgstr "Ameriko/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/New_York"
msgstr "Ameriko/Novjorko"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Ameriko/Nipigono"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Nome"
msgstr "Ameriko/Nome"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Noronha"
msgstr "Ameriko/Noronha"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Ameriko/Norda Dakoto/Centro"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Panama"
msgstr "Ameriko/Panamo"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Ameriko/Pangnirtung"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Ameriko/Paramaribo"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Ameriko/Fenikso"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Ameriko/Portoprinco"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Ameriko/Portospeno"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Ameriko/Porto_Velho"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Ameriko/Porto-Riko"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Ameriko/Rainy_River"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Ameriko/Rankin_Inlet"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Recife"
msgstr "Ameriko/Recifo"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Regina"
msgstr "Ameriko/Regina"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Ameriko/Rio_Branco"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Rosario"
msgstr "Ameriko/Rosario"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Santiago"
msgstr "Ameriko/Santiago"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Ameriko/Sankta_Domingo"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Ameriko/San-Paŭlo"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Ameriko/Scoresbysund"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Ameriko/Shiprock"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Ameriko/Santjonso"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Ameriko/St_Kitts"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Ameriko/Sankta_Lucio"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Ameriko/St_Thomas"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Ameriko/St_Vincent"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Ameriko/Swift_Current"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Ameriko/Tegucigalpo"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "America/Thule"
msgstr "Ameriko/Qaanaaq"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Ameriko/Thunder_Bay"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Ameriko/Tijuana"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "America/Tortola"
msgstr "Ameriko/Tortola"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Ameriko/Vankuvero"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Ameriko/Whitehorse"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Ameriko/Vinipego"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Ameriko/Yakutat"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Ameriko/Yellowknife"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarkto/Casey"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarkto/Davis"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarkto/Dumont d'Urville"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarkto/Mawson"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarkto/McMurdo"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarkto/Palmer"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarkto/Suda_poluso"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarkto/Syowa"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarkto/Vostoko"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arkto/Longyearbyen"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Azio/Adeno"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Azio/Almato"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Azio/Amano"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Azio/Anadiro"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Azio/Aqtau"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Azio/Aqtobe"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Azio/Aŝgabato"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Azio/Bagdado"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Azio/Barejno"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Azio/Bakuo"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Azio/Bankoko"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Azio/Bejruto"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Azio/Biŝkeko"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Azio/Brunejo"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Azio/Kolkato"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Azio/Ĉoibalsano"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Azio/Ĉongĉingo"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Azio/Kolombo"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Azio/Damasko"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Azio/Dako"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Azio/Dilo"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Azio/Dubajo"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Azio/Duŝanbeo"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Azio/Gazao"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Azio/Harbino"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Azio/Honkongo"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Azio/Hovd"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Azio/Irkutsko"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Azio/Istanbulo"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Azio/Ĝakarto"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Azio/Jayapura"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Azio/Jerusalemo"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Azio/Kabulo"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Azio/Kamĉatko"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Azio/Karaĉo"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Azio/Kaŝgaro"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Azio/Katmanduo"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Azio/Krasnojarsko"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Azio/Kuala-Lumpuro"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Azio/Kuching"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Azio/Kuvajto"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Azio/Makao"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Azio/Makao"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Azio/Magadano"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Azio/Makassar"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Azio/Manilo"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Azio/Maskato"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Azio/Nikozio"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Azio/Novosibirsko"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Azio/Omsko"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Azio/Oral"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Azio/Pnom-Peno"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Azio/Pontianak"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Azio/Pjongjango"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Azio/Kataro"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Azio/Qyzylorda"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Azio/Jangono"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Azio/Rijado"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Azio/Ho-Ĉi-Min-urbo"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Azio/Saĥaleno"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Azio/Samarkando"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Azio/Seulo"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Azio/Ŝanhajo"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Azio/Singapuro"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Azio/Tajpeo"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Azio/Taŝkento"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Azio/Tbiliso"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Azio/Tehrano"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Azio/Timbuo"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Azio/Tokio"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Azio/Ujung_Pandang"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Azio/Ulaanbaataro"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Azio/Urumĉio"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Azio/Vjentiano"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Azio/Vladivostok"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Azio/Yakutsk"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Azio/Jekaterinburgo"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Azio/Erevano"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantiko/Acoroj"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantiko/Bermudo"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantiko/Kanarioj"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantiko/Kabo-Verdo"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantiko/Ferooj"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantiko/Janmajeno"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantiko/Madejro"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantiko/Rejkjaviko"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantiko/Sud-Georgio"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantiko/Sankta_Heleno"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantiko/Stanlejo"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Aŭstralio/Adelajdo"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Aŭstralio/Brisbano"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Aŭstralio/Broken_Hill"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Aŭstralio/Darvino"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Aŭstralio/Hobarto"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Aŭstralio/Lindemano"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Aŭstralio/Lord_Howe"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Aŭstralio/Melburno"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Aŭstralio/Perto"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Aŭstralio/Sidnejo"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Eŭropo/Amsterdamo"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Eŭropo/Andoro"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Eŭropo/Ateno"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Eŭropo/Belfasto"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Eŭropo/Beogrado"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Eŭropo/Berlino"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Eŭropo/Bratislavo"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Eŭropo/Bruselo"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Eŭropo/Bukareŝto"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Eŭropo/Budapeŝto"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Eŭropo/Kiŝinevo"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Eŭropo/Kopenhago"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Eŭropo/Dublino"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Eŭropo/Ĝibraltaro"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Eŭropo/Helsinko"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Eŭropo/Istanbulo"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Eŭropo/Kaliningrado"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Eŭropo/Kievo"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Eŭropo/Lisbono"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Eŭropo/Ljubljano"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/London"
msgstr "Eŭropo/Londono"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Eŭropo/Luksemburgo"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Eŭropo/Madrido"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Eŭropo/Malto"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Eŭropo/Minsko"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Eŭropo/Monako"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Eŭropo/Moskvo"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Eŭropo/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Eŭropo/Oslo"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Eŭropo/Parizo"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Eŭropo/Prago"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Eŭropo/Rigo"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Eŭropo/Romo"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Eŭropo/Samara"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Eŭropo/San-Marino"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Eŭropo/Sarajevo"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Eŭropo/Simferopolo"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Eŭropo/Skopjo"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Eŭropo/Sofio"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Eŭropo/Stokholmo"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Eŭropo/Talino"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Eŭropo/Tirano"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Eŭropo/Uĵhorodo"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Eŭropo/Vaduzo"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Eŭropo/Vatikano"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Eŭropo/Vieno"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Eŭropo/Vilno"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Eŭropo/Varsovio"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Eŭropo/Zagrebo"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Eŭropo/Zaporiĵo"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Eŭropo/Zuriko"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Hinda_Oceano/Antananarivo"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Hinda_Oceano/Ĉagosoj"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Hinda_Oceano/Kristnaskinsulo"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Hinda_Oceano/Kokosinsuloj"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Hinda_Oceano/Komoroj"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Hinda_Oceano/Kerguelen"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Hinda_Oceano/Mahe"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Hinda_Oceano/Maldivoj"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Hinda_Oceano/Maŭricio"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Hinda_Oceano/Majoto"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Hinda_Oceano/Reunio"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacifiko/Apio"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacifiko/Aŭklando"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacifiko/Chatham"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacifiko/Paskinsulo"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacifiko/Efate"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacifiko/Enderbury"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacifiko/Fakaofo"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacifiko/Fiĝioj"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacifiko/Funafutio"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacifiko/Galapagoj"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacifiko/Gambier"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacifiko/Guadalcanal"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacifiko/Gvamo"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacifiko/Honolulo"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacifiko/Johnston"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacifiko/Kiritimati"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacifiko/Kosrae"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacifiko/Kwajalein"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacifiko/Majuro"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacifiko/Markizinsuloj"
#: ../calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacifiko/Midvejinsuloj"
#: ../calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacifiko/Nauro"
#: ../calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacifiko/Niuo"
#: ../calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacifiko/Norfolkinsulo"
#: ../calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacifiko/Noumeo"
#: ../calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pacifiko/Pagopago"
#: ../calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacifiko/Palaŭo"
#: ../calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacifiko/Pitkarna_Insulo"
#: ../calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pacifiko/Ponape"
#: ../calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pacifiko/Port-Moresbo"
#: ../calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacifiko/Rarotonga"
#: ../calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacifiko/Saipano"
#: ../calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacifiko/Tahitio"
#: ../calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacifiko/Tarawa"
#: ../calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacifiko/Tongatapu"
#: ../calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacifiko/Truk"
#: ../calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacifiko/Vejkinsulo"
#: ../calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacifiko/Wallis"
#: ../calendar/zones.h:406
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacifiko/Yap"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr ""
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
msgid "socket"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
msgid "Please enter your full name."
msgstr "Bonvole enigu vian tutan nomon."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Bonvole enigu vian retpoŝtadreson."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
msgid "The email address you have entered is invalid."
msgstr "La enmetita retpoŝtadreso estas nevalida."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
msgid "Please enter your password."
msgstr "Bonvole enigu vian pasvorton."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:280
#: ../mail/em-account-editor.c:5085 ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:374
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:419
#: ../mail/em-account-editor.c:4956 ../mail/em-account-editor.c:5013
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87
msgid "Google"
msgstr "Guglo"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:486
msgid "Personal details:"
msgstr "Persondetaloj:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:493 ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:502 ../mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Email address:"
msgstr "Retpoŝtadreso:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Details:"
msgstr "Detaloj:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "Receiving"
msgstr "Ricevante"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:129
msgid "Server type:"
msgstr "Serviltipo:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536 ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid "Server address:"
msgstr "Serviladreso:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:153
msgid "Username:"
msgstr "Uzantonomo:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:554
msgid "Use encryption:"
msgstr "Uti ĉifradon:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:559
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594
msgid "never"
msgstr "neniam"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:113
msgid "Sending"
msgstr "Sendante"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
msgid ""
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615
msgid ""
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
"entered but you may need to change them."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617
msgid "You can specify more options to configure the account."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619
msgid ""
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
"but you should check them over to make sure."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620
msgid "You can specify your default settings for your account."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621
msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
"your mail."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636
#: ../mail/em-account-editor.c:2878 ../mail/em-account-editor.c:3014
msgid "Identity"
msgstr "Identeco"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636
msgid "Next - Receiving mail"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
msgid "Receiving mail"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
msgid "Next - Sending mail"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
msgid "Back - Identity"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637
msgid "Next - Receiving options"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
msgid "Receiving options"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
msgid "Back - Receiving mail"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
msgid "Sending mail"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641
msgid "Next - Review account"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
msgid "Next - Defaults"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640
msgid "Back - Receiving options"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641
#: ../mail/em-account-editor.c:4001
msgid "Defaults"
msgstr "Defaŭltoj"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641
msgid "Back - Sending mail"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
msgid "Review account"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
msgid "Finish"
msgstr "Fini"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643
msgid "Back - Sending"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:772
#: ../mail/em-account-editor.c:4752
msgid "You may need to enable IMAP access."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
#: ../mail/em-account-editor.c:4743
msgid "Google account settings:"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:806
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810
#: ../mail/em-account-editor.c:4770
msgid ""
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
"correct."
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:819
#: ../mail/em-account-editor.c:4779
msgid "Yahoo account settings:"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:833
msgid "Yahoo Calendar name:"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1020
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1072
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermi la langeton"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1082
msgid "Account Wizard"
msgstr ""
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212
msgid "Evolution account assistant"
msgstr ""
#. create the local source group
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:371 ../mail/e-mail-session.c:839
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
msgid "On This Computer"
msgstr "En ĉi tiu komputilo"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150
#, c-format
msgid "Modify %s..."
msgstr "Modifi %s..."
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
msgid "Add a new account"
msgstr "Aldoni novan konton"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188
msgid "Account management"
msgstr "Konto-administrado"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: ../composer/e-composer-actions.c:208
msgid "Save as..."
msgstr "Konservi kiel..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:295
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
msgid "_Close"
msgstr "_Fermi"
#: ../composer/e-composer-actions.c:297
msgid "Close the current file"
msgstr "Fermi la aktualan dosieron"
#: ../composer/e-composer-actions.c:302
msgid "New _Message"
msgstr "Nova _mesaĝo"
#: ../composer/e-composer-actions.c:304
msgid "Open New Message window"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Agordi Evolucion"
#: ../composer/e-composer-actions.c:318
msgid "Save the current file"
msgstr "Konservi la aktualan dosieron"
#: ../composer/e-composer-actions.c:323
msgid "Save _As..."
msgstr "_Konservi kiel..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:325
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Konservi la aktualan dosieron kun alia nomo"
#: ../composer/e-composer-actions.c:332
msgid "Character _Encoding"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:349
msgid "_Print..."
msgstr "_Presi..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:356
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Presi antaŭ_vidon"
#: ../composer/e-composer-actions.c:363
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Konservi kiel _malneto"
#: ../composer/e-composer-actions.c:365
msgid "Save as draft"
msgstr "Konservi kiel malneto"
#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:349
msgid "S_end"
msgstr "S_endi"
#: ../composer/e-composer-actions.c:372
msgid "Send this message"
msgstr "Sendi tiun mesaĝon"
#: ../composer/e-composer-actions.c:380
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:382
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:388
msgid "PGP _Sign"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:390
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:396
msgid "_Picture Gallery"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:398
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:404
msgid "_Prioritize Message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:406
msgid "Set the message priority to high"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:412
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:414
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:420
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:422
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:428
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:430
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:436
msgid "_Bcc Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:438
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:444
msgid "_Cc Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:446
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:452
msgid "_Reply-To Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:454
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:513
msgid "Save Draft"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:775
msgid "Fr_om:"
msgstr "_De:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:784
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Respondi-al:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:788
msgid "_To:"
msgstr "_Al:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:793
msgid "_Cc:"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:798
msgid "_Bcc:"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:803
msgid "_Post To:"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:807
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Temo:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:816
msgid "Si_gnature:"
msgstr "_Subskribo:"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:145
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klaku ĉi tien por la adresaro"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:135
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-private.c:247
msgid "Undo the last action"
msgstr "Malfari la lastan agon"
#: ../composer/e-composer-private.c:251
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refari la lastan malfaritan agon"
#: ../composer/e-composer-private.c:255
msgid "Search for text"
msgstr "Serĉi tekston"
#: ../composer/e-composer-private.c:259
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi tekston"
#: ../composer/e-composer-private.c:369
msgid "Save draft"
msgstr "Konservi malneton"
#: ../composer/e-msg-composer.c:813
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:822
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1609 ../composer/e-msg-composer.c:1996
msgid "Compose Message"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:4166
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:4870
msgid "Untitled Message"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Ĉiuj kontoj estas forigitaj."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "Eraro okazis dum konservado al via malnetdosierujo."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
msgstr "Eraro okazis dum konservado al via senditaĵujo."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Eraro okazis dum sendo. Kiel vi volas daŭrigi?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Because "{1}"."
