# Shavian translation for evolution.
# Copyright (C) 2009 The Gnome Foundation.
# Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>, 2009.
#: ../shell/main.c:463
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 21:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 18:35 -0400\n"
"Last-Translator: Thomas Thurman <tthurman@gnome.org>\n"
"Language-Team: Shavian <ubuntu-l10n-en-shaw@launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
"'{0}' 饜懄饜憻 饜懇 饜懏饜懅饜憶-饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜憶. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 "
"饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懖饜憶 饜憵饜懜 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憹饜懣."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"饜懇 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懆饜憶 饜懇 饜懐饜懣 饜憭饜懜饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜憰饜懕饜懃 "
"饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 '{0}' 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懆饜憶 饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Cannot move contact."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懃饜懙饜憹 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Category editor not available."
msgstr "饜憭饜懆饜憫饜懅饜憸饜懝饜懓 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"饜憲饜懅饜憭 饜憫 饜懃饜懕饜憭 饜憱饜懌饜懠 饜懣饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜懄饜憻 饜憰饜憪饜懅饜懁饜憶 饜憭饜懠饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄 饜懐 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜懜 饜懣饜憻饜懄饜憴 饜懇 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 "
"饜懃饜懅饜憯饜懇饜憶. 饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠 饜憺饜懆饜憫 饜懃饜懅饜懐饜懄 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶饜憻 饜懜 饜憭饜懕饜憰 饜憰饜懅饜懐饜憰饜懄饜憫饜懄饜憹; 饜懣饜懠 饜憭饜懆饜憪饜憰 饜懁饜應饜憭 饜懃饜懖饜憫 饜憵饜懓 饜應饜懐."
#, fuzzy
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憸饜懅饜憫 schema 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 路饜懁路饜憶路饜懆路饜憪 饜憰饜懟饜憹饜懠."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭."
#, fuzzy
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid ""
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 饜憺 GroupWise 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懣饜憻 "
"饜憰饜懗饜懃 饜懗饜憺饜懠 GroupWise 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懗饜懐饜憰 饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜懣饜懠 GroupWise 饜憮饜懏饜懓饜憭饜憿饜懅饜懐饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜懐 "
"Groupwise 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 '{0}'?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "饜懟饜懠 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 {0} 饜憫 {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憫 饜憿饜懄饜憺 LDAP 饜憰饜懟饜憹饜懠."
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1268
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫"
#, fuzzy
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "GroupWise 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憭饜懏饜懓饜懕饜憱饜懇饜懐:"
#, fuzzy
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "路饜懁路饜憶路饜懆路饜憪 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憶饜懄饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懓饜憰饜憪饜應饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 schema 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "饜憰饜懗饜懃 饜憮饜懓饜憲饜懠饜憻 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜憿饜懟饜憭 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜懁饜懄 饜憿饜懄饜憺 饜懣饜懠 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憰饜懟饜憹饜懠"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr "饜憺 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懄饜憻 饜懁饜懜饜憽. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懏饜懓饜憰饜懖饜憻 饜懐 饜憰饜憫饜懝 饜懄饜憫?"
#, fuzzy
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 路饜懁路饜憶路饜懆路饜憪 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懃饜懕 饜懣饜憻 饜懇饜懐 饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 路饜懁路饜憶路饜懆路饜憪, 饜憿饜懄饜憲 饜憶饜懘饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憺饜懄饜憰 "
"饜憮饜懇饜憴饜憭饜憱饜懇饜懐饜懆饜懁饜懄饜憫饜懓 饜懝 饜懄饜憫 饜懃饜懕 饜憵饜懓 misconfigured. 饜懎饜憰饜憭 饜懣饜懠 饜懇饜憶饜懃饜懄饜懐饜懄饜憰饜憫饜懏饜懕饜憫饜懠 饜憮饜懝 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懟饜憲 "
"饜憵饜懕饜憰饜懇饜憻."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懘饜憪饜懇饜懐饜憶."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹 饜懅饜懐饜懄 饜憰饜懇饜憽饜懅饜憰饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懟饜憲 饜憵饜懕饜憰饜懇饜憻."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懃饜懖饜憫 饜憵饜懓 饜懇饜懐饜懏饜懓饜憲饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懝 饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懐饜懕饜懃 饜懃饜懕 饜憵饜懓 饜懃饜懄饜憰饜憰饜憪饜懅饜懁饜憶 饜懝 饜懣饜懠 饜懐饜懅饜憫饜憿饜懟饜憭 "
"饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憶饜懍饜懐."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄."
#, fuzzy
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 LDAPv3 schema 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "Unable to open address book"
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Unable to perform search."
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃 饜憰饜懟饜憲."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憰饜懕饜憹 {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"饜懣 饜懜 饜懇饜憫饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懃饜懙饜憹 饜懇 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憿饜懗饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜憵饜懗饜憫 饜懄饜憫 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 "
"饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懝饜憰. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懇 饜憭饜應饜憪饜懄 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶?"
#, fuzzy
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a "
"supported version"
msgstr ""
"饜懣 饜懜 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懇饜懐 饜懗饜懐饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 GroupWise 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懐 饜懃饜懕 饜懄饜懐饜憭饜懚饜懐饜憫饜懟 饜憪饜懏饜應饜憵饜懁饜懇饜懃饜憻 饜懣饜憻饜懄饜憴 "
"饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐. 饜憮饜懝 饜憵饜懅饜憰饜憫 饜懏饜懄饜憻饜懗饜懁饜憫饜憰 饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜懇饜憪饜憸饜懏饜懕饜憶饜懇饜憶 饜憫 饜懇 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "饜懣 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懃饜懕饜憶 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺饜懓饜憻 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "饜懣饜懠 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憮饜懝 {0} 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:521
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Add"
msgstr "_饜懆饜憶"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "_Discard"
msgstr "_饜憶饜懄饜憰饜憭饜懎饜懏饜憶"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid "_Do not save"
msgstr "_饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Resize"
msgstr "_饜懏饜懓饜憰饜懖饜憻"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Use as it is"
msgstr "_饜懣饜憻 饜懆饜憻 饜懄饜憫 饜懄饜憻"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:597
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憰饜懄饜憴饜憭 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1631
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1632
msgid "Could not load address book"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懁饜懘饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1709
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1712
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫'饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憵饜懁饜應饜憭"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2005
msgid "Anniversary"
msgstr "饜懆饜懐饜懇饜憹饜懟饜憰饜懟饜懓"
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2004 ../capplet/anjal-settings-main.c:118
#: ../shell/main.c:107
msgid "Birthday"
msgstr "饜憵饜懟饜憯饜憶饜懕"
#. Translators: an accessibility name
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
msgid "Blog:"
msgstr "饜憵饜懁饜應饜憸:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "饜憭饜懇_饜憫饜懇饜憸饜懝饜懄饜憻..."
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
msgid "Calendar:"
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
msgid "Contact"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2570
msgid "Contact Editor"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:291
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:823
msgid "Email"
msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
msgid "Free/Busy:"
msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
msgid "Full _Name..."
msgstr "饜憮饜懌饜懁 _饜懐饜懕饜懃..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
msgid "Home"
msgstr "饜懀饜懘饜懃"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
msgid "Home Page:"
msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜憪饜懕饜憽:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
msgid "Image"
msgstr "饜懄饜懃饜懄饜憽"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
msgid "Instant Messaging"
msgstr "饜懄饜懐饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懄饜憴"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
msgid "Job"
msgstr "路饜憽饜懘饜憵"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
msgid "Miscellaneous"
msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懇饜懁饜懕饜懐饜懓饜懇饜憰"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
msgid "Nic_kname:"
msgstr "饜懐饜懄_饜憭饜懐饜懕饜懃:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563
msgid "Notes"
msgstr "饜懐饜懘饜憫饜憰"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1711
msgid "Other"
msgstr "饜懗饜憺饜懠"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
msgid "Personal Information"
msgstr "饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
msgid "Telephone"
msgstr "饜憫饜懅饜懁饜懇饜憮饜懘饜懐"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "Video Chat:"
msgstr "饜憹饜懄饜憶饜懄饜懘 饜憲饜懆饜憫:"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web Addresses"
msgstr "饜憿饜懅饜憵 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
msgid "Work"
msgstr "饜憿饜懟饜憭"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
msgid "_Address:"
msgstr "_饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_饜懆饜懐饜懇饜憹饜懟饜憰饜懟饜懓:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
msgid "_Assistant:"
msgstr "_饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
msgid "_Birthday:"
msgstr "_饜憵饜懟饜憯饜憶饜懕:"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_Blog:"
msgstr "_Blog:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921
msgid "_Calendar:"
msgstr "_饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
msgid "_City:"
msgstr "_饜憰饜懄饜憫饜懄:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
msgid "_Company:"
msgstr "_饜憭饜懗饜懃饜憪饜懇饜懐饜懄:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
msgid "_Country:"
msgstr "_饜憭饜懗饜懐饜憫饜懏饜懓:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
msgid "_Department:"
msgstr "_饜憶饜懄饜憪饜懜饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
msgid "_File under:"
msgstr "_饜憮饜懖饜懁 饜懗饜懐饜憶饜懠:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
msgid "_Home Page:"
msgstr "_饜懀饜懘饜懃 饜憪饜懕饜憽:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "_Manager:"
msgstr "_饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Office:"
msgstr "_饜應饜憮饜懄饜憰:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_PO Box:"
msgstr "_饜憪 饜應 饜憵饜應饜憭饜憰:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_Profession:"
msgstr "_饜憪饜懏饜懇饜憮饜懅饜憱饜懇饜懐:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
msgid "_Spouse:"
msgstr "_饜憰饜憪饜懚饜憰:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
msgid "_State/Province:"
msgstr "_饜憰饜憫饜懕饜憫/饜憪饜懏饜應饜憹饜懄饜懐饜憰:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
msgid "_Video Chat:"
msgstr "_饜憹饜懄饜憶饜懄饜懘 饜憲饜懆饜憫:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_饜憿饜應饜懐饜憫饜憰 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 HTML 饜懃饜懕饜懁"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "_饜憿饜懞:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_饜憻饜懄饜憪/饜憪饜懘饜憰饜憫饜懇饜懁 饜憭饜懘饜憶:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
msgid "AIM"
msgstr "路饜懕饜懃"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
msgid "Jabber"
msgstr "路饜憽饜懆饜憵饜懠"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
msgid "Yahoo"
msgstr "路饜憳饜懎饜懀饜懙"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:377
msgid "Error adding contact"
msgstr "饜懟饜懠 饜懆饜憶饜懄饜憴 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223
msgid "Error modifying contact"
msgstr "饜懟饜懠 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237
msgid "Error removing contact"
msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫"
#, c-format
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2565
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2973
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇饜懐 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2974
msgid "_No image"
msgstr "_饜懐饜懘 饜懄饜懃饜懄饜憽"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3247
msgid "The contact data is invalid:\n\n"
msgstr "饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶:\n\n"
#, c-format
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' 饜懀饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫"
#, c-format
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3258
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' 饜懀饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫"
#, c-format
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3284
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' 饜懄饜憻 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3298
msgid "Invalid contact."
msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憭饜憿饜懄饜憭-饜懆饜憶"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358
msgid "_Edit Full"
msgstr "_饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憮饜懌饜懁"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433
msgid "_Full name"
msgstr "_饜憮饜懌饜懁 饜懐饜懕饜懃"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:444
msgid "E_mail"
msgstr "饜懓_饜懃饜懕饜懁"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Dr."
msgstr "饜憶饜懏饜懖饜憹."
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Esq."
msgstr "饜懅饜憰饜憭饜憿饜懖饜懠."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "饜憮饜懌饜懁 饜懐饜懕饜懃"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "I"
msgstr "饜懖"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "饜憽饜懙饜懐饜憳饜懟."
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
msgid "Miss"
msgstr "饜懃饜懄饜憰"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
msgid "Mr."
msgstr "饜懃饜懄饜憰饜憫饜懠."
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懇饜憰."
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
msgid "Ms."
msgstr "饜懃饜懄饜憻."
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
msgid "Sr."
msgstr "饜憰饜懓饜懐饜憳饜懟."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_饜憮饜懟饜憰饜憫:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_饜懁饜懎饜憰饜憫:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_饜懃饜懄饜憶饜懇饜懁:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_饜憰饜懗饜憮饜懄饜憭饜憰:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:676
msgid "Contact List Editor"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
msgid "Members"
msgstr "饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠饜憻"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_饜懀饜懖饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
msgstr "_饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懐饜懕饜懃:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
#: ../mail/mail-config.ui.h:157
msgid "_Select..."
msgstr "_饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_饜憫饜懖饜憪 饜懇饜懐 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懝 饜憶饜懏饜懆饜憸 饜懇 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懄饜懐饜憫饜懌 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憵饜懇饜懁饜懘:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:769
msgid "Contact List Members"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠饜憻"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:917
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1333
msgid "_Members"
msgstr "_饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠饜憻"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1172
msgid "Error adding list"
msgstr "饜懟饜懠 饜懆饜憶饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1186
msgid "Error modifying list"
msgstr "饜懟饜懠 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1200
msgid "Error removing list"
msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憮饜懁饜懄饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "饜憶饜懣饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憶饜懄饜憫饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr ""
"饜憺 饜懐饜懕饜懃 饜懝 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懆饜憶 饜懄饜憫 "
"饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "饜懠饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\nin this folder. "
"Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"饜憺 饜懐饜懕饜懃 饜懝 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰\n饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 "
"饜懆饜憶 饜懄饜憫 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:237
msgid "_Merge"
msgstr "_饜懃饜懟饜憽"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:220
msgid "Merge Contact"
msgstr "饜懃饜懟饜憽 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
msgid "Any field contains"
msgstr "饜懅饜懐饜懄 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
msgid "Email begins with"
msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懇饜憸饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懄饜憺"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918
msgid "Name contains"
msgstr "饜懐饜懕饜懃 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:142
msgid "No contacts"
msgstr "饜懐饜懘 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰"
#, c-format
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:146
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫"
msgstr[1] "%d 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:307
msgid "Error getting book view"
msgstr "饜懟饜懠 饜憸饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憵饜懌饜憭 饜憹饜懣"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:706
msgid "Search Interrupted"
msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜懄饜懐饜憫饜懠饜懗饜憪饜憫饜懇饜憶"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
msgid "Error modifying card"
msgstr "饜懟饜懠 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜憭饜懜饜憶"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:618
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "饜憭饜懗饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "饜憪饜懕饜憰饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1286
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懓饜憻 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫饜憰?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1290
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫?"
#, c-format
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1294
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1300
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懓饜憻 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫?"
#, c-format
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 (%s)?"
#, c-format
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\nDo you really want to "
"display all of these contacts?"
msgstr ""
"饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 %d 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜懘饜憪饜懇饜懐 %d 饜懐饜懣 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘饜憻 饜懆饜憻 饜憿饜懅饜懁.\n饜憶饜懙 饜懣 饜懏饜懢饜懁饜懄 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懛饜懁 "
"饜憹 饜憺饜懓饜憻 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1468
msgid "_Don't Display"
msgstr "_饜憶饜懘饜懐饜憫 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1469
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 _饜懛饜懁 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
msgid "Assistant"
msgstr "饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懘饜懐"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "饜憵饜懄饜憻饜懐饜懇饜憰 饜憮饜懆饜憭饜憰"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "饜憵饜懄饜憻饜懐饜懇饜憰 饜憮饜懘饜懐"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "饜憵饜懄饜憻饜懐饜懇饜憰 饜憮饜懘饜懐 2"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Callback 饜憮饜懘饜懐"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "饜憭饜懜 饜憮饜懘饜懐"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
msgid "Company"
msgstr "饜憭饜懗饜懃饜憪饜懇饜懐饜懄"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "饜憭饜懗饜懃饜憪饜懇饜懐饜懄 饜憮饜懘饜懐"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "饜憮饜懆饜懃饜懄饜懁饜懄 饜懐饜懕饜懃"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懆饜憻"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懐饜懕饜懃"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜憮饜懆饜憭饜憰"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜憮饜懘饜懐"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜憮饜懘饜懐 2"
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN 饜憮饜懘饜懐"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "饜憽饜懟饜懐饜懇饜懁"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
msgid "Manager"
msgstr "饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
msgid "Mobile Phone"
msgstr "饜懃饜懘饜憵饜懖饜懁 饜憮饜懘饜懐"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
msgid "Nickname"
msgstr "饜懐饜懄饜憭饜懐饜懕饜懃"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
msgid "Note"
msgstr "饜懐饜懘饜憫"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "饜應饜憮饜懄饜憰"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "饜懗饜憺饜懠 饜憮饜懆饜憭饜憰"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "饜懗饜憺饜懠 饜憮饜懘饜懐"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "饜憪饜懕饜憽饜懟"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄 饜憮饜懘饜懐"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "饜懏饜懕饜憶饜懄饜懘"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "饜懏饜懘饜懁"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
msgid "Spouse"
msgstr "饜憰饜憪饜懚饜憰"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "饜憫饜懅饜懁饜懅饜憭饜憰"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "饜懣饜懐饜懄饜憫"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "饜憿饜懅饜憵 饜憰饜懖饜憫"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
msgid "\n\nSearching for the Contacts..."
msgstr "\n\n饜憰饜懟饜憲饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
msgid ""
"\n\nSearch for the Contact\n\nor double-click here to create a new Contact."
msgstr "\n\n饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫\n\n饜懝 饜憶饜懗饜憵饜懇饜懁-饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
msgid ""
"\n\nThere are no items to show in this view.\n\nDouble-click here to create a "
"new Contact."
msgstr ""
"\n\n饜憺饜懞 饜懜 饜懐饜懘 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜憫 饜憱饜懘 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憹饜懣.\n\n饜憶饜懗饜憵饜懇饜懁-饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
msgid "\n\nSearch for the Contact."
msgstr "\n\n饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
msgid "\n\nThere are no items to show in this view."
msgstr "\n\n饜憺饜懞 饜懜 饜懐饜懘 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜憫 饜憱饜懘 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憹饜懣."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
msgid "Work Email"
msgstr "饜憿饜懟饜憭 饜懓饜懃饜懕饜懁"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Home Email"
msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜懓饜懃饜懕饜懁"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:805
msgid "Other Email"
msgstr "饜懗饜憺饜懠 饜懓饜懃饜懕饜懁"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178
msgid "evolution address book"
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
msgid "New Contact"
msgstr "饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
msgid "New Contact List"
msgstr "饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#, c-format
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s 饜懀饜懆饜憻 %d 饜憭饜懜饜憶"
msgstr[1] "饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s 饜懀饜懆饜憻 %d 饜憭饜懜饜憶饜憻"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
msgid "Contact List: "
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫: "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
msgid "Contact: "
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫: "
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
msgid "evolution minicard"
msgstr "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 minicard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 _饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:381
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憺 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:386
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:388
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
msgid "(map)"
msgstr "(饜懃饜懆饜憪)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
msgid "map"
msgstr "饜懃饜懆饜憪"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
msgid "List Members"
msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠饜憻"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Department"
msgstr "饜憶饜懄饜憪饜懜饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
msgid "Profession"
msgstr "饜憪饜懏饜懇饜憮饜懅饜憱饜懇饜懐"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
msgid "Position"
msgstr "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
msgid "Video Chat"
msgstr "饜憹饜懄饜憶饜懄饜懘 饜憲饜懆饜憫"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:498
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:498
msgid "Calendar"
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Free/Busy"
msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
msgid "Phone"
msgstr "饜憮饜懘饜懐"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565
msgid "Fax"
msgstr "饜憮饜懆饜憭饜憰"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
msgid "Address"
msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
msgid "Home Page"
msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜憪饜懕饜憽"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
msgid "Web Log"
msgstr "饜憿饜懅饜憵 饜懁饜應饜憸"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:134
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:171
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:151
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:119
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
msgid "Personal"
msgstr "饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796
msgid "Job Title"
msgstr "饜憽饜應饜憵 饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833
msgid "Home page"
msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜憪饜懕饜憽"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
msgid "Blog"
msgstr "饜憵饜懁饜應饜憸"
#, c-format
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:838
msgid "Click to mail %s"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜懃饜懕饜懁 %s"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Success"
msgstr "饜憰饜懇饜憭饜憰饜懅饜憰"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Backend busy"
msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懅饜懐饜憶 饜憵饜懄饜憻饜懓"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
msgid "Repository offline"
msgstr "饜懏饜懓饜憪饜懎饜憻饜懇饜憫饜應饜懏饜懓 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "饜懐饜懘 饜憰饜懅饜懁饜憮 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Permission denied"
msgstr "饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐 饜憶饜懄饜懐饜懖饜憶"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Contact not found"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懍饜懐饜憶"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 ID 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Protocol not supported"
msgstr "饜憪饜懏饜懘饜憫饜懇饜憭饜應饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#. To Translators: This is task status
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:587
#: ../calendar/gui/print.c:2666
msgid "Canceled"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
msgid "Could not cancel"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "Authentication Failed"
msgstr "饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懕饜懁饜憶"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Authentication Required"
msgstr "饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
msgid "No such source"
msgstr "饜懐饜懘 饜憰饜懗饜憲 饜憰饜懝饜憰"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "饜懐饜應饜憫 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懄饜懐 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懃饜懘饜憶"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
msgid "Other error"
msgstr "饜懗饜憺饜懠 饜懟饜懠"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
msgid "Invalid server version"
msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐"
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "饜懗饜懐饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懅饜憯饜懇饜憶"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked "
"for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the "
"address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懘饜憪饜懇饜懐饜憶. 饜憺饜懄饜憰 饜懖饜憺饜懠 饜懃饜懓饜懐饜憻 饜憺饜懄饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽 "
"饜懝 饜懐饜應饜憫 饜憳饜懅饜憫 饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懁饜懘饜憶 饜憺 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憿饜懗饜懐饜憰 饜懄饜懐 饜應饜懐饜懁饜懖饜懐 饜懃饜懘饜憶 饜憫 "
"饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜懄饜憫饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰."
#, c-format
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and "
"that permissions are set to access it."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懘饜憪饜懇饜懐饜憶. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憲饜懅饜憭 饜憺饜懆饜憫 饜憺 饜憪饜懎饜憯 %s 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 饜懐 饜憺饜懆饜憫 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐饜憻 饜懜 "
"饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 饜懄饜憫."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹 LDAP 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懖饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憫 饜懄饜憫. 饜憫 饜懣饜憰 LDAP 饜懄饜懐 "
"路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懇饜懐 LDAP-饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懆饜憭饜懄饜憽 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懘饜憪饜懇饜懐饜憶. 饜憺饜懄饜憰 饜懖饜憺饜懠 饜懃饜懓饜懐饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憭饜懠饜懅饜憭饜憫 URI 饜憿饜應饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懟饜憶, 饜懝 饜憺 "
"饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懄饜憻 饜懇饜懐饜懏饜懓饜憲饜懇饜憵饜懇饜懁."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
msgid "Detailed error message:"
msgstr "饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憶 饜懟饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \nconfigured to "
"return or Evolution is configured to display.\nPlease make your search more "
"specific or raise the result limit in\nthe directory server preferences for "
"this address book."
msgstr ""
"饜懃饜懝 饜憭饜懜饜憶饜憻 饜懃饜懆饜憲饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜憿饜懡饜懄 饜憺饜懆饜懐 饜懖饜憺饜懠 饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懄饜憻 \n饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜憶 饜憫 饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐 饜懝 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 "
"饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜憶 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕.\n饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懃饜懕饜憭 饜懣饜懠 饜憰饜懟饜憲 饜懃饜懝 饜憰饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭 饜懝 饜懏饜懕饜憻 饜憺 饜懏饜懄饜憻饜懗饜懁饜憫 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫 饜懄饜懐\n饜憺 "
"饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the "
"limit\nconfigured for this address book. Please make your search\nmore "
"specific or raise the time limit in the directory server\npreferences for "
"this address book."
msgstr ""
"饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜憫 饜懅饜憭饜憰饜懇饜憭饜懣饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜憿饜懡饜懄 饜懇饜憭饜憰饜懓饜憶饜懇饜憶 饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫 饜懝 饜憺 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫\n饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜憶 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 "
"饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懃饜懕饜憭 饜懣饜懠 饜憰饜懟饜憲\n饜懃饜懝 饜憰饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭 饜懝 饜懏饜懕饜憻 饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 "
"饜憰饜懟饜憹饜懠\n饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
msgstr "饜憺 饜憵饜懆饜憭饜懅饜懐饜憶 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憿饜應饜憻 饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憪饜懜饜憰 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜憿饜懡饜懄."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
msgstr "饜憺 饜憵饜懆饜憭饜懅饜懐饜憶 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懏饜懄饜憮饜懣饜憻饜憶 饜憫 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜憿饜懡饜懄."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憭饜憿饜懡饜懄 饜憶饜懄饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫 饜憰饜懇饜憭饜憰饜懅饜憰饜憮饜懇饜懁饜懄."
#. This is a filename. Translators take note.
#, fuzzy
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
msgid "card.vcf"
msgstr "饜憭饜懜饜憶.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248
msgid "Select Address Book"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
msgid "list"
msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:438
msgid "Move contact to"
msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憫"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:440
msgid "Copy contact to"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憫"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443
msgid "Move contacts to"
msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:445
msgid "Copy contacts to"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
msgid "Card View"
msgstr "饜憭饜懜饜憶 饜憹饜懣"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:654
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:262
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴..."
#, fuzzy
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:858
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭 CSV 饜懝 饜憫饜懆饜憵 (.csv, .饜憫饜懆饜憵)"
#, fuzzy
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:859
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭 CSV 饜懐 饜憫饜懆饜憵 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠"
#, fuzzy
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:867
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla CSV 饜懝 饜憫饜懆饜憵 (.csv, .饜憫饜懆饜憵)"
#, fuzzy
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:868
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "Mozilla CSV 饜懐 饜憫饜懆饜憵 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠"
#, fuzzy
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:876
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 CSV 饜懝 饜憫饜懆饜憵 (.csv, .饜憫饜懆饜憵)"
#, fuzzy
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:877
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 CSV 饜懐 饜憫饜懆饜憵 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠"
#, fuzzy
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:689
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "路饜懁路饜憶路饜懆路饜憪 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懄饜懐饜憫饜懟饜憲饜懕饜懐饜憽 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 (.ldif)"
#, fuzzy
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:690
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 LDIF 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠"
#, fuzzy
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:565
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
#, fuzzy
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:566
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 vCard 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#, fuzzy, c-format
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:733
msgid "Page %d"
msgstr "饜憪饜懕饜憽 %d 饜憹 %d"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
msgid "Can not open file"
msgstr "饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憮饜懖饜懁"
#, fuzzy
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
msgid "Couldn't get list of address books"
msgstr "饜憭饜懌饜憶饜懐饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭饜憰"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
msgid "failed to open book"
msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憵饜懌饜憭"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜憺 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜憮饜懖饜懁 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶 饜憹 饜憰饜憫饜懆饜懐饜憶饜懠饜憶 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫"
#, fuzzy
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
msgid "List local address book folders"
msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻"
#, fuzzy
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "饜憱饜懘 饜憭饜懜饜憶饜憻 饜懆饜憻 vcard 饜懝 csv 饜憮饜懖饜懁"
#, fuzzy
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "饜懅饜憭饜憰饜憪饜懝饜憫 饜懄饜懐 饜懕饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懇饜憰 饜懃饜懘饜憶"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
msgstr "饜憺 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜憭饜懜饜憶饜憻 饜懄饜懐 饜憿饜懗饜懐 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜憮饜懖饜懁 饜懄饜懐 饜懕饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懇饜憰 饜懃饜懘饜憶, 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憰饜懖饜憻 100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "NUMBER"
msgstr "饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜懁饜懖饜懐 饜懜饜憸饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懟饜懠, 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懣饜憻 --help 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憰饜懓 饜憺 饜懣饜憰饜懄饜憽."
#, fuzzy
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 csv 饜懝 vcard 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫."
#, fuzzy
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "饜懄饜懐 async 饜懃饜懘饜憶, 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懖饜懁."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "饜懄饜懐 饜懐饜懝饜懃饜懇饜懁 饜懃饜懘饜憶, 饜憺饜懞 饜懄饜憻 饜懐饜懘 饜懐饜懓饜憶 饜憮饜懝 饜憺 饜憰饜懖饜憻 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐."
#, fuzzy
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
msgid "Unhandled error"
msgstr "Unhandled 饜懟饜懠"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:103
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰饜懄饜憴 LDAP 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懇饜懐饜應饜懐饜懄饜懃饜懇饜憰饜懁饜懄"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:210
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憫.\n"
#, c-format
#: ../addressbook/util/addressbook.c:217
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憮饜懝 %s (饜懣饜憻饜懠 %s)"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:225
#: ../calendar/common/authentication.c:51
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328
#: ../smime/gui/component.c:49
msgid "Enter password"
msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
"'{0}' 饜懄饜憻 饜懇 饜懏饜懅饜憶-饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜憶. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 "
"饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懖饜憶 饜憵饜懜 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣."
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"'{0}' 饜懄饜憻 饜懇 饜懏饜懅饜憶-饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜憶. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 "
"饜憺饜懆饜憫 饜憭饜懆饜懐 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰."
#, fuzzy
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what "
"your appointment is about."
msgstr ""
"饜懆饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懓饜懐饜懄饜憴饜憮饜懇饜懁 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 饜憫 饜懣饜懠 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憸饜懄饜憹 饜懣 饜懇饜懐 饜懖饜憶饜懢 饜憹 饜憿饜應饜憫 饜懣饜懠 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懄饜憻 "
"饜懇饜憵饜懍饜憫."
#, fuzzy
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
"饜懆饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懓饜懐饜懄饜憴饜憮饜懇饜懁 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 饜憫 饜懣饜懠 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憿饜懄饜懁 饜憸饜懄饜憹 饜懣 饜懇饜懐 饜懖饜憶饜懢 饜憹 饜憿饜應饜憫 饜懣饜懠 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜憻 饜懇饜憵饜懍饜憫."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid ""
"All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐 饜憺饜懓饜憻 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜應饜懐 饜憺饜懓饜憻 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid ""
"All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜應饜懐 饜憺饜懓饜憻 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜應饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜應饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜應饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜應饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 '{0}' 饜憫饜懎饜憰饜憭?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁饜憶 '{0}'?"
#, fuzzy
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁饜憶 '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懓饜憻 {0} 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懓饜憻 {0} 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懓饜憻 {0} 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫?"
#, c-format
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴?"
#, c-format
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘?"
#, c-format
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭?"
#, fuzzy
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懇 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懇 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄?"
#, fuzzy
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懇 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Cannot save event"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Do _not Send"
msgstr "饜憶饜懙 _饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懄饜懐饜憹饜懄饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憫 饜懛饜懁 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懐 饜懇饜懁饜懍 饜憺饜懅饜懃 饜憫 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懄饜懐饜憹饜懄饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憫 饜懛饜懁 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懐 饜懇饜懁饜懍 饜憺饜懅饜懃 饜憫 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid "Error loading calendar"
msgstr "饜懟饜懠 饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading memo list"
msgstr "饜懟饜懠 饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid "Error loading task list"
msgstr "饜懟饜懠 饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#, fuzzy
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"饜懄饜憮 饜懣 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 cancelation 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憰, 饜憺 饜懗饜憺饜懠 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜懐饜懘 饜憺 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜憻 "
"饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶."
#, fuzzy
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
"饜懄饜憮 饜懣 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 cancelation 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憰, 饜憺 饜懗饜憺饜懠 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜懐饜懘 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懀饜懆饜憻 "
"饜憵饜懓饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶."