msgstr "Ĉar "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid ""
"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not create message."
msgstr "Ne eblis kreii mesaĝon."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "Konservi mesaĝon en senditujo."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "The reported error was "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid ""
"The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
"saved."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr ""
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "_Continue Editing"
msgstr "_Daŭrigi redakton"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_Ne ripari"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Recover"
msgstr "_Ripari"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Save Draft"
msgstr "_Konservi malneton"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid "_Save to Outbox"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid "_Try Again"
msgstr "_Provi denove"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Calendar event notifications"
msgstr ""
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr ""
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:938
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
msgid "Evolution"
msgstr "Evolucio"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Evolucio - Retpoŝto kaj Kalendaro"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Grupprogramaro"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Administri viajn retpoŝton, kontaktojn kaj planojn"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure email accounts"
msgstr "Agordi la retpoŝtkontojn"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
msgid "Email Settings"
msgstr "Retpoŝtagordoj"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Aŭtomata longo"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "Contact layout style"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "Enable address formatting"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid "Primary address book"
msgstr "Ĉefa adresaro"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid "Show maps"
msgstr "Montri mapojn"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid "Show preview pane"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
"destination country"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to show maps in preview pane"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Konverti retmesaĝojn al Unikodo"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr ""
"Koloro por kolori la nunhoromontrilan linion en la tempa tabulbarilo "
"(malplenigu la kampon elektos la aprioran koloron)."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
msgstr ""
"Koloro por kolori la nunhoromontrilan linion en la tempa tabulbarilo "
"(malplenigu la kampon elektos la aprioran koloron)."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Confirm expunge"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Defaŭlta rendevuo-memorigilo"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Default reminder units"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder value"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Directory for saving reminder audio files"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Free/busy template URL"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Kaŝi plenumigitajn taskojn"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Hide task units"
msgstr "Kaŝi task-unuojn"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task value"
msgstr "Kaŝi task-valoron"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Malfruaj taskoj"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Horizontal pane position"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "Last reminder time"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "List of calendars to load"
msgstr "Listo de disponeblaj kalendaroj:"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
msgid "List of memo lists to load"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "List of selected calendars"
msgstr "Listo de elektitaj kalendaroj"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
msgid "List of selected memo lists"
msgstr "Listo de elektitaj notolistoj"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
msgid "List of selected task lists"
msgstr "Listo de elektitaj tasklistoj"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
msgid "List of task lists to load"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
"zones' list"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Memo layout style"
msgstr "Noto-stilo"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
msgid "Number of units for determining a default reminder"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Koloro de malfruaj taskoj"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Primary calendar"
msgstr "Ĉefa kalendaro"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Primary memo list"
msgstr "Ĉefa tasklisto"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Primary task list"
msgstr "Ĉefa tasklisto"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Reminder programs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Save directory for reminder audio"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "Show display reminders in notification tray"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Show the task preview pane"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Task layout style"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Tasks due today color"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "La dua horzono de taga vido"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Time divisions"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "Timezone"
msgstr "Horzono"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Use system timezone"
msgstr "Uzi la sisteman horzonon"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
#, fuzzy
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr ""
"Uzi la sisteman horzonon anstataŭ la horzono kiu estas elektita en Evolucio."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Week start"
msgstr "Semajnkomenco"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
msgstr ""
"Koloro por kolori la nunhoromontrilan linion en la tempa tabulbarilo "
"(malplenigu la kampon elektos la aprioran koloron)."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr ""
"Koloro por kolori la nunhoromontrilan linion en la tempa tabulbarilo "
"(malplenigu la kampon elektos la aprioran koloron)."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
msgid "Work days"
msgstr "Labortagoj"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
msgid "Workday end hour"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
msgid "Workday end minute"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
msgid "Workday start hour"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
msgid "Workday start minute"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
msgstr "Agordo-versio"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of disabled plugins"
msgstr "Listo de elŝaltitaj kromprogramoj"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
msgstr "La listo de elŝaltitaj kromprogramoj de Evolucio"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
msgid "The window's X coordinate"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
msgid "The window's Y coordinate"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
msgid "The window's height in pixels"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
msgid "The window's width in pixels"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Ĉiam peti kvitancon pri legado"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid ""
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
"to the message shown in the window"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Attribute message"
msgstr "Aldonita mesaĝo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Automatic link recognition"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid ""
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
"which is also PGP or S/MIME signed."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Check for new messages on start"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Kontrolu alvenantajn poŝtaĵojn pri nedezirateco"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Citation highlight color"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Citation highlight color."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
"prefix. An example is 'SV,AV'."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Default forward style"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr "Ĉu elŝalti la mallongigon de mesaĝujaj nomoj en la flanka breto?"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Enable local folders"
msgstr "Ĉiuj lokaj dosierujoj"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti magian spacostangon"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid "Enable search folders"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid "Forward message"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Alto de la mesaĝo-lista fenestro"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Alto de la mesaĝo-lista fenestro."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
"replying."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "Layout style"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "List of localized 'Re'"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Log filter actions"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Message text limit for display"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Original message"
msgstr "Originala mesaĝo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Save directory"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "Server synchronization interval"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "Show Animations"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid "Show all message headers"
msgstr "Montri ĉiujn kapliniojn"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid "Show animated images as animations."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid "Show image animations"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid "Show photo of the sender"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
#, fuzzy
msgid "Spell check inline"
msgstr "Literum-kontrolataj"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
msgid "Spell checking color"
msgstr "Koloro de literumkontrolo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Literum-kontrolataj lingvoj"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
msgid "State of message headers in paned view"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
"given by a user"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid "Terminal font"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La tempo de la lasta malplenigo de la mesaĝaĉujo, en tagoj ekde la 1-a de "
"januaro 1970 (\"la epoko\")."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"La tempo de la lasta malplenigo de la rubujo, en tagoj ekde la 1-a de "
"januaro 1970 (\"la epoko\")."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "La terminala litertiparo por montri poŝtaĵojn."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "La varilarĝa tiparo por montrado de retpoŝtaĵoj"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
"Tio ĉi povas havi unu el tri valoroj: 0 = eraro, 1 = averto, 2 = erarospura "
"informo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
msgid ""
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"Tiu ĉi ŝlosilo estas legata nur unufoje kaj poste metita al \"ne\". Tio "
"malmarkas la mesaĝon en la listo kaj forigas la antaŭrigardilon el la "
"mesaĝujo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "Tiu ĉi opcio povas plirapidigi la elŝutadon."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"Tio ĉi difinas la nombron de adresoj montrataj en la normala mesaĝa vido, "
"post kiuj aperas \"...\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
"set path is not pointing to the existent folder"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "Tempolimo, post kiu mesaĝo estas markita kiel \"legita\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "Tempolimo, post kiu mesaĝo estas markita kiel \"legita\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
msgid "UID string of the default account."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
"Koloro por substreki misliterumitajn vortojn ĉe uzo de la enprograma "
"ortografia kontrolo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Uzu personecigitajn riparojn"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Uzu personecigitajn riparojn por montri poŝtaĵojn."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
"Tio ĉi difinas, ĉu en respondo la kursoro komence estu supre aŭ malsupre en "
"la mesaĝo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
"Tio ĉi difinas, ĉu en respondo la subskriba alineo aperu super aŭ sub la "
"mesaĝo."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
msgid "Variable width font"
msgstr "Diverslarĝa tiparo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "Ĉu defaŭlte peti lego-konfirmon por ĉiu sendita mesaĝo?"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
msgid ""
"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
msgid ""
"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
"sending messages from Outbox."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr "Ĉu elŝalti la mallongigon de mesaĝujaj nomoj en la flanka breto?"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Larĝo de la mesaĝo-lista areo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Larĝo de la mesaĝo-lista areo"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "Address book source"
msgstr "Adresaro-fonto"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "Auto sync GAIM contacts"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable autocontacts"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
msgid "GAIM address book source"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
msgid "GAIM check interval"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
msgid "GAIM last sync MD5"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
msgid "GAIM last sync time"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
msgid "Default External Editor"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
msgid "Delete processed"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
msgid "FIXME"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Sound file name to be played."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Use sound theme"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mode to use when displaying mails"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid "Enable express mode"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Initial attachment view"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "Offline folder paths"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Flanka breto estas videbla"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:317
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Starti per nekonektita reĝimo"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Statobreto estas videbla"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Ilobreto estas videbla"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Ĉu starti Evolucion per nekonektita reĝimo anstataŭ konektita reĝimo?"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
msgid "Window button style"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
msgid "Window buttons are visible"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
msgid "Socket path for SpamAssassin"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
msgid "SpamAssassin client binary"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
msgid "SpamAssassin daemon binary"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1060 ../em-format/em-format-quote.c:318
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "From"
msgstr "De"
#: ../em-format/em-format.c:1061 ../em-format/em-format-quote.c:318
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Reply-To"
msgstr "Respondo-al"
#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318
#: ../mail/em-format-html.c:2664 ../mail/em-format-html.c:2732
#: ../mail/em-format-html.c:2755 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "Cc"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318
#: ../mail/em-format-html.c:2665 ../mail/em-format-html.c:2736
#: ../mail/em-format-html.c:2758 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Bcc"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1065 ../em-format/em-format-quote.c:463
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
#: ../smime/lib/e-cert.c:1147
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
msgid "Newsgroups"
msgstr "Novaĵogrupoj"
#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "Vizaĝo"
#: ../em-format/em-format.c:1469
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s aldonaĵo"
#: ../em-format/em-format.c:1580
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1774 ../em-format/em-format.c:2002
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1785
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1805
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1806
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:2027
msgid "Unsupported signature format"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:2040 ../em-format/em-format.c:2222
msgid "Error verifying signature"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:2041 ../em-format/em-format.c:2207
#: ../em-format/em-format.c:2223
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:2315
msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr ""
#. pseudo-header
#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2857
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1025
msgid "Mailer"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format-quote.c:564 ../mail/em-composer-utils.c:1219
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- plusendita mesaĝo --------"
#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../e-util/e-activity.c:227
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr ""
#. Translators: This is a completed activity.
#: ../e-util/e-activity.c:230
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (plenumite)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
#: ../e-util/e-activity.c:233
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (atendante)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
#: ../e-util/e-activity.c:237
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr ""
#: ../e-util/e-activity.c:239
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../e-util/e-activity.c:244
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% plenumite)"
#: ../e-util/e-charset.c:53
msgid "Arabic"
msgstr "Araba"
#: ../e-util/e-charset.c:54
msgid "Baltic"
msgstr "Balta"
#: ../e-util/e-charset.c:55
msgid "Central European"
msgstr "Mezeŭropa"
#: ../e-util/e-charset.c:56
msgid "Chinese"
msgstr "Ĉina"
#: ../e-util/e-charset.c:57
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirila"
#: ../e-util/e-charset.c:58
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: ../e-util/e-charset.c:59
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrea"
#: ../e-util/e-charset.c:60
msgid "Japanese"
msgstr "Japana"
#: ../e-util/e-charset.c:61
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: ../e-util/e-charset.c:62
msgid "Thai"
msgstr "Taja"
#: ../e-util/e-charset.c:63
msgid "Turkish"
msgstr "Turka"
#: ../e-util/e-charset.c:64
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodo"
#: ../e-util/e-charset.c:65
msgid "Western European"
msgstr "Okcidenteŭropa"
#: ../e-util/e-charset.c:66
msgid "Western European, New"
msgstr "Okcidenteŭropa nova"
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicia"
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
#: ../e-util/e-charset.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Simpligite"
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
#: ../e-util/e-charset.c:101
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
#: ../e-util/e-charset.c:105
msgid "Visual"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:190
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgaŭ"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
msgid "Yesterday"
msgstr "Hieraŭ"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "Sekva lun"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "Sekva mar"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "Sekva mer"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "Sekva ĵaŭ"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "Sekva ven"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "Sekva sab"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "Sekva dim"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
msgid "Use locale default"
msgstr "Uzi lokan defaŭlton"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:574
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../e-util/e-file-utils.c:150
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(Nekonata dosiernomo)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../e-util/e-file-utils.c:154
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "Skribante \"%s\""
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../e-util/e-file-utils.c:159
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "Skribante \"%s\" al %s"
#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "weeks"
msgstr "semajnoj"
#: ../e-util/e-print.c:161
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Eraro okazis dum presado"
#: ../e-util/e-print.c:168
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "La pres-sistemo raportis la jenajn detalojn pri la eraro:"
#: ../e-util/e-print.c:174
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "La pres-sistemo ne raportis iun pluan detalon pri la eraro."
#: ../e-util/e-signature.c:707
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Ĉar \"{1}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Ne eblis malfermi dosieron \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "Ne eblis konservi dosieron \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "Dosiero ekzistas \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:163
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Anstataŭigi"
#: ../e-util/e-util.c:245
msgid "Could not open the link."
msgstr "Ne eblis malfermi la ligilon."
#: ../e-util/e-util.c:292
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Ne eblis montri helpon pri Evolucio."
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 sekundo"
msgstr[1] "antaŭ %d sekundoj"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "1 sekundo en la estonteco"
msgstr[1] "%d sekundoj en la estonteco"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 minuto"
msgstr[1] "antaŭ %d minutoj"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "1 minuto en la estonteco"
msgstr[1] "%d minutoj en la estonteco"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 horo"
msgstr[1] "antaŭ %d horoj"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "1 horo en la estonteco"
msgstr[1] "%d horoj en la estonteco"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 tago"
msgstr[1] "antaŭ %d tagoj"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "1 tago en la estonteco"
msgstr[1] "%d tagoj en la estonteco"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 semajno"
msgstr[1] "antaŭ %d semajnoj"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "1 semajno en la estonteco"
msgstr[1] "%d semajnoj en la estonteco"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 monato"
msgstr[1] "antaŭ %d monatoj"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "1 monato en la estonteco"
msgstr[1] "%d monatoj en la estonteco"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "antaŭ 1 jaro"
msgstr[1] "antaŭ %d jaroj"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "1 jaro en la estonteco"
msgstr[1] "%d jaroj en la estonteco"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<klaku ĉi tie por elekti daton>"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143
#: ../filter/e-filter-datespec.c:154
msgid "now"
msgstr "nun"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/e-filter-datespec.c:139
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-datespec.c:286
msgid "Select a time to compare against"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-file.c:188
msgid "Choose a File"
msgstr "Elekti dosieron"
#: ../filter/e-filter-rule.c:675
msgid "R_ule name:"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:705
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:730
msgid "If all conditions are met"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:731
msgid "If any conditions are met"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:734
msgid "_Find items:"
msgstr ""
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
#: ../filter/e-filter-rule.c:763
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../filter/e-filter-rule.c:764
msgid "All related"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:765 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "Respondoj"
#: ../filter/e-filter-rule.c:766
msgid "Replies and parents"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:767
msgid "No reply or parent"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:770
msgid "I_nclude threads:"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:795
msgid "A_dd Condition"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:1146 ../filter/filter.ui.h:2
#: ../mail/em-utils.c:304
msgid "Incoming"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:1146 ../mail/em-utils.c:305
msgid "Outgoing"
msgstr ""
#: ../filter/e-rule-editor.c:270
msgid "Add Rule"
msgstr "Aldoni regulon"
#: ../filter/e-rule-editor.c:359
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redakti regulon"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "Mankanta dato."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "Mankanta dosiernomo."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Missing name."
msgstr "Mankanta nomo."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "Vi devas elekti daton."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "Vi devas nomi tiun filtrilon."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Vi davas specifi dosiernomon."
#: ../filter/filter.ui.h:1
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:3
msgid "Show filters for mail:"
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:4
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:163
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_Filtril-reguloj"
#: ../filter/filter.ui.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:13
msgid "ago"
msgstr "antaŭe"
#: ../filter/filter.ui.h:16
msgid "in the future"
msgstr "en la estonteco"
#: ../filter/filter.ui.h:18
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
msgid "months"
msgstr "monatoj"
#: ../filter/filter.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "sekundoj"
#: ../filter/filter.ui.h:20
msgid "the current time"
msgstr "la aktuala tempo"
#: ../filter/filter.ui.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:23
msgid "years"
msgstr "jaroj"
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:405
msgid "_Restore Default"
msgstr "_Restaŭri defaŭlton"
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:418
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:463
msgid "De_fault"
msgstr "De_faŭlto"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:503
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:849
msgid "Enabled"
msgstr "Enŝaltite"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonomo"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. * other user means other calendars subscribed
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3362
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107
#: ../mail/em-format-html-display.c:1398 ../mail/mail-config.ui.h:14
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:172
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:177
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Aldonaĵo"
msgstr[1] "Aldonaĵoj"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:696
msgid "Icon View"
msgstr "Piktograma vido"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:618
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:698
msgid "List View"
msgstr "Lista vido"
#: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
msgid "Close this window"
msgstr "Fermi ĉi tiun fenestron"
#: ../mail/e-mail-browser.c:289
msgid "(No Subject)"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-display.c:68
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "_Aldoni al adresaro..."
#: ../mail/e-mail-display.c:75
msgid "_To This Address"
msgstr "_Al tiu adreso"
#: ../mail/e-mail-display.c:82
msgid "_From This Address"
msgstr "_De tiu adreso"
#: ../mail/e-mail-display.c:89
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "Sendi _respondon al..."
#: ../mail/e-mail-display.c:91
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Sendi respond-mesaĝon al tiu ĉi adreso"
#: ../mail/e-mail-display.c:98
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Kreii serĉ_dosierujon"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:109
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:270
msgid "Forwarded messages"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:385
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Kontroli mesaĝojn pri duobligitoj"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:576
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:824
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:956
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Dosiero \"%s\" estas forigita."
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:960
msgid "File has been removed."
msgstr "Dosiero estas forigita."
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1019
msgid "Removing attachments"
msgstr "Forigante aldonaĵon"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1181
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Konservi %d mesaĝon"
msgstr[1] "Konservi %d mesaĝojn"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1525 ../mail/em-folder-utils.c:622
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "Nevalida dosierujo-adreso '%s'"
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
#. * aligned with the junk mail options above it.
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
msgid "Junk filtering software:"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
msgid "_Label name:"
msgstr "_Marknomo:"
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
msgid "I_mportant"
msgstr "_Grave"
#. red
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:46
msgid "_Work"
msgstr "_Labore"
#. orange
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:47
msgid "_Personal"
msgstr "_Persone"
#. green
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:48
msgid "_To Do"
msgstr "_Ende"
#. blue
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
msgid "_Later"
msgstr "_Poste"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:705
msgid "Add Label"
msgstr "Aldoni etikedon"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
msgid "Edit Label"
msgstr "Redakti etikedon"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1182
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
msgid "Please select a folder"
msgstr "Bonvole elektu dosierujon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:310 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopii la dosierujon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:310 ../mail/em-folder-utils.c:486
msgid "C_opy"
msgstr "K_opii"
#: ../mail/e-mail-reader.c:825 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "Movi al dosierujo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:825 ../mail/em-folder-utils.c:486
msgid "_Move"
msgstr "_Movi"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1186 ../mail/e-mail-reader.c:1366
#: ../mail/e-mail-reader.c:1405
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Ne demandu min denove."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1411
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1772
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Al_doni sendinton al adresaro"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1774
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Aldoni sendinton al adresaro"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1779
msgid "Check for _Junk"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1781
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1786
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopii al dosierujo..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1788
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1793
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Forigi mesaĝojn"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1800
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1807
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1809
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1814
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1821
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1823
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1828
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_pliki filtrilojn"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1830
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Apliki filtril-regulojn al la elektitaj mesaĝoj"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1835
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Trovi en mesaĝo..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1837
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1842
msgid "_Clear Flag"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1844
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1849
msgid "_Flag Completed"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1856
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1863
msgid "_Attached"
msgstr "_Aldonite"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 ../mail/e-mail-reader.c:1872
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1870
msgid "Forward As _Attached"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1877
msgid "_Inline"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 ../mail/e-mail-reader.c:1886
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1884
msgid "Forward As _Inline"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
msgid "_Quoted"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 ../mail/e-mail-reader.c:1900
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1898
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1905
msgid "_Load Images"
msgstr "_Ŝargi bildojn"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1912
msgid "_Important"
msgstr "_Grave"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1919
msgid "_Junk"
msgstr "_Rubaĵo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel rubaĵo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1926
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Ne rubaĵo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel ne-rubaĵo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1933
msgid "_Read"
msgstr "_Legi"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel legite"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1940
msgid "Uni_mportant"
msgstr "_Malgrave"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1947
msgid "_Unread"
msgstr "_Nelegite"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1954
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Redakti kiel nova mesaĝo..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1961
msgid "Compose _New Message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Malfermi en nova fenestro"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Malfermi la elektitajn mesaĝojn en nova fenestro"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Movi al dosierujo..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
msgid "_Switch to Folder"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
msgid "Display the parent folder"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
msgid "Switch to _next tab"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
msgid "Close current tab"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
msgid "_Next Message"
msgstr "_Sekva mesaĝo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
msgid "Display the next message"
msgstr "Montri la sekvan mesaĝon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Sekva _grava mesaĝo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
msgid "Display the next important message"
msgstr "Montri la sekvan gravan mesaĝon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
msgid "Next _Thread"
msgstr "Sekva _fadeno"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
msgid "Display the next thread"
msgstr "Montri la sekvan fadenon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Sekva _nelegita mesaĝo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Montri la sekvan nelegitan mesaĝon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Antaŭa mesaĝo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
msgid "Display the previous message"
msgstr "Montri la antaŭan mesaĝon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "_Antaŭa grava mesaĝo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Montri la antaŭan gravan mesaĝon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Antaŭa fadeno"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Montri la antaŭan fadenon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "A_ntaŭa nelegita mesaĝo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Montri la antaŭan nelegitan mesaĝon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
msgid "Print this message"
msgstr "Presi tiun mesaĝon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
msgid "Re_direct"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "_Forigi aldonaĵon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
msgid "Remove attachments"
msgstr "Forigi aldonaĵojn"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Forigi duo_bligitajn mesaĝojn"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Kontroli elektitajn mesaĝojn pri duobligitoj"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 ../mail/mail.error.xml.h:107
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respondi al ĉi_uj"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "Reply to _List"
msgstr "Respondi al la _listo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Respondi al sendinto"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
msgid "_Save as mbox..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
msgid "_Message Source"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
msgid "_Undelete Message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normala grando"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
msgid "_Zoom In"
msgstr "E_nzomi"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
msgid "Increase the text size"
msgstr "Pligrandigi la tekston"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
msgid "Zoom _Out"
msgstr "E_lzomi"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Plimalgrandigi la tekston"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
msgid "Create R_ule"
msgstr "Krei reg_ulon"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
msgid "F_orward As"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
msgid "_Group Reply"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
msgid "_Go To"
msgstr "_Iri al"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_ki kiel"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
msgid "_Message"
msgstr "_Mesaĝo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zomo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marki kiel _grava"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marki kiel _rubaĵo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marki kiel _nerubaĵo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marki kiel _legite"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2302
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marki kiel n_egrava"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marki kiel neleg_ite"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
msgid "_Caret Mode"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
msgid "All Message _Headers"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2653
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:3555
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
msgid "_Forward"
msgstr "_Plusendi"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3556
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Plusendi la elektitan mesaĝon al iu"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3575
msgid "Group Reply"
msgstr "Gruprespondo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3576
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:3629 ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3662
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3666
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭa"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3675 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"
#: ../mail/e-mail-reader.c:4362
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Dosierujo '%s'"
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:144
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Ne averti min denove"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:639
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
"it?"
msgid_plural ""
"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
"them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1016
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Konservi mesaĝon"
msgstr[1] "Konservi mesaĝojn"
#. Translators: This is part of a suggested file name
#. * used when saving a message or multiple messages to
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1037
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mesaĝo"
msgstr[1] "Mesaĝoj"
#: ../mail/e-mail-session.c:135 ../mail/em-folder-properties.c:308
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:714
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
msgid "Inbox"
msgstr "Enirkesto"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../mail/e-mail-session.c:136 ../mail/em-folder-tree-model.c:707
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
msgid "Drafts"
msgstr "Malnetaĵoj"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../mail/e-mail-session.c:137 ../mail/em-folder-tree-model.c:718
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
msgid "Outbox"
msgstr "Elirkesto"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: ../mail/e-mail-session.c:138 ../mail/em-folder-tree-model.c:722
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
msgid "Sent"
msgstr "Sendite"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#: ../mail/e-mail-session.c:139 ../mail/em-folder-tree-model.c:710
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/templates/templates.c:1035 ../plugins/templates/templates.c:1335
#: ../plugins/templates/templates.c:1345
msgid "Templates"
msgstr "Ŝablonoj"
#: ../mail/e-mail-session.c:908 ../mail/mail-vfolder.c:1108
msgid "Search Folders"
msgstr "Serĉdosierujoj"
#: ../mail/e-mail-session.c:1340
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-session.c:1344
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Enigi pasfrazon"
#: ../mail/e-mail-session.c:1348
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Enigu pasvorton por %s"
#: ../mail/e-mail-session.c:1352
msgid "Enter Password"
msgstr "Enigu pasvorton"
#: ../mail/e-mail-session.c:1403
#, c-format
msgid "User canceled operation."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-session.c:1522
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-session.c:1531
#, c-format
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-session.c:1685
#, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "%s aŭtentokontrolo malsukcesis"
#: ../mail/e-mail-session.c:1759
#, c-format
msgid "No password was provided"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:414
#, c-format
msgid "Cannot get transport for account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:499 ../mail/mail-ops.c:612
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:525 ../mail/e-mail-session-utils.c:559
#: ../mail/mail-ops.c:631 ../mail/mail-ops.c:667
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local 'Sent' folder instead."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:579 ../mail/mail-ops.c:687
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:789 ../mail/mail-ops.c:810
#: ../mail/mail-ops.c:906
msgid "Sending message"
msgstr "Sendante mesaĝon"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:863
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
msgstr "Malaboni de dosierujo '%s'"
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:166
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:255
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:328
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
#: ../mail/em-account-editor.c:1600 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../mail/em-account-editor.c:1682 ../mail/em-account-editor.c:4688
#: ../mail/em-account-editor.c:4713
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
#: ../mail/em-account-editor.c:1683
msgid "Always"
msgstr "Ĉiam"
#: ../mail/em-account-editor.c:1684
msgid "Ask for each message"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2426
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../mail/em-account-editor.c:2835 ../mail/mail-config.ui.h:169
msgid "_Path:"
msgstr "_Vojo:"
#: ../mail/em-account-editor.c:2838
msgid "Fil_e:"
msgstr "Dosi_ero:"
#: ../mail/em-account-editor.c:2875
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Agordoj pri retmesaĝoj"
#: ../mail/em-account-editor.c:2876
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to begin."
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2879
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2881 ../mail/em-account-editor.c:3073
msgid "Receiving Email"
msgstr "Retpoŝto estas ricevata"
#: ../mail/em-account-editor.c:2882
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2884 ../mail/em-account-editor.c:3680
msgid "Sending Email"
msgstr "Retpoŝto estas sendata"
#: ../mail/em-account-editor.c:2885
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2887
msgid "Account Summary"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2888
msgid ""
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2892
msgid "Done"
msgstr "Farite"
#: ../mail/em-account-editor.c:2893
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:3438
msgid "Check for _new messages every"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:3446
msgid "minu_tes"
msgstr "minu_toj"
#: ../mail/em-account-editor.c:4143 ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Security"
msgstr "Sekureco"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:4198 ../mail/em-account-editor.c:4300
msgid "Receiving Options"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:4199 ../mail/em-account-editor.c:4301
msgid "Checking for New Messages"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:4684 ../mail/em-account-editor.c:4709
msgid "Always (SSL)"
msgstr "Ĉiam (SSL)"
#: ../mail/em-account-editor.c:4686 ../mail/em-account-editor.c:4711
msgid "When possible (TLS)"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:4733
msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:4734
#, fuzzy
msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
msgstr "Aldoni lokan kalendaron al Evolucio."
#: ../mail/em-account-editor.c:4766
#, fuzzy
msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "Aldoni veter-kalendaroj al Evolucio."