#, fuzzy
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"饜懄饜憮 饜懣 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 cancelation 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憰, 饜憺 饜懗饜憺饜懠 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜懐饜懘 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懀饜懆饜憻 "
"饜憵饜懓饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their calendars "
"up to date."
msgstr ""
"饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜懁饜懍饜憻 饜懗饜憺饜懠 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憫 饜憭饜懓饜憪 饜憺饜懞 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜懗饜憪 饜憫 饜憶饜懕饜憫."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜懁饜懍饜憻 饜懗饜憺饜懠 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憫 饜憭饜懓饜憪 饜憺饜懞 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫饜憰 饜懗饜憪 饜憫 饜憶饜懕饜憫."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in "
"the loss of these attachments."
msgstr ""
"饜憰饜懗饜懃 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懜 饜憵饜懓饜懄饜憴 饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶. 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜懏饜懄饜憻饜懗饜懁饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜懁饜應饜憰 饜憹 饜憺饜懓饜憻 "
"饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
"饜憰饜懗饜懃 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懜 饜憵饜懓饜懄饜憴 饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶. 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憿饜懌饜憶 饜懏饜懄饜憻饜懗饜懁饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜懁饜應饜憰 饜憹 饜憺饜懓饜憻 "
"饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr "饜憰饜懗饜懃 饜憮饜懓饜憲饜懠饜憻 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜憿饜懟饜憭 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜懁饜懄 饜憿饜懄饜憺 饜懣饜懠 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憰饜懟饜憹饜懠."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜懀饜懆饜憹 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懀饜懆饜憹 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫?"
#, fuzzy
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭?"
#, fuzzy
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 cancelation 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憰 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘?"
#, fuzzy
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懛饜懁 饜憺 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懇 cancelation 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憰?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憹饜懄饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憫 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憫 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰?"
#, fuzzy
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
"饜懣 饜懜 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懇饜懐 饜懗饜懐饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 GroupWise 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懐 饜懃饜懕 饜懄饜懐饜憭饜懚饜懐饜憫饜懟 饜憪饜懏饜應饜憵饜懁饜懇饜懃饜憻 饜懣饜憻饜懄饜憴 "
"饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐. 饜憮饜懝 饜憵饜懅饜憰饜憫 饜懏饜懄饜憻饜懗饜懁饜憫饜憰, 饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜懇饜憪饜憸饜懏饜懕饜憶饜懇饜憶 饜憫 饜懇 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫, 饜憵饜懗饜憫 饜懐饜應饜憫 饜憳饜懅饜憫 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜懄饜憫."
#, fuzzy
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴, 饜憵饜懗饜憫 饜懐饜應饜憫 饜憳饜懅饜憫 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜懄饜憫."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭, 饜憵饜懗饜憫 饜懐饜應饜憫 饜憳饜懅饜憫 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜懄饜憫."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懃饜懕饜憶 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘, 饜憵饜懗饜憫 饜懐饜應饜憫 饜憳饜懅饜憫 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜憺饜懅饜懃."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "饜懣饜懠 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "饜懣饜懠 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "饜懣饜懠 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_饜憶饜懄饜憰饜憭饜懎饜懏饜憶 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 ../composer/e-composer-actions.c:309
msgid "_Save"
msgstr "_饜憰饜懕饜憹"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "_Save Changes"
msgstr "_饜憰饜懕饜憹 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:133
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid "_Send Notice"
msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憰"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:252
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "饜憰饜憪饜懁饜懄饜憫 饜懃饜懇饜懁饜憫饜懓-饜憶饜懕 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1533
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1022
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1023
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐-饜憶饜懕饜憫饜懇-饜憰饜懟饜憹饜懠"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1640
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1643
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫'饜憰 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憵饜懁饜應饜憭"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫'饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憵饜懁饜應饜憭"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懖饜憫 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫'饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憵饜懁饜應饜憭"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:231
msgid "Default Priority:"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懄饜憫饜懄:"
#, fuzzy
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1109
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫饜憰 ToDo 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憵饜懁饜應饜憭"
#, fuzzy
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懖饜憫 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫饜憰 ToDo 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憵饜懁饜應饜憭"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫"
msgstr[1] "饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "饜懍饜懠"
msgstr[1] "饜懍饜懠饜憻"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:288
msgid "Start time"
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憫饜懖饜懃"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
msgid "Appointments"
msgstr "饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懃饜懄饜憰 _饜懛饜懁"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1573
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1175
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1043
msgid "Location:"
msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
msgid "Snooze _time:"
msgstr "饜憰饜懐饜懙饜憻 _饜憫饜懖饜懃:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "_饜憶饜懄饜憰饜懃饜懄饜憰"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1015
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
#: ../mail/e-mail-browser.c:151
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1625
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_饜懅饜憶饜懄饜憫"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
msgid "_Snooze"
msgstr "_饜憰饜懐饜懙饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../e-util/e-plugin-util.c:424
#: ../filter/filter.ui.h:15
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335
msgid "hours"
msgstr "饜懍饜懠饜憻"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
msgid "location of appointment"
msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../e-util/e-plugin-util.c:423
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334
msgid "minutes"
msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1434
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1556
msgid "No summary available."
msgstr "饜懐饜懘 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1443
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1445
msgid "No description available."
msgstr "饜懐饜懘 饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1453
msgid "No location information available."
msgstr "饜懐饜懘 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁."
#, c-format
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1496
msgid "You have %d alarms"
msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 %d 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1669
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
msgid "Warning"
msgstr "饜憿饜懝饜懐饜懄饜憴"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1673
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\nemail notifications yet, "
"but this reminder was\nconfigured to send an email. Evolution will "
"display\na normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憿饜懄饜憺\n饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懐饜懘饜憫饜懇饜憮饜懇饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憳饜懅饜憫, 饜憵饜懗饜憫 饜憺饜懄饜憰 "
"饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜憿饜應饜憻\n饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜憶 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇饜懐 饜懓饜懃饜懕饜懁. 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕\n饜懇 饜懐饜懝饜懃饜懇饜懁 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 "
"饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸 饜憵饜應饜憭饜憰 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶."
#, c-format
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1708
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n\n %s\n\nAre you sure you "
"want to run this program?"
msgstr ""
"饜懇饜懐 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜懇饜憵饜懍饜憫 饜憫 饜憫饜懏饜懄饜憸饜懟. 饜憺饜懄饜憰 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜憶 饜憫 饜懏饜懗饜懐 "
"饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃:\n\n %s\n\n饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懏饜懗饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懎饜憰饜憭 饜懃饜懓 饜懇饜憵饜懍饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃 饜懇饜憸饜懕饜懐."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
msgid "invalid time"
msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憫饜懖饜懃"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#, c-format
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
#: ../calendar/gui/misc.c:116
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 饜懍饜懠"
msgstr[1] "%d 饜懍饜懠饜憻"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#, c-format
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
#: ../calendar/gui/misc.c:122
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫"
msgstr[1] "%d 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫饜憰"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#, c-format
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
#: ../calendar/gui/misc.c:126
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶"
msgstr[1] "%d 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "饜懇饜懁饜懜饜懃 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃饜憻"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "饜懇饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憹 饜憫饜懖饜懃 饜懄饜懐 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻 饜憺 饜懟饜懠 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憱饜懘饜懐 饜應饜懐 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憵饜懜."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "饜懎饜憰饜憭 饜憮饜懝 饜憭饜應饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "饜憵饜懆饜憭饜憸饜懏饜懍饜懐饜憶 饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憹 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憺饜懆饜憫 饜懜 饜憶饜懣 饜憫饜懌饜憶饜懕, 饜懄饜懐 \"#rrggbb\" 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫."
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "饜憵饜懆饜憭饜憸饜懏饜懍饜懐饜憶 饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憹 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憺饜懆饜憫 饜懜 饜懘饜憹饜懟饜憶饜懙, 饜懄饜懐 \"#rrggbb\" 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜懏饜懗饜懐 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻 饜憮饜懝"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr "饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憫 饜憶饜懏饜懛 饜憺 路饜懃饜懎饜懏饜憭饜懇饜憰 路饜憵饜懕饜懐饜憻 饜懁饜懖饜懐 饜懄饜懐 饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜憵饜懜 (饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憫 饜憶饜懏饜懛 饜憺 路饜懃饜懎饜懏饜憭饜懇饜憰 路饜憵饜懕饜懐饜憻 饜懁饜懖饜懐 饜懄饜懐 饜憺 饜憶饜懕 饜憹饜懣."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懏饜懅饜憰 饜憿饜懓饜憭饜懅饜懐饜憶饜憻 饜懄饜懐 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Confirm expunge"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憮饜懟饜懃 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懇饜懐饜憽"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
msgstr "饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憹 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜憮饜懝 饜懇 饜懐饜懣 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫. -1 饜懃饜懓饜懐饜憻 饜憮饜懝饜懅饜憹饜懠."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "饜憶饜懕饜憻 饜應饜懐 饜憿饜懄饜憲 饜憺 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懐 饜懅饜懐饜憶 饜憹 饜憿饜懟饜憭 饜懍饜懠饜憻 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜懄饜懐饜憶饜懄饜憭饜懕饜憫饜懇饜憶."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default recurrence count"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜憭饜懍饜懐饜憫"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Default reminder units"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder value"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr "饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憮饜懝 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜懛饜憶饜懄饜懘 饜憮饜懖饜懁饜憻"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Event Gradient"
msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憸饜懏饜懕饜憶饜懄饜懇饜懐饜憫"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Event Transparency"
msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憫饜懏饜懆饜懐饜憰饜憪饜懜饜懇饜懐饜憰饜懄"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜憰饜懟饜憹饜懠 URL饜憻"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫 URL"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr "饜憸饜懏饜懕饜憶饜懄饜懇饜懐饜憫 饜憹 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣饜憻."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "饜懀饜懖饜憶 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hide task units"
msgstr "饜懀饜懖饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hide task value"
msgstr "饜懀饜懖饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憹饜懆饜懁饜懣"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "饜懍饜懠 饜憺 饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜懅饜懐饜憶饜憻 饜應饜懐, 饜懄饜懐 饜憫饜憿饜懅饜懐饜憫饜懄 饜憮饜懝 饜懍饜懠 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫, 0 饜憫 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "饜懍饜懠 饜憺 饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰 饜應饜懐, 饜懄饜懐 饜憫饜憿饜懅饜懐饜憫饜懄 饜憮饜懝 饜懍饜懠 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫, 0 饜憫 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr "饜懄饜憮 \"饜憫饜懏饜懙\", 饜憱饜懘 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懕饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr "饜懄饜憮 \"饜憫饜懏饜懙\", 饜憱饜懘 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懕饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "饜懄饜懐饜憫饜懟饜憹饜懇饜懁饜憻 饜憱饜懘饜懐 饜懄饜懐 饜憶饜懕 饜懐 饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣饜憻, 饜懄饜懐 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Last alarm time"
msgstr "饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜憫饜懖饜懃"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "饜懁饜懅饜憹饜懇饜懁 饜憵饜懄饜憳饜應饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憲 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜懁饜應饜憸饜憶."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懏饜懓饜憰饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懣饜憰饜憫 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐饜憻 饜懄饜懐 饜懇 饜憶饜懕 饜憹饜懣."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憰饜懟饜憹饜懠 URL饜憻 饜憮饜懝 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜懄饜憴."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "路饜懃饜懎饜懏饜憭饜懇饜憰 路饜憵饜懕饜懐饜憻 饜懁饜懖饜懐"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "路饜懃饜懎饜懏饜憭饜懇饜憰 路饜憵饜懕饜懐饜憻 饜懁饜懖饜懐 饜憭饜懗饜懁饜懠 - 饜憶饜懕 饜憹饜懣"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "路饜懃饜懎饜懏饜憭饜懇饜憰 路饜憵饜懕饜懐饜憻 饜懁饜懖饜懐 饜憭饜懗饜懁饜懠 - 饜憫饜懖饜懃 饜憵饜懜"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' "
"list."
msgstr ""
"饜懃饜懆饜憭饜憰饜懄饜懃饜懇饜懃 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜懏饜懓饜憰饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懣饜憰饜憫 timezones 饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠 饜懄饜懐 饜懇 'day_second_zones' "
"饜懁饜懄饜憰饜憫."
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr "饜懃饜懆饜憭饜憰饜懄饜懃饜懇饜懃 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜懏饜懓饜憰饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懣饜憰饜憫 timezones 饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Memo layout style"
msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 (饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 (饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫 饜憺 饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜懅饜懐饜憶饜憻 饜應饜懐, 0 饜憫 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫 饜憺 饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰 饜應饜懐, 0 饜憫 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣 饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懄饜憴 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懄饜憴 饜憿饜懅饜懐 饜憫 饜懀饜懖饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "饜懘饜憹饜懟饜憶饜懙 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憭饜懗饜懁饜懠"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐, 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憿饜懅饜懐 "
"饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣, 饜懄饜懐 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐, 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜憺 饜憹饜懣 饜懐 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 "
"饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣, 饜懄饜懐 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜應饜懏饜懓饜懅饜懐饜憫饜懇饜憶 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁饜懄."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜應饜懏饜懓饜懅饜懐饜憫饜懇饜憶 饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁饜懄."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜應饜懏饜懓饜懅饜懐饜憫饜懇饜憶 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁饜懄."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
"饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐, 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懁饜懄饜憰饜憫饜憰 饜懐 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐, 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜憺 饜憹饜懣 饜懐 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懄饜懐 "
"饜憺 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣, 饜懄饜懐 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐, 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜憺 饜憹饜懣 饜懐 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憿饜懅饜懐 "
"饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣, 饜懄饜懐 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Primary calendar"
msgstr "饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
msgid "Primary memo list"
msgstr "饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Primary task list"
msgstr "饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懜 饜懇饜懁饜懍饜憶 饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懗饜懐 饜憵饜懖 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "饜懏饜懓饜憰饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懣饜憰饜憫 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐饜憻 饜懄饜懐 饜懇 饜憶饜懕 饜憹饜懣"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憮饜懝 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜懛饜憶饜懄饜懘"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "饜憰饜憭饜懏饜懘饜懁 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣 饜憵饜懖 饜懇 饜憿饜懓饜憭"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "饜憱饜懘 RSVP 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "饜憱饜懘 饜懏饜懘饜懁 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "饜憱饜懘 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜憿饜懓饜憭 饜懐 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣饜憻"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "饜憱饜懘 饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴/饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "饜憱饜懘 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫饜懏饜懕"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "饜憱饜懘 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "饜憱饜懘 timezone 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "饜憱饜懘 饜憫饜懖饜憪 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid "Show week number in Day and Work Week View"
msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懓饜憭 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜懄饜懐 饜憶饜懕 饜懐 饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懓饜憭 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠饜憻 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
msgstr ""
"饜憱饜懘饜憻 饜憺 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐 饜懄饜懐 饜懇 饜憶饜懕 饜憹饜懣, 饜懄饜憮 饜憰饜懅饜憫. 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懄饜憻 饜憰饜懄饜懃饜懄饜懁饜懠 饜憫 饜憿饜懗饜懐 饜懣饜憰饜憫 饜懄饜懐 饜懇 "
"'timezone' 饜憭饜懓."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Task layout style"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 (饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 (饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Tasks due today color"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憶饜懣 饜憫饜懌饜憶饜懕 饜憭饜懗饜懁饜懠"
#, no-c-format
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"饜憺 URL 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫 饜憫 饜懣饜憰 饜懆饜憻 饜懇 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜憮饜應饜懁饜憵饜懆饜憭, %u 饜懄饜憻 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懕饜憰饜憫 饜憵饜懖 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憪饜懜饜憫 饜憹 饜憺 "
"饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懐 %d 饜懄饜憻 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懕饜憰饜憫 饜憵饜懖 饜憺 饜憶饜懘饜懃饜懕饜懐."
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 timezone 饜憫 饜懣饜憰 饜憮饜懝 饜憶饜懕饜憫饜憰 饜懐 饜憫饜懖饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠, 饜懆饜憻 饜懇饜懐 untranslated 饜懘饜懁饜憰饜懇饜懐 "
"timezone 饜憶饜懕饜憫饜懇饜憵饜懕饜憰 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懁饜懖饜憭 \"路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懐饜懣 路饜憳饜懝饜憭\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
"饜憺 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懞 饜憫 饜憪饜懁饜懕饜憰 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懄饜懐 饜懏饜懄饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"0\" "
"(饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憭 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"1\" (饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 "
"饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
"饜憺 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懞 饜憫 饜憪饜懁饜懕饜憰 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懄饜懐 饜懏饜懄饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"0\" "
"(饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憭 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"1\" (饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 "
"饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫."
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "饜憺 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 timezone 饜憮饜懝 饜懇 饜憶饜懕 饜憹饜懣"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懆饜懐 饜懀饜懆饜憹 饜憯饜懏饜懓 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻. 0 饜憮饜懝 饜懟饜懠饜憻. 1 饜憮饜懝 饜憿饜應饜懏饜懐饜懄饜憴饜憻. 2 饜憮饜懝 饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid "Time divisions"
msgstr "饜憫饜懖饜懃 饜憶饜懄饜憹饜懄饜憼饜懇饜懐饜憻"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "饜憫饜懖饜懃 饜憺 饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜懏饜懆饜懐, 饜懄饜懐 time_t."
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid "Timezone"
msgstr "Timezone"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) "
"and 1 (opaque)."
msgstr ""
"饜憫饜懏饜懆饜懐饜憰饜憪饜懜饜懇饜懐饜憰饜懄 饜憹 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣饜憻, 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 0 (饜憫饜懏饜懆饜懐饜憰饜憪饜懜饜懇饜懐饜憫) 饜懐 1 "
"(饜懘饜憪饜懕饜憭)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "饜憫饜憿饜懅饜懐饜憫饜懄 饜憮饜懝 饜懍饜懠 饜憫饜懖饜懃 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
msgstr "URI 饜憹 饜憺 饜懀饜懖饜懁饜懖饜憫饜懇饜憶 (\"饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄\") 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
msgstr "URI 饜憹 饜憺 饜懀饜懖饜懁饜懖饜憫饜懇饜憶 (\"饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄\") 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
msgstr "URI 饜憹 饜憺 饜懀饜懖饜懁饜懖饜憫饜懇饜憶 (\"饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄\") 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠, \"饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰\", \"饜懍饜懠饜憻\" 饜懝 \"饜憶饜懕饜憻\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懄饜憴 饜憿饜懅饜懐 饜憫 饜懀饜懖饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰, \"饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰\", \"饜懍饜懠饜憻\" 饜懝 \"饜憶饜懕饜憻\"."
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Use system timezone"
msgstr "饜懣饜憻 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 timezone"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgstr "饜懣饜憻 饜憺 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 timezone 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶 饜憹 饜憺 timezone 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懐 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Vertical pane position"
msgstr "饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Week start"
msgstr "饜憿饜懓饜憭 饜憰饜憫饜懜饜憫"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "饜憿饜懓饜憭饜憶饜懕 饜憺 饜憿饜懓饜憭 饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰 饜應饜懐, 饜憮饜懏饜應饜懃 路饜憰饜懗饜懐饜憶饜懕 (0) 饜憫 路饜憰饜懆饜憫饜懠饜憶饜懕 (6)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懝 饜懐饜應饜憫 饜憫 饜懣饜憰 饜憺 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫饜懏饜懕 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懎饜憰饜憭 饜憮饜懝 饜憭饜應饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懇饜懐 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懝 饜憫饜懎饜憰饜憭."
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懎饜憰饜憭 饜憮饜懝 饜憭饜應饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜懐 expunging 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懏饜懅饜憰 饜憿饜懓饜憭饜懅饜懐饜憶饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣, 饜憿饜懄饜憲 饜憪饜懌饜憫饜憰 路饜憰饜懆饜憫饜懠饜憶饜懕 饜懐 路饜憰饜懗饜懐饜憶饜懕 饜懄饜懐 饜憺 饜憰饜憪饜懕饜憰 饜憹 "
"饜憿饜懗饜懐 饜憿饜懓饜憭饜憶饜懕."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜憹 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜憺 饜憿饜懓饜憭 饜懐 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣饜憻."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憶饜懏饜懛 饜憺 路饜懃饜懎饜懏饜憭饜懇饜憰 路饜憵饜懕饜懐饜憻 饜懁饜懖饜懐 (饜懁饜懖饜懐 饜懆饜憫 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懖饜懃) 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懀饜懖饜憶 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懄饜懐 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憹饜懣."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憰饜憭饜懏饜懘饜懁 饜懇 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣 饜憵饜懖 饜懇 饜憿饜懓饜憭, 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懖 饜懇 饜懃饜懗饜懐饜憯."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憰饜懅饜憫 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰."
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 RSVP 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜懏饜懘饜懁 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憫饜懖饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜憫饜憿饜懅饜懐饜憫饜懄 饜憮饜懝 饜懍饜懠 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶 饜憹 饜懣饜憻饜懄饜憴 饜懆饜懃/饜憪饜懓饜懅饜懃."
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 timezone 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憫饜懖饜憪 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憿饜懓饜憭 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜懄饜懐 饜憺 饜憶饜懕 饜懐 饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憿饜懓饜憭 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
msgid "Work days"
msgstr "饜憿饜懟饜憭 饜憶饜懕饜憻"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
msgid "Workday end hour"
msgstr "饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜懅饜懐饜憶 饜懍饜懠"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
msgid "Workday end minute"
msgstr "饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
msgid "Workday start hour"
msgstr "饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懍饜懠"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
msgid "Workday start minute"
msgstr "饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫"
#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
msgid "Invalid object"
msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
msgid "Day View"
msgstr "饜憶饜懕 饜憹饜懣"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
msgid "Work Week View"
msgstr "饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
msgid "Week View"
msgstr "饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
msgid "Month View"
msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Any Field"
msgstr "饜懅饜懐饜懄 饜憮饜懓饜懁饜憶"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
msgid "Category"
msgstr "饜憭饜懆饜憫饜懅饜憸饜懝饜懓"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
msgid "Classification"
msgstr "饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:499 ../calendar/gui/e-task-table.c:489
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憮饜懄饜憶饜懅饜懐饜憱饜懇饜懁"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:499
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
msgid "Description"
msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Description Contains"
msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr "饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Location"
msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
msgid "Organizer"
msgstr "饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:497 ../calendar/gui/e-task-table.c:488
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "饜憪饜懏饜懖饜憹饜懇饜憫"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:488 ../calendar/gui/e-cal-model.c:495
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:487 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:299
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgid "Recurrence"
msgstr "饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
msgid "Summary"
msgstr "饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Summary Contains"
msgstr "饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is"
msgstr "饜懄饜憻"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr "饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
msgid "Edit Alarm"
msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懇饜懁饜懜饜懃"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "饜憪饜應饜憪 饜懗饜憪 饜懇饜懐 饜懇饜懁饜懟饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "饜憪饜懁饜懕 饜懇 饜憰饜懍饜懐饜憶"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "饜懏饜懗饜懐 饜懇 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇饜懐 饜懓饜懃饜懕饜懁"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
msgid "Add Alarm"
msgstr "饜懆饜憶 饜懇饜懁饜懜饜懃"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
msgid "Alarm"
msgstr "饜懇饜懁饜懜饜懃"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
msgid "Custom _message"
msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 _饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜憰饜懍饜懐饜憶"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
msgid "Mes_sage:"
msgstr "饜懃饜懅_饜憰饜懄饜憽:"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "Options"
msgstr "饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
msgid "Repeat"
msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懓饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
msgid "Select A File"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憮饜懖饜懁"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
msgid "Send To:"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憫:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
msgid "_Arguments:"
msgstr "_饜懜饜憸饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "_Program:"
msgstr "_饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_饜懏饜懄饜憪饜懓饜憫 饜憺 饜懇饜懁饜懜饜懃"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
msgid "_Sound:"
msgstr "_饜憰饜懍饜懐饜憶:"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "after"
msgstr "饜懎饜憮饜憫饜懠"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
msgid "before"
msgstr "饜憵饜懄饜憮饜懝"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "饜憶饜懕(饜憰)"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:336
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:43
msgid "days"
msgstr "饜憶饜懕饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "end of appointment"
msgstr "饜懅饜懐饜憶 饜憹 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "extra times every"
msgstr "饜懅饜憭饜憰饜憫饜懏饜懇 饜憫饜懖饜懃饜憻 饜懅饜憹饜懏饜懄"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "hour(s)"
msgstr "饜懍饜懠(饜憰)"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
msgid "minute(s)"
msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫(饜憰)"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
msgid "start of appointment"
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憹 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
msgid "Action/Trigger"
msgstr "饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐/饜憫饜懏饜懄饜憸饜懟"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "饜懇_饜憶"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
msgid "Alarms"
msgstr "饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "饜懐饜懗饜懐"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
msgid "Select..."
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫..."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:496
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憮饜懝 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:785
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Ti_me 饜懐 饜憶饜懕饜憫:"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:786
msgid "_Date only:"
msgstr "_Date 饜懘饜懐饜懁饜懄:"
#, fuzzy, no-c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr "<i>%u 饜懐 %d 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懕饜憰饜憫 饜憵饜懖 饜懣饜憻饜懠 饜懐 饜憶饜懘饜懃饜懕饜懐 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰.</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(饜憱饜懘饜懐 饜懄饜懐 饜懇 饜憶饜懕 饜憹饜懣)"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4
msgid "05 minutes"
msgstr "05 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5
msgid "10 minutes"
msgstr "10 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6
msgid "15 minutes"
msgstr "15 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8
msgid "60 minutes"
msgstr "60 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Alerts"
msgstr "饜懇饜懁饜懟饜憫饜憰"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
msgid "Date/Time Format"
msgstr "饜憶饜懕饜憫/饜憫饜懖饜懃 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Day _ends:"
msgstr "饜憶饜懕 _饜懅饜懐饜憶饜憻:"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Days"
msgstr "饜憶饜懕饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜憰饜懟饜憹饜懠"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Display"
msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Display alarms in _notification area only"
msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻 饜懄饜懐 _饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懞饜懄饜懇 饜懘饜懐饜懁饜懄"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
msgid "Friday"
msgstr "路饜憮饜懏饜懖饜憶饜懕"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
#: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:54
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2675
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "饜憽饜懅饜懐饜懠饜懇饜懁"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Hours"
msgstr "饜懍饜懠饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Minutes"
msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
msgid "Monday"
msgstr "路饜懃饜懗饜懐饜憶饜懕"
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
#. Translators: Used in send options dialog
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23
#: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
msgid "None"
msgstr "饜懐饜懗饜懐"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Pick a color"
msgstr "饜憪饜懄饜憭 饜懇 饜憭饜懗饜懁饜懠"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
msgid "S_un"
msgstr "_饜憰"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
msgid "Saturday"
msgstr "路饜憰饜懆饜憫饜懠饜憶饜懕"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "饜憰饜憭_饜懏饜懘饜懁 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣 饜憵饜懖 饜懇 饜憿饜懓饜憭"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "饜憰饜懅_饜憭饜懇饜懐饜憶 饜憻饜懘饜懐:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憮饜懝 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "饜憱_饜懘 饜懇 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
msgid "Show a _reminder"
msgstr "饜憱饜懘 饜懇 _饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懓饜憭 _饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠饜憻 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懓饜憭 n_umber 饜懄饜懐 饜憶饜懕 饜懐 饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Sunday"
msgstr "饜憰饜懗饜懐饜憶饜懕"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38
msgid "T_asks due today:"
msgstr "饜憫_饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憶饜懣 饜憫饜懌饜憶饜懕:"
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
msgid "T_hu"
msgstr "_饜憯"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381
msgid "Task List"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
msgid "Template:"
msgstr "饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "Thursday"
msgstr "路饜憯饜懟饜憻饜憶饜懕"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
msgid "Time"
msgstr "饜憫饜懖饜懃"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
msgid "Time _zone:"
msgstr "饜憫饜懖饜懃 _饜憻饜懘饜懐:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
msgid "Time format:"
msgstr "饜憫饜懖饜懃 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
msgid "Tuesday"
msgstr "路饜憫饜懣饜憻饜憶饜懕"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "饜懣饜憻 饜憰_饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
msgid "Wednesday"
msgstr "路饜憿饜懅饜懐饜憰饜憶饜懕"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "饜憿饜懓_饜憭 饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰 饜應饜懐:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1605
msgid "Work Week"
msgstr "饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
msgid "Work days:"
msgstr "饜憿饜懟饜憭 饜憶饜懕饜憻:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 饜懍饜懠 (AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 饜懍饜懠"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_饜懎饜憰饜憭 饜憮饜懝 饜憭饜應饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_饜憭饜懇饜懃饜憪饜懏饜懅饜憰 饜憿饜懓饜憭饜懅饜懐饜憶饜憻 饜懄饜懐 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58
msgid "_Day begins:"
msgstr "_饜憶饜懕 饜憵饜懇饜憸饜懄饜懐饜憻:"
#. Friday
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60
msgid "_Fri"
msgstr "_Fri"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_饜懀饜懖饜憶 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懎饜憮饜憫饜懠"
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63
msgid "_Mon"
msgstr "_饜懃"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_饜懘饜憹饜懟饜憶饜懙 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰:"
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66
msgid "_Sat"
msgstr "_饜憰饜懆"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:67
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "_饜憱饜懘 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜憿饜懓饜憭 饜懐 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:68
msgid "_Time divisions:"
msgstr "_饜憫饜懖饜懃 饜憶饜懄饜憹饜懄饜憼饜懇饜懐饜憻:"
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:70
msgid "_Tue"
msgstr "_饜憫"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:72
msgid "_Wed"
msgstr "_饜憿"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:74
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懅饜憹饜懏饜懄 饜懆饜懐饜懇饜憹饜懟饜憰饜懟饜懓/饜憵饜懟饜憯饜憶饜懕"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:76
msgid "before every appointment"
msgstr "饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懅饜憹饜懏饜懄 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
msgid "Type:"
msgstr "饜憫饜懖饜憪:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:510
msgid "_Type:"
msgstr "_饜憫饜懖饜憪:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:149
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282
msgid "_Name:"
msgstr "_饜懐饜懕饜懃:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr "饜憭饜應饜憪_饜懄 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁饜懄 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr "饜憭饜應饜憪_饜懄 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁饜懄 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr "饜憭饜應饜憪_饜懄 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁饜懄 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346
msgid "Colo_r:"
msgstr "饜憭饜懗饜懁_饜懠:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392
msgid "Memo List"
msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
msgid "Calendar Properties"
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477
msgid "New Calendar"
msgstr "饜懐饜懣 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
msgid "Task List Properties"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533
msgid "New Task List"
msgstr "饜懐饜懣 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
msgid "Memo List Properties"
msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589
msgid "New Memo List"
msgstr "饜懐饜懣 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶."
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懃饜懕饜憶 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻. 饜憮饜懠饜憸饜懅饜憫 饜憺饜懘饜憻 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜懐 饜憭饜懁饜懘饜憰 饜憺 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝?"
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懃饜懕饜憶 饜懐饜懘 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻, 饜憭饜懁饜懘饜憻 饜憺 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This memo has been changed."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶."
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懃饜懕饜憶 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻. 饜憮饜懠饜憸饜懅饜憫 饜憺饜懘饜憻 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜懐 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜憺 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝?"
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懃饜懕饜憶 饜懐饜懘 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻, 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜憺 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝?"