#: ../mail/em-account-editor.c:4792
msgid "Yahoo Calen_dar name:"
msgstr ""
#. Note to translators: this is the attribution string used
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
#: ../mail/em-composer-utils.c:1213
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:1224
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----originala mesaĝo-----"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2416
msgid "an unknown sender"
msgstr "nekonata sendinto"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2811
msgid "Posting destination"
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2812
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:243
msgid "Select Folder"
msgstr "Elekti dosierujon"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "Forigite"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "ne finas per"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "ne ekzistas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr "ne sonas kiel"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "ne komencas per"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
msgstr "Malneto"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
msgstr "finas per"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "ekzistas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
msgstr "Esprimo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Forward to"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "Important"
msgstr "Grave"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is after"
msgstr "estas post"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is before"
msgstr "estas antaŭ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is not set"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is set"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Junk"
msgstr "Rubaĵo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Junk Test"
msgstr "Rubaĵtesto"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Label"
msgstr "Etikedo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Mailing list"
msgstr "Dissendolisto"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Match All"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Body"
msgstr "Mesaĝokorpo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message Header"
msgstr "Mesaĝokapo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is Junk"
msgstr "Mesaĝo estas rubaĵo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Mesaĝo ne estas rubaĵo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message Location"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Pipe to Program"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Play Sound"
msgstr "Ludi sonon"
#. Past tense, as in "has been read".
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Read"
msgstr "Legite"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Replied to"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "returns greater than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "returns less than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Run Program"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
msgstr "Poentoj"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "Sendinto"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Sender or Recipients"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Set Label"
msgstr "Agordi etikedojn"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Set Status"
msgstr "Agordi staton"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Size (kB)"
msgstr "Grando (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "sounds like"
msgstr "sonas kiel"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Source Account"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "starts with"
msgstr "komencas per"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Stop Processing"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
msgid "Unset Status"
msgstr ""
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:521
msgid "Then"
msgstr "Tiam"
#: ../mail/em-filter-rule.c:552
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Aldoni _agon"
#: ../mail/em-folder-properties.c:142
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Nelegitaj mesaĝoj:"
msgstr[1] "Nelegitaj mesaĝoj:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:153
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-properties.c:176
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-properties.c:313
msgid "Folder Properties"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-selector.c:388
msgid "C_reate"
msgstr "K_rei"
#: ../mail/em-folder-selector.c:394
msgid "Folder _name:"
msgstr "Dosieruj_nomo:"
#: ../mail/em-folder-tree.c:642
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Nomoj de dosierujoj ne povas enhavi '/'"
#: ../mail/em-folder-tree.c:778
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1601
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2091 ../mail/em-folder-utils.c:113
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Movi dosierujon %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2094 ../mail/em-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopii dosierujon %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2101 ../mail/message-list.c:2296
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2105 ../mail/message-list.c:2298
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
#. UNMATCHED is always last.
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:157 ../mail/em-folder-tree-model.c:159
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:784 ../mail/em-folder-tree-model.c:1072
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝargante..."
#: ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "Move Folder To"
msgstr "Movi dosierujon al"
#: ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Kopii dosierujon al"
#: ../mail/em-folder-utils.c:599
msgid "Create Folder"
msgstr "Krei dosierujon"
#: ../mail/em-folder-utils.c:600
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:171
msgid "Formatting message"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:385
msgid "Formatting Message..."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1633 ../mail/em-format-html.c:1643
#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1794 ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid "Unsigned"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1795 ../mail/em-format-html-display.c:94
msgid "Valid signature"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1796 ../mail/em-format-html-display.c:95
msgid "Invalid signature"
msgstr "Nevalida subskribo"
#: ../mail/em-format-html.c:1797 ../mail/em-format-html-display.c:96
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1798 ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1804 ../mail/em-format-html-display.c:104
msgid "Unencrypted"
msgstr "Neĉifrite"
#: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:105
msgid "Encrypted, weak"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:106
msgid "Encrypted"
msgstr "Ĉifrite"
#: ../mail/em-format-html.c:1807 ../mail/em-format-html-display.c:107
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Ĉifrite, forte"
#: ../mail/em-format-html.c:2207
msgid "Unknown external-body part."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:2217
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:2248
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:2259
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:2261
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:2282
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:2297
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
#: ../mail/em-format-html.c:3005
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"
#: ../mail/em-format-html.c:3027
msgid "(no subject)"
msgstr "<sen nomo>"
#: ../mail/em-format-html.c:3103
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:94
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:95
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:96
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:104
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:105
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:106
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:107
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Montri ateston"
#: ../mail/em-format-html-display.c:261
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:575
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:765
msgid "Save Image"
msgstr "Konservi bildon"
#: ../mail/em-format-html-display.c:813
msgid "Save _Image..."
msgstr "Konservi b_ildon..."
#: ../mail/em-format-html-display.c:815
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Konservi la bildon al dosiero"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1016
msgid "Completed on"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1028
msgid "Overdue:"
msgstr "Posttempe:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1036
msgid "by"
msgstr "de"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1317 ../mail/em-format-html-display.c:1368
msgid "View _Unformatted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1319
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1390
msgid "O_pen With"
msgstr "_Malfermi per"
#: ../mail/em-format-html-print.c:155
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Paĝo %d de %d"
#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
#: ../mail/em-html-stream.c:122
#, c-format
msgid "No HTML stream available"
msgstr ""
#: ../mail/em-subscription-editor.c:853
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Aboni"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:862
msgid "Su_bscribe To Shown"
msgstr "_Aboni montratajn"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:870
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "_Aboni ĉiujn"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1823
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Malaboni"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:979
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
msgstr "_Malaboni kaŝitajn"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:987
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "_Malaboni ĉiujn"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1658
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr ""
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1698
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1713
msgid "Clear Search"
msgstr "Vakigi serĉon"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1731
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "_Montri erojn kiuj entenas:"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1776
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Aboni la elektitan dosierujon"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1777
msgid "Su_bscribe"
msgstr "_Aboni"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Malaboni de la elektita dosierujo"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1862
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Maletendi ĉiujn dosierujon"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1863
msgid "C_ollapse All"
msgstr "_Maletendi ĉiujn"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1873
msgid "Expand all folders"
msgstr "Maletendi ĉiujn dosierujon"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1874
msgid "E_xpand All"
msgstr "_Etendi ĉiujn"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1884
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Aktualigi la dosierujoliston"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1896
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Haltigi la aktualan agon"
#. Translators: This message is shown only for ten or more
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
#: ../mail/em-utils.c:108
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/em-utils.c:164
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "Ne _plu montri ĉi tiun mesaĝon"
#: ../mail/em-utils.c:316
msgid "Message Filters"
msgstr "Mesaĝfiltriloj"
#: ../mail/em-utils.c:976
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mesaĝoj de %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
msgid "Search _Folders"
msgstr "Serĉ_dosierujoj"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:595
msgid "Add Folder"
msgstr "Aldoni dosierujon"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "\"Filter Editor\" window height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid "Attribute message."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Composer Window default height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Composer Window default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid "Default height of the mail browser window."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Default reply style"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Default width of the mail browser window."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : "
"mbox or pdf"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid ""
"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Drag'n'drop export format"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid ""
"Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 "
"(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid "Forward message."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "List of accepted licenses"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "List of accounts"
msgstr "Listo de kontoj"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Mail browser height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Mail browser maximized"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Mail browser width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "Original message."
msgstr "Originala mesaĝo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid ""
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
"given by a user."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
"set path is not pointing to the existent folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238
msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
msgid "Importing Elm data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:451
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1035
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520
msgid "Mail"
msgstr "Retpoŝto"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:396
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolucio-Elm-enportilo"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:397
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Enportu poŝtaĵojn de Elm"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:259
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Celdosierujo:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:265
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:554
msgid "Select folder"
msgstr "Elekti dosierujon"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Elektu mesaĝujon, en kiun enporti"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:436
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:441
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "De"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:485
#: ../shell/e-shell-utils.c:195
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr ""
#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
msgid "Importing mailbox"
msgstr ""
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:615
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:761
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Enportado de \"%s\""
#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:253
msgid "Importing Pine data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:456
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1083
msgid "Address Book"
msgstr "Adresaro"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:502
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolucio-Pine-enportilo"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:503
msgid "Import mail from Pine."
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Poŝtaĵo de %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Temo estas %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:295
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Adresolisto %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:404
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Aldoni filtran regulon"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
#: ../mail/mail-autofilter.c:511
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following filter rules\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformoj"
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Aldoni no_van subskribon..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
msgid ""
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
"filtered as junk"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Ĉiam sendu kaŝitan kopion al:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Ĉiam petu kvitancon pri legado"
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1090
msgid "Authentication"
msgstr "Aŭtentokontrolo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Signaro:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Kontrolu la ortografion dum _tajpado"
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Cle_ar"
msgstr "V_akigi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Clea_r"
msgstr "_Vakigi"
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Koloro por _misliterumitaj vortoj:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Composing Messages"
msgstr "Kreado de mesaĝoj"
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
msgid "Configuration"
msgstr "Agordo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Confirmations"
msgstr "Konfirmoj"
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Dato/tempo-aranĝo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Default Behavior"
msgstr "Defaŭlta konduto"
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Delete Mail"
msgstr "Forigi mesaĝon"
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Do not quote"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Malnet_dosierujo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Email _Address:"
msgstr "Retpoŝt_adreso:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "Encryption:"
msgstr "Ĉifrado:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Tuta _nomo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "HTML Messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Header content"
msgstr "Paĝokapa enhavo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Header name"
msgstr "Paĝokapa nomo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Headers"
msgstr "Kaplinioj"
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Inline"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "Etikedoj"
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Languages Table"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Loading Images"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "Mail Headers Table"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Mailbox location"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Message Display"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "Message Receipts"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "No _Proxy for:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:77 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "No encryption"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
msgid "Optional Information"
msgstr "Nedeviga informo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganizo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pas_vorto:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Personal Details:"
msgstr "Persondetaloj:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
msgid "Pick a color"
msgstr "Elekti koloron"
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Port:"
msgstr "Pordo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Prokurilagordo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Quoted"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "Re_member password"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "Re_ply-To:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Remember _password"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "Replies and Forwards"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "Required Information"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "SOC_KS Proxy:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:102 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
msgid "SSL encryption"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "S_elect..."
msgstr "_Elekti..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "S_end message receipts:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "S_tandard Font:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Sender Photograph"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
msgid "Server Configuration"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Server _Type:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:130
msgid "Set custom junk header"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
msgid "Sig_natures"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:134
msgid "Signat_ure:"
msgstr "S_ubskribo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:135
msgid "Signatures"
msgstr "Subskriboj"
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
msgid "Special Folders"
msgstr "Specialaj dosierujoj"
#: ../mail/mail-config.ui.h:138
msgid "Spell Checking"
msgstr "Literumkontrolo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
msgid "Start up"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:141 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
msgid "TLS encryption"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
msgid "Us_ername:"
msgstr "U_zantonomo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:152
msgid "User _Name:"
msgstr "Uzanto_nomo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Aldoni subskribon"
#: ../mail/mail-config.ui.h:155
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:156
msgid "_Authentication Type"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:157
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:158
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:159
msgid "_Forward style:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:160
msgid "_Junk Folder:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:161
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
msgid "_Languages"
msgstr "_Lingvoj"
#: ../mail/mail-config.ui.h:163
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:164
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:165
msgid "_Make this my default account"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:166
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:168
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:170 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
msgid "_Port:"
msgstr "_Pordo:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:171
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:172
msgid "_Reply style:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:173
msgid "_Script:"
msgstr "_Skripto:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:174
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:176
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Server:"
msgstr "_Servilo:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:178
msgid "_Show animated images"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:179
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:180
msgid "_Trash Folder:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:181
msgid "_Use secure connection:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:182
msgid "_Use system defaults"
msgstr "_Uzi sistemdefaŭltojn"
#: ../mail/mail-config.ui.h:183
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
msgid "a"
msgstr "a"
#: ../mail/mail-config.ui.h:185 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "b"
msgstr "b"
#: ../mail/mail-config.ui.h:186
msgid "color"
msgstr "koloro"
#: ../mail/mail-config.ui.h:187
msgid "description"
msgstr "priskribo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:188
msgid "label"
msgstr "etikedo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:189
msgid "none"
msgstr "neniu"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid "All active remote folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "All local and active remote folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All local folders"
msgstr "Ĉiuj lokaj dosierujoj"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "Call"
msgstr "Voko"
#. Translators: Flag Completed
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "Co_mpleted"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
msgid "Digital Signature"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Do Not Forward"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "Encryption"
msgstr "Ĉifrado"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "For Your Information"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "Forward"
msgstr "Antaŭen"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
msgid "License Agreement"
msgstr "Permesilo"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Reply to All"
msgstr "Respondy al ĉiuj"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Review"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Search Folder Sources"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Security Information"
msgstr "Sekurecinformo"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "Specific folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "_Accept License"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
msgid "_Due By:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
msgid "_Flag:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun konton?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas daŭre forigi ĉiujn forigitaj mesaĝoj en ĉiuj mesaĝujoj?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Ne eblis kopii dosierujon \"{0}\" al \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Ne eblis kreii dosierujon \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Ne eblis forigi dosierujon \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Ne eblis forigi sistemdosierujon \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Ne eblis movi dosieron \"{0}\" al \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
msgstr "Ne eblis malfermi fonton \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Ne eblis malfermi fonton \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Ne eblis malfermi celon \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Ne eblis alinomi \"{0}\" al \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Close message window."
msgstr "Fermi mesaĝfenestron."
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Could not save signature file."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Do _Not Disable"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Enter password."
msgstr "Enigi pasvorton."
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Error while performing operation."
msgstr ""
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Error while {0}."
msgstr "Eraro dum {0}."
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
"want to migrate now?\n"
"\n"
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Fiaskis malfermi dosierujon."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
msgstr "Fiaskis malabono de dosierujo."
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr ""
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Hidden file is attached."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Ignore"
msgstr "Ignori"
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Nevalida aŭtentigo"
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Missing folder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "N_ever"
msgstr "N_eniam"
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "No duplicate messages found."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "No sources selected."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Please wait."
msgstr "Bonvole atendu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Ĉu certe forigi dosierujon \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "Reply _Privately"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "Send private reply?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "Subskribo jam ekzistas"
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "These messages are not copies."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Ne eblis legi permesildosieron"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "Use _Default"
msgstr "Uzi _defaŭlton"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Ĉu uzi defaŭltan malnet-dosierujon?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "Would you like to close the message window?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Vi devas nomi tiun serĉdosierujon."
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Vi devas specifi dosierujon."
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "Via ensaluto al via servilo \"{0}\" kiel \"{0}\" fiaskis."
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "_Always"
msgstr "Ĉi_am"
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "_Append"
msgstr "_Postglui"
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611
msgid "_Disable"
msgstr "_Elŝalti"
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Ignori ŝanĝojn"
#: ../mail/mail.error.xml.h:157
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1154
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Malplenigi rubujon"
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "Ĉ_esi Evolutionon"
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "_Expunge"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "_Migrate Now"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Malfermi mesaĝoj"
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sinkronigi"
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "_Yes"
msgstr "_Jes"
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:885
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:85
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:205
msgid "Fetching Mail"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:821
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:869
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:872
msgid "Canceled."
msgstr "Nuligite."
#: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:874
msgid "Complete."
msgstr "Plenumite."
#: ../mail/mail-ops.c:987
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:988
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1105
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1178
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1179
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1241
#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1457
#, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1550
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1646
#, c-format
msgid "Disconnecting %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:200
msgid "Canceling..."
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:523
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:539
msgid "Cancel _All"
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:639 ../mail/mail-send-recv.c:1016
msgid "Updating..."
msgstr "Ĝisdatigante..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:639 ../mail/mail-send-recv.c:725
msgid "Waiting..."
msgstr "Atendante..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:996
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:72
#, c-format
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:113
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:225
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:227
msgid "Forwarded message"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:79
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:216
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
msgstr ""
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
#: ../mail/mail-vfolder.c:558
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
"folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:1183
msgid "Edit Search Folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:1288
msgid "New Search Folder"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1269
msgid "Unseen"
msgstr "Nevidite"
#: ../mail/message-list.c:1270
msgid "Seen"
msgstr "Vidite"
#: ../mail/message-list.c:1271
msgid "Answered"
msgstr "Respondite"
#: ../mail/message-list.c:1272
msgid "Forwarded"
msgstr "Plusendite"
#: ../mail/message-list.c:1273
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Multaj neviditaj mesaĝoj"
#: ../mail/message-list.c:1274
msgid "Multiple Messages"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1278
msgid "Lowest"
msgstr "Plej malalte"
#: ../mail/message-list.c:1279
msgid "Lower"
msgstr "Pli malalte"
#: ../mail/message-list.c:1283
msgid "Higher"
msgstr "Pli alte"
#: ../mail/message-list.c:1284
msgid "Highest"
msgstr "Plej alte"
#: ../mail/message-list.c:1901 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1908 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hodiaŭ %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1917
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Hieraŭ %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1929
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1937
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1939
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d-an de %b %Y"
#: ../mail/message-list.c:2738
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Elekti ĉiujn videblajn mesaĝojn"
#: ../mail/message-list.c:2874 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝoj"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
#: ../mail/message-list.c:4087
msgid "Follow-up"
msgstr ""
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:4602 ../mail/message-list.c:5022
msgid "Generating message list"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:4839
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:4841
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "Senditaj mesaĝoj"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
msgid "Size"
msgstr "Grando"
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
msgid "Body contains"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
msgid "Message contains"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
msgid "Recipients contain"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
msgid "Sender contains"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
msgid "Subject contains"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:643
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:685
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:800
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:881
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:964
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088
msgid "Server Information"
msgstr "Servilo-informo"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1093
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
msgid "Searching"
msgstr "Serĉante"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1096
msgid "Downloading"
msgstr "Elŝutante"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Adresaro-agordoj"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1313
msgid "New Address Book"
msgstr "Nova adresaro"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
"destination country."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
msgid "Whether to show maps in preview pane."
msgstr ""
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046
msgid "_Table column:"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197
msgid "Address formatting"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209
msgid "Autocompletion"
msgstr "Aŭtomata kompletigo"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
msgid "Multiple vCards"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard por %s"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformo"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Kontaktinformo por %s"
#. Create the LDAP source group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "En LDAP-serviloj"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakto"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
msgid "Create a new contact"
msgstr "Krei novan kontakton"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "Kontakt_listo"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Krei novan kontaktliston"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "_Adresaro"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
msgid "Create a new address book"
msgstr "Krei novan adresaron"
#. Create the contacts group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:355
msgid "Certificates"
msgstr "Atestiloj"
#. Translators: This is a save dialog title
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
msgid "Save as vCard"
msgstr "Konservi kiel vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Ko_pii ĉiujn kontaktojn al..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "_Forigi adresaron"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Forigi la elektitan adresaron"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Mo_vi ĉiujn kontaktojn al..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:837
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Nova adresaro"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
msgid "Address _Book Properties"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851
msgid "Address Book _Map"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
msgid "_Rename..."
msgstr "_Alinomigi..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Alinomi la elektitan adresaron"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
msgid "Stop loading"
msgstr "Ĉesigi ŝargadon"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "_Kopii kontakton al..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Kopii elektitajn kontaktojn al alia adresaro"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Forigi kontakton"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Serĉi en kontakto..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
msgid "_Forward Contact..."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Sendi elektitajn kontaktojn al alia persono"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "_Movi kontakton al..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Movi elektitajn kontaktojn al alia adresaro"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907
msgid "_New Contact..."
msgstr "_Nova kontakto..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Nova kontakt_listo..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
msgid "_Open Contact"
msgstr "_Malfermi kontakton"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
msgid "View the current contact"
msgstr "Montri la aktualan kontakton"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Sendi mesaĝon al kontakto..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Sendi mesaĝon al la elektitaj kontaktoj"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "_Actions"
msgstr "_Agoj"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
msgid "_Preview"
msgstr "_Antaŭrigardi"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
msgid "_Properties"
msgstr "_Ecoj"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
msgid "Address Book Map"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
msgid "Contact _Preview"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
msgid "Show contact preview window"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
msgid "Show _Maps"
msgstr "Montri _mapojn"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1504
msgid "_Classic View"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
msgid "_Vertical View"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
msgid "Any Category"
msgstr "Iu kategorio"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
msgid "Unmatched"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
#: ../shell/e-shell-content.c:664
msgid "Advanced Search"
msgstr "Detala sercô"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Presi ĉiujn montratajn kontaktojn"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Presi elektitajn kontaktojn"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "_Konservi adresaron kiel vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Konservi la kontaktoj de la elektita adresaro kiel vCard"
#. Translators: This is an action label
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Konservi kiel vCard..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
msgid "_Forward Contacts"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
msgid "_Forward Contact"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "_Sendi mesaĝon al kontaktoj"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381
msgid "_Send Message to List"
msgstr "_Sendi mesaĝon al listo"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Sendi mesaĝon al kontakto"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonime"
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
msgid "Lo_gin:"
msgstr "E_nsaluti:"
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
msgid "One"
msgstr "Unu"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
msgid "S_earch filter:"
msgstr "S_erĉfiltrilo:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
msgid "Search Filter"
msgstr "Serĉfiltrilo"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
msgid "Search _base:"
msgstr "Serĉ_bazo:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
msgid ""
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vilo:"
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
msgid "Sub"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "Supported Search Bases"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
msgid "Use secure _connection:"
msgstr "Uzi sekura _konekton:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
msgid "Using email address"
msgstr "Uzas retpoŝtadreson"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
msgid "_Download limit:"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
msgid "_Login method:"
msgstr "_Ensalutmetodo:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
msgid "_Search scope:"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tempolimo:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
msgid "cards"
msgstr "kartoj"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
#, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr ""
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr ""
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311
msgid "Bogofilter Options"
msgstr ""
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr ""
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476
msgid "Bogofilter"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Calendars to run reminders for"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
"Koloro por kolori la nunhoromontrilan linion en la tempa tabulbarilo "
"(malplenigu la kampon elektos la aprioran koloron)."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
"Tio povas havi tri eblajn valorojn: 0 por eraroj. 1 por avertoj. 2 por "
"sencimigaj mesaĝoj."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\"."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgstr ""
"Uzi la sisteman horzonon anstataŭ la horzono kiu estas elektita en Evolucio."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Vertical pane position"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporti"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Elekti kalendaron"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
msgid "Select a Task List"
msgstr "Elekti taskliston"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "I_mporti al kalendaro"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "I_mporti al taskoj"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461
msgid "Selected Calendars for Reminders"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:885
msgid "Ti_me and date:"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:886
msgid "_Date only:"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutoj"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutoj"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutoj"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutoj"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutoj"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Alerts"
msgstr "Avertoj"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgid "Day _ends:"
msgstr "Tago _finos:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
msgid "Days"
msgstr "Tagoj"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Display"
msgstr "Montri"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "Display reminders in _notification area only"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
msgid "Highlight _overdue tasks"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
msgid "Highlight t_asks due today"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Hours"
msgstr "Horoj"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Minutes"
msgstr "Minutoj"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
msgid "Publishing Information"
msgstr ""
#. Sunday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "S_un"
msgstr "_Dim"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "_Dua zono:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "Select the calendars for reminder notification"
msgstr ""
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "M_ontri memorigilon"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Montri memo_rigilon"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Montri semajn_numerojn"
#. Thursday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "T_hu"
msgstr "Ĵ_aŭ"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Template:"
msgstr "Ŝablono:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
msgid "Time format:"
msgstr "Tempoaranĝo:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Uzi s_isteman horzonon"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "Semajno _komencas je:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
msgid "Work Week"
msgstr "Laborsemajno"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Work days:"
msgstr "Labortagoj:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 hore (ATM/PTM)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 hore"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Tago komencas:"
#. Friday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "_Fri"
msgstr "_Ven"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Kaŝi plenumitaj taskoj poste"
#. Monday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "_Mon"
msgstr "_Lun"
#. Saturday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "_Sat"
msgstr "_Sab"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "_Time divisions:"
msgstr ""
#. Tuesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "_Tue"
msgstr "_Mar"
#. Wednesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "_Wed"
msgstr "_Mer"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr ""
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "before every appointment"
msgstr ""
#. Create the Webcal source group
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
msgid "On The Web"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127
msgid "Weather"
msgstr "Vetero"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:445
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_Rendevuo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Kreii novan rendevuon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:452
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Tuttaga _rendevuo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:454
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Krei novan tuttagan rendevuon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:459
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "_Kunsido"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:461
msgid "Create a new meeting request"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:469
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Kale_ndaro"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:471
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Krei novan kalendaron"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:794
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendaro kaj taskoj"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:190
msgid "Loading calendars"
msgstr "Ŝarĝante kalendarojn"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761
msgid "_New Calendar..."
msgstr "_Nova kalendaro..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Kalendar-elektilo"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1114
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Malfermante kalendaro ĉe %s"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
msgid "Print"
msgstr "Presi"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337
msgid "Purge events older than"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564
msgid "Copying Items"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848
msgid "Moving Items"
msgstr ""
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175
msgid "event"
msgstr "evento"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Konservi kiel iCalendar"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopii..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "_Forigi kalendaron"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Forigi la elektitan kalendaron"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
msgid "Go Back"
msgstr "Reen"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
msgid "Go Forward"
msgstr "Antaŭen"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Select today"
msgstr "Elekti hodiaŭ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
msgid "Select _Date"
msgstr "Elekti _daton"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Select a specific date"
msgstr "Elekti specifan daton"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
msgid "_New Calendar"
msgstr "_Nova kalendaro"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
msgid "Purg_e"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Aktualigi"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Aktualigi la elektitan kalendaron"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "alinomi la elektitan kalendaron"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "Montri nur tiun kalendaron"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Kopi_i al kalendaro"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "_Forigi rendevuon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Forigi elektitajn rendevuojn"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Forigi tiun _okazon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Forigi tiun okazon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Forigi ĉi_ujn okazojn"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Forigi ĉiujn okazojn"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "Nova tuttaga _evento..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Kreii novan tuttagan eventon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
msgid "New _Meeting..."
msgstr "Nova _kunsido..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Kreii novan kunsidon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Mo_vi al kalendaro..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nova _rendevuo..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Igi tiun okazon _movebla"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Malfermi rendevuon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
msgid "View the current appointment"
msgstr "Montri la aktualan rendevuon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
msgid "_Reply"
msgstr "_Respondi"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
msgid "Quit"
msgstr "Ĉesi"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
msgid "Day"
msgstr "Tago"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
msgid "Show one day"
msgstr "Montri unu tagon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
msgid "List"
msgstr "Listo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
msgid "Show as list"
msgstr "Montri kiel listo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
msgid "Month"
msgstr "Monato"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
msgid "Show one month"
msgstr "Montri unu monaton"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672
msgid "Week"
msgstr "Semajno"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
msgid "Show one week"
msgstr "Montri unu semajnon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681
msgid "Show one work week"
msgstr "Montri unu laborsemajnon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
msgid "Active Appointments"
msgstr "Aktivaj rendevuoj"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
msgid "Description contains"
msgstr "Priskripo enhavas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001
msgid "Summary contains"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
msgid "Print this calendar"
msgstr "Presi tiun kalendaron"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "_Konservi kiel iCalendar..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
msgid "Go To"
msgstr "Iri al"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522
msgid "memo"
msgstr "noto"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
msgid "New _Memo"
msgstr "Nova _noto"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:306
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
msgid "Create a new memo"
msgstr "Krei novan noton"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
msgid "_Open Memo"
msgstr "Malfermi n_oton"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
msgid "View the selected memo"
msgstr "Montri la elektitan noton"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Malfermi _retpaĝon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Presi la elektitan noton"
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639
msgid "task"
msgstr "tasko"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
msgid "_Assign Task"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marki kiel plenumite"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marki elektitajn taskojn kiel plenumite"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Marki kiel neplenumite"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Marki elektitajn taskojn kiel plenumite"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
msgid "New _Task"
msgstr "Nova _tasko"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:305
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
msgid "Create a new task"
msgstr "Krei novan taskon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
msgid "_Open Task"
msgstr "_Malfermi taskon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
msgid "View the selected task"
msgstr "Montri la elektitan taskon"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
msgid "Print the selected task"
msgstr "Presi la elektitajn taskojn"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:311
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "_Komuna noto"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:313
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Krei novan komunan noton"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:321
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Notoli_sto"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:323
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Krei novan notoliston"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:186
msgid "Loading memos"
msgstr "Ŝargante notojn"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:703
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Memolist-elektilo"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1001
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "Malfermante notajn je %s"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
msgid "Print Memos"
msgstr "Presi notojn"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
msgid "_Delete Memo"
msgstr "_Forigi notojn"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "_Serĉi en noto..."