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
msgid "Validation error: %s"
msgstr "饜憹饜懆饜懁饜懇饜憶饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懟饜懠: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:237
msgid "Could not save attachments"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:505
msgid "Could not update object"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604
msgid "Edit Appointment"
msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611
msgid "Meeting - %s"
msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 - %s"
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613
msgid "Appointment - %s"
msgstr "饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 - %s"
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:619
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 - %s"
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621
msgid "Task - %s"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 - %s"
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626
msgid "Memo - %s"
msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:642
msgid "No Summary"
msgstr "饜懐饜懘 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:751
msgid "Keep original item?"
msgstr "饜憭饜懓饜憪 饜懠饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 饜懖饜憫饜懇饜懃?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憭饜懁饜懘饜憰 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 ../mail/e-mail-browser.c:116
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:398 ../widgets/misc/e-web-view.c:1051
msgid "Copy the selection"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憺 饜憰饜懄饜懁饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 ../mail/e-mail-browser.c:123
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1045
msgid "Cut the selection"
msgstr "饜憭饜懗饜憫 饜憺 饜憰饜懄饜懁饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:959
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
msgid "Delete the selection"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜憰饜懄饜懁饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:966
msgid "Click here to view help available"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憹饜懣 饜懀饜懅饜懁饜憪 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973 ../mail/e-mail-browser.c:130
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1057
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "饜憪饜懕饜憰饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:994
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001 ../mail/e-mail-browser.c:137
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
msgid "Select all text"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1008
msgid "_Classification"
msgstr "_饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022 ../mail/e-mail-browser.c:144
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1632
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
msgid "_File"
msgstr "_饜憮饜懖饜懁"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1029
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1639
msgid "_Help"
msgstr "_饜懀饜懅饜懁饜憪"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1036
msgid "_Insert"
msgstr "_饜懄饜懐饜憰饜懟饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1043
#: ../composer/e-composer-actions.c:353
msgid "_Options"
msgstr "_饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050 ../mail/e-mail-browser.c:158
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1674 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
msgid "_View"
msgstr "_饜憹饜懣"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060
#: ../composer/e-composer-actions.c:281
msgid "_Attachment..."
msgstr "_饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1062
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜懇饜憫饜懆饜憲 饜懇 饜憮饜懖饜懁"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1070
msgid "_Categories"
msgstr "_饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1072
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078
msgid "Time _Zone"
msgstr "饜憫饜懖饜懃 _饜憻饜懘饜懐"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089
msgid "Pu_blic"
msgstr "饜憪饜懗_饜憵饜懁饜懄饜憭"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1091
msgid "Classify as public"
msgstr "饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096
msgid "_Private"
msgstr "_饜憪饜懏饜懖饜憹饜懇饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1098
msgid "Classify as private"
msgstr "饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懆饜憻 饜憪饜懏饜懖饜憹饜懇饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
msgid "_Confidential"
msgstr "_饜憭饜應饜懐饜憮饜懄饜憶饜懅饜懐饜憱饜懇饜懁"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105
msgid "Classify as confidential"
msgstr "饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懆饜憻 饜憭饜應饜懐饜憮饜懄饜憶饜懅饜懐饜憱饜懇饜懁"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113
msgid "R_ole Field"
msgstr "饜懏_饜懘饜懁 饜憮饜懓饜懁饜憶"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜懏饜懘饜懁 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 RSVP 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
msgid "_Status Field"
msgstr "_饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憮饜懓饜懁饜憶"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
msgid "_Type Field"
msgstr "_饜憫饜懖饜憪 饜憮饜懓饜懁饜憶"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憫饜懖饜憪 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
#: ../composer/e-composer-private.c:70
msgid "Recent _Documents"
msgstr "饜懏饜懓饜憰饜懇饜懐饜憫 _饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1683
#: ../composer/e-composer-actions.c:477
msgid "Attach"
msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1738
msgid "Save"
msgstr "饜憰饜懕饜憹"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2015
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2064
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2958
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜懃饜懕饜憶 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜懃饜懕 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜憰饜憭饜懎饜懏饜憶饜懄饜憶 饜懄饜憮 饜懇饜懐 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜懠饜懖饜憹饜憻"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
msgid "attachment"
msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2988
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懣饜憰 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91
msgid "Could not open source"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憰饜懝饜憰"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:99
msgid "Could not open destination"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憶饜懅饜憰饜憫饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:108
msgid "Destination is read only"
msgstr "饜憶饜懅饜憰饜憫饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "_饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懛饜懁 饜懗饜憺饜懠 饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫'饜憰 饜懃饜懕饜懁饜憵饜懎饜憭饜憰饜懄饜憻?"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217
msgid "_Retract comment"
msgstr "_Retract 饜憭饜懗饜懃饜懃饜懇饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇 corba 饜懟饜懠"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇 corba 饜懟饜懠"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇 corba 饜懟饜懠"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "饜憺 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇 corba 饜懟饜懠"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐 饜憿饜應饜憻 饜憶饜懄饜懐饜懖饜憶"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐 饜憿饜應饜憻 饜憶饜懄饜懐饜懖饜憶"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐 饜憿饜應饜憻 饜憶饜懄饜懐饜懖饜憶"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "饜憺 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐 饜憿饜應饜憻 饜憶饜懄饜懐饜懖饜憶"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇饜懐 饜懟饜懠"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇饜懐 饜懟饜懠"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇饜懐 饜懟饜懠"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "饜憺 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇饜懐 饜懟饜懠"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫 饜憫:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
msgid "_Alarms"
msgstr "_饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憰饜懅饜憫 饜懝 饜懇饜懐饜憰饜懅饜憫 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
msgid "_Recurrence"
msgstr "_饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "饜懃饜懕饜憭 饜憺饜懄饜憰 饜懇 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:210
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Send Options"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "饜懄饜懐饜憰饜懟饜憫 饜懇饜憶饜憹饜懎饜懐饜憰饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
msgid "All _Day Event"
msgstr "饜懛饜懁 _饜憶饜懕 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:231
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懀饜懆饜憹 饜懛饜懁 饜憶饜懕 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "饜憱饜懘 饜憫饜懖饜懃 饜懆饜憻 _饜憵饜懄饜憻饜懓"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憫饜懖饜懃 饜懆饜憻 饜憵饜懄饜憻饜懓"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "饜憭饜憿饜懡饜懄 饜憮饜懏饜懓 / 饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 饜憺 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓饜憻"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:296
msgid "Appoint_ment"
msgstr "饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫_饜懃饜懇饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:751
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懌饜懁饜懄 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜懣 饜懜 饜懐饜應饜憫 饜憺 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2718
msgid "This event has alarms"
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:830
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizer:"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:877
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Delegatees"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:879
msgid "Atte_ndees"
msgstr "Atte_ndees"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1094
msgid "Event with no start date"
msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憿饜懄饜憺 饜懐饜懘 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憶饜懕饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1097
msgid "Event with no end date"
msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憿饜懄饜憺 饜懐饜懘 饜懅饜懐饜憶 饜憶饜懕饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1268
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:657
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:861
msgid "Start date is wrong"
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憶饜懕饜憫 饜懄饜憻 饜懏饜應饜憴"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1278
msgid "End date is wrong"
msgstr "饜懅饜懐饜憶 饜憶饜懕饜憫 饜懄饜憻 饜懏饜應饜憴"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301
msgid "Start time is wrong"
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜懄饜憻 饜懏饜應饜憴"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1308
msgid "End time is wrong"
msgstr "饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜懄饜憻 饜懏饜應饜憴"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1470
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:698
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:921
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "饜憺 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懐饜懘 饜懁饜應饜憴饜憸饜懠 饜懀饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:704
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
msgid "An organizer is required."
msgstr "饜懇饜懐 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠 饜懄饜憻 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:951
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "饜懆饜憫 饜懁饜懓饜憰饜憫 饜憿饜懗饜懐 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜懄饜憻 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶."
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2591
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '%s'."
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
#. on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. on behalf of some other user
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2635
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:917
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1743
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "饜懣 饜懜 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憴 饜應饜懐 饜憵饜懄饜懀饜懎饜憮 饜憹 %s"
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d 饜憶饜懕 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
msgstr[1] "%d 饜憶饜懕饜憻 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2943
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d 饜懍饜懠 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
msgstr[1] "%d 饜懍饜懠饜憻 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2949
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
msgstr[1] "%d 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫饜憰 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2962
msgid "Customize"
msgstr "饜憭饜懇饜憰饜憫饜懇饜懃饜懖饜憻"
#. Translators: "None" for "No alarm set"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2964
msgctxt "cal-alarms"
msgid "None"
msgstr "饜懐饜懗饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 饜憶饜懕 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 饜懍饜懠 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Atte_ndees..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
msgid "Attendees"
msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓饜憻"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懇饜懁饜懜饜懃:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
msgid "Event Description"
msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
msgid "_Alarm"
msgstr "_饜懇饜懁饜懜饜懃"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
msgid "_Description:"
msgstr "_饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358
msgid "_Location:"
msgstr "_饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐:"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
msgid "_Summary:"
msgstr "_Summary:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
msgid "_Time:"
msgstr "_饜憫饜懖饜懃:"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
msgid "for"
msgstr "饜憮饜懝"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11
msgid "until"
msgstr "饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2583
msgid "Memo"
msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:350
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懌饜懁饜懄 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜懣 饜懜 饜懐饜應饜憫 饜憺 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠"
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:878
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜懄饜懐 '%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1045 ../em-format/em-format-quote.c:215
#: ../em-format/em-format.c:939 ../mail/em-format-html.c:2242
#: ../mail/em-format-html.c:2301 ../mail/em-format-html.c:2325
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "To"
msgstr "饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "饜憰饜憫_饜懜饜憫 饜憶饜懕饜憫:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "饜憰饜懗_饜懃饜懠饜懄:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "_饜憫:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "_饜憸饜懏饜懙饜憪:"
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "饜懣 饜懜 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜懇 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫. 饜憿饜應饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖?"
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "饜懣 饜懜 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懄饜憴 饜懇 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫. 饜憿饜應饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫?"
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "饜懣 饜懜 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜懇 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭. 饜憿饜應饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖?"
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "饜懣 饜懜 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜懇 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴 饜懃饜懅饜懃饜懘. 饜憿饜應饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懆饜懐饜憰 饜懘饜懐饜懁饜懄"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懐 饜憪饜懏饜懖饜懟 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懆饜懐饜憰饜懇饜憻"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "This and Future Instances"
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懐 饜憮饜懣饜憲饜懠 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懆饜懐饜憰饜懇饜憻"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
msgid "All Instances"
msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懆饜懐饜憰饜懇饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 recurrences 饜憺饜懆饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜憶饜懕饜憫 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜憹 饜憺 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜憿饜應饜憻 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫'饜憰 饜憰饜憫饜懜饜憫"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
msgid "on"
msgstr "饜應饜懐"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
msgid "first"
msgstr "饜憮饜懟饜憰饜憫"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
msgid "second"
msgstr "饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
msgid "third"
msgstr "饜憯饜懟饜憶"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
msgid "fourth"
msgstr "饜憮饜懝饜憺"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
msgid "fifth"
msgstr "饜憮饜懄饜憮饜憯"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
msgid "last"
msgstr "饜懁饜懎饜憰饜憫"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068
msgid "Other Date"
msgstr "饜懗饜憺饜懠 饜憶饜懕饜憫"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
msgid "1st to 10th"
msgstr "1st 饜憫 10th"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
msgid "11th to 20th"
msgstr "11th 饜憫 20th"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
msgid "21st to 31st"
msgstr "21st 饜憫 31st"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
msgid "day"
msgstr "饜憶饜懕"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
msgid "on the"
msgstr "饜應饜懐 饜憺"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412
msgid "occurrences"
msgstr "饜懇饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰饜懄饜憻"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2119
msgid "Add exception"
msgstr "饜懆饜憶 饜懄饜憭饜憰饜懅饜憪饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜懇 饜憰饜懄饜懁饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166
msgid "Modify exception"
msgstr "饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖 饜懄饜憭饜憰饜懅饜憪饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜懇 饜憰饜懄饜懁饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337
msgid "Date/Time"
msgstr "饜憶饜懕饜憫/饜憫饜懖饜懃"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
msgid "Every"
msgstr "饜懅饜憹饜懏饜懄"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
msgid "Exceptions"
msgstr "饜懄饜憭饜憰饜懅饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Preview"
msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懏饜懅饜憭饜懟饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9
msgid "forever"
msgstr "饜憮饜懝饜懅饜憹饜懠"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯(饜憰)"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "饜憿饜懓饜憭(饜憰)"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "饜憳饜懡(饜憰)"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
msgid "Send my alarms with this event"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懖 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懖 饜懐饜懣 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓饜憻 _饜懘饜懐饜懁饜懄"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懕饜憫 饜懄饜憻 饜懏饜應饜憴"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486
msgid "Web Page"
msgstr "饜憿饜懅饜憵 饜憪饜懕饜憽"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:586
#: ../calendar/gui/print.c:2663 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "Completed"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#: ../mail/message-list.c:1125 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
msgid "High"
msgstr "饜懀饜懖"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:585
#: ../calendar/gui/print.c:2660
msgid "In Progress"
msgstr "饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:512 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
#: ../mail/message-list.c:1123 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
msgid "Low"
msgstr "饜懁饜懘"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1243 ../calendar/gui/e-task-table.c:511
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1124
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "Normal"
msgstr "饜懐饜懝饜懃饜懇饜懁"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:584
#: ../calendar/gui/print.c:2657 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "饜懐饜應饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "饜憪_饜懟饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
msgid "Stat_us:"
msgstr "饜憰饜憫饜懕饜憫_饜懌饜憰:"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1759
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
msgstr "饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
msgid "Undefined"
msgstr "饜懇饜懐饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
msgstr "_饜憶饜懕饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
msgid "_Priority:"
msgstr "_饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懄饜憫饜懄:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
msgstr "_饜憿饜懅饜憵 饜憪饜懕饜憽:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112
msgid "_Status Details"
msgstr "_饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜憲饜懕饜懐饜憽 饜懝 饜憹饜懣 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻 饜憹 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
msgid "_Send Options"
msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322
msgid "_Task"
msgstr "_饜憫饜懎饜憰饜憭"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:325
msgid "Task Details"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懌饜懁饜懄 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜懣 饜懜 饜懐饜應饜憫 饜憺 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Organi_zer:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
msgid "Due date is wrong"
msgstr "饜憶饜懣 饜憶饜懕饜憫 饜懄饜憻 饜懏饜應饜憴"
#, c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1700
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懄饜懐 '%s'."
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "Categor_ies..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "饜憶_饜懣 饜憶饜懕饜憫:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 饜憶饜懕"
msgstr[1] "%d 饜憶饜懕饜憻"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d 饜憿饜懓饜憭"
msgstr[1] "%d 饜憿饜懓饜憭饜憰"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃饜憶"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜憺 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憺 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s 饜懆饜憫 饜憺 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜憺 饜懅饜懐饜憶 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憺 饜懅饜懐饜憶 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s 饜懆饜憫 饜憺 饜懅饜懐饜憶 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
msgid "%s at %s"
msgstr "%s 饜懆饜憫 %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s 饜憮饜懝 饜懇饜懐 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜憫饜懏饜懄饜憸饜懟 饜憫饜懖饜憪"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:664
msgid "Untitled"
msgstr "Untitled"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
msgid "Categories:"
msgstr "饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259
msgid "Start Date:"
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憶饜懕饜憫:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
msgid "Due Date:"
msgstr "饜憶饜懣 饜憶饜懕饜憫:"
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1189
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1074
msgid "Status:"
msgstr "饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
msgid "Priority:"
msgstr "饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懄饜憫饜懄:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1227 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Description:"
msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368
msgid "Web Page:"
msgstr "饜憿饜懅饜憵 饜憪饜懕饜憽:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Created"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫饜懇饜憶"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "End Date"
msgstr "饜懅饜懐饜憶 饜憶饜懕饜憫"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
msgid "Last modified"
msgstr "饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜憶"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憶饜懕饜憫"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:562
msgid "Free"
msgstr "饜憮饜懏饜懓"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 ../calendar/gui/e-task-table.c:563
msgid "Busy"
msgstr "饜憵饜懄饜憻饜懓"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: "
"\n\n45.436845,125.862501"
msgstr ""
"饜憺 饜憽饜懓饜懇饜憸饜懏饜懆饜憮饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜懐饜憫饜懟饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫: \n\n45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "饜懐饜懗饜懐"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1249
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:829
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "饜憳饜懅饜憰"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1249
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "饜懐饜懘"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:501 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972
#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:978
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2342
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
msgid "Unknown"
msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1245
msgid "Recurring"
msgstr "饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1247
msgid "Assigned"
msgstr "饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶"
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2141
msgid "Opening %s"
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 %s"
#, no-c-format
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
msgid "% Complete"
msgstr "% 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜懆饜憶 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due date"
msgstr "饜憶饜懣 饜憶饜懕饜憫"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
msgid "Priority"
msgstr "饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懄饜憫饜懄"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Start date"
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憶饜懕饜憫"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:557
msgid "Type"
msgstr "饜憫饜懖饜憪"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:404
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "饜憭饜懗饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:410
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:416
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "饜憪饜懕饜憰饜憫 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422
msgid "Delete selected events"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:265
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜應饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫饜憰"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:629 ../calendar/gui/e-memo-table.c:844
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1067
msgid "Updating objects"
msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懄饜憴 饜應饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫饜憰"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1706
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2330
msgid "Accepted"
msgstr "饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1707
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336
msgid "Declined"
msgstr "饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐饜憶"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1708
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
msgid "Tentative"
msgstr "饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1709
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2339
msgid "Delegated"
msgstr "饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懇饜憶"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1710
msgid "Needs action"
msgstr "饜懐饜懓饜憶饜憻 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1852 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:742
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1856 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:745
msgid "Organizer: %s"
msgstr "饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872 ../calendar/gui/print.c:2615
msgid "Location: %s"
msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1903
msgid "Time: %s %s"
msgstr "饜憫饜懖饜懃: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
msgid "The date must be entered in the format: \n%s"
msgstr "饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜懐饜憫饜懟饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫: \n%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫 饜憶饜懄饜憹饜懄饜憼饜懇饜懐饜憻"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780
msgid "Show the second time zone"
msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865 ../calendar/gui/e-day-view.c:1879
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1735
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:869 ../calendar/gui/e-day-view.c:1896
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:913
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:873 ../calendar/gui/e-day-view.c:1912
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:949
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1076 ../calendar/gui/e-week-view.c:748
#: ../calendar/gui/print.c:819
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1079 ../calendar/gui/e-week-view.c:751
#: ../calendar/gui/print.c:821
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2609
msgid "Week %d"
msgstr "饜憿饜懓饜憭 %d"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761
msgid "Recurring:"
msgstr "饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "饜憳饜懅饜憰. (饜憭饜應饜懃饜憪饜懁饜懅饜憭饜憰 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰)"
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "饜懅饜憹饜懏饜懄 饜憶饜懕"
msgstr[1] "饜懅饜憹饜懏饜懄 %d 饜憶饜懕饜憻"
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "饜懅饜憹饜懏饜懄 饜憿饜懓饜憭"
msgstr[1] "饜懅饜憹饜懏饜懄 %d 饜憿饜懓饜憭饜憰"
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "饜懅饜憹饜懏饜懄 饜憿饜懓饜憭 饜應饜懐 "
msgstr[1] "饜懅饜憹饜懏饜懄 %d 饜憿饜懓饜憭饜憰 饜應饜懐 "
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
msgid " and "
msgstr " 饜懐 "
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
msgid "The %s day of "
msgstr "饜憺 %s 饜憶饜懕 饜憹 "
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid "The %s %s of "
msgstr "饜憺 %s %s 饜憹 "
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "饜懅饜憹饜懏饜懄 饜懃饜懗饜懐饜憯"
msgstr[1] "饜懅饜憹饜懏饜懄 %d 饜懃饜懗饜懐饜憯饜憰"
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "饜懅饜憹饜懏饜懄 饜憳饜懡"
msgstr[1] "饜懅饜憹饜懏饜懄 %d 饜憳饜懡饜憻"
#, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
msgid "a total of %d time"
msgid_plural "a total of %d times"
msgstr[0] "饜懇 饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁 饜憹 %d 饜憫饜懖饜懃"
msgstr[1] "饜懇 饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁 饜憹 %d 饜憫饜懖饜懃饜憻"
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
msgid ", ending on "
msgstr ", 饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜應饜懐 "
#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906
msgid "Starts"
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰"
#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
msgid "Ends"
msgstr "饜懅饜懐饜憶饜憻"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "Due"
msgstr "饜憶饜懣"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1059
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#. Title
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar 饜懟饜懠"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
msgid "An unknown person"
msgstr "饜懇饜懐 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
msgid ""
"Please review the following information, and then select an action from the "
"menu below."
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懏饜懄饜憹饜懣 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐, 饜懐 饜憺饜懅饜懐 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇饜懐 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜懃饜懅饜懐饜懣 饜憵饜懇饜懁饜懘."
#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2317
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "饜懐饜懗饜懐"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2333
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹饜懁饜懓 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your calendars"
msgstr "饜憺 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶, 饜懀饜懍饜懅饜憹饜懠 饜懄饜憫 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懍饜懐饜憶 饜懄饜懐 饜懣饜懠 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292
msgid ""
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr "饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶, 饜懀饜懍饜懅饜憹饜懠 饜懄饜憫 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懍饜懐饜憶 饜懄饜懐 饜懣饜懠 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫饜憰"
#, fuzzy, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
msgid "%s has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
msgid "Meeting Information"
msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376
msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 饜憺 饜憪饜懏饜懅饜憻饜懇饜懐饜憰 饜憹 %s 饜懆饜憫 饜懇 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴."
#, fuzzy, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
msgid "%s requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 饜懣饜懠 饜憪饜懏饜懅饜憻饜懇饜懐饜憰 饜懆饜憫 饜懇 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憪饜懏饜懇饜憪饜懘饜憻饜懇饜懁"
#. FIXME Whats going on here?
#, fuzzy, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜憵饜懓 饜懆饜憶饜懇饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
msgid "Meeting Update"
msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫"
#, fuzzy, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390
msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憺 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫"
#, fuzzy, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398
msgid "%s has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憶 饜憫 饜懇 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399
msgid "Meeting Reply"
msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖"
#, fuzzy, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406
msgid "%s has canceled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜懇 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴."
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 Cancelation"
#, fuzzy, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1494
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1534
msgid "%s has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懇饜懐 饜懇饜懐饜懄饜懐饜憫饜懅饜懁饜懇饜憽饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "饜憵饜懆饜憶 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#, fuzzy, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
msgid "%s has published task information."
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
msgid "Task Information"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453
msgid "%s requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 %s 饜憫 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭."
#, fuzzy, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
msgid "%s requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 饜懣 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
msgid "Task Proposal"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懇饜憪饜懘饜憻饜懇饜懁"
#. FIXME Whats going on here?
#, fuzzy, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
msgid "%s wishes to be added to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜憵饜懓 饜懆饜憶饜懇饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
msgid "Task Update"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫"
#, fuzzy, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467
msgid "%s wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憺 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
msgid "Task Update Request"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫"
#, fuzzy, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
msgid "%s has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憶 饜憫 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懇饜憰饜懖饜懐饜懃饜懇饜懐饜憫."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
msgid "Task Reply"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖"
#, fuzzy, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483
msgid "%s has canceled a task."
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭."
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484
msgid "Task Cancelation"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 Cancelation"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1495
msgid "Bad Task Message"
msgstr "饜憵饜懆饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#, fuzzy, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
msgid "%s has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
msgid "%s requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 饜懣饜懠 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫"
#, fuzzy, c-format
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529
msgid "%s has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憶 饜憫 饜懇 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1535
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "饜憵饜懆饜憶 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憪饜懡 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜懁饜懄 饜憮饜懝饜懃饜憶"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懗饜懐饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1703
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "饜憺 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1741
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "饜憺 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜懐饜懘 viewable 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1983
msgid "Update complete\n"
msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2017
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "饜應饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懏饜懄饜憰饜憪饜應饜懐饜憰 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懇 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓. 饜懆饜憶 饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2053
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憹 饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1420
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜懐饜懘 饜懁饜應饜憴饜憸饜懠 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2115 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172
msgid "Item sent!\n"
msgstr "饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憰饜懅饜懐饜憫!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2121 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2180
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "饜憺 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2273
msgid "Choose an action:"
msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜懇饜懐 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐:"
#. To translators: RSVP means "please reply"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2302
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2342
msgid "Update"
msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2366
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
msgid "Accept"
msgstr "饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2367
msgid "Tentatively accept"
msgstr "饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹饜懁饜懓 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2368
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
msgid "Decline"
msgstr "饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2393
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2417
msgid "Update respondent status"
msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜懏饜懄饜憰饜憪饜懎饜懐饜憶饜懇饜懐饜憫 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2441
msgid "Send Latest Information"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:970
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:298
msgid "Cancel"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1
msgid "--to--"
msgstr "--饜憫--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2
msgid "Calendar Message"
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3
msgid "Date:"
msgstr "饜憶饜懕饜憫:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5
msgid "Loading Calendar"
msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6
msgid "Loading calendar..."
msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7
msgid "Organizer:"
msgstr "饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8
msgid "Server Message:"
msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
msgstr "饜憲饜懞 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜憻"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Required Participants"
msgstr "饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
msgid "Optional Participants"
msgstr "饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Resources"
msgstr "饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰饜懇饜憻"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:823 ../calendar/gui/print.c:968
msgid "Individual"
msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜憹饜懄饜憶饜懣饜懇饜懁"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121
#: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
msgid "Group"
msgstr "饜憸饜懏饜懙饜憪"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123
#: ../calendar/gui/print.c:970
msgid "Resource"
msgstr "饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: ../calendar/gui/print.c:971
msgid "Room"
msgstr "饜懏饜懙饜懃"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154
#: ../calendar/gui/print.c:985
msgid "Chair"
msgstr "饜憲饜懞"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:826 ../calendar/gui/print.c:986
msgid "Required Participant"
msgstr "饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158
#: ../calendar/gui/print.c:987
msgid "Optional Participant"
msgstr "饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160
#: ../calendar/gui/print.c:988
msgid "Non-Participant"
msgstr "饜懐饜應饜懐-饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:836
msgid "Needs Action"
msgstr "饜懐饜懓饜憶饜憻 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546
msgid "Attendee "
msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 "
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
msgid "In Process"
msgstr "饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2366
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2397
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
msgid "Out of Office"
msgstr "饜懍饜憫 饜憹 饜應饜憮饜懄饜憰"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
msgid "No Information"
msgstr "饜懐饜懘 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
msgid "O_ptions"
msgstr "饜應_饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617
msgid "Show _only working hours"
msgstr "饜憱饜懘 _饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憿饜懟饜憭饜懄饜憴 饜懍饜懠饜憻"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "饜憱饜懘 _饜憻饜懙饜懃饜憶 饜懍饜憫"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autopick"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710
msgid "_All people and resources"
msgstr "_饜懛饜懁 饜憪饜懓饜憪饜懇饜懁 饜懐 饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰饜懇饜憻"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720
msgid "All _people and one resource"
msgstr "饜懛饜懁 _饜憪饜懓饜憪饜懇饜懁 饜懐 饜憿饜懗饜懐 饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
msgid "_Required people"
msgstr "_饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憪饜懓饜憪饜懇饜懁"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憪饜懓饜憪饜懇饜懁 饜懐 _饜憿饜懗饜懐 饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:785
msgid "_Start time:"
msgstr "_饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憫饜懖饜懃:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:822
msgid "_End time:"
msgstr "_饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜懆饜憶 饜懇饜懐 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "饜憭饜應饜懃饜懇饜懐 饜懐饜懕饜懃"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憫"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:465
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431
msgid "Memos"
msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:489 ../calendar/gui/e-task-table.c:706
msgid "* No Summary *"
msgstr "* 饜懐饜懘 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:574 ../calendar/gui/e-task-table.c:786
msgid "Start: "
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:593 ../calendar/gui/e-task-table.c:804
msgid "Due: "
msgstr "饜憶饜懣: "
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:709
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "饜憭饜懗饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:715
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:721
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "饜憪饜懕饜憰饜憫 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
msgid "Delete selected memos"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733
msgid "Select all visible memos"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜懆饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜懃饜懘"
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#, fuzzy, c-format
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:538
msgid "%d%%"
msgstr "%d %b"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:628 ../calendar/gui/print.c:2043
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:427
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:932
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "饜憭饜懗饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:938
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:944
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "饜憪饜懕饜憰饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:950
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:681
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:956
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
msgid "Select Timezone"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 Timezone"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1716
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:276
msgid "It has alarms."
msgstr "饜懄饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻."
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:279
msgid "It has recurrences."
msgstr "饜懄饜憫 饜懀饜懆饜憻 recurrences."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:282
msgid "It is a meeting."
msgstr "饜懄饜憫 饜懄饜憻 饜懇 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴."
#, c-format
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:288
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫: 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 饜懄饜憻 %s."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫: 饜懄饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜懐饜懘 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:312
msgid "calendar view event"
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:541
msgid "Grab Focus"
msgstr "饜憸饜懏饜懆饜憵 饜憮饜懘饜憭饜懇饜憰"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300
msgid "New Appointment"
msgstr "饜懐饜懣 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301
msgid "New All Day Event"
msgstr "饜懐饜懣 饜懛饜懁 饜憶饜懕 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302
msgid "New Meeting"
msgstr "饜懐饜懣 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
msgid "Go to Today"
msgstr "饜憸饜懘 饜憫 饜憫饜懌饜憶饜懕"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
msgid "Go to Date"
msgstr "饜憸饜懘 饜憫 饜憶饜懕饜憫"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "饜懇 饜憫饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憹饜懣 饜懐 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜懏饜懕饜懐饜憽"
#, c-format
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148 ../calendar/gui/ea-week-view.c:146
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "饜懄饜憫 饜懀饜懆饜憻 %d 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫."
msgstr[1] "饜懄饜憫 饜懀饜懆饜憻 %d 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
msgid "It has no events."
msgstr "饜懄饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜懐饜懘 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#, c-format
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#, c-format
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:166
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "饜憶饜懕 饜憹饜懣: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:197
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣 饜憮饜懝 饜懇 饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:199
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣 饜憮饜懝 饜憿饜懗饜懐 饜懝 饜懃饜懝 饜憶饜懕饜憻"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:909
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:916
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:922
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:925
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:942
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:953
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:960
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:963
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
msgid "Jump button"
msgstr "饜憽饜懗饜懃饜憪 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡, 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懃饜懝 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰."
#, c-format
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣: %s. %s"
#, c-format
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:188
msgid "calendar view for a month"
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣 饜憮饜懝 饜懇 饜懃饜懗饜懐饜憯"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:190
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣 饜憮饜懝 饜憿饜懗饜懐 饜懝 饜懃饜懝 饜憿饜懓饜憭饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2240
msgid "Purging"
msgstr "饜憪饜懟饜憽饜懄饜憴"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
msgid "April"
msgstr "路饜懕饜憪饜懏饜懇饜懁"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
msgid "August"
msgstr "饜懛饜憸饜懇饜憰饜憫"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
msgid "December"
msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懅饜懃饜憵饜懠"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
msgid "February"
msgstr "路饜憮饜懅饜憵饜懏饜懙饜懇饜懏饜懄"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
msgid "January"
msgstr "饜憽饜懆饜懐饜憳饜懌饜懠饜懄"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
msgid "July"
msgstr "饜憽饜懣饜懁饜懖"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
msgid "June"
msgstr "饜憽饜懣饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
msgid "March"
msgstr "饜懃饜懜饜憲"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
msgid "May"
msgstr "饜懃饜懕"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
msgid "November"
msgstr "饜懐饜懘饜憹饜懅饜懃饜憵饜懠"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
msgid "October"
msgstr "饜應饜憭饜憫饜懘饜憵饜懠"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憶饜懕饜憫"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
msgid "Select _Today"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 _饜憫饜懌饜憶饜懕"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
msgid "September"
msgstr "饜憰饜懇饜憪饜憫饜懅饜懃饜憵饜懠"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:408 ../calendar/gui/itip-utils.c:459
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:551
msgid "An organizer must be set."
msgstr "饜懇饜懐 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜憫."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:451
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "饜懆饜憫 饜懁饜懓饜憰饜憫 饜憿饜懗饜懐 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜懄饜憻 饜懐饜懅饜憰饜懇饜憰饜懠饜懄"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:782
msgid "Event information"
msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:785
msgid "Task information"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:788
msgid "Memo information"
msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:806
msgid "Free/Busy information"
msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:644
msgid "Calendar information"
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:678
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:685
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹饜懁饜懓 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:740
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐饜憶"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懇饜憶"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:712
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:719
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:726
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "饜懏饜懓饜憮饜懏饜懅饜憱"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:733
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "饜憭饜懍饜懐饜憫饜懠-饜憪饜懏饜懇饜憪饜懘饜憻饜懇饜懁"
#, c-format
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 (%s 饜憫 %s)"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:831
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憵饜懌饜憭 饜懇 饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰, 饜憺 饜懐饜懣 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懇饜懁饜懖饜憶饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜憰饜懗饜懃 饜懗饜憺饜懠."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憵饜懌饜憭 饜懇 饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰, 饜懟饜懠: "
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懇饜懐 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憹 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫."
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "1st"
msgstr "1st"
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "2nd"
msgstr "2nd"
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "3rd"
msgstr "3rd"
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "4th"
msgstr "4th"
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "5th"
msgstr "5th"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "6th"
msgstr "6th"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "7th"
msgstr "7th"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "8th"
msgstr "8th"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "9th"
msgstr "9th"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "10th"
msgstr "10th"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "11th"
msgstr "11th"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "12th"
msgstr "12th"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "13th"
msgstr "13th"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "14th"
msgstr "14th"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "15th"
msgstr "15th"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "16th"
msgstr "16th"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "17th"
msgstr "17th"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "18th"
msgstr "18th"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "19th"
msgstr "19th"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "20th"
msgstr "20th"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "21st"
msgstr "21st"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "22nd"
msgstr "22nd"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "23rd"
msgstr "23rd"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "24th"
msgstr "24th"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "25th"
msgstr "25th"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "26th"
msgstr "26th"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "27th"
msgstr "27th"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "28th"
msgstr "28th"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "29th"
msgstr "29th"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "30th"
msgstr "30th"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "31st"
msgstr "31st"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "Su"
msgstr "饜憰饜懙"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "Mo"
msgstr "饜懃"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "Tu"
msgstr "饜憫"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "We"
msgstr "饜憿"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Th"
msgstr "饜憯"
#, fuzzy
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Sa"
msgstr "饜憰饜懇"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
#: ../calendar/gui/print.c:2420
msgid " to "
msgstr " 饜憫 "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:2428
msgid " (Completed "
msgstr " (饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:2432
msgid "Completed "
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../calendar/gui/print.c:2440
msgid " (Due "
msgstr " (饜憶饜懣 "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
#: ../calendar/gui/print.c:2445
msgid "Due "
msgstr "饜憶饜懣 "
#: ../calendar/gui/print.c:2579
msgid "Appointment"
msgstr "饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#: ../calendar/gui/print.c:2581 ../widgets/misc/e-send-options.c:502
msgid "Task"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭"
#, c-format
#: ../calendar/gui/print.c:2606
msgid "Summary: %s"
msgstr "饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2630
msgid "Attendees: "
msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓饜憻: "
#, c-format
#: ../calendar/gui/print.c:2673
msgid "Status: %s"
msgstr "饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰: %s"
#, c-format
#: ../calendar/gui/print.c:2688
msgid "Priority: %s"
msgstr "饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懄饜憫饜懄: %s"
#, c-format
#: ../calendar/gui/print.c:2706
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "饜憪饜懟饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫: %i"
#, c-format
#: ../calendar/gui/print.c:2717
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#, c-format
#: ../calendar/gui/print.c:2730
msgid "Categories: %s"
msgstr "饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2741
msgid "Contacts: "
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰: "
#, no-c-format
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
msgid "% Completed"
msgstr "% 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
msgid "Cancelled"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
msgid "In progress"
msgstr "饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "饜懄饜憻 饜憸饜懏饜懕饜憫饜懠 饜憺饜懆饜懐"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "饜懄饜憻 饜懁饜懅饜憰 饜憺饜懆饜懐"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懐 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴饜憻"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1832
msgid "Opening calendar"
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#, fuzzy
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar 饜憮饜懖饜懁饜憻 (.ics)"
#, fuzzy
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 iCalendar 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531
msgid "Reminder!"
msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠!"
#, fuzzy
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar 饜憮饜懖饜懁饜憻 (.vcf)"
#, fuzzy
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 vCalendar 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744
msgid "Calendar Events"
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憫饜懅饜懁饜懄饜憽饜懇饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠"
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
#. * Lesser General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懆饜憵饜懄饜憽饜懎饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Accra"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Accra"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Addis_Ababa"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懆饜懁饜憽饜懄饜懏饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Asmera"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憵饜懆饜懃饜懇饜憭饜懘"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Bangui"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Banjul"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Bissau"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Blantyre"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憵饜懏饜懆饜憻饜懇饜憹饜懄饜懁"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憵饜懙饜憽饜懇饜懃饜憵饜懌饜懏饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懖饜懏饜懘"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懆饜憰饜懇饜憵饜懁饜懆饜憴饜憭饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Ceuta"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Conakry"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憶饜懎饜憭饜懎饜懏"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Dar_es_Salaam"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憽饜懄饜憵饜懙饜憫饜懓"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Douala"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Douala"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/El_Aaiun"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憮饜懏饜懓饜憫饜懚饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Gaborone"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Harare"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懀饜懟饜懎饜懏饜懓"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憽饜懘饜懀饜懆饜懐饜懄饜憰饜憵饜懟饜憸"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懇饜懃饜憪饜懎饜懁饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懎饜懏饜憫饜懙饜懃"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懓饜憸饜懎饜懁饜懓"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懄饜懐饜憱饜懎饜憰饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懁饜懕饜憸饜應饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Libreville"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Lome"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Lome"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懁饜懙饜懎饜懐饜憶饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Lubumbashi"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懁饜懙饜憰饜懎饜憭饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Malabo"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懇饜憪饜懙饜憫饜懘"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Maseru"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Mbabane"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懘饜憸饜懇饜憶饜懓饜憱饜懙"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懎饜懐饜懏饜懘饜憹饜懓饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懐饜懖饜懏饜懘饜憵饜懓"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Ndjamena"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Niamey"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Nouakchott"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憿饜懎饜憸饜懇饜憶饜懙饜憸饜懙"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憪饜應饜懏饜憫饜懘-饜懐饜懘饜憹饜懘"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Sao_Tome"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憫饜懄饜懃饜憵饜懇饜憭饜憫饜懙"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憫饜懏饜懄饜憪饜懇饜懁饜懓"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憫饜懙饜懐饜懄饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憿饜懄饜懐饜憶饜懀饜懘饜憭"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Adak"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懇饜憶饜懆饜憭"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Anchorage"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懆饜憴饜憭饜懟饜懇饜憽"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Anguilla"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懆饜憴饜憿饜懄饜懁饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Antigua"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懆饜懐饜憫饜懓饜憸饜憿饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Araguaina"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Araguaina"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Aruba"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懟饜懙饜憵饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Asuncion"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懇饜憰饜懇饜懐饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Barbados"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憵饜懎饜懏饜憵饜懕饜憶饜懘饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Belem"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Belem"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Belize"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憵饜懅饜懁饜懓饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Boa_Vista"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Bogota"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憵饜懘饜憸饜懇饜憫饜懎"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Boise"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憵饜懍饜憻饜懓"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Buenos_Aires"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Cambridge_Bay"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/Cancun"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懆饜憴饜憭饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Caracas"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懟饜懎饜憭饜懇饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Catamarca"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Catamarca"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayenne"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懖饜懅饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Cayman"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懕饜懃饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Chicago"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憱饜懇饜憭饜懎饜憸饜懘"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憲饜懇饜憿饜懎饜憿饜懎"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Cordoba"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜應饜懏饜憶饜懘饜憵饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Costa_Rica"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Cuiaba"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Curacao"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜憳饜懌饜懏饜懇饜憰饜懚"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Danmarkshavn"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憶饜應饜憰饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Dawson_Creek"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Denver"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憶饜懅饜懐饜憹饜懟"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Detroit"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憶饜懄饜憫饜懏饜懍饜憫"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Dominica"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憶饜懇饜懃饜懄饜懐饜懄饜憭饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Edmonton"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懅饜憶饜懃饜懇饜懐饜憫饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Eirunepe"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/El_Salvador"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Fortaleza"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Glace_Bay"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Godthab"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Godthab"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Goose_Bay"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Grand_Turk"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Grenada"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憸饜懏饜懄饜懐饜懕饜憶饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憸饜憿饜懎饜憶饜懇饜懁饜懙饜憪"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Guatemala"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憸饜憿饜懎饜憫饜懇饜懃饜懎饜懁饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Guayaquil"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Guyana"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憸饜懖饜懎饜懐饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Halifax"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懀饜懆饜懁饜懄饜憮饜懆饜憭饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Havana"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懀饜懇饜憹饜懆饜懐饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懀饜懟饜懃饜懇饜憰饜懄饜懁饜懘"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懄饜懐饜憶饜懓饜懆饜懐饜懇/饜懄饜懐饜憶饜懓饜懇饜懐饜懆饜憪饜懇饜懁饜懄饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懄饜懐饜憶饜懓饜懆饜懐饜懇/饜懐饜懎饜憭饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懄饜懐饜憶饜懓饜懆饜懐饜懇/Marengo"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懄饜懐饜憶饜懓饜懆饜懐饜懇/饜憹饜懅饜憹饜懕"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懄饜懐饜憶饜懓饜懇饜懐饜懆饜憪饜懇饜懁饜懄饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Inuvik"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Inuvik"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Iqaluit"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Jamaica"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憽饜懇饜懃饜懕饜憭饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Jujuy"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Jujuy"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Juneau"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憽饜懙饜懐饜懘"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懇饜懐饜憫饜懇饜憭饜懓/饜懁饜懙饜懓饜憹饜懄饜懁"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懇饜懐饜憫饜懇饜憭饜懓/饜懃饜懎饜懐饜憫饜懇饜憰饜懅饜懁饜懘"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:138
msgid "America/La_Paz"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/La_Paz"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Lima"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懁饜懖饜懃饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Los_Angeles"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Louisville"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懁饜懙饜懓饜憹饜懄饜懁"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/Maceio"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Maceio"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Managua"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懇饜懐饜懎饜憸饜憿饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Manaus"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Manaus"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Martinique"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懎饜懏饜憫饜懄饜懐饜懓饜憭"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Mazatlan"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Mendoza"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懅饜懐饜憶饜懘饜憻饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Menominee"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Menominee"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Merida"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懟饜懓饜憶饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Mexico_City"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Miquelon"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Miquelon"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Monterrey"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懎饜懐饜憫饜懟饜懕"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Montevideo"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懎饜懐饜憫饜懇饜憹饜懄饜憶饜懓饜懘"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Montreal"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懇饜懐饜憫饜懏饜懓饜應饜懁"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Montserrat"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懎饜懐饜憰饜懟饜懎饜憫"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Nassau"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懐饜懆饜憰饜應"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:157
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "America/New_York"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/New_York"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Nipigon"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Nipigon"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Nome"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懐饜懘饜懃"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Noronha"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Noronha"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/North_Dakota/饜憰饜懅饜懐饜憫饜懠"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Panama"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憪饜懆饜懐饜懇饜懃饜懎"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Pangnirtung"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Paramaribo"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/Phoenix"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憮饜懓饜懐饜懄饜憭饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憪饜懝饜憫-饜懘-饜憪饜懏饜懄饜懐饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Port_of_Spain"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Porto_Velho"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Puerto_Rico"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Rainy_River"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Rankin_Inlet"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Recife"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Recife"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Regina"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懏饜懄饜憽饜懓饜懐饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Rio_Branco"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Rosario"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懏饜懘饜憻饜懎饜懏饜懓饜懘"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Santiago"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憰饜懆饜懐饜憫饜懓饜懎饜憸饜懘"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Santo_Domingo"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Sao_Paulo"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Scoresbysund"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "America/Shiprock"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Shiprock"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Johns"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/St_Johns"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/St_Kitts"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/St_Lucia"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/St_Thomas"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/St_Vincent"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Swift_Current"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憫饜懅饜憸饜懙饜憰饜懓饜憸饜懆饜懁饜憪饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "America/Thule"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Thule"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Thunder_Bay"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "America/Tijuana"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憫饜懄饜憿饜懎饜懐饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "America/Tortola"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Tortola"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "America/Vancouver"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憹饜懆饜懐饜憭饜懙饜憹饜懟"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憿饜懖饜憫饜懀饜應饜懏饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憿饜懄饜懐饜懄饜憪饜懇饜憸"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "America/Yakutat"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Yakutat"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憳饜懅饜懁饜懘饜懐饜懖饜憮"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "饜懆饜懐饜憫饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懕饜憰饜懓"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "饜懆饜懐饜憫饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇/饜憶饜懕饜憹饜懇饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "饜懆饜懐饜憫饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇/DumontDUrville"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "饜懆饜懐饜憫饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇/饜懃饜應饜憰饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "饜懆饜懐饜憫饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懇饜憭饜懃饜懟饜憶饜懘"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "饜懆饜懐饜憫饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇/饜憪饜懎饜懃饜懟"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "饜懆饜懐饜憫饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇/South_Pole"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "饜懆饜懐饜憫饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇/Syowa"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "饜懆饜懐饜憫饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇/Vostok"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭/Longyearbyen"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Aden"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懕饜憶饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Almaty"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Amman"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懆饜懃饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Anadyr"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Aqtau"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Aqtobe"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Ashgabat"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憵饜懆饜憸饜憶饜懆饜憶"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憵饜懎饜懏饜懕饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Baku"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憵饜懎饜憭饜懙"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憵饜懆饜憴饜憭饜懎饜憭"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憵饜懕饜懏饜懙饜憫"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Bishkek"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憵饜懏饜懙饜懐饜懖"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憭饜懆饜懁饜憭饜懇饜憫饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Choibalsan"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憲饜應饜憴饜憭饜懄饜憴"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憭饜懇饜懁饜懇饜懃饜憵饜懘"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/路饜憶饜懇饜懃饜懆饜憰饜憭饜懇饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憶饜懎饜憭饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dili"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Dili"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憶饜懙饜憵饜懖"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Dushanbe"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憸饜懎饜憻饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懀饜懎饜懏饜憵饜懄饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Hong_Kong"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Hovd"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懟饜憭饜懌饜憫饜憰饜憭"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懄饜憰饜憫饜懎饜懐饜憵饜懙饜懁"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憽饜懇饜憭饜懎饜懏饜憫饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Jayapura"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/路饜憽饜懇饜懏饜懙饜憰饜懇饜懁饜懅饜懃"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憭饜懎饜憵饜懌饜懁"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憭饜懆饜懃饜憲饜懆饜憫饜憭饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憭饜懎饜懏饜懎饜憲饜懓"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Kashgar"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憭饜懆饜憫饜懃饜懆饜懐饜憶饜懙"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憭饜懏饜懆饜憰饜懐饜懍饜懎饜懏饜憰饜憭"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Kuala_Lumpur"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Kuching"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憭饜懙饜憿饜懕饜憫"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macao"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懃饜懇饜憭饜懚"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Macau"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懃饜懇饜憭饜懚"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懃饜懆饜憸饜懇饜憶饜懆饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Makassar"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Manila"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懃饜懇饜懐饜懄饜懁饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懃饜懇饜憰饜憭饜懆饜憫"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懐饜懄饜憭饜懇饜憰饜懓饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懐饜懘饜憹饜懇饜憰饜懓饜憵饜懄饜懏饜憰饜憭"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Omsk"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Oral"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜應饜懏饜懇饜懁"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Phnom_Penh"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Pontianak"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憪饜憳饜應饜憴饜憳饜懆饜憴"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憭饜懇饜憫饜懎饜懏"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Qyzylorda"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懏饜懆饜憴饜憸饜懙饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懏饜懓饜懆饜憶"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憰饜懖饜憸饜懎饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憰饜懆饜憭饜懀饜懇饜懁饜懄饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憰饜懆饜懃饜懎饜懏饜憭饜懆饜懐饜憶"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憰饜懘饜懁"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憱饜懆饜憴饜懀饜懖"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憰饜懄饜憴饜懇饜憪饜應饜懏"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憫饜懖饜憪饜懕"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憫饜懆饜憱饜憭饜懅饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憫饜懇饜憵饜懄饜懁饜懓饜憰饜懓"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憫饜懕饜懏饜懎饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Thimphu"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憫饜懘饜憭饜懓饜懘"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Ujung_Pandang"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Ulaanbaatar"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Urumqi"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Vientiane"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憹饜懁饜懆饜憶饜懄饜憹饜應饜憰饜憫饜懎饜憭"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Yakutsk"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憳饜懅饜憭饜懆饜憫饜懟饜懓饜懐饜憵饜懇饜懏饜憸"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憳饜懅饜懏饜懇饜憹饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/饜懇饜憻饜應饜懏饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/饜憵饜懟饜懃饜憳饜懙饜憶饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/饜憭饜懇饜懐饜懞饜懄"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/Cape_Verde"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/Faeroe"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/Jan_Mayen"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/饜懃饜懇饜憶饜懄饜懏饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/饜懏饜懅饜憭饜憳饜懇饜憹饜懄饜憭"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/South_Georgia"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/St_Helena"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/饜憰饜憫饜懆饜懐饜懁饜懓"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/饜懆饜憶饜懇饜懁饜懕饜憶"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/饜憵饜懏饜懄饜憻饜憵饜懕饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/Broken_Hill"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/饜憶饜懎饜懏饜憿饜懄饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/饜懀饜懘饜憵饜懎饜懏饜憫"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/饜懁饜懄饜懐饜憶饜懃饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/Lord_Howe"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/饜懃饜懅饜懁饜憵饜懟饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Perth"
msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/饜憪饜懟饜憯"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/饜憰饜懄饜憶饜懐饜懓"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懆饜懃饜憰饜憫饜懟饜憶饜懆饜懃"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懆饜懐饜憶饜應饜懏饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Athens"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/路饜懆饜憯饜懇饜懐饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憵饜懅饜懁饜憮饜懆饜憰饜憫"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憵饜懅饜懁饜憸饜懏饜懕饜憶"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憵饜懟饜懁饜懄饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/Bratislava"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憵饜懏饜懇饜憰饜懇饜懁饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憵饜憳饜懙饜憭饜懟饜懅饜憰饜憫"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憵饜懙饜憶饜懇饜憪饜懅饜憰饜憫"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/Chisinau"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憭饜懘饜憪饜懇饜懐饜懀饜懕饜憸饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/路饜憶饜懗饜憵饜懁饜懄饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憽饜懄饜憵饜懏饜應饜懁饜憫饜懟"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懀饜懅饜懁饜憰饜懄饜憴饜憭饜懓"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懄饜憰饜憫饜懎饜懐饜憵饜懙饜懁"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憭饜懇饜懁饜懄饜懐饜懄饜憴饜憸饜懏饜懆饜憶"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憭饜懓饜懅饜憹"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懁饜懄饜憻饜憵饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懁饜憳饜懙饜憵饜懁饜憳饜懎饜懐饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/London"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/路饜懁饜懗饜懐饜憶饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懁饜懇饜憭饜憰饜懇饜懃饜憵饜應饜懏饜憸"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懃饜懇饜憶饜懏饜懄饜憶"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Malta"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懃饜應饜懁饜憫饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懃饜懄饜懐饜憰饜憭"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懃饜懎饜懐饜懇饜憭饜懘"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懃饜懎饜憰饜憭饜懘"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懐饜懄饜憭饜懇饜憰饜懓饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懎饜憻饜懁饜懘"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Paris"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/路饜憪饜懆饜懏饜懄饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Prague"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/路饜憪饜懏饜懎饜憸"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Riga"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懏饜懓饜憸饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Rome"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/路饜懏饜懘饜懃"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Europe/Samara"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憰饜懆饜懃饜懟饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/San_Marino"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憰饜懎饜懏饜懇饜憳饜懕饜憹饜懘"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/Simferopol"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憰饜憭饜應饜憪饜懁饜懓饜懕"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憰饜懘饜憮饜懓饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憰饜憫饜懎饜憭饜懀饜懘饜懁饜懃"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/Tallinn"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憫饜懄饜懏饜懕饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/Uzhgorod"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/Vaduz"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憹饜懆饜憫饜懄饜憭饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憹饜懓饜懅饜懐饜懇"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憹饜懄饜懁饜懐饜懓饜懇饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憿饜應饜懏饜憰饜應"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憻饜懎饜憸饜懏饜懅饜憵"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/Zaporozhye"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憻饜懌饜懏饜懄饜憭"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/Antananarivo"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/Chagos"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/饜憭饜懏饜懄饜憰饜懃饜懇饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/饜憭饜懘饜憭饜懘饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/Comoro"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/Kerguelen"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/饜懃饜懕饜懀饜懓"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/饜懃饜應饜懁饜憶饜懖饜憹饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/饜懃饜應饜懏饜懄饜憫饜懓饜懇饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/饜懃饜懕饜應饜憫"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/饜懏饜懓饜懙饜懐饜憳饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Apia"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜懎饜憭饜懁饜懇饜懐饜憶"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憲饜懆饜憫饜懇饜懃"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜懓饜憰饜憫饜懟"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Efate"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Enderbury"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Fakaofo"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憮饜懓饜憽饜懓"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Funafuti"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憸饜懇饜懁饜懎饜憪饜懇饜憸饜懘饜憻"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Gambier"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憸饜憿饜懎饜憶饜懇饜懁饜憭饜懇饜懐饜懆饜懁"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憸饜憿饜懎饜懃"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜懀饜懎饜懐饜懇饜懁饜懙饜懁饜懙"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憽饜懎饜懐饜憰饜憫饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Kiritimati"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Kosrae"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Kwajalein"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Majuro"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Marquesas"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜懃饜懄饜憶饜憿饜懕"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Nauru"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Niue"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜懐饜應饜懏饜憮饜懇饜憭"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Noumea"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Pago_Pago"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憪饜懆饜懁饜懚"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Pitcairn"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Ponape"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Port_Moresby"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Rarotonga"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憰饜懕饜憪饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憫饜懇饜懀饜懓饜憫饜懓"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Tarawa"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Tongatapu"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Truk"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憿饜懕饜憭"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憿饜應饜懁饜懄饜憰"
#, fuzzy
#: ../calendar/zones.h:406
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憳饜懆饜憪"
#, fuzzy
#: ../composer/e-composer-actions.c:81
msgid "Untitled Message"
msgstr "Untitled 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
# not making any attempt at present to translate
# timezone names
#: ../composer/e-composer-actions.c:204
msgid "Save as..."
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:283
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:327
msgid "Attach a file"
msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲 饜懇 饜憮饜懖饜懁"
#: ../composer/e-composer-actions.c:288
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203
msgid "_Close"
msgstr "_饜憭饜懁饜懘饜憻"
#: ../composer/e-composer-actions.c:290
msgid "Close the current file"
msgstr "饜憭饜懁饜懘饜憻 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懖饜懁"
#: ../composer/e-composer-actions.c:295
msgid "_Print..."
msgstr "_饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:302
msgid "Print Pre_view"
msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憪饜懏饜懓_饜憹饜懣"
#: ../composer/e-composer-actions.c:311
msgid "Save the current file"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懖饜懁"
#: ../composer/e-composer-actions.c:316
msgid "Save _As..."
msgstr "饜憰饜懕饜憹 _饜懆饜憻..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:318
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懖饜懁 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜懐饜懕饜懃"
#: ../composer/e-composer-actions.c:323
msgid "Save as _Draft"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻 _饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫"
#: ../composer/e-composer-actions.c:325
msgid "Save as draft"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫"
#: ../composer/e-composer-actions.c:330 ../composer/e-composer-private.c:281
msgid "S_end"
msgstr "饜憰_饜懅饜懐饜憶"
#: ../composer/e-composer-actions.c:332
msgid "Send this message"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../composer/e-composer-actions.c:337
msgid "New _Message"
msgstr "饜懐饜懣 _饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../composer/e-composer-actions.c:339
msgid "Open New Message window"
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘"
#: ../composer/e-composer-actions.c:346
msgid "Character _Encoding"
msgstr "饜憭饜懜饜懇饜憭饜憫饜懠 _饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴"
#, fuzzy
#: ../composer/e-composer-actions.c:363
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP _Encrypt"
#, fuzzy
#: ../composer/e-composer-actions.c:365
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺 PGP"
#, fuzzy
#: ../composer/e-composer-actions.c:371
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP _Sign"
#, fuzzy
#: ../composer/e-composer-actions.c:373
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "饜憰饜懖饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺 饜懣饜懠 PGP 饜憭饜懓"
#: ../composer/e-composer-actions.c:379
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懇饜憫饜懖饜憻 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../composer/e-composer-actions.c:381
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懄饜憫饜懄 饜憫 饜懀饜懖"
#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "饜懏饜懓_饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫"
#: ../composer/e-composer-actions.c:389
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "饜憸饜懅饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懄饜憹饜懠饜懄 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶"
#: ../composer/e-composer-actions.c:395
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/MIME 饜懅饜懐_饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫"
#: ../composer/e-composer-actions.c:397
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺 饜懣饜懠 S/MIME 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫"
#: ../composer/e-composer-actions.c:403
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "S/MIME Sig_n"
#: ../composer/e-composer-actions.c:405
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "饜憰饜懖饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺 饜懣饜懠 S/MIME 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫"
#, fuzzy
#: ../composer/e-composer-actions.c:411
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc 饜憮饜懓饜懁饜憶"
#, fuzzy
#: ../composer/e-composer-actions.c:413
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 BCC 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶"
#: ../composer/e-composer-actions.c:419
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc 饜憮饜懓饜懁饜憶"
#: ../composer/e-composer-actions.c:421
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 Cc 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶"
#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "_From Field"
msgstr "_饜憮饜懏饜應饜懃 饜憮饜懓饜懁饜憶"
#, fuzzy
#: ../composer/e-composer-actions.c:429
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憮饜懏饜應饜懃 chooser 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶"
#: ../composer/e-composer-actions.c:435
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖-饜憫 饜憮饜懓饜懁饜憶"
#: ../composer/e-composer-actions.c:437
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖-饜憫 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶"
#: ../composer/e-composer-actions.c:480
msgid "Save Draft"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫"
#, fuzzy
#: ../composer/e-composer-header.c:129
msgid "Show"
msgstr "饜憱饜懘"
#, fuzzy
#: ../composer/e-composer-header.c:137
msgid "Hide"
msgstr "饜懀饜懖饜憶"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憺 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憺 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懇 饜憭饜懎饜懏饜憵饜懇饜懐 饜憭饜應饜憪饜懄 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
"饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憺 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懇 饜憭饜懎饜懏饜憵饜懇饜懐 饜憭饜應饜憪饜懄 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懇饜憪饜懡饜懄饜憴 饜懄饜懐 饜憺 "
"饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:958
msgid "Fr_om:"
msgstr "饜憮饜懏_饜應饜懃:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:958
#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:937
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
msgid "From"
msgstr "饜憮饜懏饜應饜懃"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:967
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖-饜憫:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:972
msgid "_To:"
msgstr "_饜憫:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:978
msgid "_Cc:"
msgstr "_饜憰饜懓饜憰饜懓:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:978 ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "Cc"
#, fuzzy
#: ../composer/e-composer-header-table.c:984
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#, fuzzy
#: ../composer/e-composer-header-table.c:984 ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:989
msgid "_Post To:"
msgstr "_饜憪饜懘饜憰饜憫 饜憫:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:993
msgid "S_ubject:"
msgstr "饜憰_饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1002
msgid "Si_gnature:"
msgstr "饜憰饜懄_饜憸饜懐饜懄饜憫饜懣饜懏:"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:137
msgid "Click here for the address book"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憮饜懝 饜憺 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:126
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜憪饜懘饜憰饜憫 饜憫"
#, fuzzy
#: ../composer/e-composer-private.c:199
msgid "Undo the last action"
msgstr "饜懗饜懐饜憶饜懙 饜憺 饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../composer/e-composer-private.c:203
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "饜懏饜懓饜憶饜懙 饜憺 饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懗饜懐饜憶饜懗饜懐 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../composer/e-composer-private.c:207
msgid "Search for text"
msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫"
#, fuzzy
#: ../composer/e-composer-private.c:211
msgid "Search for and replace text"
msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜懐 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懕饜憰 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫"
#: ../composer/e-composer-private.c:301
msgid "Save draft"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫"
#. Check buttons
#: ../composer/e-msg-composer.c:188 ../mail/em-utils.c:152
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憱饜懘 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懇饜憸饜懕饜懐."
#: ../composer/e-msg-composer.c:988
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憰饜懖饜懐 饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽: 饜懐饜懘 饜憰饜懖饜懐饜懄饜憴 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憰饜懅饜憫 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫"
#: ../composer/e-msg-composer.c:995
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽: 饜懐饜懘 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憰饜懅饜憫 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../composer/e-msg-composer.c:1386
msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懓饜憭饜懇饜懐饜憰饜憫饜懏饜懇饜憭饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憮饜懏饜應饜懃 autosave 饜憮饜懖饜懁"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1452 ../composer/e-msg-composer.c:1648
msgid "Compose Message"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#, fuzzy
#: ../composer/e-msg-composer.c:3314
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr "饜憺 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懇 饜懐饜應饜懐-饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜應饜憶饜懄, 饜憿饜懄饜憲 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
" 饜憺饜懞 饜懜 饜憮饜懣 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憸饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶. 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憿饜懄饜懁 饜憭饜懛饜憻 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 "
"饜憺饜懘饜憻 饜憪饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "饜懛饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰 饜懀饜懆饜憹 饜憵饜懓饜懐 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憭饜懎饜懏饜憶 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽, 饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁饜憶 '{0}', 饜懣 饜懜 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懄饜憴?"
#, fuzzy
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid ""
"Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr "饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 "{0}", 饜懣 饜懃饜懕 饜懐饜懓饜憶 饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻."
#, fuzzy
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Because "{1}"."
msgstr "饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you "
"choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"饜憭饜懁饜懘饜憻饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憿饜懄饜懁 饜憶饜懄饜憰饜憭饜懎饜懏饜憶 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄, 饜懗饜懐饜懁饜懅饜憰 饜懣 饜憲饜懙饜憻 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 "
"饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐 饜懣饜懠 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠. 饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜懇饜懁饜懍 饜懣 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懆饜憫 饜懇 饜懁饜懕饜憫饜懠 饜憶饜懕饜憫."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽."
#, fuzzy
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憮饜懖饜懁 "{0}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜懇饜憫饜懆饜憲 饜憮饜懏饜應饜懃 {0}."
#, fuzzy
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憫 autosave 饜憮饜懖饜懁 "{0}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懏饜懅饜憭饜懗饜憹饜懠 饜懇饜懐饜憮饜懄饜懐饜懄饜憱饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺 饜懃饜懕饜懁?"
#, fuzzy
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "饜懟饜懠 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜憫 autosave 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓 饜憿饜懖饜懁 饜懣 饜憿饜懟 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懄饜憴 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜懏饜懇饜憭饜懇饜憹饜懟饜懄饜憴 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 "
"饜憿饜懄饜懁 饜懇饜懁饜懍 饜懣 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣 饜憿饜懞 饜懣 饜懁饜懅饜憮饜憫 饜應饜憮."
#, fuzzy
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "饜憺 饜憮饜懖饜懁 '{0}' 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜懏饜懅饜憸饜憳饜懌饜懁饜懠 饜憮饜懖饜懁 饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懄饜懐 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽."
#, fuzzy
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n\nPlease make sure that you have "
"the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed."
msgstr ""
"饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹饜懕饜憫 饜憺 路饜懀路饜憫路饜懃路饜懁 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁.\n\n饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懃饜懕饜憭 饜憱饜懌饜懠 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憺 饜憭饜懇饜懏饜懅饜憭饜憫 "
"饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 gtkhtml 饜懐 libgtkhtml 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶."
#, fuzzy
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹饜懕饜憫 饜憺 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 selector 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁."
#, fuzzy
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message."
msgstr "饜懣 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懇饜憫饜懆饜憲 饜憺 饜憮饜懖饜懁 饜懅饜懐{0}' 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "饜懣 饜懐饜懓饜憶 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠 饜懇饜懐 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懃饜懕饜懁."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "_Continue Editing"
msgstr "_饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懄饜憴"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憭饜懗饜憹饜懠"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "_Recover"
msgstr "_饜懏饜懅饜憭饜懗饜憹饜懠"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "_Save Draft"
msgstr "_饜憰饜懕饜憹 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫"
#, fuzzy
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:199
msgid "Run Anjal in a window"
msgstr "饜懏饜懗饜懐 Anjal 饜懄饜懐 饜懇 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘"
#, fuzzy
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:200
msgid "Make Anjal the default email client"
msgstr "饜懃饜懕饜憭 Anjal 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#, fuzzy
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:207
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr "饜懄饜憶 饜憹 饜憺 饜憰饜應饜憭饜懇饜憫 饜憫 饜懄饜懃饜憵饜懅饜憶 饜懄饜懐"
#, fuzzy
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:208
msgid "socket"
msgstr "饜憰饜應饜憭饜懇饜憫"
#, fuzzy
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:221
msgid "Anjal email client"
msgstr "Anjal 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:56
msgid "Please enter your full name."