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Serĉi tekston en la montrata noto"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "_Forigi la notoliston"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Forigi la elektitan notoliston"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Nova notolisto"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Aktualigi la elektitan notoliston"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Alinomi la elektitan notoliston"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "Montri nur tiun notoliston"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
msgid "Memo _Preview"
msgstr "Noto-_antaŭrigardo"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
msgid "Show memo preview pane"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Presi la liston de notoj"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Antaŭrigardi la presotan liston de notoj"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
msgid "Delete Memos"
msgstr "Forigi notojn"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
msgid "Delete Memo"
msgstr "Forigi noton"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d noto"
msgstr[1] "%d notoj"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:603
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d elektite"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Tasko"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:310
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "_Atribuita tasko"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:312
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Krei novan atribuitan taskon"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Tas_klisto"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
msgid "Create a new task list"
msgstr "Krei novan taskliston"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:186
msgid "Loading tasks"
msgstr "Ŝargante taskojn"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703
msgid "Task List Selector"
msgstr "Tasklist-elektilo"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1002
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Malfermante taskojn ĉe %s"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
msgid "Print Tasks"
msgstr "Presi taskojn"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Tiu ago daŭre forigos ĉiujn taskojn kiuj estas markite kiel plenumite. Se vi "
"daŭrigas, vi ne povos restaŭri tiujn taskojn.\n"
"\n"
"Ĉe certe forigi tiujn taskojn?"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Ne demandu min denove"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
msgid "_Delete Task"
msgstr "_Forigi taskon"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
msgid "_Find in Task..."
msgstr "_Serĉi en tasko..."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Serĉi tekston en la montrita tasko"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
msgid "Copy..."
msgstr "Kopii..."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
msgid "D_elete Task List"
msgstr "_Forigi taskliston"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Forigi la elektitan taskliston"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
msgid "_New Task List"
msgstr "_Nova tasklisto"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Aktualigi la elektitan taskliston"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Alinomi la elektitan taskliston"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Montri _nur tiun taskliston"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "Mar_ki kiel neplenumite"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Forigi plenumitaj taskoj"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
msgid "Task _Preview"
msgstr "Tasko_antaŭrigardo"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
msgid "Show task preview pane"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktivaj taskoj"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Plenumigitaj taskoj"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Malfruaj taskoj"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Taskoj kun aldonaĵoj"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Presi la liston de taskoj"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Forigi taskojn"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364
msgid "Delete Task"
msgstr "Forigi taskon"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:492
msgid "Expunging"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:599
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tasko"
msgstr[1] "%d taskoj"
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:205
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Konto-asistanto de Evolucio"
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:249
msgid "Account Editor"
msgstr "Kontoredaktilo"
#. Translators: This is only for multiple messages.
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384
#, c-format
msgid "%d attached messages"
msgstr "%d aldonitaj mesaĝoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:199
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:201
msgid "Compose a new mail message"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:209
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:211
msgid "Create a new mail folder"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:426
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Retpoŝtkontoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:434
msgid "Mail Preferences"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:442
msgid "Composer Preferences"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:450
msgid "Network Preferences"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:944
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Elŝalti konton"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1149
msgid "Disable this account"
msgstr "Elŝalti tiun konton"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1163
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1168
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1175
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Kopii dosierujon al..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1177
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Kopii la elektitan dosierujon al alia dosierujo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1184
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Daŭre forigi tiun dosierujon"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
msgid "E_xpunge"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1191
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Daŭre forigi ĉiujn forigitajn mesaĝojn de tiu dosierujo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Mar_ki ĉiujn mesaĝojn kiel legite"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Mar_ki ĉiujn mesaĝojn en la dosierujo kiel legite"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Movi dosierujon al..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Movi la elektitan dosierujon al alia dosierujo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1210
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Aktualigi la dosierujon"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Ŝanĝi la nomon de la dosierujo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238
msgid "Select Message _Thread"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Malplenigi _rubujon"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
msgid "_New Label"
msgstr "_Nova etikedo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
msgid "N_one"
msgstr "N_eniu"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1368
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
msgid "Send / _Receive"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303
msgid "R_eceive All"
msgstr "R_icevi ĉiujn"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310
msgid "_Send All"
msgstr "_Sendi ĉiujn"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347
msgid "Collapse all message threads"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1354
msgid "Expand all message threads"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1359
msgid "_Message Filters"
msgstr "_Mesaĝfiltriloj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1366
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Subskriboj..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
msgid "F_older"
msgstr "D_osierujo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382
msgid "_Label"
msgstr "_Etikedo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406
msgid "Search F_olders"
msgstr "Serĉ_dosierujoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nova dosierujo..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1467
msgid "Show Message _Preview"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1469
msgid "Show message preview pane"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_Grupigi laŭ fadenoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485
msgid "Threaded message list"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1506
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
msgid "All Messages"
msgstr "Ĉiuj mesaĝoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
msgid "Important Messages"
msgstr "Gravaj mesaĝoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542
msgid "Messages Not Junk"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1549
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Mesaĝoj kun aldonaĵoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556
msgid "No Label"
msgstr "Neniu etikedo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
msgid "Read Messages"
msgstr "Legitaj mesaĝoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1570
msgid "Recent Messages"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nelegitaj mesaĝoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
msgid "All Accounts"
msgstr "Ĉiuj kontoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646
msgid "Current Account"
msgstr "Aktualo konto"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
msgid "Current Folder"
msgstr "Aktuala dosierujo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:560
msgid "All Account Search"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:721
msgid "Account Search"
msgstr "Kontoserĉo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:942
msgid "Proxy _Logout"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d elektite, "
msgstr[1] "%d elektite, "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d forigite"
msgstr[1] "%d forigite"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1015
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d malneto"
msgstr[1] "%d malnetoj"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d sendite"
msgstr[1] "%d sendite"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d nelegite, "
msgstr[1] "%d nelegite, "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
msgid "Trash"
msgstr "Rubujo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1554
msgid "Send / Receive"
msgstr ""
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:507
msgid "Language(s)"
msgstr "Lingvo(j)"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Every time"
msgstr "Ĉiam"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Once per day"
msgstr "Unufoje dum tago"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Once per week"
msgstr "Unufoje dum semajno"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Once per month"
msgstr "Unufoje dum monato"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:291
msgid "Header"
msgstr "Paĝokapo"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:295
msgid "Contains Value"
msgstr ""
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1048
msgid "_Date header:"
msgstr ""
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049
msgid "Show _original header value"
msgstr ""
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Ĉu vi volas igi Evolucion je via defaŭlta retpoŝtumilo?"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:256
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr ""
#. Translators: %s is the subject of the email message.
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:322
#, c-format
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
msgstr ""
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:447
#, c-format
msgid "Send a read receipt to '%s'"
msgstr ""
#. name doesn't matter
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:452
msgid "_Notify Sender"
msgstr ""
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
msgstr ""
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
msgstr ""
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr ""
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr ""
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline."
msgstr "Evolutionon nun estas senkonekta."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
msgstr ""
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an authentication token."
msgstr ""
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475
msgid "OAuth"
msgstr ""
#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477
msgid ""
"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
"service"
msgstr ""
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
msgid "Author(s)"
msgstr "Aŭtoro(j)"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Kromprogram-administrilo"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
msgid "Overview"
msgstr "Superrigardo"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
msgid "Plugin"
msgstr "Kromprogramo"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
msgid "_Plugins"
msgstr "_Kromprogramoj"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Enŝalti kaj elŝalti kromprogramojn"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
msgstr ""
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr ""
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
msgstr ""
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232
#, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr ""
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072
msgid "SpamAssassin"
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:279
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:311
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De %s:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:322
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420
msgid "Importing Files"
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:398
msgid "Import cancelled."
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
msgid "Import complete."
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:490
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:496
msgid "Welcome"
msgstr "Bonvenon"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:501
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications."
msgstr ""
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:605
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Ŝargante kontojn..."
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "Aldoni lokan adresaron al Evolucio."
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Address Books"
msgstr "Loka adresaro"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Ne montru tiun mesaĝon denove."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464
#: ../plugins/templates/templates.c:460
msgid "Keywords"
msgstr "Ŝlosilvortoj"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid "Message has no attachments"
msgstr "Mesaĝo ne havas aldonaĵojn"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
msgstr "_Aldoni aldonaĵon..."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
msgstr "_Redakti mesaĝon"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Aldonaĵ-rememorigolo"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline Audio"
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Restartigi Evolucion"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Per grafika interfaco"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:300
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Elŝalti Evolucion"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:309
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:321
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:337
msgid "Back up complete"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:344
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:560
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Restartante Evolucion"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:430
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438
msgid "Extracting files from back up"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:505
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Ŝargante Evolucio-agordojn"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:541
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:553
msgid "Ensuring local sources"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:748
msgid "Evolution Back Up"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:749
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:754
msgid "Evolution Restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:755
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:824
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:825
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:827
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:828
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:846
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
"settings, mail filters etc."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407
msgid "Choose a file to restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421
msgid "Restore from backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468
msgid "_Back up Evolution Data..."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
msgid "Back up and Restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Ĉu vi vere volas fermi Evolucion?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Close and Back up Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid "Close and Restore Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Nesufiĉaj permesoj"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "La elektita dosierujo ne estas skribebla."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
"backup."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr ""
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:696
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:711
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr ""
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:726
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr ""
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:743
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216
msgid "Given URL cannot be found."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
#, c-format
msgid ""
"Server returned unexpected data.\n"
"%d - %s"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694
msgid "Failed to parse server response."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454
msgid "Events"
msgstr "Eventoj"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476
msgid "User's calendars"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763
msgid "Failed to get server URL."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493
msgid "Searching for user's calendars..."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800
msgid "Could not find any user calendar."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938
#, c-format
msgid "Previous attempt failed: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940
#, c-format
msgid "Previous attempt failed with code %d"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945
#, c-format
msgid "Enter password for user %s on server %s"
msgstr "Enigu pasvorton por uzanto %s sur servilo %s"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008
#, c-format
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
msgstr ""
#. fetch content
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266
msgid "Searching folder content..."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261
msgid "Server _handles meeting invitations"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332
msgid "List of available calendars:"
msgstr "Listo de disponeblaj kalendaroj:"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370
msgid "Supports"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
msgid "User e_mail:"
msgstr "Uzanto-retpoŝto:"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to create thread: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585
#, c-format
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359
msgid "Use _secure connection"
msgstr "Uzi _sekuran konekton"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269
msgid "User_name:"
msgstr "Uzanto_nomo:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666
msgid "Re_fresh:"
msgstr "_Aktualigi:"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV Support"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134
msgid "_Customize options"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153
msgid "File _name:"
msgstr "Dosier_nomo:"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157
msgid "Choose calendar file"
msgstr "Elekti kalendardosieron"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209
msgid "On open"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210
msgid "On file change"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211
msgid "Periodically"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228
msgid "Force read _only"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local calendars to Evolution."
msgstr "Aldoni lokan kalendaron al Evolucio."
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Calendars"
msgstr "Lokaj kalendaroj"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207
msgid "Userna_me:"
msgstr "Uzantono_mo:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "Add web calendars to Evolution."
msgstr "Aldoni ret-kalendarojn al Evolucio."
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Web Calendars"
msgstr "Retaj kalendaroj"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Vetero: nebulo"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Vetero: nube"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "Vetero: nuba nokto"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
msgid "Weather: Overcast"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
msgid "Weather: Showers"
msgstr "Vetero: pluvegoj"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Vetero: neĝo"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Vetero: sune"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "Vetero: klara nokto"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Vetero: fulmotondroj"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239
msgid "Select a location"
msgstr "Elekti lokon"
#. Translators: "None" location for a weather calendar
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398
msgctxt "weather-cal-location"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477
msgid "_Units:"
msgstr "_uUnuoj:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Metrike (Celsiuso, cm, ktp.)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr "Aldoni veter-kalendaroj al Evolucio."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Veter-kalendaroj"
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:289
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr ""
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
msgstr ""
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook DBX import"
msgstr ""
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/default-source.c:169
msgid "Mark as _default address book"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/default-source.c:183
msgid "A_utocomplete with this address book"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/default-source.c:192
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "Marki kiel _defaŭlta kalendaro"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:193
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "Marki kiel _defaŭlta tasklisto"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:194
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr ""
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr "Defaŭltaj fontoj"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "Sekureco:"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "Nekategoriigite"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "Protektite"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidence"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "Sekrete"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Sekretege"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584
msgid "_Custom Header"
msgstr ""
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901
msgid "Key"
msgstr "Ŝlosilo"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
#: ../plugins/templates/templates.c:466
msgid "Values"
msgstr "Valoroj"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:394
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
msgid "Compose in External Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid "External editor still running"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:292
msgid "Select a Face Picture"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:302
msgid "Image files"
msgstr "Bilddosieroj"
#: ../plugins/face/face.c:359
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:370
msgid "Load new _Face picture"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:429
msgid "Include _Face"
msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
msgid "Failed Read"
msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
msgid "Invalid Image Size"
msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
msgid "Not an image"
msgstr "Ne estas bildo"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "The file cannot be read"
msgstr "La dosiero ne estas legebla"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245
msgid "Server"
msgstr "Servilo"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:457
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
msgid "Unknown error."
msgstr "Nekonata eraro."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670
msgid "Cal_endar:"
msgstr "Kal_endaro:"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705
msgid "Retrieve _List"
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google Calendars"
msgstr ""
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline Image"
msgstr ""
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:335
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
msgid "Custom Headers"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:347
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
msgid "IMAP Headers"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
msgid ""
"_Basic Headers (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr ""
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:496
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:656
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:680
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:798
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:806
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1108
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Malfermante la kalendaron. Bonvole atendu..."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1111
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1473
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1487
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1501
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1570
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1963
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2054
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "Konservante ŝanĝojn al kalendaro. Bonvole atendu..."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1609
msgid "Unable to parse item"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1789
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1796
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1844
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1850
msgid "Attendee status updated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1936
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1993
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2075
msgid "Meeting information sent"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2078
msgid "Task information sent"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2081
msgid "Memo information sent"
msgstr "Noto-informoj estas sendite"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2090
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2093
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2096
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2162
msgid "calendar.ics"
msgstr "kalendaro.ics"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2167
msgid "Save Calendar"
msgstr "Konservi kalendaron"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "La aldonita kalendaro ne estas valida"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2231
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2282
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2310
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2419
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2283
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2311
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2420
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2324
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2325
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2847
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2863
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2981
msgid "This meeting recurs"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2984
msgid "This task recurs"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2987
msgid "This memo recurs"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3216
msgid "Meeting Invitations"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3242
msgid "_Delete message after acting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3254
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3287
msgid "Conflict Search"
msgstr ""
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3269
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Hodiaŭ %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Hodiaŭ %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Hodiaŭ %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Morgaŭ %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Morgaŭ %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Morgaŭ %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Morgaŭ %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:255
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
msgid "%A, %B %e"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:288
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:307
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
msgid "An unknown person"
msgstr "Nekonata persono"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:393
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
#, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:463
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:481
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:501
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:507
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:513
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:557
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:559
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:565
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:689
msgid "All day:"
msgstr "Tuttage:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699
msgid "Start day:"
msgstr ""
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
msgid "Start time:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711
msgid "End day:"
msgstr ""
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073
msgid "End time:"
msgstr ""
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Malfermi kalendaron"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885
msgid "_Decline"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887
msgid "A_ccept"
msgstr "Ak_cepti"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
msgid "_Decline all"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
msgid "_Tentative all"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
msgid "_Tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "A_ccept all"
msgstr "Ak_cepti ĉiujn"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
msgid "_Send Information"
msgstr ""
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
msgid "_Update"
msgstr "Ĝ_isdatigi"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147
msgid "Comment:"
msgstr "Komento:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132
msgid "Send _reply to sender"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1170
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1179
msgid "_Apply to all instances"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1188
msgid "Show time as _free"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr ""
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1197
msgid "_Inherit reminder"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1973
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Taskoj:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1975
msgid "_Memos:"
msgstr "_Notoj:"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345
msgid "Get List _Archive"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
msgid "Contact List _Owner"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
msgid "_Post Message to List"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Aboni liston"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Aboni la dissendoliston al kiu tiu ĉi mesaĝo apartenas"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Malaboni liston"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "Malaboni la dissendoliston al kiu tiu ĉi mesaĝo apartenas"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
msgid "Mailing _List"
msgstr "Dissendo_listo"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "Dissendolist-agoj"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Ago ne desponeblas"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Ĉu sendi retpoŝtmesaĝon al dissendolisto?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "_Redakti mesaĝon"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "_Sendi mesaĝon"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
"Vi ricevis %d novan mesaĝon\n"
"en %s."
msgstr[1] ""
"Vi ricevis %d novajn mesaĝojn\n"
"en %s."
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Temo: %s"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Vi ricevis %d novan mesaĝon."
msgstr[1] "Vi ricevis %d novajn mesaĝojn."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
msgid "New email"
msgstr "Nova retmesaĝo"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Montri na %s"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:691
msgid "_Beep"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:702
msgid "Use sound _theme"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
msgid "Play _file:"
msgstr "Lodi _dosieron:"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726
msgid "Select sound file"
msgstr "Elekti sondosieron"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:782
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr ""
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:661
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736
msgid "[No Summary]"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:798
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Ne eblis malfermi kalendaron. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:836
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1147
msgid "No writable calendar is available."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239
msgid "Create an _Event"
msgstr "Krei _eventon"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Krei novan eventon de la elektita mesaĝo"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246
msgid "Create a Mem_o"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1248
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Krei novan noton de la elektita mesaĝo"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253
msgid "Create a _Task"
msgstr "Krei _taskon"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Krei novan taskon de la elektita mesaĝo"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Krei _kunsidon"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Krei novan kunsidon de la elektita mesaĝo"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr ""
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:568
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Marki me_saĝojn kiel legite"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "Marki ĉiujn legite"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "Marki ĉiujn mesaĝojn en dosierujo kiel legite."
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
msgid "Plain Text Mode"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
msgid "Show HTML if present"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254
msgid "Show plain text if present"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259
msgid "Only ever show plain text"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:331
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML-_reĝomo"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook PST import"
msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
msgid "_Mail"
msgstr "_Retpoŝto"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:564
msgid "Destination folder:"
msgstr "Celdosierujo:"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:572
msgid "_Address Book"
msgstr "_Adresaro"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:577
msgid "A_ppointments"
msgstr "_Rendevuoj"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:582 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Taskoj"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:587
msgid "_Journal entries"
msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:698
msgid "Importing Outlook data"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157
msgid "Calendar Publishing"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Locations"
msgstr "Lokoj"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Ne eblis malfemi %s:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "Ne eblis malfemi %s: Nekonata eraro"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:284
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
msgid "E_nable"
msgstr "E_nŝalti"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:759
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun lokon?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1091
msgid "Could not create publish thread."
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Custom Location"
msgstr "Propra loko"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
msgid "Daily"
msgstr "Ĉiutage"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (per ensaluto)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ordo:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
msgid "Public FTP"
msgstr "Publika FTP"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
msgid "Publishing Location"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
msgid "Secure FTP (SFTP)"
msgstr "Sekura FTP (SFTP)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Sekura WebDAV (HTTPS)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "Service _type:"
msgstr "Servo_tipo:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
msgid "Sources"
msgstr "Fontoj"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Time _duration:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
msgid "Weekly"
msgstr "Ĉiusemajne"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
msgid "Windows share"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_File:"
msgstr "_Dosiero:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "_Publish as:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Username:"
msgstr "_Uzantonomo:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
msgid "iCal"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518
msgid "New Location"
msgstr "Nova loko"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520
msgid "Edit Location"
msgstr "Redakti lokon"
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
#. * strftime function. It lets you define the formatting
#. * of the date in the csv-file.
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168
msgid "%F %T"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "UID"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "Description List"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Categories List"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Comment List"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktlisto"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Start"
msgstr "Komenco"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "End"
msgstr "Fino"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "Due"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "percent Done"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "Attendees List"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Modified"
msgstr "Modifite"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
msgid "Prepend a _header"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
msgid "_Value delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
msgid "_Record delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:199
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr ""
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152
msgid "%FT%T"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127
msgid "_Format:"
msgstr "_Formo:"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189
msgid "Select destination file"
msgstr "Elekti celdosieron"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "Konservi la elektitan kalendaron al disko"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "Konversi la elektitan notoliston al datumportilo"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Konservi la elektitan taskliston al disko"
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
"an email you are replying to."
msgstr ""
#: ../plugins/templates/templates.c:1099
msgid "No Title"
msgstr "Sen titolo"
#: ../plugins/templates/templates.c:1211
msgid "Save as _Template"
msgstr "Konservi kiel ŝ_ablono"
#: ../plugins/templates/templates.c:1213
msgid "Save as Template"
msgstr "Savu kiel ŝablono"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Decoder"
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline vCards"
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293
msgid "Show Full vCard"
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211
msgid "Show Compact vCard"
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272
msgid "There is one other contact."
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Estas %d alia kontakto."
msgstr[1] "Estas %d aliaj kontaktoj."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302
msgid "Save in Address Book"
msgstr "Konservi en adresaro"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "WebDAV-kontaktoj"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default window X coordinate"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default window Y coordinate"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window height"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Default window state"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "Default window width"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "HTTP-prokura komputilnomo"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP-prokura pasvorto"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP-prokura pordo"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "HTTP-prokura uzantonomo"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "SOCKS-prokura komputilnomo"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS-prokura pordo"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Sekura HTTP-prokura komputilnomo"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Sekura HTTP-prokura pordo"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "The default X coordinate for the main window."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid "The default Y coordinate for the main window."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Uzi HTTP-prokurilon"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:312
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:365
msgid "Preparing to go online..."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:435
msgid "Preparing to quit..."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
msgid "Searches"
msgstr "Serĉoj"
#: ../shell/e-shell-content.c:771
msgid "Save Search"
msgstr "Konservi serĉon"
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
msgid "Sho_w:"
msgstr "_Montri:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
msgid "Sear_ch:"
msgstr "_Serĉi:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
msgid "i_n"
msgstr "e_n"
#: ../shell/e-shell-utils.c:197
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
#: ../shell/e-shell-utils.c:220
msgid "All Files (*)"
msgstr "Ĉiuj dosieroj (*)"
#: ../shell/e-shell-view.c:303
msgid "Saving user interface state"
msgstr ""
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
" Eliovir https://launchpad.net/~eliovir\n"
" Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n"
" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
" Leo Arias https://launchpad.net/~elopio\n"
" Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
" Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n"
" Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n"
" Simon Tite https://launchpad.net/~simontite\n"
" Yekrats https://launchpad.net/~yekrats-gmail\n"
" chops https://launchpad.net/~chopssmith-googlemail\n"
" maku https://launchpad.net/~markus-niemisto\n"
" trio https://launchpad.net/~trio-esperanto"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
msgid "Evolution Website"
msgstr "Retpaĝaro de Evolucio"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
msgid "Categories Editor"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Montri informojn pri Evolucio"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermi fenestron"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458
msgid "_Contents"
msgstr "_Enhavoj"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "_Forgesigi pasvortojn"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "Forgesigi ĉiujn pasvortojn"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493
msgid "I_mport..."
msgstr "I_mporto..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
msgid "Import data from other programs"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _fenestro"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Disponeblaj kate_gorioj"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
msgid "Manage available categories"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
msgid "_Quick Reference"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
msgid "Exit the program"
msgstr "Eliri de la programon"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_Detala serĉo..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Krei pli specialan serĉon"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Redakti konservitajn serĉojn..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Administri viajn konservitajn serĉojn"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Klaku ĉi tie por ŝanĝi la serĉtipon"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
msgid "_Find Now"
msgstr "_Serĉi nun"
#. Block the default Ctrl+F.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Konservi serĉon..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
msgid "Save the current search parameters"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "Transsendi __cimraporton..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Transsendi cimraporton per Bug Buddy"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598
msgid "_Work Offline"
msgstr "Labori _senkonekte"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Ŝalti Evolucion al nekonektita reĝimo"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
msgid "_Work Online"
msgstr "_Labori konektite"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Ŝalti Evolucion al konektita reĝimo"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
msgid "Lay_out"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
msgid "_Search"
msgstr "_Serĉi"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
msgid "_Window"
msgstr "_Fenestro"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Montri flankan _breton"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
msgid "Show the side bar"
msgstr "Montri la flankan breton"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Montri _butonojn"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Montri la ŝaltbutonojn"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Montri _statbreton"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
msgid "Show the status bar"
msgstr "Montri la statbreton"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Montri _ilobreton"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Montri la ilobreton"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
msgid "_Icons Only"
msgstr "Nur _bildsimboloj"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
msgid "_Text Only"
msgstr "Nur _teksto"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Bildsimboloj _kaj tekto"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Ilo_bret-stilo"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
msgid "Define Views..."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780
msgid "Create or edit views"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785
msgid "Save Custom View..."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787
msgid "Save current custom view"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
msgid "C_urrent View"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
msgid "Custom View"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806
msgid "Current view is a customized view"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Ŝanĝi al %s"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2326
#, c-format
msgid "Select view: %s"
msgstr "Elekti vidon: %s"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2426
msgid "Execute these search parameters"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:445
msgid "New"
msgstr "Nova"
#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../shell/e-shell-window-private.c:577
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolucio"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:189
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:213
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Dankon\n"
"La Evolucio-teamo\n"
#: ../shell/main.c:220
msgid "Do not tell me again"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../shell/main.c:311
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:315
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:319
msgid "Start in online mode"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:321
msgid "Ignore network availability"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:323
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:326
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:329
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:331
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:333
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:337
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:339
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:510 ../shell/main.c:518
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:583
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Continue Anyway"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Quit Now"
msgstr "Ĉesi nun"
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Upgrade from previous version failed:"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "_Forget"
msgstr "_Forgesi"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
msgstr ""
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54
msgid "Create a new test item"
msgstr ""
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
msgctxt "New"
msgid "Test _Source"
msgstr ""
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64
msgid "Create a new test source"
msgstr ""
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Lanĉante %s"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Ne eblas transdoni URI-ojn de dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link'"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nelanĉebla ero"
#: ../smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo"
#: ../smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
#: ../smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "DOSIERO"
#: ../smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
#: ../smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Agordoj de la seancoadministrilo:"
#: ../smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
msgid "Certificate Name"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
msgid "Issued To Organization"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
#: ../smime/lib/e-cert.c:565
msgid "Serial Number"
msgstr "Seria numero"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
msgid "Purposes"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
msgid "Issued By Organization"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
msgid "Issued"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
msgid "Expires"
msgstr "Senvalidiĝo"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
msgid "Email Address"
msgstr "Retpoŝtadreso"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623
msgid "Failed to import certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:992
msgid "All PKCS12 files"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009
msgid "All email certificate files"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1026
msgid "All CA certificate files"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:50
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "Enigu la pasvorton por '%s'"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:76
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:79
msgid "Enter new password"
msgstr "Enigu novan pasvorton"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172
msgid "Select certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Authorities"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "Backup _All"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1093
msgid "Certificate"
msgstr "Atestilo"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "Certificate Fields"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "Certificate details"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Certificates Table"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Expires On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid "Field Value"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingropremoj"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Issued To"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:825
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:829
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
msgid "Trust this CA to identify _email users."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
msgid "Trust this CA to identify _websites."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
msgid "Validity"
msgstr "Valideco"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
msgid "Your Certificates"
msgstr "Viaj atestiloj"
#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
msgid "_Backup"
msgstr "_Sekurkopio"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:226 ../smime/lib/e-cert.c:236
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:413
msgid "Sign"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:414
msgid "Encrypt"
msgstr "Ĉifradi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:526
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: ../smime/lib/e-cert.c:541
msgid "Version 1"
msgstr "Versio 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:544
msgid "Version 2"
msgstr "Versio 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:547
msgid "Version 3"
msgstr "Versio 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:630
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:693
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:745
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:753
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:775
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:780
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:795
msgid "Subject's Public Key"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:816 ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:837 ../smime/lib/e-cert.c:849
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:841
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:845
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Signing"
msgstr "Signado"
#: ../smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Non-repudiation"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:890
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:894
msgid "Certificate Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:898
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:947
msgid "Critical"
msgstr "Kritike"
#: ../smime/lib/e-cert.c:949 ../smime/lib/e-cert.c:952
msgid "Not Critical"
msgstr "Ne kritike"
#: ../smime/lib/e-cert.c:973
msgid "Extensions"
msgstr "Etendaĵoj"
#. Translators: This string is used in Certificate
#. * details for fields like Issuer or Subject, which
#. * shows the field name on the left and its respective
#. * value on the right, both as stored in the
#. * certificate itself. You probably do not need to
#. * change this string, unless changing the order of
#. * name and value. As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1051
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1107 ../smime/lib/e-cert.c:1230
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1116
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1171
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1190
msgid "Subject Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1236
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:910
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Atestilo jam ekzistas"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:255
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:362
msgid "Imported Certificate"
msgstr ""
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr ""
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr ""
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr ""
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr ""
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr ""
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr ""
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "_mesaĝoj"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_Notoj"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr ""
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr ""
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Elekti horzonon"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid "Time Zones"
msgstr "Horzonoj"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr ""
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
msgid "_Selection"
msgstr "_Elekto"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369
msgid "Define Views"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111
msgid "Table"
msgstr "Tabelo"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
msgid "Save Current View"
msgstr "Konservi aktualan vidon"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "_Krei novan vidon"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Anstataŭigi ekzistantan vidon"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108
msgid "Define New View"
msgstr "Difini novan vidon"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "Nomo de la nova vido:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "Tipo de la vido"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "Tipo de la vido:"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Kalendaro: de %s al %s"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
msgid "evolution calendar item"
msgstr "Kalendar-elemento de Evolucio"
#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:116
msgid "Close this message"
msgstr "Fermi tiun mesaĝon"
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:996
msgid "Attached message"
msgstr "Aldonita mesaĝo"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1807 ../widgets/misc/e-attachment.c:2345
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522
msgid "attachment.dat"
msgstr "aldonajxo.dat"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1850 ../widgets/misc/e-attachment.c:2647
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1858 ../widgets/misc/e-attachment.c:2655
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1950
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Ne eblis ŝargi na '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2226
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Ne eblis malfermi na '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2229
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Ne eblis malfermi aldonaĵon"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2663
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2739
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Ne eblis konservi na '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Ne eblis konservi la aldonaĵon"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Ecoj de aldonaĵoj"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330
msgid "_Filename:"
msgstr "_Dosiernomo:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tipo:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:439
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
msgid "Could not set as background"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145
msgid "Set as _Background"
msgstr "Uzi kiel _fono"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] "Ne eblis sendi aldonaĵon"
msgstr[1] "Ne eblis sendi aldonaĵojn"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
msgid "_Send To..."