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懣饜懠 饜憮饜懌饜懁 饜懐饜懕饜懃."
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:57
msgid "Please enter your email address."
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懣饜懠 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰."
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:58
msgid "The email address you have entered is invalid."
msgstr "饜憺 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懅饜懐饜憫饜懟饜憶 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶."
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:182
msgid "Personal details:"
msgstr "饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻:"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:189
msgid "Name:"
msgstr "饜懐饜懕饜懃:"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:198
msgid "Email address:"
msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰:"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:208
msgid "Receiving details:"
msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻:"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:215
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:265
msgid "Server type:"
msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憫饜懖饜憪:"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:224
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:274
msgid "Server address:"
msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰:"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:233
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:283
msgid "Username:"
msgstr "饜懣饜憻饜懠饜懐饜懕饜懃:"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:242
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:292
msgid "Use encryption:"
msgstr "饜懣饜憻 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐:"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:247
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:297
msgid "never"
msgstr "饜懐饜懅饜憹饜懠"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:258
msgid "Sending details:"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻:"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:316
msgid ""
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. If "
"we can't do it automatically you'll need your server details as well."
msgstr ""
"饜憫 饜懣饜憰 饜憺 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜懣'饜懁 饜懐饜懓饜憶 饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懗饜憪 饜懇饜懐 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫. 饜憪饜懌饜憫 饜懣饜懠 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懐 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜懄饜懐 "
"饜憵饜懇饜懁饜懘 饜懐 饜憿饜懓'饜懁 饜憫饜懏饜懖 饜懐 饜憿饜懟饜憭 饜懍饜憫 饜懛饜懁 饜憺 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻. 饜懄饜憮 饜憿饜懓 饜憭饜懎饜懐饜憫 饜憶饜懙 饜懄饜憫 饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懣'饜懁 饜懐饜懓饜憶 饜懣饜懠 "
"饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻 饜懆饜憻 饜憿饜懅饜懁."
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:318
msgid ""
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
"entered but you may need to change them."
msgstr ""
"饜憰饜應饜懏饜懄, 饜憿饜懓 饜憭饜懎饜懐饜憫 饜憿饜懟饜憭 饜懍饜憫 饜憺 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜懣饜懠 饜懃饜懕饜懁 饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憺饜懅饜懃 饜憵饜懇饜懁饜懘. "
"饜憿饜懓'饜憹 饜憫饜懏饜懖饜憶 饜憫 饜懃饜懕饜憭 饜懇 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻 饜懣 饜憽饜懗饜憰饜憫 饜懅饜懐饜憫饜懟饜憶 饜憵饜懗饜憫 饜懣 饜懃饜懕 饜懐饜懓饜憶 饜憫 饜憲饜懕饜懐饜憽 饜憺饜懅饜懃."
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:320
msgid "You can specify more options to configure the account."
msgstr "饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懃饜懝 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠 饜憺 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫."
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:322
msgid ""
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
"but you should check them over to make sure."
msgstr ""
"饜懐饜懍 饜憿饜懓 饜懐饜懓饜憶 饜懣饜懠 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憮饜懝 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁. 饜憿饜懓'饜憹 饜憫饜懏饜懖饜憶 饜憫 饜懃饜懕饜憭 饜憰饜懗饜懃 饜憸饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憵饜懗饜憫 饜懣 饜憱饜懌饜憶 饜憲饜懅饜憭 "
"饜憺饜懅饜懃 饜懘饜憹饜懠 饜憫 饜懃饜懕饜憭 饜憱饜懌饜懠."
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:323
msgid "You can specify your default settings for your account."
msgstr "饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懣饜懠 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憮饜懝 饜懣饜懠 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫."
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:324
msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
"your mail."
msgstr "饜憫饜懖饜懃 饜憫 饜憲饜懅饜憭 饜憯饜懄饜憴饜憻 饜懘饜憹饜懠 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜憿饜懓 饜憫饜懏饜懖 饜懐 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憫 饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懐 饜憮饜懅饜憲 饜懣饜懠 饜懃饜懕饜懁."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339
#: ../mail/em-account-editor.c:2059 ../mail/em-account-editor.c:2190
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "Identity"
msgstr "饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憫饜懄"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339
msgid "Next - Receiving mail"
msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 - 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:340
msgid "Receiving mail"
msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:340
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:341
msgid "Next - Sending mail"
msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 - 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:340
msgid "Back - Identity"
msgstr "饜憵饜懆饜憭 - 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憫饜懄"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:340
msgid "Next - Receiving options"
msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 - 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:341
msgid "Receiving options"
msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:341
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:343
msgid "Back - Receiving mail"
msgstr "饜憵饜懆饜憭 - 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:343
msgid "Sending mail"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:343
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:344
msgid "Next - Review account"
msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 - 饜懏饜懄饜憹饜懣 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:343
msgid "Next - Defaults"
msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 - 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:343
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "饜憵饜懆饜憭 - 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:344
#: ../mail/em-account-editor.c:2769 ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Defaults"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:344
msgid "Back - Sending mail"
msgstr "饜憵饜懆饜憭 - 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:346
msgid "Review account"
msgstr "饜懏饜懄饜憹饜懣 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:346
msgid "Finish"
msgstr "饜憮饜懄饜懐饜懄饜憱"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:346
msgid "Back - Sending"
msgstr "饜憵饜懆饜憭 - 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:267
msgid "Close Tab"
msgstr "饜憭饜懁饜懘饜憻 饜憫饜懆饜憵"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:690
msgid "Account Wizard"
msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憿饜懄饜憻饜懠饜憶"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫"
#. create the local source group
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:659
#: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:145
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:151
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:162 ../mail/mail-vfolder.c:211
#: ../mail/message-list.c:1607
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:126
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:141
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:109
msgid "On This Computer"
msgstr "饜應饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懣饜憫饜懠"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747
msgid "Modify"
msgstr "饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148
msgid "Add a new account"
msgstr "饜懆饜憶 饜懇 饜懐饜懣 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:184
msgid "Account management"
msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懃饜懇饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:277
msgid "Settings"
msgstr "饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懐饜懘饜憫饜懇饜憮饜懇饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懖"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:823
#: ../shell/e-shell-window-private.c:251
msgid "Evolution"
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Groupware Suite"
msgstr "饜憸饜懏饜懙饜憪饜憿饜懅饜懏 饜憰饜憿饜懓饜憫"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "饜懃饜懆饜懐饜懄饜憽 饜懣饜懠 饜懓饜懃饜懕饜懁, 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜懐 饜憱饜懅饜憶饜懣饜懁"
#, fuzzy
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure email accounts"
msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
msgid "Email Settings"
msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憭饜懜饜憶"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#. Translators: This is a cancelled activity.
#, c-format
#: ../e-util/e-activity.c:224
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶)"
#. Translators: This is a completed activity.
#, c-format
#: ../e-util/e-activity.c:227
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶)"
#. Translators: This is an activity whose percent
#. * complete is unknown.
#, c-format
#: ../e-util/e-activity.c:231
msgid "%s..."
msgstr "%s..."
#, c-format
#: ../e-util/e-activity.c:236
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫)"
#: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:73
msgid "Evolution Error"
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懟饜懠"
#: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:75
msgid "Evolution Warning"
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懝饜懐饜懄饜憴"
#, c-format
#: ../e-util/e-alert.c:634
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr "饜懄饜懐饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懟饜懠, 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠 '%s' 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜懇饜憶"
#: ../e-util/e-charset.c:53
msgid "Arabic"
msgstr "饜懜饜懇饜憵饜懄饜憭"
#: ../e-util/e-charset.c:54
msgid "Baltic"
msgstr "饜憵饜應饜懁饜憫饜懄饜憭"
#: ../e-util/e-charset.c:55
msgid "Central European"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫饜懏饜懇饜懁 饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪饜懓饜懇饜懐"
#: ../e-util/e-charset.c:56
msgid "Chinese"
msgstr "饜憲饜懖饜懐饜懓饜憻"
#: ../e-util/e-charset.c:57
msgid "Cyrillic"
msgstr "饜憰饜懟饜懄饜懁饜懄饜憭"
#: ../e-util/e-charset.c:58
msgid "Greek"
msgstr "饜憸饜懏饜懓饜憭"
#: ../e-util/e-charset.c:59
msgid "Hebrew"
msgstr "饜懀饜懓饜憵饜懏饜懙"
#: ../e-util/e-charset.c:60
msgid "Japanese"
msgstr "饜憽饜懆饜憪饜懇饜懐饜懓饜憻"
#: ../e-util/e-charset.c:61
msgid "Korean"
msgstr "饜憭饜應饜懏饜懓饜懇饜懐"
#: ../e-util/e-charset.c:62
msgid "Thai"
msgstr "饜憫饜懖"
#: ../e-util/e-charset.c:63
msgid "Turkish"
msgstr "饜憫饜懟饜憭饜懄饜憱"
#: ../e-util/e-charset.c:64
msgid "Unicode"
msgstr "路饜懣饜懐饜懄饜憭饜懘饜憶"
#: ../e-util/e-charset.c:65
msgid "Western European"
msgstr "饜憿饜懅饜憰饜憫饜懠饜懐 饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪饜懓饜懇饜懐"
#: ../e-util/e-charset.c:66
msgid "Western European, New"
msgstr "饜憿饜懅饜憰饜憫饜懠饜懐 饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪饜懓饜懇饜懐, 饜懐饜懣"
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
msgid "Traditional"
msgstr "饜憫饜懏饜懇饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁"
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
#: ../e-util/e-charset.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "饜憰饜懄饜懃饜憪饜懁饜懇饜憮饜懖饜憶"
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
#: ../e-util/e-charset.c:101
msgid "Ukrainian"
msgstr "饜憳饜懙饜憭饜懏饜懕饜懐饜懓饜懇饜懐"
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
#: ../e-util/e-charset.c:105
msgid "Visual"
msgstr "饜憹饜懄饜憼饜懇饜憿饜懇饜懁"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:196
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1756
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
msgid "Today"
msgstr "饜憫饜懌饜憶饜懕"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow"
msgstr "饜憫饜懌饜懃饜應饜懏饜懘"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
msgid "Yesterday"
msgstr "饜憳饜懅饜憰饜憫饜懠饜憶饜懕"
#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
#, fuzzy, c-format
#: ../e-util/e-datetime-format.c:211
msgid "%d day from now"
msgid_plural "%d days from now"
msgstr[0] "%d 饜憶饜懕饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懐饜懍"
msgstr[1] "%d 饜憶饜懕饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懐饜懍"
#. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1
#, fuzzy, c-format
#: ../e-util/e-datetime-format.c:214
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 饜憶饜懕饜憻 饜懇饜憸饜懘"
msgstr[1] "%d 饜憶饜懕饜憻 饜懇饜憸饜懘"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:289 ../e-util/e-datetime-format.c:299
#: ../e-util/e-datetime-format.c:308
msgid "Use locale default"
msgstr "饜懣饜憻 饜懁饜懘饜憭饜懆饜懁 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:502
msgid "Format:"
msgstr "饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫:"
#, fuzzy
#: ../e-util/e-file-utils.c:136
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(饜懗饜懐饜懘饜懐 饜憮饜懖饜懁饜懐饜懕饜懃)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
#, fuzzy, c-format
#: ../e-util/e-file-utils.c:140
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫饜懄饜憴 %s"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#, fuzzy, c-format
#: ../e-util/e-file-utils.c:145
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄饜懄饜憴 `%s' 饜憫 `%s'"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194
msgid "Debug Logs"
msgstr "饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸 饜懁饜應饜憸饜憻"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208
msgid "Show _errors in the status bar for"
msgstr "饜憱饜懘 _饜懟饜懠饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憵饜懜 饜憮饜懝"
#. Translators: This is the second part of the sentence
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226
msgid "second(s)."
msgstr "饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶(饜憻)."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232
msgid "Log Messages:"
msgstr "饜懁饜應饜憸 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻:"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279
msgid "Log Level"
msgstr "饜懁饜應饜憸 饜懁饜懅饜憹饜懇饜懁"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2686
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:109
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450
msgid "Close this window"
msgstr "饜憭饜懁饜懘饜憻 饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
msgid "Error"
msgstr "饜懟饜懠"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
msgid "Errors"
msgstr "饜懟饜懠饜憻"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
msgid "Warnings and Errors"
msgstr "饜憿饜應饜懏饜懐饜懄饜憴饜憻 饜懐 饜懟饜懠饜憻"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Debug"
msgstr "饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
msgstr "饜懟饜懠, 饜憿饜應饜懏饜懐饜懄饜憴饜憻 饜懐 饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "weeks"
msgstr "饜憿饜懓饜憭饜憰"
#: ../e-util/e-print.c:161
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "饜懇饜懐 饜懟饜懠 饜應饜憭饜懟饜憶 饜憿饜懖饜懁 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懄饜憴"
#: ../e-util/e-print.c:168
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "饜憺 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懄饜憴 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懏饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻 饜懇饜憵饜懍饜憫 饜憺 饜懟饜懠:"
#: ../e-util/e-print.c:174
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "饜憺 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懄饜憴 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憶饜懄饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懇饜憪饜懝饜憫 饜懅饜懐饜懄 饜懇饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻 饜懇饜憵饜懍饜憫 饜憺 饜懟饜懠."
#, fuzzy
#: ../e-util/e-signature.c:701
msgid "Autogenerated"
msgstr "Autogenerated"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 \"{1}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憮饜懖饜懁 \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憮饜懖饜懁 \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜懄饜憱 饜憫 饜懘饜憹饜懠饜懏饜懖饜憫 饜懄饜憫?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "_Overwrite"
msgstr "_饜懘饜憹饜懠饜懏饜懖饜憫"
#: ../e-util/e-util.c:170
msgid "Could not open the link."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜懁饜懄饜憴饜憭."
#: ../e-util/e-util.c:220
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懀饜懅饜懁饜憪 饜憮饜懝 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐."
#, fuzzy, c-format
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1304
msgid "GConf error: %s"
msgstr "饜憹饜懆饜懁饜懇饜憶饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懟饜懠: %s"
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1315
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "饜懛饜懁 饜憮饜懟饜憺饜懠 饜懟饜懠饜憻 饜憱饜懘饜懐 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜應饜懐 饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁."
#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:938
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "Reply-To"
msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖-饜憫"
#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:940
#: ../mail/em-format-html.c:2243 ../mail/em-format-html.c:2305
#: ../mail/em-format-html.c:2328 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
msgid "Cc"
msgstr "饜憰饜懓饜憰饜懓"
#, fuzzy
#: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:941
#: ../mail/em-format-html.c:2244 ../mail/em-format-html.c:2309
#: ../mail/em-format-html.c:2331 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: ../em-format/em-format-quote.c:347 ../em-format/em-format.c:942
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫"
#. pseudo-header
#: ../em-format/em-format-quote.c:358 ../mail/em-format-html.c:2425
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1138
msgid "Mailer"
msgstr "饜懃饜懕饜懁饜懠"
#: ../em-format/em-format-quote.c:423 ../mail/em-composer-utils.c:1220
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- 饜憮饜應饜懏饜憿饜懟饜憶饜懄饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 --------"
#: ../em-format/em-format.c:943 ../mail/message-list.etspec.h:2
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:524
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:546
msgid "Date"
msgstr "饜憶饜懕饜憫"
#: ../em-format/em-format.c:944 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Newsgroups"
msgstr "饜懐饜懙饜憻饜憸饜懏饜懙饜憪饜憰"
#: ../em-format/em-format.c:945 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "饜憮饜懕饜憰"
#, c-format
#: ../em-format/em-format.c:1302
msgid "%s attachment"
msgstr "%s 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫"
#: ../em-format/em-format.c:1361
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憪饜懜饜憰 S/MIME 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽: 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠"
#: ../em-format/em-format.c:1515 ../em-format/em-format.c:1685
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憪饜懜饜憰 MIME 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕饜懄饜憴 饜懆饜憻 饜憰饜懝饜憰."
#: ../em-format/em-format.c:1523
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "饜懗饜懐饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憫饜懖饜憪 饜憮饜懝 饜懃饜懇饜懁饜憫饜懓饜憪饜懎饜懏饜憫/饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶"
#, fuzzy
#: ../em-format/em-format.c:1535
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憪饜懜饜憰 PGP/饜懃饜懖饜懃 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#, fuzzy
#: ../em-format/em-format.c:1535
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憪饜懜饜憰 PGP/饜懃饜懖饜懃 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽: 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠"
#: ../em-format/em-format.c:1709
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "饜懗饜懐饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫"
#: ../em-format/em-format.c:1717 ../em-format/em-format.c:1867
msgid "Error verifying signature"
msgstr "饜懟饜懠 饜憹饜懅饜懏饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠"
#: ../em-format/em-format.c:1717 ../em-format/em-format.c:1856
#: ../em-format/em-format.c:1867
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠 饜憹饜懅饜懏饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠"
#, fuzzy
#: ../em-format/em-format.c:1946
msgid "Could not parse PGP message"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憪饜懜饜憰 PGP 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#, fuzzy
#: ../em-format/em-format.c:1946
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憪饜懜饜憰 PGP 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽: 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠"
#, c-format
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 饜懇饜憸饜懘"
msgstr[1] "%d 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻 饜懇饜憸饜懘"
#, c-format
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "1 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠"
msgstr[1] "%d 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠"
#, c-format
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫 饜懇饜憸饜懘"
msgstr[1] "%d 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫饜憰 饜懇饜憸饜懘"
#, c-format
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "1 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠"
msgstr[1] "%d 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠"
#, c-format
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 饜懍饜懠 饜懇饜憸饜懘"
msgstr[1] "%d 饜懍饜懠饜憻 饜懇饜憸饜懘"
#, c-format
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "1 饜懍饜懠 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠"
msgstr[1] "%d 饜懍饜懠饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠"
#, c-format
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 饜憶饜懕 饜懇饜憸饜懘"
msgstr[1] "%d 饜憶饜懕饜憻 饜懇饜憸饜懘"
#, c-format
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "1 饜憶饜懕 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠"
msgstr[1] "%d 饜憶饜懕饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠"
#, c-format
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 饜憿饜懓饜憭 饜懇饜憸饜懘"
msgstr[1] "%d 饜憿饜懓饜憭饜憰 饜懇饜憸饜懘"
#, c-format
#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "1 饜憿饜懓饜憭 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠"
msgstr[1] "%d 饜憿饜懓饜憭饜憰 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠"
#, c-format
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜懇饜憸饜懘"
msgstr[1] "%d 饜懃饜懗饜懐饜憯饜憰 饜懇饜憸饜懘"
#, c-format
#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "1 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠"
msgstr[1] "%d 饜懃饜懗饜懐饜憯饜憰 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠"
#, c-format
#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 饜憳饜懡 饜懇饜憸饜懘"
msgstr[1] "%d 饜憳饜懡饜憻 饜懇饜憸饜懘"
#, c-format
#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "1 饜憳饜懡 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠"
msgstr[1] "%d 饜憳饜懡饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:119
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憶饜懕饜憫>"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:122 ../filter/e-filter-datespec.c:133
#: ../filter/e-filter-datespec.c:144
msgid "now"
msgstr "饜懐饜懍"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:272
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憫饜懖饜懃 饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懞 饜懇饜憸饜懕饜懐饜憰饜憫"
#: ../filter/e-filter-file.c:184
msgid "Choose a File"
msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜懇 饜憮饜懖饜懁"
#, fuzzy
#: ../filter/e-filter-rule.c:659
msgid "R_ule name:"
msgstr "R_ule 饜懐饜懕饜懃:"
#: ../filter/e-filter-rule.c:689
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懃饜懓饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憭饜懇饜懐饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐饜憻"
#, fuzzy
#: ../filter/e-filter-rule.c:723
msgid "A_dd Condition"
msgstr "A_dd 饜憭饜懇饜懐饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐"
#: ../filter/e-filter-rule.c:732
msgid "If all conditions are met"
msgstr "饜懄饜憮 饜懛饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐饜憻 饜懜 饜懃饜懅饜憫"
#: ../filter/e-filter-rule.c:733
msgid "If any conditions are met"
msgstr "饜懄饜憮 饜懅饜懐饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐饜憻 饜懜 饜懃饜懅饜憫"
#: ../filter/e-filter-rule.c:736
msgid "_Find items:"
msgstr "_饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻:"
#: ../filter/e-filter-rule.c:760
msgid "All related"
msgstr "饜懛饜懁 饜懏饜懄饜懁饜懕饜憫饜懇饜憶"
#: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Replies"
msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憻"
#: ../filter/e-filter-rule.c:762
msgid "Replies and parents"
msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憻 饜懐 饜憪饜懞饜懇饜懐饜憫饜憰"
#: ../filter/e-filter-rule.c:763
msgid "No reply or parent"
msgstr "饜懐饜懘 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜懝 饜憪饜懞饜懇饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../filter/e-filter-rule.c:766
msgid "I_nclude threads"
msgstr "I_nclude 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻"
#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2
#: ../mail/em-utils.c:304
msgid "Incoming"
msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懗饜懃饜懄饜憴"
#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:305
msgid "Outgoing"
msgstr "饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴"
#: ../filter/e-rule-editor.c:265
msgid "Add Rule"
msgstr "饜懆饜憶 饜懏饜懙饜懁"
#: ../filter/e-rule-editor.c:352
msgid "Edit Rule"
msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懏饜懙饜懁"
#, fuzzy
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "饜憵饜懆饜憶 饜懏饜懅饜憸饜憳饜懌饜懁饜懠 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懏饜懅饜憱饜懇饜懐 "{0}"."
#, fuzzy
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜應饜懃饜憪饜懖饜懁 饜懏饜懅饜憸饜憳饜懌饜懁饜懠 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懏饜懅饜憱饜懇饜懐 "{1}"."
#, fuzzy
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "饜憮饜懖饜懁 "{0}" 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫 饜懝 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜懏饜懅饜憸饜憳饜懌饜懁饜懠 饜憮饜懖饜懁."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懄饜憴 饜憶饜懕饜憫."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁 饜懐饜懕饜懃."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Missing name."
msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懄饜憴 饜懐饜懕饜懃."
#, fuzzy
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "饜懐饜懕饜懃 "{0}" 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懣饜憰饜憫."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憲饜懙饜憻 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜懐饜懕饜懃."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憲饜懙饜憻 饜懇 饜憶饜懕饜憫."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜懐饜懕饜懃 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懇 饜憮饜懖饜懁 饜懐饜懕饜懃."
#: ../filter/filter.ui.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懞 饜懇饜憸饜懕饜懐饜憰饜憫"
#: ../filter/filter.ui.h:3
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "饜憱饜懘 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜憻 饜憮饜懝 饜懃饜懕饜懁:"
#: ../filter/filter.ui.h:4
msgid ""
"The message's date will be compared against\n12:00am of the date specified."
msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽'饜憰 饜憶饜懕饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懞饜憶 饜懇饜憸饜懕饜懐饜憰饜憫\n12:00am 饜憹 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶."
#: ../filter/filter.ui.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\na time relative to when "
"filtering occurs."
msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽'饜憰 饜憶饜懕饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懞饜憶 饜懇饜憸饜懕饜懐饜憰饜憫\n饜懇 饜憫饜懖饜懃 饜懏饜懅饜懁饜懇饜憫饜懄饜憹 饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜懄饜憴 饜應饜憭饜懟饜憻."
#: ../filter/filter.ui.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\nthe current time when filtering "
"occurs."
msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽'饜憰 饜憶饜懕饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懞饜憶 饜懇饜憸饜懕饜懐饜憰饜憫\n饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜憿饜懅饜懐 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜懄饜憴 饜應饜憭饜懟饜憻."
#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懏饜懙饜懁饜憻"
#, fuzzy
#: ../filter/filter.ui.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "饜懇 饜憫饜懖饜懃 饜懏饜懅饜懁饜懇饜憫饜懄饜憹 饜憫 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懖饜懃"
#, fuzzy
#: ../filter/filter.ui.h:13
msgid "ago"
msgstr "饜懇饜憸饜懘"
#, fuzzy
#: ../filter/filter.ui.h:16
msgid "in the future"
msgstr "饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠"
#, fuzzy
#: ../filter/filter.ui.h:18
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
msgid "months"
msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯饜憰"
#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:173
msgid "seconds"
msgstr "饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻"
#, fuzzy
#: ../filter/filter.ui.h:20
msgid "the current time"
msgstr "饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懖饜懃"
#, fuzzy
#: ../filter/filter.ui.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr "饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜懣 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖"
#, fuzzy
#: ../filter/filter.ui.h:23
msgid "years"
msgstr "饜憳饜懡饜憻"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:120 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:125
#: ../mail/em-format-html-display.c:1020 ../mail/mail-config.ui.h:14
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:148
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:153
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫"
msgstr[1] "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:617
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:612
msgid "Icon View"
msgstr "饜懖饜憭饜應饜懐 饜憹饜懣"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:618
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:613
msgid "List View"
msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹饜懣"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-browser.c:262
msgid "(No Subject)"
msgstr "(饜懐饜懘 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫)"
#: ../mail/e-mail-display.c:66
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "_饜懆饜憶 饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭..."
#: ../mail/e-mail-display.c:73
msgid "_To This Address"
msgstr "_饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰"
#: ../mail/e-mail-display.c:80
msgid "_From This Address"
msgstr "_饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰"
#: ../mail/e-mail-display.c:89
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憰饜懟饜憲 _饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220
msgid "_Label name:"
msgstr "_饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懐饜懕饜懃:"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
msgid "I_mportant"
msgstr "I_mportant"
#. red
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
msgid "_Work"
msgstr "_饜憿饜懟饜憭"
#. orange
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
msgid "_Personal"
msgstr "_饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁"
#. green
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
msgid "_To Do"
msgstr "_饜憫 饜憶饜懙"
#. blue
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
msgid "_Later"
msgstr "_饜懁饜懕饜憫饜懠"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:472
msgid "Add Label"
msgstr "饜懆饜憶 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
msgid "Edit Label"
msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\nas mnemonic identifier in menu."
msgstr "饜懐饜懘饜憫: 饜懇饜懐饜憶饜懟饜憰饜憭饜應饜懏 饜懄饜懐 饜憺 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懐饜懕饜懃 饜懄饜憻 饜懣饜憻饜憶\n饜懆饜憻 饜懐饜懄饜懃饜懎饜懐饜懄饜憭 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖饜懠 饜懄饜懐 饜懃饜懅饜懐饜懣."
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
msgid "Color"
msgstr "饜憭饜懗饜懁饜懠"
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:327
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
msgid "Name"
msgstr "饜懐饜懕饜懃"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:675 ../mail/em-folder-tree.c:2706
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:668
msgid "Drafts"
msgstr "饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:678
msgid "Outbox"
msgstr "Outbox"
#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:680
msgid "Sent"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫"
#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:671
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/templates/templates.c:572
msgid "Templates"
msgstr "饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫饜憰"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:131
msgid "Migrating..."
msgstr "饜懃饜懖饜憸饜懏饜懕饜憫饜懄饜憴..."
#: ../mail/e-mail-migrate.c:164
msgid "Migration"
msgstr "饜懃饜懖饜憸饜懏饜懕饜憱饜懇饜懐"
#, c-format
#: ../mail/e-mail-migrate.c:204
msgid "Migrating '%s':"
msgstr "饜懃饜懖饜憸饜懏饜懕饜憫饜懄饜憴 '%s':"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:643
msgid "Migrating Folders"
msgstr "饜懃饜懖饜憸饜懏饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-migrate.c:644
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
"since Evolution 2.24.\n\nPlease be patient while Evolution migrates your "
"folders..."
msgstr ""
"饜憺 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 饜憹 饜憺 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁饜憵饜應饜憭饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憫 SQLite 饜憰饜懄饜懐饜憰 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 "
"2.24.\n\n饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憵饜懓 饜憪饜懕饜憱饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懖饜懁 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懖饜憸饜懏饜懕饜憫饜憰 饜懣饜懠 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻..."
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/e-mail-migrate.c:740
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懃饜懕饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜懆饜憫 `%s': %s"
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
#. * icon. But for now, screw it.
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:108
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:561
msgid "Do not ask me again"
msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懎饜憰饜憭 饜懃饜懓 饜懇饜憸饜懕饜懐"
#: ../mail/e-mail-reader.c:266 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../mail/e-mail-reader.c:266 ../mail/em-folder-utils.c:378
msgid "C_opy"
msgstr "饜憭_饜應饜憪饜懄"
#: ../mail/e-mail-reader.c:640 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../mail/e-mail-reader.c:640 ../mail/em-folder-utils.c:378
msgid "_Move"
msgstr "_饜懃饜懙饜憹"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:866
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "饜憰饜懕饜憹 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
msgstr[1] "饜憰饜懕饜憹 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#. Translators: This is a part of a suggested file name
#. * used when saving a message or multiple messages to an
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
#. * at the end.
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:887 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
msgstr[1] "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1145
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "饜懆_饜憶 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1147
msgid "Add sender to address book"
msgstr "饜懆饜憶 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1152
msgid "Check for _Junk"
msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜憮饜懝 _饜憽饜懇饜憴饜憭"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1154
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1159
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_饜憭饜應饜憪饜懄 饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1161
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1166
msgid "_Delete Message"
msgstr "_饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1168
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憱饜懇饜懐"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1173
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜應饜懐 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 _饜懁饜懄饜憰饜憫..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1175
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懏饜懙饜懁 饜憫 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1180
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜應饜懐 _饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1182
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懏饜懙饜懁 饜憫 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懓饜憻 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1187
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜應饜懐 Se_nder..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1189
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懏饜懙饜懁 饜憫 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1194
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜應饜懐 _饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1196
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懏饜懙饜懁 饜憫 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1201
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_pply 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜憻"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1203
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "饜懇饜憪饜懁饜懖 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懏饜懙饜懁饜憻 饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1208
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懄饜懐 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1210
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憵饜應饜憶饜懄 饜憹 饜憺 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1215
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_饜憭饜懁饜懡 饜憮饜懁饜懆饜憸"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1217
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘-饜懗饜憪 饜憮饜懁饜懆饜憸 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1222
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_饜憮饜懁饜懆饜憸 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1224
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘-饜懗饜憪 饜憮饜懁饜懆饜憸 饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜應饜懐 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1229
msgid "Follow _Up..."
msgstr "饜憮饜應饜懁饜懘 _饜懗饜憪..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1231
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "饜憮饜懁饜懆饜憸 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憮饜應饜懁饜懘-饜懗饜憪"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1236
msgid "_Attached"
msgstr "_饜懇饜憫饜懆饜憲饜憫"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1238 ../mail/e-mail-reader.c:1245
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憰饜懗饜懃饜憿饜懗饜懐 饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1243
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜懆饜憻 _饜懇饜憫饜懆饜憲饜憫"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1250
msgid "_Inline"
msgstr "_Inline"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1252 ../mail/e-mail-reader.c:1259
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐 饜憺 饜憵饜應饜憶饜懄 饜憹 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1257
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜懆饜憻 _Inline"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1264
msgid "_Quoted"
msgstr "_饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇饜憶"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1266 ../mail/e-mail-reader.c:1273
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇饜憶 饜懁饜懖饜憭 饜懇 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1271
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜懆饜憻 _饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇饜憶"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1278
msgid "_Load Images"
msgstr "_饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1280
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "饜憮饜懝饜憰 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 HTML 饜懃饜懕饜懁 饜憫 饜憵饜懓 饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1285
msgid "_Important"
msgstr "_饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1287
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1292
msgid "_Junk"
msgstr "_饜憽饜懇饜憴饜憭"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1294
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜憽饜懇饜憴饜憭"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1299
msgid "_Not Junk"
msgstr "_饜懐饜應饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1301
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓饜懄饜憴 饜憽饜懇饜憴饜憭"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1306
msgid "_Read"
msgstr "_饜懏饜懅饜憶"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1308
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懀饜懆饜憹饜懄饜憴 饜憵饜懓饜懐 饜懏饜懅饜憶"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1313
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Uni_mportant"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1315
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懗饜懐饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1320
msgid "_Unread"
msgstr "_饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1322
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹饜懄饜憴 饜憵饜懓饜懐 饜懏饜懅饜憶"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1327
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懆饜憻 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1329
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憮饜懝 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懄饜憴"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1334
msgid "Compose _New Message"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 _饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1336
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懇 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憮饜懝 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1341
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懄饜懐 饜懐饜懣 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1343
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜懇 饜懐饜懣 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1348
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_饜懃饜懙饜憹 饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1350
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1355
msgid "_Next Message"
msgstr "_饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1357
msgid "Display the next message"
msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1362
msgid "Next _Important Message"
msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 _饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1364
msgid "Display the next important message"
msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1369
msgid "Next _Thread"
msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 _饜憯饜懏饜懅饜憶"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1371
msgid "Display the next thread"
msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憯饜懏饜懅饜憶"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1376
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 _饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1378
msgid "Display the next unread message"
msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1383
msgid "_Previous Message"
msgstr "_饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1385
msgid "Display the previous message"
msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1390
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Pr_evious 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1392
msgid "Display the previous important message"
msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1397
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "P_revious 饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1399
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1406
msgid "Print this message"
msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1413
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懇饜憶"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1418
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direct"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1420
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "饜懏饜懓饜憶饜懟饜懅饜憭饜憫 (饜憵饜懚饜懐饜憰) 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憰饜懗饜懃饜憿饜懗饜懐"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1425
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:139
msgid "Reply to _All"
msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 _饜懛饜懁"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1427
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懇 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜懛饜懁 饜憺 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1432
msgid "Reply to _List"
msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 _饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1434
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懇 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜憺 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1439
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:146
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1441
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懇 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
# not making any attempt at present to translate
# timezone names
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1446
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Save 饜懆饜憻 mbox..."
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1448
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懇饜懐 mbox 饜憮饜懖饜懁"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1453
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 _饜懁饜懄饜憰饜憫..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1455
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1460
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懏饜應饜懃 Recipien_ts..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1462
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜憺饜懓饜憻 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懏饜應饜懃 Sen_der..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1469
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1474
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懏饜應饜懃 S_ubject..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1476
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1481
msgid "_Message Source"
msgstr "_饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憰饜懝饜憰"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1483
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜懏饜懛 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懝饜憰 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1495
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Undelete 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1497
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Undelete 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1502
msgid "_Normal Size"
msgstr "_饜懐饜懝饜懃饜懇饜懁 饜憰饜懖饜憻"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1504
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "饜懏饜懓饜憰饜懅饜憫 饜憺 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜懄饜憫饜憰 饜懠饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憰饜懖饜憻"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1509
msgid "_Zoom In"
msgstr "_饜憻饜懙饜懃 饜懄饜懐"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1511
msgid "Increase the text size"
msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懓饜憰 饜憺 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憰饜懖饜憻"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1516
msgid "Zoom _Out"
msgstr "饜憻饜懙饜懃 _饜懍饜憫"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1518
msgid "Decrease the text size"
msgstr "饜憶饜懄饜憭饜懏饜懓饜憰 饜憺 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憰饜懖饜憻"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1525
msgid "Create R_ule"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 R_ule"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1532
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Ch_aracter 饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1539
msgid "F_orward As"
msgstr "F_orward 饜懆饜憻"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1546
msgid "_Go To"
msgstr "_饜憸饜懘 饜憫"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1553
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_k 饜懆饜憻"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1560
msgid "_Message"
msgstr "_饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1567
msgid "_Zoom"
msgstr "_饜憻饜懙饜懃"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1592
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "路饜懃饜懜饜憭 饜憮饜懝 Follo_w 饜懗饜憪..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1600
msgid "Mark as _Important"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1604
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜憽饜懇饜憴饜憭"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1608
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜懐饜應饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1612
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Mar_k 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憶"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1616
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "路饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 Uni_mportant"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1620
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶"
#, fuzzy
#: ../mail/e-mail-reader.c:1656
msgid "_Caret Mode"
msgstr "_Caret 饜懃饜懘饜憶"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1658
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "饜憱饜懘 饜懇 饜憵饜懁饜懄饜憴饜憭饜懄饜憴 饜憭饜懟饜憰饜懠 饜懄饜懐 饜憺 饜憵饜應饜憶饜懄 饜憹 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1664
msgid "All Message _Headers"
msgstr "饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 _饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1666
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "饜憱饜懘 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜懛饜懁 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1880
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#, c-format
#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 ../mail/e-mail-reader.c:1944
#: ../mail/mail-ops.c:1843
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 '%s'"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234
msgid "Default"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2581
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:132
msgid "_Forward"
msgstr "_饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2582
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憰饜懗饜懃饜憿饜懗饜懐"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2626 ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
msgid "Delete"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2630
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
msgid "Next"
msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2634
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
msgid "Previous"
msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2638 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Reply"
msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖"
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "饜憮饜懁饜懆饜憸 饜憫 饜憮饜應饜懁饜懘 饜懗饜憪"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../mail/em-account-editor.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:73
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "No encryption"
msgstr "饜懐饜懘 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#, fuzzy
#: ../mail/em-account-editor.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:121
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../mail/em-account-editor.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:94
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐"
#, c-format
#: ../mail/em-account-editor.c:594
msgid "%s License Agreement"
msgstr "%s 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜懇饜憸饜懏饜懓饜懃饜懇饜懐饜憫"
#, c-format
#: ../mail/em-account-editor.c:601
msgid ""
"\nPlease read carefully the license agreement\nfor %s displayed below\nand "
"tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜憭饜懞饜憮饜懇饜懁饜懄 饜憺 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜懇饜憸饜懏饜懓饜懃饜懇饜懐饜憫\n饜憮饜懝 %s 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜憵饜懇饜懁饜懘\n饜懐 饜憫饜懄饜憭 饜憺 饜憲饜懅饜憭 饜憵饜應饜憭饜憰 饜憮饜懝 "
"饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懄饜憴 饜懄饜憫\n"
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
#, fuzzy
#: ../mail/em-account-editor.c:876 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "饜懐饜懗饜懐"
#: ../mail/em-account-editor.c:960
msgid "Never"
msgstr "饜懐饜懅饜憹饜懠"
#: ../mail/em-account-editor.c:961
msgid "Always"
msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻"
#: ../mail/em-account-editor.c:962
msgid "Ask for each message"
msgstr "饜懎饜憰饜憭 饜憮饜懝 饜懓饜憲 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
#, fuzzy
#: ../mail/em-account-editor.c:1699 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "饜懐饜懗饜懐"
#: ../mail/em-account-editor.c:2056
msgid "Mail Configuration"
msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../mail/em-account-editor.c:2057
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n\nClick \"Forward\" "
"to begin."
msgstr ""
"饜憿饜懅饜懁饜憭饜懇饜懃 饜憫 饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫.\n\n饜憭饜懁饜懄饜憭 \"饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶\" 饜憫 饜憵饜懇饜憸饜懄饜懐."
#: ../mail/em-account-editor.c:2060
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below "
"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
"email you send."
msgstr ""
"饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懣饜懠 饜懐饜懕饜懃 饜懐 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懇饜懁饜懘. 饜憺 \"饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁\" 饜憮饜懓饜懁饜憶饜憻 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懐饜懓饜憶 饜憫 饜憵饜懓 "
"饜憮饜懄饜懁饜憶 饜懄饜懐, 饜懗饜懐饜懁饜懅饜憰 饜懣 饜憿饜懄饜憱 饜憫 饜懄饜懐饜憭饜懁饜懙饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懣 饜憰饜懅饜懐饜憶."
#: ../mail/em-account-editor.c:2062 ../mail/em-account-editor.c:2227
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "Receiving Email"
msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜懓饜懃饜懕饜懁"
#: ../mail/em-account-editor.c:2063
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻."
#: ../mail/em-account-editor.c:2065 ../mail/em-account-editor.c:2705
msgid "Sending Email"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懓饜懃饜懕饜懁"
#: ../mail/em-account-editor.c:2066
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憵饜懍饜憫 饜憺 饜憿饜懕 饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懕饜懁. 饜懄饜憮 饜懣 饜懜 饜懐饜應饜憫 饜憱饜懌饜懠, 饜懎饜憰饜憭 饜懣饜懠 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 "
"饜懇饜憶饜懃饜懄饜懐饜懄饜憰饜憫饜懏饜懕饜憫饜懠 饜懝 路饜懄饜懐饜憫饜懠饜懐饜懅饜憫 饜憰饜懟饜憹饜懄饜憰 饜憪饜懏饜懇饜憹饜懖饜憶饜懟."
#: ../mail/em-account-editor.c:2068
msgid "Account Management"
msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懃饜懇饜懐饜憫"
#: ../mail/em-account-editor.c:2069
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\nThis "
"name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懇 饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懄饜憹 饜懐饜懕饜懃 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憰饜憪饜懕饜憰 饜憵饜懇饜懁饜懘.\n饜憺饜懄饜憰 饜懐饜懕饜懃 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懣饜憻饜憶 "
"饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憪饜懟饜憪饜懇饜憰饜懇饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄."
#: ../mail/em-account-editor.c:2073
msgid "Done"
msgstr "饜憶饜懗饜懐"
#: ../mail/em-account-editor.c:2074
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n\nYou are now ready to "
"send and receive email using Evolution.\n\nClick \"Apply\" to save your "
"settings."
msgstr ""
"饜憭饜應饜懐饜憸饜懏饜懆饜憫饜憳饜懌饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻, 饜懣饜懠 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫.\n\n饜懣 饜懜 饜懐饜懍 饜懏饜懅饜憶饜懄 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 "
"饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懣饜憻饜懄饜憴 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐.\n\n饜憭饜懁饜懄饜憭 \"饜懇饜憪饜懁饜懖\" 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻."
#: ../mail/em-account-editor.c:2514
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜憮饜懝 _饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懅饜憹饜懏饜懄"
#: ../mail/em-account-editor.c:2522
msgid "minu_tes"
msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懄_饜憫饜憰"
#: ../mail/em-account-editor.c:2831 ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Security"
msgstr "饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠饜懄饜憫饜懄"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2876 ../mail/em-account-editor.c:2944
msgid "Receiving Options"
msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../mail/em-account-editor.c:2877 ../mail/em-account-editor.c:2945
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/em-account-editor.c:3413
msgid "Account Editor"
msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝"
#: ../mail/em-account-editor.c:3413
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫"
#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/em-composer-utils.c:1570
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "饜懣饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 %s 饜懇饜憵饜懍饜憫 \"%s\" 饜應饜懐 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜懏饜懅饜憶."
#. Translators: %s is the subject of the email message
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/em-composer-utils.c:1618
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1947
msgid "an unknown sender"
msgstr "饜懇饜懐 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#, fuzzy
#: ../mail/em-composer-utils.c:1994
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"饜應饜懐 ${AbbrevWeekdayName}, ${饜憳饜懡}-${饜懃饜懗饜懐饜憯}-${饜憶饜懕} 饜懆饜憫 ${24Hour}:${饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫} "
"${TimeZone}, ${饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟} 饜懏饜懘饜憫:"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2138
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----饜懠饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-----"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2319
msgid "Posting destination"
msgstr "饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憶饜懅饜憰饜憫饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2320
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜憪饜懘饜憰饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫."
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:260
msgid "Select Folder"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "饜懇饜憽饜懗饜憰饜憫 饜憰饜憭饜懝"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "饜懇饜憰饜懖饜懐 饜憭饜懗饜懁饜懠"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "饜懇饜憰饜懖饜懐 饜憰饜憭饜懝"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr "饜憵饜懓饜憪"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜應饜懐"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr "饜憶饜懕饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "饜憶饜懕饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憫"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憺"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "饜憶饜懘饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
msgstr "饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr "饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜懁饜懖饜憭"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "饜憶饜懘饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憿饜懄饜憺"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
msgstr "饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
msgstr "饜懅饜懐饜憶饜憻 饜憿饜懄饜憺"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憪饜懏饜懅饜憱饜懇饜懐"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr "饜憮饜應饜懁饜懘 饜懗饜憪"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Forward to"
msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憫"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "Important"
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is after"
msgstr "饜懄饜憻 饜懎饜憮饜憫饜懠"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is before"
msgstr "饜懄饜憻 饜憵饜懄饜憮饜懝"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is Flagged"
msgstr "饜懄饜憻 饜憮饜懁饜懆饜憸饜憶"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not Flagged"
msgstr "饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懁饜懆饜憸饜憶"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is not set"
msgstr "饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜憫"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is set"
msgstr "饜懄饜憻 饜憰饜懅饜憫"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Junk"
msgstr "饜憽饜懇饜憴饜憭"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Junk Test"
msgstr "饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憫饜懅饜憰饜憫"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Label"
msgstr "饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Mailing list"
msgstr "饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Match All"
msgstr "饜懃饜懆饜憲 饜懛饜懁"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Body"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜應饜憶饜懄"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message Header"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懀饜懅饜憶饜懠"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is Junk"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜憽饜懇饜憴饜憭"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message is not Junk"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message Location"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Pipe to Program"
msgstr "饜憪饜懖饜憪 饜憫 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Play Sound"
msgstr "饜憪饜懁饜懕 饜憰饜懍饜懐饜憶"
#. Past tense, as in "has been read".
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Read"
msgstr "饜懏饜懅饜憶"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex 饜懃饜懆饜憲"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Replied to"
msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憶 饜憫"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns"
msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐饜憻"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "returns greater than"
msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐饜憻 饜憸饜懏饜懕饜憫饜懠 饜憺饜懆饜懐"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "returns less than"
msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐饜憻 饜懁饜懅饜憰 饜憺饜懆饜懐"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Run Program"
msgstr "饜懏饜懗饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
msgstr "饜憰饜憭饜懝"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懝 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Set Label"
msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Set Status"
msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰"
#, fuzzy
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Size (kB)"
msgstr "饜憰饜懖饜憻 (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "sounds like"
msgstr "饜憰饜懍饜懐饜憶饜憻 饜懁饜懖饜憭"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Source Account"
msgstr "饜憰饜懝饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Specific header"
msgstr "饜憰饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭 饜懀饜懅饜憶饜懠"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "starts with"
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰 饜憿饜懄饜憺"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Stop Processing"
msgstr "饜憰饜憫饜應饜憪 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰饜懄饜憴"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
msgid "Unset Status"
msgstr "饜懇饜懐饜憰饜懅饜憫 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:533
msgid "Then"
msgstr "饜憺饜懅饜懐"
#: ../mail/em-filter-rule.c:564
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "饜懆饜憶 饜懆饜憭_饜憱饜懇饜懐"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:126
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽:"
msgstr[1] "饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻:"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:130
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽:"
msgstr[1] "饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻:"
#, c-format
#: ../mail/em-folder-properties.c:148
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇 饜懣饜憰饜懄饜憽 (%s):"
#, c-format
#: ../mail/em-folder-properties.c:150
msgid "Quota usage"
msgstr "饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇 饜懣饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/em-folder-properties.c:288
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
msgid "Folder Properties"
msgstr "饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:75
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:264
msgid "C_reate"
msgstr "饜憭_饜懏饜懓饜懕饜憫"
#: ../mail/em-folder-selector.c:268
msgid "Folder _name:"
msgstr "饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 _饜懐饜懕饜懃:"
#. load store to mail component
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:146 ../mail/em-folder-tree-model.c:149
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:164 ../mail/em-folder-tree-model.c:166
#: ../mail/mail-vfolder.c:1070 ../mail/mail-vfolder.c:1135
msgid "Search Folders"
msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻"
#. UNMATCHED is always last.
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:171 ../mail/em-folder-tree-model.c:173
msgid "UNMATCHED"
msgstr "饜懇饜懐饜懃饜懆饜憲饜憫"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:743 ../mail/em-folder-tree-model.c:1086
msgid "Loading..."
msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴..."
#, c-format
#: ../mail/em-folder-tree.c:183
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜懄饜懐 \"%s\""
#: ../mail/em-folder-tree.c:596
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 '/'"
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
#. * with the number of unread messages in the folder. The
#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
#. * folders with unread messages in some subfolder too,
#. * or with an empty string for other cases.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#, c-format
#: ../mail/em-folder-tree.c:1078
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1286
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憫饜懏饜懓"
#, c-format
#: ../mail/em-folder-tree.c:1583 ../mail/em-folder-utils.c:92
msgid "Moving folder %s"
msgstr "饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s"
#, c-format
#: ../mail/em-folder-tree.c:1585 ../mail/em-folder-utils.c:94
msgid "Copying folder %s"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s"
#, c-format
#: ../mail/em-folder-tree.c:1592 ../mail/message-list.c:2106
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐饜憫饜懌 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s"
#, c-format
#: ../mail/em-folder-tree.c:1594 ../mail/message-list.c:2108
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐饜憫饜懌 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s"
#, fuzzy
#: ../mail/em-folder-tree.c:1609
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憶饜懏饜應饜憪 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽(饜憰) 饜懄饜懐饜憫饜懌 toplevel 饜憰饜憫饜懝"
#: ../mail/em-folder-utils.c:379
msgid "Move Folder To"
msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憫"
#: ../mail/em-folder-utils.c:379
msgid "Copy Folder To"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憫"
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/em-folder-utils.c:509
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
msgid "Creating folder '%s'"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 `%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:672
msgid "Create Folder"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../mail/em-folder-utils.c:673
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:349
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜憿饜懞 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠:"
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/em-folder-utils.c:693
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜懄饜憴 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s"
#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1533
msgid "Unsigned"
msgstr "饜懇饜懐饜憰饜懖饜懐饜憶"
#: ../mail/em-format-html-display.c:90
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懖饜懐饜憶. 饜憺饜懞 饜懄饜憻 饜懐饜懘 饜憸饜懜饜懇饜懐饜憫饜懓 饜憺饜懆饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懇饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭."
#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1534
msgid "Valid signature"
msgstr "饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠"
#: ../mail/em-format-html-display.c:91
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜憰饜懖饜懐饜憶 饜懐 饜懄饜憻 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懃饜懓饜懐饜懄饜憴 饜憺饜懆饜憫 饜懄饜憫 饜懄饜憻 饜憹饜懅饜懏饜懄 饜懁饜懖饜憭饜懁饜懄 饜憺饜懆饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 "
"饜懇饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭."
#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1535
msgid "Invalid signature"
msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠"
#: ../mail/em-format-html-display.c:92
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in "
"transit."
msgstr ""
"饜憺 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憹饜懅饜懏饜懄饜憮饜懖饜憶, 饜懄饜憫 饜懃饜懕 饜懀饜懆饜憹 饜憵饜懓饜懐 饜懛饜懁饜憫饜懠饜憶 饜懄饜懐 饜憫饜懏饜懆饜懐饜憻饜懄饜憫."
#: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1536
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠, 饜憵饜懗饜憫 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憹饜懅饜懏饜懄饜憮饜懖 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟"
#: ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠, 饜憵饜懗饜憫 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憹饜懅饜懏饜懄饜憮饜懖饜憶."
#: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1537
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰, 饜憵饜懗饜憫 饜懐饜懓饜憶 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憭饜懓"
#: ../mail/em-format-html-display.c:94
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding public "
"key."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠, 饜憵饜懗饜憫 饜憺饜懞 饜懄饜憻 饜懐饜懘 饜憭饜應饜懏饜懄饜憪饜應饜懐饜憶饜懄饜憴 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憭饜懓."
#, fuzzy
#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1543
msgid "Unencrypted"
msgstr "Unencrypted"
#: ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶. 饜懄饜憫饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫 饜懃饜懕 饜憵饜懓 饜憹饜懣饜憶 饜懄饜懐 饜憫饜懏饜懆饜懐饜憻饜懄饜憫 饜懇饜憭饜懏饜應饜憰 饜憺 路饜懄饜懐饜憫饜懠饜懐饜懅饜憫."
#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1544
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶, 饜憿饜懓饜憭"
#: ../mail/em-format-html-display.c:102
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懗饜憫 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憿饜懓饜憭 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懆饜懁饜憸饜懟饜懄饜憺饜懇饜懃. 饜懄饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜懁饜憫, "
"饜憵饜懗饜憫 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懃饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憮饜懝 饜懇饜懐 饜懚饜憫饜憰饜懖饜憶饜懟 饜憫 饜憹饜懣 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐 饜懇 饜憪饜懏饜懆饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 "
"饜懇饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憹 饜憫饜懖饜懃."
#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1545
msgid "Encrypted"
msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶"
#: ../mail/em-format-html-display.c:103
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the "
"content of this message."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶. 饜懄饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜懁饜憫 饜憮饜懝 饜懇饜懐 饜懚饜憫饜憰饜懖饜憶饜懟 饜憫 饜憹饜懣 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫 饜憹 饜憺饜懄饜憰 "
"饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽."
#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1546
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶, 饜憰饜憫饜懏饜應饜憴"
#: ../mail/em-format-html-display.c:104
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶, 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憰饜憫饜懏饜應饜憴 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懆饜懁饜憸饜懟饜懄饜憺饜懇饜懃. 饜懄饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憹饜懅饜懏饜懄 "
"饜憶饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜懁饜憫 饜憮饜懝 饜懇饜懐 饜懚饜憫饜憰饜懖饜憶饜懟 饜憫 饜憹饜懣 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐 饜懇 饜憪饜懏饜懆饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜懇饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憹 饜憫饜懖饜懃."
#: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_View Certificate"
msgstr "_饜憹饜懣 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫"
#, fuzzy
#: ../mail/em-format-html-display.c:248
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 viewable"
#, fuzzy
#: ../mail/em-format-html-display.c:497
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
"饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憺饜懄饜憰 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懆饜憻 饜懄饜憫 饜懄饜憻 饜憫饜懙 饜懁饜懜饜憽 饜憫 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰. 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憹饜懣 饜懄饜憫 "
"unformatted 饜懝 饜憿饜懄饜憺 饜懇饜懐 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝."
#: ../mail/em-format-html-display.c:726
msgid "Completed on"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜應饜懐"
#: ../mail/em-format-html-display.c:734
msgid "Overdue:"
msgstr "饜懘饜憹饜懟饜憶饜懙:"
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../mail/em-format-html-display.c:738
msgid "by"
msgstr "饜憵饜懖"
#, fuzzy
#: ../mail/em-format-html-display.c:948 ../mail/em-format-html-display.c:992
msgid "View _Unformatted"
msgstr "饜憹饜懣 _Unformatted"
#, fuzzy
#: ../mail/em-format-html-display.c:950
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "饜懀饜懖饜憶 _Unformatted"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1012
msgid "O_pen With"
msgstr "饜懘_饜憪饜懇饜懐 饜憿饜懄饜憺"
#, c-format
#: ../mail/em-format-html-print.c:163
msgid "Page %d of %d"
msgstr "饜憪饜懕饜憽 %d 饜憹 %d"
#: ../mail/em-format-html.c:147
msgid "Formatting message"
msgstr "饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/em-format-html.c:338
msgid "Formatting Message..."
msgstr "饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽..."
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/em-format-html.c:1380 ../mail/em-format-html.c:1389
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹饜懄饜憴 `%s'"
#: ../mail/em-format-html.c:1854
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁-饜憵饜應饜憶饜懄 饜憪饜懜饜憫."
#: ../mail/em-format-html.c:1862
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "饜懃饜懆饜懁饜憮饜懝饜懃饜憶 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁-饜憵饜應饜憶饜懄 饜憪饜懜饜憫."
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/em-format-html.c:1892
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "饜憪饜懚饜懐饜憫饜懠 饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁 (%s)"
#, c-format
#: ../mail/em-format-html.c:1903
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "饜憪饜懚饜懐饜憫饜懠 饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁 (%s) 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懆饜憫 饜憰饜懖饜憫 \"%s\""
#, c-format
#: ../mail/em-format-html.c:1905
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "饜憪饜懚饜懐饜憫饜懠 饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁 (%s)"
#, c-format
#: ../mail/em-format-html.c:1926
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "饜憪饜懚饜懐饜憫饜懠 饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憶饜懕饜憫饜懇 (%s)"
#, c-format
#: ../mail/em-format-html.c:1937
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "饜憪饜懚饜懐饜憫饜懠 饜憫 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜憶饜懕饜憫饜懇 (\"%s\" 饜憫饜懖饜憪)"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/em-format-html.c:2600
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜應饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懖 <b>%s</b> 饜應饜懐 饜憵饜懄饜懀饜懎饜憮 饜憹 <b>%s</b>"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:668
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜憫饜懝 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻, 饜懝 饜憺饜懕 饜懜 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:719
msgid "Subscribed"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵饜憶"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:723
msgid "Folder"
msgstr "饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1111
msgid "Please select a server."
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憰饜懟饜憹饜懠."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:1157
msgid "No server has been selected"
msgstr "饜懐饜懘 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶"
#. Translators: This message is shown only for ten or more messages to be opened.
#. The %d is replaced with the actual count of messages. If you need a '%' in your text,
#. then write it doubled, like '%%'.
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/em-utils.c:106
msgid "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 {0} 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憫 饜憿饜懗饜懐饜憰?"
msgstr[1] "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 {0} 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憫 饜憿饜懗饜懐饜憰?"
#: ../mail/em-utils.c:314
msgid "Message Filters"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜憻"
#, c-format
#: ../mail/em-utils.c:853
msgid "Messages from %s"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126
msgid "Search _Folders"
msgstr "饜憰饜懟饜憲 _饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:521
msgid "Add Folder"
msgstr "饜懆饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "\"Filter Editor\" window height"
msgstr "\"饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懀饜懖饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
msgstr "\"饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻 饜憰饜憫饜懕饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgstr "\"饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憿饜懄饜憶饜憯"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
msgstr "\"饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懀饜懖饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
msgstr "\"饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻 饜憰饜憫饜懕饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
msgstr "\"饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憿饜懄饜憶饜憯"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr "\"饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懃饜懕饜懁\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懀饜懖饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr "\"饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懃饜懕饜懁\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻 饜憰饜憫饜懕饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr "\"饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懃饜懕饜懁\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憿饜懄饜憶饜憯"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "Always request read receipt"
msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "饜懛饜憫饜懘饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭 饜懇饜懃饜懘饜憫饜懇饜憭饜懎饜懐 饜懏饜懅饜憭饜懇饜憸饜懐饜懄饜憱饜懇饜懐"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "饜懛饜憫饜懘饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭 饜懁饜懄饜憴饜憭 饜懏饜懅饜憭饜懇饜憸饜懐饜懄饜憱饜懇饜懐"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜懄饜懐饜憭饜懗饜懃饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懓饜懄饜憴 饜憽饜懇饜憴饜憭"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Citation highlight color"
msgstr "饜憰饜懖饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懀饜懖饜懁饜懖饜憫 饜憭饜懗饜懁饜懠"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid "Citation highlight color."
msgstr "饜憰饜懖饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懀饜懖饜懁饜懖饜憫 饜憭饜懗饜懁饜懠."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Composer Window default height"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懀饜懖饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Composer Window default width"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜懁饜懘饜憶/饜懇饜憫饜懆饜憲 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懏饜懅饜憰 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憹 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憫/饜憰饜懓饜憰饜懓/BCC"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
"饜憭饜懇饜懃饜憪饜懏饜懅饜憰 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憹 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憫/饜憰饜懓饜憰饜懓/BCC 饜憫 饜憺 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜懄饜懐 address_count."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
"饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憻 饜懀饜懍 饜憮饜懏饜懓饜憭饜憿饜懅饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜懜 饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懖饜憻饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懟饜憹饜懠. 饜憺 "
"饜懄饜懐饜憫饜懠饜憹饜懇饜懁 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懆饜憫 饜懁饜懓饜憰饜憫 30 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜懣饜憰 饜憿饜懖饜懁 饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
"饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜懣饜憰 饜憿饜懖饜懁 饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭. 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懜 饜憰饜憫饜懏饜懄饜憴 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 "
"\"headername=饜憹饜懆饜懁饜懣\"."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 charset 饜懄饜懐 饜憿饜懄饜憲 饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 charset 饜懄饜懐 饜憿饜懄饜憲 饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 charset 饜懄饜懐 饜憿饜懄饜憲 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 charset 饜懄饜懐 饜憿饜懄饜憲 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Default forward style"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憰饜憫饜懖饜懁"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Default height of the mail browser window."
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default height of the subscribe dialog."
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜憶 饜憰饜憫饜懕饜憫 饜憹 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Default reply style"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憰饜憫饜懖饜懁"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憮饜懝 饜憯饜懏饜懅饜憶 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懆饜懐饜憶 饜憰饜憫饜懕饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憹 饜憺 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Default width of the mail browser window."
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憹 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid "Default width of the subscribe dialog."