msgstr "_Sendi al..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547
msgid "Loading"
msgstr "Ŝargante"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559
msgid "Saving"
msgstr "Konservante"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Kaŝi aldonaĵ_breton"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:712
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Montri aldonaĵ_breton"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:427
msgid "Add Attachment"
msgstr "Aldoni aldonaĵo"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
msgid "A_ttach"
msgstr "_Aldoni"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:493
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Konservi aldonaĵon"
msgstr[1] "Konservi aldonaĵojn"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404
msgid "Open With Other Application..."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411
msgid "S_ave All"
msgstr "_Konservi ĉiujn"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "_Alsodni aldonaĵon..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461
msgid "_Hide"
msgstr "_Kaŝi"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468
msgid "Hid_e All"
msgstr "Kaŝ_i ĉiujn"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475
msgid "_View Inline"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Malfermi per \"%s\""
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr ""
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "Monata kalendaro"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1250
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
msgid "Character Encoding"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119
msgid "Enter the character set to use"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339
msgid "Other..."
msgstr "Alia..."
#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355
msgid "Contacts Map"
msgstr "Kontakt-mapo"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato kaj horo"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522
msgid "Text entry to input date"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
msgid "No_w"
msgstr "_Nun"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
msgid "_Today"
msgstr "_Hodiaŭ"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
msgid "_None"
msgstr "_Neniu"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815
msgid "Invalid Date Value"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859
msgid "Invalid Time Value"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
msgid "F_ilename:"
msgstr "_Dosiernomo:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276
msgid "Select a file"
msgstr "Elekti dosieron"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
msgid "File _type:"
msgstr "Dosier-_tipo:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
msgid "Import a _single file"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
"like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768
msgid "_Cancel Import"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
msgid "Preview data to be imported"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361
msgid "Import Data"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Enport-asistanto de Evolucio"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339
msgid "Import Location"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311
msgid "Importer Type"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321
msgid "Select Information to Import"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330
msgid "Select a File"
msgstr "Elekti dosieron"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr "Alkaku \"Apliki\" por komenci la enporton de la dosiero en Evolucion."
#: ../widgets/misc/e-map.c:883
msgid "World Map"
msgstr "Mondmapo"
#: ../widgets/misc/e-map.c:886
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
"Evolucio nun estas konektite. Alklaku tiun butonon por labori nekonektite."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
"Evolucio nun estas nekonektite. Alklaku tiun butonon por labori konektite."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr "Evolucio nun estas nekonektite ĉar la reto ne disponeblas."
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Evolucio-agordoj"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563
msgid "Close the find bar"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Serĉi:"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583
msgid "Clear the search"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
msgid "_Previous"
msgstr "_Antaŭa"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
msgid "_Next"
msgstr "_Sekva"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552
msgid "When de_leted:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
msgid "Delivery Options"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
msgstr "Ĝ_is"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "_Post"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
msgstr "tagoj"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "_Dum"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr "tagoj"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "Nur por viaj okuloj"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Ĝene_ralaj agordoj"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
msgid "Mail Receipt"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
msgid "Proprietary"
msgstr "Mallibere"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
msgid "Return Notification"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
msgid "Secret"
msgstr "Sekrete"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
msgid "Standard"
msgstr "Standarde"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
msgid "Status Tracking"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
msgid "Top Secret"
msgstr "Sekretege"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
msgid "When acce_pted:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
msgid "When co_mpleted:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
msgid "When decli_ned:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
msgid "_All information"
msgstr "Ĉi_uj informoj"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_Classification:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
msgid "_Delay message delivery"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
msgid "_Delivered"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
msgid "_Set expiration date"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
msgid "_When opened:"
msgstr ""
#. Translators: Used in send options dialog
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
msgid "Unnamed"
msgstr "Sennome"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Konservi kaj fermi"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431
msgid "Edit Signature"
msgstr "Redakti subskribon"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446
msgid "_Signature Name:"
msgstr "_Subsribonomo:"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317
msgid "Add Signature Script"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382
msgid "Edit Signature Script"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602
msgid "Add _Script"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313
msgid "S_cript:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344
msgid "Script file must be executable."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
msgid "Click here to go to URL"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Malfermi ligilon per foliumilo"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Malfermi la ligilon per foliumilo"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopii la retpoŝtadreson"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Kopii bildon"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Kopii la bildon en la tondujon"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
msgid "Select all text and images"
msgstr "Elekti ĉiujn tekston kaj bildojn"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Klaki por malfermi %s"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
msgid "popup list"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299
msgid "Now"
msgstr "Nun"
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
msgid "click to add"
msgstr "klaku por aldoni"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Ascending)"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Descending)"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
msgid "Not sorted"
msgstr "Ne ordigite"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
msgid "No grouping"
msgstr "Ne grupite"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "Montri kampojn"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
msgid "Available Fields"
msgstr "Disponeblaj kampoj"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "_Disponeblaj kampoj:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721
msgid "Ascending"
msgstr "Kreskante"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "Vakigi ĉion"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "Vakigi ĉi_on"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721
msgid "Descending"
msgstr "Malkreskante"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "Movi _malsupren"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "Movi s_upren"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
msgid "Show _field in View"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort"
msgstr "Ordigi"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
msgid "Then By"
msgstr "Tiam laŭ"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "Fo_rigi"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "_Ordigi..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119
msgid "Add a Column"
msgstr ""
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
#. * The first %s is replaced with a column title.
#. * The second %s is replaced with an actual group value.
#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
#. * The %s is replaced with an actual group value.
#. * The %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561
msgid "Customize Current View"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
msgid "Sort _Ascending"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586
msgid "Sort _Descending"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1589
msgid "_Unsort"
msgstr "_Neordigite"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1592
msgid "Group By This _Field"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595
msgid "Group By _Box"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
msgid "Remove This _Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1606
msgid "A_lignment"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1609
msgid "B_est Fit"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
msgid "Format Column_s..."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1616
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1678
msgid "_Sort By"
msgstr "_Ordigi laŭ"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1696
msgid "_Custom"
msgstr "_Propre"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
msgid "Table Cell"
msgstr "Tabela ĉelo"
#. Translators: description of a "popup" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "ŝpruci idon"
#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
msgid "toggle the cell"
msgstr "baskuligi la ĉelon"
#. Translators: description of an "expand" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#. Translators: description of a "collapse" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "maletendas la vicon en la ETree enhavanta ĉi tiun ĉelon"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
msgid "click"
msgstr "klaki"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158
msgid "sort"
msgstr "ordigi"
#: ../widgets/text/e-text.c:2328
msgid "Select All"
msgstr "Elekti ĉiujn"
#: ../widgets/text/e-text.c:2340
msgid "Input Methods"
msgstr "Enigaj metodoj"
#~ msgid "Edit Alarm"
#~ msgstr "Redakti alarmon"
#~ msgid "Add Alarm"
#~ msgstr "Aldoni alarmon"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarmo"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmoj"
#~ msgid "Click here to save the current window"
#~ msgstr "Klaku ĉi tie por konservi la aktualan fenestron"
#~ msgid "Click here to attach a file"
#~ msgstr "Klaku ĉi tie por aldoni dosieron"
#~ msgid "_Alarms"
#~ msgstr "_Alarmoj"
#~ msgctxt "cal-alarms"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Neniu"
#~ msgid "Custom Alarm:"
#~ msgstr "Propra alarm:"
#~ msgid "_Alarm"
#~ msgstr "_Alarmo"
#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "_Grupo:"
#~ msgid "It has alarms."
#~ msgstr "Ĝi havas alarmojn."
#~ msgctxt "iCalImp"
#~ msgid "has alarms"
#~ msgstr "havas alarmojn"
#~ msgid "GConf error: %s"
#~ msgstr "Eraro de GConf: %s"
#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
#~ msgstr "Ĉiuj pliaj eraroj estos montritaj nur en terminalo."
#~ msgid "Migrating..."
#~ msgstr "Migrigado..."
#~ msgid "Migration"
#~ msgstr "Migrigado"
#~ msgid "Migrating '%s':"
#~ msgstr "Migrigado '%s'"
#~ msgid "Migrating Folders"
#~ msgstr "Migrigad-dosierujoj"
#~ msgid "Local Folders"
#~ msgstr "Lokaj dosierujoj"
#~ msgid "Alarm programs"
#~ msgstr "Alarmprogramoj"
#~ msgid "Save as iCalendar..."
#~ msgstr "Konservi kiel iCalendar..."
#~ msgctxt "mail-junk-hook"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenio"
#~ msgid "E-Mail Address"
#~ msgstr "Retpoŝtadreso"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokolo"
#~ msgid "(map)"
#~ msgstr "(mapo)"
#~ msgid "map"
#~ msgstr "mapo"
#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
#~ msgstr "Enigi pasvorton por %s (uzanto %s)"
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "Nevalida objekto"
#~ msgid "Compose New Message"
#~ msgstr "Krei novan mesaĝon"
#~ msgid "Creating folder '%s'"
#~ msgstr "Kreante dosierujon '%s'"
#~ msgid "_Add attachment..."
#~ msgstr "_Aldoni aldonaĵon..."
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Akcepti"
#~ msgid "Create folder"
#~ msgstr "Krei dosierujon"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Retpoŝtadreso:"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Enŝalti"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "Konto jam ekzistas"
#~ msgid "Invalid user"
#~ msgstr "Nevalida uzanto"
#~ msgid "Con_tacts..."
#~ msgstr "Kon_taktoj..."
#~ msgid "Users:"
#~ msgstr "Uzantoj:"
#~ msgid "Add/Edit"
#~ msgstr "Aldoni/Redakti"
#~ msgid "Con_tacts"
#~ msgstr "Kon_taktoj"
#~ msgid "_Write"
#~ msgstr "_Skribi"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Prokurilo"
#~ msgctxt "GW"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Prokurilo"
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Aldoni uzanton"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Uzantoj"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Komunigo"
#~ msgid "Add "
#~ msgstr "Aldoni "
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Modifi"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Temo:"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "De:"
#~ msgid "Accepted: "
#~ msgstr "Akceptite: "
#~ msgid "Every day"
#~ msgid_plural "Every %d days"
#~ msgstr[0] "Ĉiun tagon"
#~ msgstr[1] "Ĉiujn %d tagojn"
#~ msgid "Every week"
#~ msgid_plural "Every %d weeks"
#~ msgstr[0] "Ĉiun semajnon"
#~ msgstr[1] "Ĉiujn %d semajnojn"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " kaj "
#~ msgid "The %s day of "
#~ msgstr "La %s tago de "
#~ msgid "The %s %s of "
#~ msgstr "La %s %s de "
#~ msgid "every month"
#~ msgid_plural "every %d months"
#~ msgstr[0] "Ĉiun monaton"
#~ msgstr[1] "Ĉiujn %d monatojn"
#~ msgid "Every year"
#~ msgid_plural "Every %d years"
#~ msgstr[0] "Ĉiun jaron"
#~ msgstr[1] "Ĉiujn %d jarojn"
#~ msgid "Starts"
#~ msgstr "Komencas"
#~ msgid "Ends"
#~ msgstr "Finas"
#~ msgid "iCalendar Information"
#~ msgstr "iCalendar-informo"
#~ msgid "iCalendar Error"
#~ msgstr "iCalendar-eraro"
#~ msgid "Task Information"
#~ msgstr "Taskinformo"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Ĝisdatigi"
#~ msgid "--to--"
#~ msgstr "--al--"
#~ msgid "Calendar Message"
#~ msgstr "Kalendar-mesaĝo"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Dato:"
#~ msgid "Loading Calendar"
#~ msgstr "Ŝagante kalendaron"
#~ msgid "Loading calendar..."
#~ msgstr "Ŝagante kalendaron..."
#~ msgid "Organizer:"
#~ msgstr "Organizilo:"
#~ msgid "Server Message:"
#~ msgstr "Servil-mesaĝo:"
#~ msgid "%s..."
#~ msgstr "%s..."
#~ msgid "Evolution Warning"
#~ msgstr "Evolution-averto"
#~ msgid "%d day from now"
#~ msgid_plural "%d days from now"
#~ msgstr[0] "%d tago ekde nun"
#~ msgstr[1] "%d tagoj ekde nun"
#~ msgid "second(s)."
#~ msgstr "sekundo(j)."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eraro"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Eraroj"
#~ msgid "Warnings and Errors"
#~ msgstr "Avertoj kaj eraroj"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Sencimigo"
#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
#~ msgstr "Erar-, avert- kaj sencimig-mesaĝoj"
#~ msgid "Account Management"
#~ msgstr "Konto-administrado"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Dosierujo"
#~ msgid "No server has been selected"
#~ msgstr "Neniu servilo estas elektita"
#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
#~ msgstr "(Rimarkigo: Tio ĉi necesigas restartigon de la programo)"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid "Select Trash Folder"
#~ msgstr "Elekti rubujon"
#~ msgid "addresses"
#~ msgstr "adresoj"
#~ msgid "S_erver:"
#~ msgstr "S_ervilo:"
#~ msgid ""
#~ "Error on %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro ĉe %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
#~ msgstr "Administri viajn Evolution-kromprogramojn."
#~ msgid "Sent from Ubuntu"
#~ msgstr "Sendita de Ubuntu"
#~ msgid "Read and write emails"
#~ msgstr "Legi kaj skribi retpoŝtojn"