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
"饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懁饜懌饜憭 饜懗饜憪 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜懄饜憴 饜懄饜懐 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懘饜懐饜懁饜懄"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懁饜懌饜憭饜懇饜憪 饜懄饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懝 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懓饜懃饜懕饜懁"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
"饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懁饜懌饜憭饜懇饜憪 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懄饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭. 饜懄饜憮 饜憮饜懍饜懐饜憶, 饜懄饜憫 饜憱饜懌饜憶饜懐饜憫 饜憵饜懓 饜懇 饜憰饜憪饜懆饜懃. "
"饜懄饜憫 饜懁饜懌饜憭饜憰 饜懗饜憪 饜懄饜懐 饜憺 饜憵饜懌饜憭饜憰 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 autocompletion. 饜懄饜憫 饜憭饜懆饜懐 饜憵饜懓 饜憰饜懁饜懘, 饜懄饜憮 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 "
"饜憵饜懌饜憭饜憰 (饜懁饜懖饜憭 路饜懁路饜憶路饜懆路饜憪) 饜懜 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 autocompletion."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懣饜憰 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜憲饜懅饜憭 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is "
"enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking "
"speed."
msgstr ""
"饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懣饜憰 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜憲饜懅饜憭 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭. 饜懄饜憮 饜憺饜懄饜憰 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶 饜懐 饜憺 "
"饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜懜 饜懃饜懅饜懐饜憱饜懇饜懐饜憶, 饜懄饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懄饜懃饜憪饜懏饜懙饜憹 饜憺 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憰饜憪饜懓饜憶."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
"饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懣饜憰 饜憺 饜憰饜懕饜懃 饜憮饜應饜懐饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜憵饜懘饜憯 \"饜憮饜懏饜應饜懃\" 饜懐 \"饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫\" 饜懁饜懖饜懐饜憻 饜懄饜懐 饜憺 "
"\"饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻\" 饜憭饜應饜懁饜懇饜懃 饜懄饜懐 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憹饜懣."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憮饜懝 饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴/饜懇饜憫饜懆饜憲饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憮饜懝 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懖饜懁饜憻."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懝 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 ellipsizing 饜憹 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜憰饜懖饜憶 饜憵饜懜"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫饜憰 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憭饜憰饜懓饜憶饜懄饜憴 饜憰饜懟饜憫饜懇饜懐 饜憰饜懖饜憻"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懆饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 delimiter"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "饜憶饜懏饜懛 饜憰饜憪饜懅饜懁饜懄饜憴 饜懟饜懠 饜懄饜懐饜憶饜懄饜憭饜懕饜憫饜懠饜憻 饜應饜懐 饜憿饜懟饜憶饜憻 饜懆饜憻 饜懣 饜憫饜懖饜憪."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜應饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜應饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜懛饜懁 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫饜懄饜憴 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜懛饜懁 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫饜懄饜憴 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying "
"and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
"饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 HTML 饜懃饜懕饜懁. 饜懃饜懅饜懐饜懄 饜懣饜憻饜懠饜憻 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懇饜懐饜懍饜懄饜憴 饜懐 "
"饜憪饜懏饜懄饜憮饜懟 饜憫 饜憰饜懓 饜懇 饜憰饜憫饜懆饜憫饜懄饜憭 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 caret 饜懃饜懘饜憶, 饜憰饜懘 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憰饜懓 饜懇 饜憭饜懟饜憰饜懠 饜憿饜懅饜懐 饜懏饜懓饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懝 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懃饜懆饜憽饜懄饜憭 饜憰饜憪饜懕饜憰 饜憵饜懜"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懝 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺 饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懖饜懁饜憰饜憫 饜懃饜懜饜憭饜懄饜憴 饜懃饜懗饜懁饜憫饜懄饜憪饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懝 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫饜懖饜憪 饜懇饜懀饜懅饜憶 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懓饜憲饜懠"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Enable search folders"
msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜應饜懐 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懗饜憪."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺 饜憰饜懖饜憶 饜憵饜懜 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懓饜憲饜懠 饜憫 饜懇饜懁饜懍 饜懄饜懐饜憫饜懟饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹 饜憰饜懟饜憲饜懄饜憴 饜憹 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐饜懕饜懃饜憻."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
"饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺饜懄饜憰 饜憫 饜懣饜憰 饜憰饜憪饜懕饜憰 饜憵饜懜 饜憭饜懓 饜憫 饜憰饜憭饜懏饜懘饜懁 饜懄饜懐 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣, 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懐 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
msgstr ""
"饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫饜憰 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憭饜憰饜懓饜憶饜懄饜憴 饜憰饜懖饜憻 饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懄饜懐 "
"'message_text_part_limit' 饜憭饜懓."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁/饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 caret 饜懃饜懘饜憶"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 ../mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr "饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶 饜憮饜懖饜懁 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜懇饜懐 饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭/GMail 饜憿饜懕"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
"饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶 饜憮饜懖饜懁 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憰饜懕饜懃 饜懆饜憻 饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭 饜懝 GMail 饜憶饜懙, 饜憫 饜懁饜懅饜憫 饜憺饜懅饜懃 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 "
"饜憭饜懇饜懏饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄 饜憮饜懖饜懁 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜憿饜懄饜憺 UTF-8 饜懁饜懅饜憫饜懠饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懖 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺饜懕 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憮饜應饜懁饜懘 饜憺 "
"RFC 2231, 饜憵饜懗饜憫 饜懣饜憰 饜憺 饜懄饜懐饜憭饜懇饜懏饜懅饜憭饜憫 RFC 2047 饜憰饜憫饜懆饜懐饜憶饜懠饜憶."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憪饜懕饜懐"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憪饜懕饜懐."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "饜懀饜懖饜憶饜憻 饜憺 饜憪饜懟-饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜懐 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憻 饜憺 饜憰饜懄饜懁饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they "
"really want to do it."
msgstr ""
"饜懄饜憮 饜懇 饜懣饜憻饜懠 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 10 饜懝 饜懃饜懝 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憫 饜憿饜懗饜懐 饜憫饜懖饜懃, 饜懎饜憰饜憭 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜懄饜憮 饜憺饜懕 饜懏饜懢饜懁饜懄 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 "
"饜憶饜懙 饜懄饜憫."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"饜懄饜憮 饜憺饜懞 饜懄饜憻饜懐饜憫 饜懇 builtin 饜憹饜懣饜懠 饜憮饜懝 饜懇 饜憪饜懠饜憫饜懄饜憭饜懣饜懁饜懠 饜懃饜懖饜懃 饜憫饜懖饜憪 饜懄饜懐饜憰饜懖饜憶 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐, 饜懅饜懐饜懄 饜懃饜懖饜懃 饜憫饜懖饜憪饜憰 "
"饜懇饜憪饜懡饜懄饜憴 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憿饜懄饜憲 饜懃饜懆饜憪 饜憫 饜懇 饜憵饜懎饜懐饜懎饜憵饜懘 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫 饜憹饜懣饜懠 饜懄饜懐 GNOME's 饜懃饜懖饜懃 饜憫饜懖饜憪 饜憶饜懕饜憫饜懇饜憵饜懕饜憰 "
"饜懃饜懕 饜憵饜懓 饜懣饜憻饜憶 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕饜懄饜憴 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window vertically."
msgstr ""
"饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 \"饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜懆饜憻 饜憺 饜懣饜憻饜懠 resizes 饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 "
"饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁饜懄."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 \"饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜懆饜憻 饜憺 饜懣饜憻饜懠 resizes 饜憺 "
"饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁饜懄."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 \"饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懃饜懕饜懁\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜懆饜憻 饜憺 饜懣饜憻饜懠 resizes 饜憺 "
"饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁饜懄."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻 饜憰饜憫饜懕饜憫 饜憹 饜憺 \"饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜憿饜懅饜懐 饜憺 饜懣饜憻饜懠 "
"饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜懄饜憻 饜懝 unmaximizes 饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜懐饜懘饜憫, 饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懠饜憫饜懄饜憭饜懣饜懁饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懣饜憰饜憫 饜憵饜懖 "
"饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懄饜懐饜憰 饜憺 \"饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜憶. 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懓 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 饜懘饜懐饜懁饜懄 "
"饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懇饜懃饜懅饜懐饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻 饜憰饜憫饜懕饜憫 饜憹 饜憺 \"饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜憿饜懅饜懐 饜憺 饜懣饜憻饜懠 "
"饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜懄饜憻 饜懝 unmaximizes 饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜懐饜懘饜憫, 饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懠饜憫饜懄饜憭饜懣饜懁饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懣饜憰饜憫 饜憵饜懖 "
"饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懄饜懐饜憰 饜憺 \"饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜憶. 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懓 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 "
"饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懇饜懃饜懅饜懐饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻 饜憰饜憫饜懕饜憫 饜憹 饜憺 \"饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懃饜懕饜懁\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜憿饜懅饜懐 饜憺 饜懣饜憻饜懠 "
"饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜懄饜憻 饜懝 unmaximizes 饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜懐饜懘饜憫, 饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懠饜憫饜懄饜憭饜懣饜懁饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懣饜憰饜憫 饜憵饜懖 "
"饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懄饜懐饜憰 饜憺 \"饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懃饜懕饜懁\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜憶. 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懓 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 "
"饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懇饜懃饜懅饜懐饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
msgstr ""
"饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憹 饜憺 \"饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜懆饜憻 饜憺 饜懣饜憻饜懠 resizes 饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 "
"饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁饜懄."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憹 饜憺 \"饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜懆饜憻 饜憺 饜懣饜憻饜懠 resizes 饜憺 "
"饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁饜懄."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憹 饜憺 \"饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懃饜懕饜懁\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜懆饜憻 饜憺 饜懣饜憻饜懠 resizes 饜憺 "
"饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁饜懄."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
"饜懄饜憫 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁饜憻/饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憻 饜憺 饜懏饜懄饜憪饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫饜憰 饜憫 饜憿饜懝饜懐 饜憺饜懆饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懇 饜憰饜懟饜憲 "
"饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜憰 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽, 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懄饜懃饜憪饜懁饜懄 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜懄饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懟饜憲 饜懏饜懄饜憻饜懗饜懁饜憫饜憰."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "饜懁饜懎饜憰饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憿饜應饜憻 饜懏饜懗饜懐"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "饜懁饜懎饜憰饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜憿饜應饜憻 饜懏饜懗饜懐"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid "Layout style"
msgstr "饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁饜憻 饜懐 饜憺饜懞 饜懇饜憰饜懘饜憱饜懄饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懗饜懁饜懠饜憻"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 MIME 饜憫饜懖饜憪饜憰 饜憫 饜憲饜懅饜憭 饜憮饜懝 路饜憵饜懎饜懐饜懎饜憵饜懘 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫 饜憹饜憳饜懙饜懟饜憻"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid "List of accounts"
msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰 饜懐饜懘饜懐 饜憫 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫 饜憹 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐. 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憰饜憫饜懏饜懄饜憴饜憻 饜懐饜懕饜懃饜懄饜憴 "
"subdirectories 饜懏饜懅饜懁饜懇饜憫饜懄饜憹 饜憫 /饜懆饜憪饜憰/饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐/饜懃饜懕饜懁/饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜懐 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺饜懕 饜懜 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憶饜懄饜憭饜憱饜懇饜懐饜懠饜懄 饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽 饜憭饜懘饜憶饜憻 饜懣饜憰饜憫 饜憮饜懝 饜憰饜憪饜懅饜懁 饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁饜憻 饜懐饜懘饜懐 饜憫 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫 饜憹 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐. 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憰饜憫饜懏饜懄饜憴饜憻 "
"饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜懄饜憴 饜懐饜懕饜懃:饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憿饜懞 饜憭饜懗饜懁饜懠 饜懣饜憻饜懇饜憻 饜憺 HTML 饜懀饜懅饜憭饜憰 饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憪饜懏饜懘饜憫饜懇饜憭饜應饜懁 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜懀饜懙饜憻 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 HTML 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懘饜憹饜懠 HTTP"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. "
"\"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
"饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 HTML 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懘饜憹饜懠 HTTP(S). 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 饜懜: \"0\" - 饜懐饜懅饜憹饜懠 饜懁饜懘饜憶 "
"饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜應饜憮 饜憺 饜懐饜懅饜憫. \"1\" - 饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰. \"2\" - 饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 "
"饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜應饜憮 饜憺 饜懐饜懅饜憫."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "Log filter actions"
msgstr "饜懁饜應饜憸 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "饜懁饜應饜憸 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憫 饜憺 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜懁饜應饜憸 饜憮饜懖饜懁."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Logfile 饜憫 饜懁饜應饜憸 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Logfile 饜憫 饜懁饜應饜憸 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "Mail browser height"
msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜懀饜懖饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Mail browser maximized"
msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜憶"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Mail browser width"
msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜憿饜懄饜憶饜憯"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 饜憰饜懓饜懐 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜憫饜懖饜懃饜懍饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 饜憰饜懓饜懐 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜憫饜懖饜懃饜懍饜憫."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憰饜懖饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 \"饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憰饜懖饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 \"饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣\"."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "Message text limit for display"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憰饜憫饜懖饜懁 (\"饜懐饜懝饜懃饜懇饜懁\", \"饜憮饜懌饜懁 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻\", \"饜憰饜懝饜憰\")"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜懃饜懇饜懃 饜憶饜懕饜憻 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懓饜懄饜憴 饜憺 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜應饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜懃饜懇饜懃 饜憶饜懕饜憻 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懓饜懄饜憴 饜憺 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜應饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜懃饜懇饜懃 饜憫饜懖饜懃 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懓饜懄饜憴 饜憺 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜應饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫, 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憻."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜懃饜懇饜懃 饜憫饜懖饜懃 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懓饜懄饜憴 饜憺 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜應饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫, 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憻."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懄饜懐 饜憫/饜憰饜懓饜憰饜懓/BCC"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜應饜懐 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憿饜懅饜懐 饜懀饜懓 饜懝 饜憱饜懓 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懇饜懐饜憽 饜懇 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憿饜懅饜懐 饜懀饜懓 饜懝 饜憱饜懓 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懇 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懠 expunges"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懠 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憮饜懄饜懁饜憻 Bcc"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懠 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 10 饜懝 饜懃饜懝 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憫 饜憿饜懗饜懐饜憰"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懠 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 HTML 饜懃饜懕饜懁 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憺饜懆饜憫 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 HTML "
"饜懃饜懕饜懁."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懠 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺 饜懐饜懘 饜憫 饜懝 Cc 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懠 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇饜懐饜憿饜應饜懐饜憫饜懄饜憶 HTML"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懖饜懁 饜懃饜懜饜憭饜懄饜憴 饜懃饜懗饜懁饜憫饜懄饜憪饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "饜憪饜懌饜憫 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁饜懖饜憻饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠饜憻 饜懆饜憫 饜憺 饜憫饜應饜憪 饜憹 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憻"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "饜憪饜懌饜憫 饜憺 饜憭饜懟饜憰饜懠 饜懆饜憫 饜憺 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃 饜憹 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憻"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "饜懏饜懅饜憭饜應饜憸饜懐饜懖饜憻 emoticons 饜懄饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懐 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懕饜憰 饜憺饜懅饜懃 饜憿饜懄饜憺 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "饜懏饜懅饜憭饜應饜憸饜懐饜懖饜憻 饜懁饜懄饜憴饜憭饜憰 饜懄饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懐 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懕饜憰 饜憺饜懅饜懃."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "饜懏饜懗饜懐 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憫饜懅饜憰饜憫 饜應饜懐 饜懄饜懐饜憭饜懗饜懃饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Save directory"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憮饜懘饜憫饜懘 饜懄饜懐 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭饜憰"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 HTML 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 HTML 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懓饜懃饜懕饜懁-饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憭饜應饜懁饜懇饜懃 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懇饜憻饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憫饜懠饜憹饜懇饜懁"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""
"饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜憫饜懏饜懙 饜懄饜懐 饜憭饜懕饜憰 饜懣 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懆饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 delimiter 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懣饜懠 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憿饜懅饜懐 "
"饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "饜憱饜懘 \"Bcc\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "饜憱饜懘 \"Cc\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "饜憱饜懘 \"饜憮饜懏饜應饜懃\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懇 饜懐饜懙饜憻饜憸饜懏饜懙饜憪"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
msgstr "饜憱饜懘 \"饜憮饜懏饜應饜懃\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "饜憱饜懘 \"饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懇 饜懐饜懙饜憻饜憸饜懏饜懙饜憪"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "饜憱饜懘 \"饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "Show Animations"
msgstr "饜憱饜懘 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Show all message headers"
msgstr "饜憱饜懘 饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "饜憱饜懘 饜懛饜懁 饜憺 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜憹饜懣饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "饜憱饜懘 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "饜憱饜懘 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 (饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憰饜憫饜懏饜懖饜憭-饜憯饜懏饜懙) 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "饜憱饜懘 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Show image animations"
msgstr "饜憱饜懘 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "饜憱饜懘 饜懇饜懏饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 \"饜憶饜懕饜憫\" 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "饜憱饜懘 饜憮饜懘饜憫饜懘 饜憹 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"饜憱饜懘 饜憺 \"Bcc\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憹饜懣 饜懃饜懅饜懐饜懣 饜憿饜懅饜懐 "
"饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜憲饜懘饜憻饜懇饜懐."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"饜憱饜懘 饜憺 \"Cc\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憹饜懣 饜懃饜懅饜懐饜懣 饜憿饜懅饜懐 饜懇 "
"饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜憲饜懘饜憻饜懇饜懐."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"饜憱饜懘 饜憺 \"饜憮饜懏饜應饜懃\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懇 饜懐饜懙饜憻饜憸饜懏饜懙饜憪. 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憹饜懣 饜懃饜懅饜懐饜懣 饜憿饜懅饜懐 "
"饜懇 饜懐饜懣饜憻 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜憲饜懘饜憻饜懇饜懐."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid ""
"Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"饜憱饜懘 饜憺 \"饜憮饜懏饜應饜懃\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憹饜懣 饜懃饜懅饜懐饜懣 饜憿饜懅饜懐 "
"饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜憲饜懘饜憻饜懇饜懐."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"饜憱饜懘 饜憺 \"饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懇 饜懐饜懙饜憻饜憸饜懏饜懙饜憪. 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憹饜懣 饜懃饜懅饜懐饜懣 "
"饜憿饜懅饜懐 饜懇 饜懐饜懣饜憻 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜憲饜懘饜憻饜懇饜懐."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"饜憱饜懘 饜憺 \"饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憹饜懣 饜懃饜懅饜懐饜懣 "
"饜憿饜懅饜懐 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜憲饜懘饜憻饜懇饜懐."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜懓饜懃饜懕饜懁-饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憹 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懄饜懐 饜懇 饜憰饜懅饜憪饜懠饜懇饜憫 饜憭饜應饜懁饜懇饜懃 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
"饜憱饜懘 饜憺 饜懇饜懏饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 \"饜憶饜懕饜憫\" 饜懀饜懅饜憶饜懠 (饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憫饜懖饜懃 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懄饜憮 饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐 饜憶饜懄饜憮饜懠饜憻). 饜懗饜憺饜懠饜憿饜懖饜憻 "
"饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 饜憱饜懘 \"饜憶饜懕饜憫\" 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懄饜懐 饜懇 饜懣饜憻饜懠 饜憪饜懏饜懄饜憮饜懟饜憶 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 饜懐 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜憮饜懘饜憫饜懘 饜憹 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懏饜懓饜憶饜懄饜憴 饜憪饜懕饜懐."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Spell check inline"
msgstr "饜憰饜憪饜懅饜懁 饜憲饜懅饜憭 inline"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Spell checking color"
msgstr "饜憰饜憪饜懅饜懁 饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憭饜懗饜懁饜懠"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "Spell checking languages"
msgstr "饜憰饜憪饜懅饜懁 饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懀饜懖饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "Terminal font"
msgstr "饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁 饜憮饜應饜懐饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懀饜懌饜憭"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "饜憺 饜懁饜懎饜憰饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憿饜應饜憻 饜懏饜懗饜懐, 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憻 饜憰饜懄饜懐饜憰 饜憽饜懆饜懐饜憳饜懌饜懠饜懄 1st, 1970 (饜懅饜憪饜懇饜憭)."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "饜憺 饜懁饜懎饜憰饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜憿饜應饜憻 饜懏饜懗饜懐, 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憻 饜憰饜懄饜懐饜憰 饜憽饜懆饜懐饜憳饜懌饜懠饜懄 1st, 1970 (饜懅饜憪饜懇饜憭)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""
"饜憺 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懞 饜憫 饜憪饜懁饜懕饜憰 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懄饜懐 饜懏饜懄饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"0\" "
"(饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憭 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"1\" (饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 "
"饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "饜憺 饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁 饜憮饜應饜懐饜憫 饜憮饜懝 饜懃饜懕饜懁 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "饜憺 饜憹饜懞饜懄饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憮饜應饜懐饜憫 饜憮饜懝 饜懃饜懕饜懁 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懆饜懐 饜懀饜懆饜憹 饜憯饜懏饜懓 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻. \"0\" 饜憮饜懝 饜懟饜懠饜憻. \"1\" 饜憮饜懝 饜憿饜應饜懏饜懐饜懄饜憴饜憻. \"2\" 饜憮饜懝 饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸 "
"饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid ""
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is "
"used only when 'force_message_limit' key is activated."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜憶饜懄饜憰饜懖饜憶饜憻 饜憺 饜懃饜懆饜憭饜憰 饜憰饜懖饜憻 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憺饜懆饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜懗饜懐饜憶饜懠 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐, "
"饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜懄饜懐 饜憫饜懟饜懃饜憻 饜憹 KB. 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懄饜憻 4096 (4MB). 饜憺饜懄饜憰 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懄饜憻 饜懣饜憻饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憿饜懅饜懐 "
"'force_message_limit' 饜憭饜懓 饜懄饜憻 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹饜懕饜憫饜懇饜憶."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to "
"the other available plugins."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐, 饜懓饜憹饜懇饜懐 饜憺饜懘 饜憺饜懞 饜懜 饜懃饜懗饜懁饜憫饜懄饜憪饜懇饜懁 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶. 饜懄饜憮 饜憺 "
"饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫饜懇饜憶 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜懄饜憻 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶, 饜憺饜懅饜懐 饜懄饜憫 饜憿饜懗饜懐'饜憫饜懓 饜憮饜懛饜懁 饜憵饜懆饜憭 饜憫 饜憺 饜懗饜憺饜懠 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 "
"饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐饜憻."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懓 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憿饜懗饜懐饜憰 饜懐 饜懏饜懓饜憰饜懅饜憫 饜憫 \"饜憮饜懛饜懁饜憰\" 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜懏饜懅饜憶. 饜憺饜懄饜憰 unselects 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜懄饜懐 饜憺 "
"饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懐 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憻 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憮饜懝 饜憺饜懆饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is "
"<header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懓 饜憱饜懌饜憶 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 饜懇 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 路饜懄路饜懃路饜懁 饜憰饜憫饜懏饜懗饜憭饜憲饜懠饜憻 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻, 饜懐 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺饜懕 "
"饜懜 饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶. 饜憺 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 饜憹 饜憺 路饜懄路饜懃路饜懁 饜憰饜憫饜懏饜懗饜憭饜憲饜懠 饜懄饜憻 <饜懀饜懅饜憶饜懠 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶> - 饜憰饜懅饜憫 "
"饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶 饜懄饜憮 饜憺 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憹饜懣."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine "
"whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent "
"by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懄饜懁饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憫 饜憺 饜憭饜懓 lookup_addressbook 饜懐 饜懄饜憻 饜懣饜憻饜憶 饜憫 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懁饜懌饜憭 "
"饜懗饜憪 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憫 饜懅饜憭饜憰饜憭饜懁饜懙饜憶 饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懖 饜懐饜懘饜懐 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憮饜懏饜應饜懃 "
"饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜懄饜憴."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懌饜憶 饜懀饜懅饜懁饜憪 饜懄饜懐 饜懄饜懃饜憪饜懏饜懙饜憹饜懄饜憴 饜憺 饜憰饜憪饜懓饜憶 饜憹 饜憮饜懅饜憲饜懄饜憴."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜憫饜憰 饜憺 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憫 饜憱饜懘 饜懄饜懐 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹饜懣, 饜憵饜懄饜憳饜應饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憲 饜懇 '...' "
"饜懄饜憻 饜憱饜懘饜懐."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed "
"state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜懄饜懐 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懆饜懐饜憶饜懇饜憶 饜懝 饜憭饜懇饜懁饜懆饜憪饜憰饜憫 饜憰饜憫饜懕饜憫 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫. "
"路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憻 饜懇 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憰饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懕饜憰饜憫 饜應饜懐 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐 饜懓饜憲 饜憯饜懏饜懅饜憶, "
"饜懏饜懎饜憺饜懠 饜憺饜懆饜懐 饜憵饜懖 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽'饜憰 饜憶饜懕饜憫. 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憻 饜懇 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "饜憯饜懏饜懅饜憶 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憵饜懕饜憰饜憫 饜應饜懐 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "饜憫饜懖饜懃饜懍饜憫 饜憮饜懝 饜懃饜懜饜憭饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懆饜憻 饜憰饜懓饜懐"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "饜憫饜懖饜懃饜懍饜憫 饜憮饜懝 饜懃饜懜饜憭饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懆饜憻 饜憰饜懓饜懐."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid "UID string of the default account."
msgstr "UID 饜憰饜憫饜懏饜懄饜憴 饜憹 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr "饜懇饜懐饜憶饜懟饜懁饜懖饜懐 饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憮饜懝 饜懃饜懄饜憰饜憰饜憪饜懅饜懁饜憶 饜憿饜懟饜憶饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懄饜憴 inline 饜憰饜憪饜懅饜懁饜懄饜憴."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "饜懣饜憻 SpamAssassin 饜憶饜懓饜懃饜懇饜懐 饜懐 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "饜懣饜憻 SpamAssassin 饜憶饜懓饜懃饜懇饜懐 饜懐 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫 (spamc/spamd)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
msgid "Use custom fonts"
msgstr "饜懣饜憻 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憮饜應饜懐饜憫饜憰"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "饜懣饜憻 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憮饜應饜懐饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "饜懣饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憰饜憪饜懆饜懃 饜憫饜懅饜憰饜憫饜憰."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "饜懣饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憺 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憰饜憪饜懆饜懃 饜憫饜懅饜憰饜憫饜憰 (饜懐饜懘 DNS)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
"饜懣饜憻饜懠饜憻 饜憸饜懅饜憫 饜懛饜懁 饜懗饜憪 饜懄饜懐 饜懜饜懃饜憻 饜懘饜憹饜懠 饜憿饜懞 饜憺 饜憭饜懟饜憰饜懠 饜憱饜懌饜憶 饜憸饜懘 饜憿饜懅饜懐 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜懄饜憴 饜憫 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憺饜懄饜憰 "
"饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憭饜懟饜憰饜懠 饜懄饜憻 饜憪饜懁饜懕饜憰饜憫 饜懆饜憫 饜憺 饜憫饜應饜憪 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懝 饜憺 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
"饜懣饜憻饜懠饜憻 饜憸饜懅饜憫 饜懛饜懁 饜懗饜憪 饜懄饜懐 饜懜饜懃饜憻 饜懘饜憹饜懠 饜憿饜懞 饜憺饜懞 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憱饜懌饜憶 饜憸饜懘 饜憿饜懅饜懐 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜懄饜憴 饜憫 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憺饜懄饜憰 "
"饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜懄饜憻 饜憪饜懁饜懕饜憰饜憫 饜懆饜憫 饜憺 饜憫饜應饜憪 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懝 饜憺 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
msgid "Variable width font"
msgstr "饜憹饜懞饜懄饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憮饜應饜懐饜憫"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懇 饜懏饜懅饜憶 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫 饜憸饜懅饜憫饜憰 饜懆饜憶饜懇饜憶 饜憫 饜懅饜憹饜懏饜懄 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫."
#, fuzzy
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 ellipsizing 饜憮饜懓饜憲饜懠 饜憹 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜憰饜懖饜憶 饜憵饜懜."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not "
"contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懝 饜懐饜應饜憫 饜憫 饜憮饜懛饜懁 饜憵饜懆饜憭 饜應饜懐 饜憯饜懏饜懅饜憶饜懄饜憴 饜憵饜懖 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫饜憰 饜憿饜懅饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 "
"饜懄饜懐-饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖-饜憫 饜懝 饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憰饜懝饜憫 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻 饜憵饜懕饜憰饜憫 饜應饜懐 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐 饜憺饜懆饜憫 饜憯饜懏饜懅饜憶"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憪饜懕饜懐"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憪饜懕饜懐."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:176
msgid "Importing Elm data"
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴 路饜懅饜懁饜懃 饜憶饜懕饜憫饜懇"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:372
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:499
msgid "Mail"
msgstr "饜懃饜懕饜懁"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:365
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 路饜懅饜懁饜懃 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:366
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜憮饜懏饜應饜懃 路饜懅饜懁饜懃."
#, fuzzy
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:114
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Destination 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:301
msgid "Select folder"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:301
msgid "Select folder to import into"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜懄饜懐饜憫饜懌"
#, fuzzy
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:262
#: ../shell/e-shell-utils.c:251
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "饜憵饜懟饜憭饜懁饜懓 饜懃饜懕饜懁饜憵饜應饜憭饜憰 (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:263
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠 路饜憵饜懟饜憭饜懁饜懓 饜懃饜懕饜懁饜憵饜應饜憭饜憰 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:64
msgid "Importing mailbox"
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁饜憵饜應饜憭饜憰"
#. Destination folder, was set in our widget
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/importers/mail-importer.c:149
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:453
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
msgid "Importing '%s'"
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴 `%s'"
#, c-format
#: ../mail/importers/mail-importer.c:293
msgid "Scanning %s"
msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐饜懄饜憴 %s"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:219
msgid "Importing Pine data"
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴 路饜憪饜懖饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:377
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1006
msgid "Address Book"
msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:418
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 路饜憪饜懖饜懐 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜憮饜懏饜應饜懃 路饜憪饜懖饜懐."
#, c-format
#: ../mail/mail-autofilter.c:70
msgid "Mail to %s"
msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憫 %s"
#, c-format
#: ../mail/mail-autofilter.c:233 ../mail/mail-autofilter.c:272
msgid "Mail from %s"
msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憮饜懏饜應饜懃 %s"
#, c-format
#: ../mail/mail-autofilter.c:256
msgid "Subject is %s"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懄饜憻 %s"
#, c-format
#: ../mail/mail-autofilter.c:291
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../mail/mail-autofilter.c:363
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "饜懆饜憶 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懏饜懙饜懁"
#. Translators: The first %s is name of the affected filter rule(s),
#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one filter
#. rule is each of them on a separate line, with four spaces in front
#. of its name, without quotes.
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/mail-autofilter.c:450
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been updated, because it used just removed "
"folder\n\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following filter rules\n%s have been updated, because they used just "
"removed folder\n\"%s\"."
msgstr[0] ""
"饜憺 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懏饜懙饜懁 \"%s\" 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜懄饜憫 饜懣饜憰饜憫 饜憽饜懗饜憰饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠\n\"%s\"."
msgstr[1] ""
"饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懏饜懙饜懁饜憻\n%s 饜懀饜懆饜憹 饜憵饜懓饜懐 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺饜懕 饜懣饜憰饜憫 饜憽饜懗饜憰饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 "
"饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠\n\"%s\"."
#. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid "(Not Recommended)"
msgstr "(饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憭饜懇饜懃饜懅饜懐饜憶饜懇饜憶)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
msgstr "(饜懐饜懘饜憫: 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憻 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐)"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "饜懆饜憶 饜懐_饜懣 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "饜懛饜懁_饜憿饜懕饜憻 饜憰饜懖饜懐 饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫"
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr "饜懛饜懁饜憰饜懘 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜憫 饜憰饜懅饜懁_饜憮 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕_饜憻 饜憭饜懎饜懏饜憵饜懇饜懐-饜憭饜應饜憪饜懄 (饜憰饜懓饜憰饜懓) 饜憫:"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 _blind 饜憭饜懎饜懏饜憵饜懇饜懐-饜憭饜應饜憪饜懄 (bcc) 饜憫:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 _饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憭饜懓饜憻 饜懄饜懐 饜懃饜懖 饜憭饜懓饜懏饜懄饜憴 饜憿饜懅饜懐 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懄饜憴"
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜憫 _饜懃饜懖饜憰饜懅饜懁饜憮 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫 饜懏饜懓_饜憶 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫"
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013
msgid "Authentication"
msgstr "饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懄饜懐饜憰饜懟饜憫 _饜懇饜懃饜懘饜憫饜懇饜憭饜懎饜懐 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "C_haracter set:"
msgstr "饜憭_饜懜饜懇饜憭饜憫饜懠 饜憰饜懅饜憫:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "饜憲_饜懅饜憭 饜憮饜懝 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懖饜憪饜憰"
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜憲饜懗_饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭"
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜懄饜懐饜憭饜懗饜懃饜懄饜憴 _饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭"
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜憰饜憪饜懅饜懁饜懄饜憴 饜憿饜懖饜懁 饜懖 _饜憫饜懖饜憪"
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "饜憲饜懅饜憭饜憰 饜懄饜懐饜憭饜懗饜懃饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憵饜懓 饜憽饜懇饜憴饜憭"
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Cle_ar"
msgstr "饜憭饜懁_饜懡"
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Clea_r"
msgstr "饜憭饜懁_饜懡"
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憮饜懝 _饜懃饜懄饜憰饜憰饜憪饜懅饜懁饜憶 饜憿饜懟饜憶饜憻:"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Composing Messages"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/mail-config.ui.h:27 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
msgid "Configuration"
msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憮饜懟饜懃 _when expunging 饜懇 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Default Behavior"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憵饜懄饜懀饜懕饜憹饜憳饜懠"
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憭饜懜饜懇饜憭饜憫饜懠 饜懄_饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴:"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Delete Mail"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懃饜懕饜懁"
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜應饜懐 饜懅_饜憭饜憰饜懄饜憫"
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr "饜憶饜懄饜憽饜懇饜憫饜懇饜懁饜懓 饜憰饜懖饜懐 饜懍_饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 (饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫)"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 si_ze 饜懇饜憭饜憰饜懓饜憶饜憻"
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懃饜懜_饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懄饜憮 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懄饜憻 饜懄饜懐 饜懃饜懖 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Do not quote"
msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憭饜憿饜懘饜憫"
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰 _饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Email _Address:"
msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 _饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜應饜懐 饜懅_饜憭饜憰饜懄饜憫"
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Enable Magic S_pacebar"
msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懃饜懆饜憽饜懄饜憭 饜憰_饜憪饜懕饜憰饜憵饜懜"
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Enable Sea_rch Folders"
msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憰_饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻"
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄_饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜懍饜憫_饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 (饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "饜憮饜懄_饜憭饜憰饜憫-饜憿饜懄饜憶饜憯:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Fix_ed width Font:"
msgstr "饜憮饜懄饜憭饜憰_饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憮饜應饜懐饜憫:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "Font Properties"
msgstr "饜憮饜應饜懐饜憫 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻"
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 _HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "饜憮饜懌饜懁 饜懐_饜懕饜懃:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "H_TTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Headers"
msgstr "饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻"
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "饜懀饜懖饜懁饜懖饜憫 _饜憭饜憿饜懘饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憿饜懄饜憺"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "Inline (饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭 饜憰饜憫饜懖饜懁)"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁饜憻"
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Languages Table"
msgstr "饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽饜懇饜憻 饜憫饜懕饜憵饜懇饜懁"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Loading Images"
msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憫饜懕饜憵饜懇饜懁"
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "Mailbox location"
msgstr "饜懃饜懕饜懁饜憵饜應饜憭饜憰 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Message Display"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Message Fonts"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憮饜應饜懐饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "Message Receipts"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫饜憰"
#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "饜懐饜懘 _饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憮饜懝:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first "
"time"
msgstr "饜懐饜懘饜憫: 饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懝 饜懇 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 饜懣 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜憺 饜憮饜懟饜憰饜憫 饜憫饜懖饜懃"
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr "饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懄饜憸饜懐饜懝饜憶 饜懄饜憮 饜懇 饜懃饜懆饜憲 饜憮饜懝 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜懄饜憻 饜憮饜懍饜懐饜憶."
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
msgid "Optional Information"
msgstr "饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganization:"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _Key 饜懄饜憶:"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Port:"
msgstr "饜憪饜懝饜憫:"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Pr_ompt 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜懘饜懐饜懁饜懄 Bcc 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "饜憪饜懏饜懄饜憫饜懄 饜憸饜懌饜憶 饜憪饜懏饜懖饜憹饜懇饜憰饜懄 (PGP/GPG)"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Printed Fonts"
msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懇饜憶 饜憮饜應饜懐饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Proxy Settings"
msgstr "饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Quoted"
msgstr "饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇饜憶"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "Re_member password"
msgstr "Re_member 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Re_ply-饜憫:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "Remember _password"
msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠 _饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "Required Information"
msgstr "饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
msgstr "路饜憰路饜憰路饜懁 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憵饜懄饜懁饜憶 饜憹 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "S_earch 饜憮饜懝 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憮饜懘饜憫饜懇饜憸饜懏饜懎饜憮 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懄饜懐 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭饜憰"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "S_elect..."
msgstr "S_elect..."
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "S_end 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫饜憰:"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "S_tandard 饜憮饜應饜懐饜憫:"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 饜懃饜懖饜懃 (饜憰/饜懃饜懖饜懃)"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Select Drafts Folder"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 HTML 饜憮饜懄饜憭饜憰饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憮饜應饜懐饜憫"
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 HTML 饜憮饜懄饜憭饜憰饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憮饜應饜懐饜憫 饜憮饜懝 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懄饜憴"
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 HTML 饜憹饜懞饜懄饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憮饜應饜懐饜憫"
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 HTML 饜憹饜懞饜懄饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憮饜應饜懐饜憫 饜憮饜懝 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懄饜憴"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "Select Sent Folder"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Sender Photograph"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憮饜懘饜憫饜懇饜憸饜懏饜懎饜憮"
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Sending Mail"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁"
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫 _饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠:"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懐 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Ser_ver 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憻 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:113
msgid "Server Configuration"
msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Server _Type:"
msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 _饜憫饜懖饜憪:"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Sig_natures"
msgstr "Sig_natures"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Sig_ning 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫:"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Signat_ure:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Signatures"
msgstr "饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠饜憻"
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Spell Checking"
msgstr "饜憰饜憪饜懅饜懁 饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴"
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 _饜憫饜懖饜憪饜懄饜憴 饜懆饜憫 饜憺 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃 饜應饜懐 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜懄饜憴"
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid "T_ype:"
msgstr "饜憫_饜懖饜憪:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽饜懇饜憻 饜懀饜懡 饜懏饜懄饜憮饜懁饜懅饜憭饜憫饜憰 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憺 饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憿饜懄饜憲 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懇 饜憶饜懄饜憭饜憱饜懇饜懐饜懠饜懄 "
"饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶."
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid ""
"The output of this script will be used as your\nsignature. The name you "
"specify will be used\nfor display purposes only. "
msgstr ""
"饜憺 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懣饜憻饜憶 饜懆饜憻 饜懣饜懠\n饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠. 饜憺 饜懐饜懕饜懃 饜懣 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 "
"饜懣饜憻饜憶\n饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憪饜懟饜憪饜懇饜憰饜懇饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄. "
#. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid "Top Posting Option"
msgstr "饜憫饜應饜憪 饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐"
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\nFor example: "
"\"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"饜憫饜懖饜憪 饜憺 饜懐饜懕饜懃 饜憵饜懖 饜憿饜懄饜憲 饜懣 饜憿饜懌饜憶 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懏饜懄饜憮饜懟 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫.\n饜憮饜懝 饜懄饜憸饜憻饜懎饜懃饜憪饜懇饜懁: \"饜憿饜懟饜憭\" 饜懝 "
"\"饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁\""
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
msgid "Us_ername:"
msgstr "Us_ername:"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "饜懣饜憻 Authe_ntication"
#: ../mail/mail-config.ui.h:133 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260
msgid "User_name:"
msgstr "饜懣饜憻饜懠_饜懐饜懕饜懃:"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:134
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "V_ariable-饜憿饜懄饜憶饜憯:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:135
msgid "_Add Signature"
msgstr "_饜懆饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠"
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 路饜懄饜懐饜憫饜懠饜懐饜懅饜憫"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
msgid "_Authentication Type"
msgstr "_Authentication 饜憫饜懖饜憪"
#: ../mail/mail-config.ui.h:138
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr "_饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "_饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憺 路饜懄饜懐饜憫饜懠饜懐饜懅饜憫"
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "_饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懖饜懐 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 (饜憮饜懝 路饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懆饜憫饜懇饜憵饜懄饜懁饜懇饜憫饜懓)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
msgid "_Forward style:"
msgstr "_饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憰饜憫饜懖饜懁:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgstr "_饜憭饜懓饜憪 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜懇饜憵饜懗饜憹 饜憺 饜懠饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜應饜懐 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜懄饜憴"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
msgid "_Languages"
msgstr "_Languages"
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
msgid "_Load images in messages from contacts"
msgstr "_饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰"
#: ../mail/mail-config.ui.h:145
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "_饜懁饜懌饜憭饜懇饜憪 饜懄饜懐 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懘饜懐饜懁饜懄"
#: ../mail/mail-config.ui.h:146
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_饜懃饜懕饜憭 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫"
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "_饜懃饜懆饜懐饜憳饜懌饜懇饜懁 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_饜懃饜懜饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懎饜憮饜憫饜懠"
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_饜懐饜懅饜憹饜懠 饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 路饜懄饜懐饜憫饜懠饜懐饜懅饜憫"
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
msgid "_Path:"
msgstr "_饜憪饜懎饜憯:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:152
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜應饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 HTML 饜懃饜懕饜懁 饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憺饜懆饜憫 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憺饜懅饜懃"
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜懇饜懐 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懁饜懖饜懐"
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
msgid "_Reply style:"
msgstr "_饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憰饜憫饜懖饜懁:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:155
msgid "_Script:"
msgstr "_饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:156
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "_饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Server:"
msgstr "_饜憰饜懟饜憹饜懠:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:160
msgid "_Show image animations"
msgstr "_饜憱饜懘 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../mail/mail-config.ui.h:161
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "_饜憱饜懘 饜憺 饜憮饜懘饜憫饜懇饜憸饜懏饜懎饜憮 饜憹 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣"
#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:163
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr "_Shrink 饜憫 / 饜憰饜懓饜憰饜懓 / Bcc 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憫 "
#: ../mail/mail-config.ui.h:164
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "_饜懣饜憰 饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:165
msgid "_Use system defaults"
msgstr "_饜懣饜憻 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫饜憰"
#: ../mail/mail-config.ui.h:166
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_饜懣饜憻 饜憺 饜憰饜懕饜懃 饜憮饜應饜懐饜憫饜憰 饜懆饜憻 饜懗饜憺饜懠 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:167 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "a"
msgstr "饜懇"
#. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number
#: ../mail/mail-config.ui.h:169
msgid "addresses"
msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-config.ui.h:170 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
msgid "b"
msgstr "饜憵饜懓"
#: ../mail/mail-config.ui.h:171
msgid "color"
msgstr "饜憭饜懗饜懁饜懠"
#: ../mail/mail-config.ui.h:172
msgid "description"
msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid "All active remote folders"
msgstr "饜懛饜懁 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "饜懛饜懁 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懐 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All local folders"
msgstr "饜懛饜懁 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "Call"
msgstr "饜憭饜懛饜懁"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
msgid "Co_mpleted"
msgstr "Co_mpleted"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "Collapse _all"
msgstr "饜憭饜懇饜懁饜懆饜憪饜憰 _all"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
msgid "Digital Signature"
msgstr "饜憶饜懄饜憽饜懇饜憫饜懇饜懁 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Do Not Forward"
msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
msgid "E_xpand all"
msgstr "E_xpand 饜懛饜懁"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "Encryption"
msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "Follow-Up"
msgstr "饜憮饜應饜懁饜懘-饜懗饜憪"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
msgid "For Your Information"
msgstr "饜憮饜懝 饜懣饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "Forward"
msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "License Agreement"
msgstr "饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜懇饜憸饜懏饜懓饜懃饜懇饜懐饜憫"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "No Response Necessary"
msgstr "饜懐饜懘 饜懏饜懄饜憰饜憪饜應饜懐饜憰 饜懐饜懅饜憰饜懇饜憰饜懠饜懄"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Reply to All"
msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜懛饜懁"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Review"
msgstr "饜懏饜懄饜憹饜懣"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "S_erver:"
msgstr "饜憰_饜懟饜憹饜懠:"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid "S_how only items containing:"
msgstr "S_how 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜懄饜憴:"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憰饜懝饜憰饜懇饜憻"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "Security Information"
msgstr "饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠饜懄饜憫饜懄 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
msgid "Specific folders"
msgstr "饜憰饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\nPlease select "
"a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懝 饜憮饜應饜懁饜懘 饜懗饜憪 饜懜 饜懁饜懄饜憰饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懇饜懁饜懘.\n饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憮饜應饜懁饜懘 饜懗饜憪 "
"饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 \"饜憮饜懁饜懆饜憸\" 饜懃饜懅饜懐饜懣."
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29
msgid "_Accept License"
msgstr "_饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30
msgid "_Due By:"
msgstr "_饜憶饜懣 饜憵饜懖:"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:31
msgid "_Flag:"
msgstr "_饜憮饜懁饜懆饜憸:"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:32
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "_饜憫饜懄饜憭 饜憺饜懄饜憰 饜憫 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜憺 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜懇饜憸饜懏饜懓饜懃饜懇饜懐饜憫"
#, c-format
#: ../mail/mail-folder-cache.c:750
msgid "Pinging %s"
msgstr "饜憪饜懄饜憴饜懄饜憴 %s"
#: ../mail/mail-ops.c:84
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜懄饜憴 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/mail-ops.c:243
msgid "Fetching Mail"
msgstr "饜憮饜懅饜憲饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁"
#. sending mail, filtering failed
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:576
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懇饜憪饜懁饜懖 饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜憻: %s"
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:588 ../mail/mail-ops.c:616
msgid "Failed to append to %s: %s\nAppending to local 'Sent' folder instead."
msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懇饜憪饜懅饜懐饜憶 饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 `饜憰饜懅饜懐饜憫' 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠: %s"
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:633
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懇饜憪饜懅饜懐饜憶 饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 `饜憰饜懅饜懐饜憫' 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:744 ../mail/mail-ops.c:825
msgid "Sending message"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:754
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 %d 饜憹 %d"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:781
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 %d 饜憹 %d 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/mail-ops.c:783 ../mail/mail-send-recv.c:761
msgid "Canceled."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶."
#: ../mail/mail-ops.c:785 ../mail/mail-send-recv.c:763
msgid "Complete."
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫."
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:897
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 '%s'"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:974
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 '%s'"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:974
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 '%s'"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:1083
msgid "Scanning folders in '%s'"
msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜懄饜懐 '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1191
msgid "Forwarded messages"
msgstr "饜憮饜應饜懏饜憿饜懟饜憶饜懄饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:1232
msgid "Opening folder '%s'"
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 '%s'"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:1298
msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹饜懄饜憴 饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 '%s'"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:1370
msgid "Opening store '%s'"
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憰饜憫饜懝 '%s'"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:1441
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 '%s'"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:1561
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "饜憰饜憫饜懝饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 '%s'"
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:1624
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "饜憰饜憫饜懝饜懄饜憴 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 '%s'"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:1625
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "饜憰饜憫饜懝饜懄饜憴 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 '%s'"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:1679
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "饜懏饜懓饜憮饜懏饜懅饜憱饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 '%s'"
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:1719
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 '%s'"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:1764
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "饜懅饜懃饜憪饜憫饜懓饜懄饜憴 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜懄饜懐 '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1765
msgid "Local Folders"
msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:1961
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹饜懄饜憴 %d 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
msgstr[1] "饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹饜懄饜憴 %d 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懅饜憻"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:2050
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 %d 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
msgstr[1] "饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 %d 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懅饜憻"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:2131
msgid "Error saving messages to: %s:\n %s"
msgstr "饜懟饜懠 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫: %s:\n %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2203
msgid "Saving attachment"
msgstr "饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:2221 ../mail/mail-ops.c:2229
msgid "Cannot create output file: %s:\n %s"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜憮饜懖饜懁: %s:\n %s"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:2244
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懖饜憫 饜憶饜懕饜憫饜懇: %s"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:2389
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懏饜應饜懃 '%s'"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:2389
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "饜懏饜懓饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憫 '%s'"
#, c-format
#: ../mail/mail-ops.c:2485
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憪饜懞饜懄饜憴 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 '%s' 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐"
#: ../mail/mail-ops.c:2571
msgid "Checking Service"
msgstr "饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憰饜懟饜憹饜懄饜憰"
#: ../mail/mail-send-recv.c:184
msgid "Canceling..."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜懄饜憴..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:427
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懃饜懕饜懁"
#: ../mail/mail-send-recv.c:444
msgid "Cancel _All"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁 _饜懛饜懁"
#: ../mail/mail-send-recv.c:554
msgid "Updating..."
msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懄饜憴..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:554 ../mail/mail-send-recv.c:631
msgid "Waiting..."
msgstr "饜憿饜懕饜憫饜懄饜憴..."
#, c-format
#: ../mail/mail-send-recv.c:874
msgid "Checking for new mail"
msgstr "饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜懐饜懣 饜懃饜懕饜懁"
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/mail-session.c:208
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憮饜懝 %s"
#, fuzzy
#: ../mail/mail-session.c:210
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 Passphrase"
#, c-format
#: ../mail/mail-session.c:213
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憮饜懝 %s"
#: ../mail/mail-session.c:215
msgid "Enter Password"
msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶"
#: ../mail/mail-session.c:257
msgid "User canceled operation."
msgstr "饜懣饜憻饜懠 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐."
#: ../mail/mail-session.c:667
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr "饜懐饜懘 饜憶饜懅饜憰饜憫饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憪饜懏饜懇饜憹饜懖饜憶饜懇饜憶, 饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶."
#: ../mail/mail-session.c:673
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr "饜懐饜懘 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憮饜懍饜懐饜憶 饜憫 饜懣饜憰, 饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶."
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/mail-tools.c:119
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憰饜憪饜懙饜懁 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 `%s': %s"
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/mail-tools.c:149
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr "饜憫饜懏饜懖饜懄饜憴 饜憫 movemail 饜懇 饜懐饜應饜懐-mbox 饜憰饜懝饜憰 '%s'"
#, c-format
#: ../mail/mail-tools.c:255
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "饜憮饜應饜懏饜憿饜懟饜憶饜懄饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:257
msgid "Forwarded message"
msgstr "饜憮饜應饜懏饜憿饜懟饜憶饜懄饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/mail-tools.c:297
msgid "Invalid folder: '%s'"
msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠: `%s'"
#, c-format
#: ../mail/mail-vfolder.c:85
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 饜懗饜憪 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠: %s"
#, c-format
#: ../mail/mail-vfolder.c:228
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憮饜懝 '%s:%s'"
#, c-format
#: ../mail/mail-vfolder.c:235
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憮饜懝 '%s'"
#. Translators: The first %s is name of the affected search folder(s),
#. the second %s is uri of the removed folder. For more than one search
#. folder is each of them on a separate line, with four spaces in front
#. of its name, without quotes.
#, fuzzy, c-format
#: ../mail/mail-vfolder.c:678
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been updated, because it used just removed "
"folder\n\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n%s have been updated, because they used just "
"removed folder\n\"%s\"."
msgstr[0] ""
"饜憺 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"%s\" 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜懄饜憫 饜懣饜憰饜憫 饜憽饜懗饜憰饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠\n\"%s\"."
msgstr[1] ""
"饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻\n%s 饜懀饜懆饜憹 饜憵饜懓饜懐 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺饜懕 饜懣饜憰饜憫 饜憽饜懗饜憰饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 "
"饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠\n\"%s\"."
#: ../mail/mail-vfolder.c:1188
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1293
msgid "New Search Folder"
msgstr "饜懐饜懣 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#, fuzzy
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "\"饜憲饜懅饜憭 饜憽饜懇饜憴饜憭\" 饜憮饜懕饜懁饜憶"
#, fuzzy
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "\"饜懏饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭\" 饜憮饜懕饜懁饜憶"
#, fuzzy
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "\"饜懏饜懇饜憪饜懝饜憫 饜懐饜應饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭\" 饜憮饜懕饜懁饜憶"
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "饜懇 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐饜懕饜懃饜憶 \"{0}\" 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懣饜憻 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜懐饜懕饜懃."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "饜懇 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐饜懕饜懃饜憶 \"{1}\" 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懣饜憻 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜懐饜懕饜懃."
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n\nYou can choose to ignore "
"this folder, overwrite or append its contents, or quit."
msgstr ""
"饜懇 饜懐饜應饜懐-饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懆饜憫 \"{1}\" 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰.\n\n饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憲饜懙饜憻 饜憫 饜懄饜憸饜懐饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠, "
"饜懘饜憹饜懠饜懏饜懖饜憫 饜懝 饜懇饜憪饜懅饜懐饜憶 饜懄饜憫饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰, 饜懝 饜憭饜憿饜懄饜憫."
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
msgstr ""
"饜懇 饜懏饜懅饜憶 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懝 \"{1}\". 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫 "
"饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 {0}?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr ""
"饜懇 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜懐饜懕饜懃 \"{0}\". 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜懐饜懕饜懃."
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"饜懆饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懓饜懐饜懄饜憴饜憮饜懇饜懁 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懁饜懖饜懐 饜憫 饜懣饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜憸饜懄饜憹 饜懣饜懠 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懇饜懐 饜懖饜憶饜懢 饜憹 饜憿饜應饜憫 "
"饜懣饜懠 饜懃饜懕饜懁 饜懄饜憻 饜懇饜憵饜懍饜憫."
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懐 饜懛饜懁 饜懄饜憫饜憰 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄饜憻?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懛饜懁 饜懄饜憫饜憰 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄饜憻?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜懛饜懁 饜憺 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜懛饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜懛饜懁 饜憺 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐 HTML 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫?"
#, fuzzy
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰?"
#, fuzzy
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻?"
#, fuzzy
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺 饜懘饜懐饜懁饜懄 BCC 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懇 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Blank Signature"
msgstr "饜憵饜懁饜懆饜憴饜憭 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懆饜憶 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜應饜憪饜懄 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\" 饜憫 \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懠饜懠饜懄 饜憰饜懕饜憹 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憺 饜憰饜懕饜憹 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\" 饜懆饜憻 饜懄饜憫 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懃饜懙饜憹 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\" 饜憫 \"{1}\"."
#, fuzzy
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憰饜懝饜憰 \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憰饜懝饜憰 \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憫饜懜饜憸饜懅饜憫 \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懏饜懓饜憶 饜憺 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜憮饜懖饜懁 \"{0}\", 饜憶饜懣 饜憫 饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懇饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懏饜應饜憵饜懁饜懇饜懃. 饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懕饜憵饜懇饜懁 "
"饜憫 饜懣饜憰 饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懏饜懇饜憹饜懖饜憶饜懟 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜懄饜憫饜憰 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃 \"{0}\" 饜憫 \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃 饜懝 饜懃饜懙饜憹 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憫 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憫 饜憮饜懖饜懁 \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜憫 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"饜憲饜懅饜憭 饜憫 饜懃饜懕饜憭 饜憱饜懌饜懠 饜懣饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜懄饜憻 饜憰饜憪饜懅饜懁饜憶 饜憭饜懠饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄. 饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠 饜憺饜懆饜憫 饜懃饜懅饜懐饜懄 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶饜憻 饜懜 饜憭饜懕饜憰 "
"饜憰饜懅饜懐饜憰饜懄饜憫饜懄饜憹; 饜懣饜懠 饜憭饜懆饜憪饜憰 饜懁饜應饜憭 饜懃饜懖饜憫 饜憵饜懓 饜應饜懐."
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Could not save signature file."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憮饜懖饜懁."
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\"?"
#, fuzzy
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Do not d_elete"
msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 d_elete"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Do not delete"
msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Do not disable"
msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁饜懄 饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懖饜憻 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懜 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懃饜懜饜憭 饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憶?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜懄饜憱 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Enter password."
msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶."
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "饜懟饜懠 饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜憶饜懅饜憮饜懇饜懐饜懄饜憱饜懇饜懐饜憻."
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error while performing operation."
msgstr "饜懟饜懠 饜憿饜懖饜懁 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃饜懄饜憴 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Error while {0}."
msgstr "饜懟饜懠 饜憿饜懖饜懁 {0}."
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 饜憵饜懗饜憫 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懘饜憹饜懠饜懏饜懖饜憫 饜懄饜憫."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 饜憵饜懗饜憫 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜懏饜懅饜憸饜憳饜懌饜懁饜懠 饜憮饜懖饜懁."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "饜懄饜憮 饜懣 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣, 饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懅饜憭饜懗饜憹饜懠 饜憺饜懓饜憻 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻."
#, fuzzy
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"饜懄饜憮 饜懣 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠, 饜懛饜懁 饜憹 饜懄饜憫饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懐 饜懄饜憫饜憰 subfolders' 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 "
"饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄."
#, fuzzy
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr "饜懄饜憮 饜懣 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠, 饜懛饜懁 饜憹 饜懄饜憫饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "饜懄饜憮 饜懣 饜憪饜懏饜懇饜憰饜懓饜憶, 饜懛饜懁 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid ""
"If you proceed, the account information and\nall proxy information will be "
"deleted permanently."
msgstr ""
"饜懄饜憮 饜懣 饜憪饜懏饜懇饜憰饜懓饜憶, 饜憺 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懐\n饜懛饜懁 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 "
"饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "饜懄饜憮 饜懣 饜憪饜懏饜懇饜憰饜懓饜憶, 饜憺 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
msgstr ""
"饜懄饜憮 饜懣 饜憭饜憿饜懄饜憫, 饜憺饜懓饜憻 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憸饜懕饜懐."
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Ignore"
msgstr "饜懄饜憸饜懐饜懝"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Invalid authentication"
msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懕饜懁饜憶"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜憻 饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶."
#, fuzzy
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
"recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your "
"message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"饜懃饜懅饜懐饜懄 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃饜憻 饜懆饜憶 饜懇饜懐 饜懇饜憪饜懆饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄-饜憫 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懀饜懆饜憹 BCC "
"饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰. 饜憺饜懄饜憰 饜懀饜懅饜憶饜懠, 饜懄饜憮 饜懆饜憶饜懇饜憶, 饜憿饜懄饜懁 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懛饜懁 饜憹 饜懣饜懠 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憫 饜懣饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕. "
"饜憫 饜懇饜憹饜懚饜憶 饜憺饜懄饜憰, 饜懣 饜憱饜懌饜憶 饜懆饜憶 饜懆饜憫 饜懁饜懓饜憰饜憫 饜憿饜懗饜懐 饜憫: 饜懝 饜憰饜懓饜憰饜懓: 饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫."
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Missing folder."
msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠."
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "No sources selected."
msgstr "饜懐饜懘 饜憰饜懝饜憰饜懇饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憫饜懙 饜懃饜懅饜懐饜懄 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憫 饜憿饜懗饜懐饜憰 饜懃饜懕 饜憫饜懕饜憭 饜懇 饜懁饜應饜憴 饜憫饜懖饜懃."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憲饜懅饜憭 饜懣饜懠 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜懐 饜憫饜懏饜懖 饜懇饜憸饜懕饜懐."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懝 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懣饜憻饜懄饜憴 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫."
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email "
"addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懄饜懐 饜憺 饜憫: 饜憮饜懓饜懁饜憶. 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憵饜懖 "
"饜憭饜懁饜懄饜憭饜懄饜憴 饜應饜懐 饜憺 饜憫: 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜憺 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄 饜憵饜應饜憭饜憰."
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n{0}"
msgstr ""
"饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懃饜懕饜憭 饜憱饜懌饜懠 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懜 饜憿饜懄饜懁饜懄饜憴 饜懐 饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 HTML 饜懓饜懃饜懕饜懁:\n{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憪饜懏饜懇饜憹饜懖饜憶 饜懇饜懐 饜懣饜懐饜懓饜憭 饜懐饜懕饜懃 饜憫 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠."
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Please wait."
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憿饜懕饜憫."
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "饜憪饜懏饜應饜憵饜懁饜懇饜懃 饜懃饜懖饜憸饜懏饜懕饜憫饜懄饜憴 饜懘饜懁饜憶 饜懃饜懕饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "饜憭饜憿饜懡饜懄饜懄饜憴 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憮饜懝 饜懇 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懅饜憭饜懇饜懐饜懄饜憻饜懃饜憻."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Read receipt requested."
msgstr "饜懏饜懅饜憶 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜懇饜憶."
#, fuzzy
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "饜懏饜懢饜懁饜懄 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\" 饜懐 饜懛饜懁 饜憹 饜懄饜憫饜憰 subfolders?"
#, fuzzy
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "饜懏饜懢饜懁饜懄 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶."
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Send Receipt"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫"
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰"
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Synchronize"
msgstr "饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懖饜憻"
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懖饜憻 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁饜懄 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be "
"renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜懜 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憮饜懝 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憮饜懗饜憴饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懠饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄 饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃饜憶, "
"饜懃饜懙饜憹饜憶, 饜懝 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶."
#, fuzzy
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list "
"recipients.\n\nMany email systems add an Apparently-To header to messages "
"that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your "
"recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or "
"CC: recipient. "
msgstr ""
"饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懣 饜懜 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜憫 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜憶 饜憫 饜懀饜懖饜憶 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰.\n\n饜懃饜懅饜懐饜懄 饜懓饜懃饜懕饜懁 "
"饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃饜憻 饜懆饜憶 饜懇饜懐 饜懇饜憪饜懆饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄-饜憫 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懀饜懆饜憹 BCC 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰. 饜憺饜懄饜憰 "
"饜懀饜懅饜憶饜懠, 饜懄饜憮 饜懆饜憶饜懇饜憶, 饜憿饜懄饜懁 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懛饜懁 饜憹 饜懣饜懠 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜懣饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憫 饜懇饜憹饜懚饜憶 饜憺饜懄饜憰, 饜懣 饜憱饜懌饜憶 饜懆饜憶 "
"饜懆饜憫 饜懁饜懓饜憰饜憫 饜憿饜懗饜懐 饜憫: 饜懝 饜憰饜懓饜憰饜懓: 饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫. "
#, fuzzy
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n{0}"
msgstr "饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫 饜憿饜應饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憭饜應饜憸饜懐饜懖饜憻饜憶 饜懆饜憻 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰:\n{0}"
#, fuzzy
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n{0}"
msgstr "饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憿饜懟 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憭饜應饜憸饜懐饜懖饜憻饜憶 饜懆饜憻 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻:\n{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "饜憺 饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜憮饜懖饜懁 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫 饜懐 饜憵饜懓 饜懅饜憭饜憰饜懇饜憭饜懣饜憫饜懇饜憵饜懇饜懁."
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\ngo to the Search Folder editor "
"to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懃饜懕 饜懀饜懆饜憹 饜憵饜懓饜懐 饜懆饜憶饜懇饜憶 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懄饜憰饜懇饜憫饜懁饜懓,\n饜憸饜懘 饜憫 饜憺 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜憫 饜懆饜憶 饜懄饜憫 "
"饜懄饜憭饜憰饜憪饜懁饜懄饜憰饜懇饜憫饜懁饜懓, 饜懄饜憮 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶."
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is not "
"enabled"
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懣 饜憲饜懘饜憻 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶"
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懐饜應饜憫 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜懅饜懐饜懄 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰"
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懖饜憪 饜憹 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懐 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懆饜憫 饜懛饜懁."
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶, 饜憵饜懗饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓饜懐 饜憰饜懕饜憹饜憶."
#, fuzzy
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懄饜懁 路饜懃饜懜饜憭 饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐 饜懄饜憫饜憰 subfolders."
#, fuzzy
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憫 饜憺 GroupWise 饜憰饜懟饜憹饜懠."
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫. 饜懣饜憻 饜憺 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Unable to read license file."
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懓饜憶 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜憮饜懖饜懁."
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "Use _Default"
msgstr "饜懣饜憻 _饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "饜懣饜憻 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
"message from one of your local or remote folders.\nDo you really want to do "
"this?"
msgstr ""
"饜憿饜懝饜懐饜懄饜憴: 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懇 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憿饜懄饜懁 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜懆饜憭饜憲饜懌饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憿饜懗饜懐 饜憹 "
"饜懣饜懠 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懝 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻.\n饜憶饜懙 饜懣 饜懏饜懢饜懁饜懄 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懙 饜憺饜懄饜憰?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "饜懣 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹 饜憰饜懇饜憮饜懄饜憱饜懇饜懐饜憫 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐饜憻 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懕饜懁."
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懄饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜懛饜懁 饜憹 饜憺 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐."
#, fuzzy
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 unsent 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻, 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜懄饜憱 饜憫 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "饜懣 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憫饜懙 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜憰饜懕饜懃 饜懐饜懕饜懃."
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜懐饜懕饜懃 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠."
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "You must specify a folder."
msgstr "饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懇 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠."
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\nEither by selecting the "
"folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote "
"folders, or both."
msgstr ""
"饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懆饜憫 饜懁饜懓饜憰饜憫 饜憿饜懗饜懐 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懆饜憻 饜懇 饜憰饜懝饜憰.\n饜懖饜憺饜懠 饜憵饜懖 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 "
"饜懄饜懐饜憶饜懄饜憹饜懄饜憶饜懣饜懇饜懁饜懄, 饜懐/饜懝 饜憵饜懖 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜懛饜懁 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻, 饜懛饜懁 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻, 饜懝 饜憵饜懘饜憯."
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "饜懣饜懠 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜憫 饜懣饜懠 饜憰饜懟饜憹饜懠 \"{0}\" 饜懆饜憻 \"{0}\" 饜憮饜懕饜懁饜憶."
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "_Append"
msgstr "_饜懇饜憪饜懅饜懐饜憶"
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "_Discard changes"
msgstr "_饜憶饜懄饜憰饜憭饜懎饜懏饜憶 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "_Do not Synchronize"
msgstr "_饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懖饜憻"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:821
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憫饜懏饜懆饜憱"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "_Expunge"
msgstr "_饜懄饜憭饜憰饜憪饜懇饜懐饜憽"
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "_Open Messages"
msgstr "_饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/message-list.c:1112
msgid "Unseen"
msgstr "饜懇饜懐饜憰饜懓饜懐"
#: ../mail/message-list.c:1113
msgid "Seen"
msgstr "饜憰饜懓饜懐"
#: ../mail/message-list.c:1114
msgid "Answered"
msgstr "饜懎饜懐饜憰饜懠饜憶"
#: ../mail/message-list.c:1115
msgid "Forwarded"
msgstr "饜憮饜應饜懏饜憿饜懟饜憶饜懄饜憶"
#: ../mail/message-list.c:1116
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "饜懃饜懗饜懁饜憫饜懄饜憪饜懇饜懁 饜懇饜懐饜憰饜懓饜懐 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/message-list.c:1117
msgid "Multiple Messages"
msgstr "饜懃饜懗饜懁饜憫饜懄饜憪饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/message-list.c:1121
msgid "Lowest"
msgstr "饜懁饜懘饜懇饜憰饜憫"
#: ../mail/message-list.c:1122
msgid "Lower"
msgstr "饜懁饜懘饜懠"
#: ../mail/message-list.c:1126
msgid "Higher"
msgstr "饜懀饜懖饜懠"
#: ../mail/message-list.c:1127
msgid "Highest"
msgstr "饜懀饜懖饜懇饜憰饜憫"
#: ../mail/message-list.c:1737 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1744 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "饜憫饜懌饜憶饜懕 %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1753
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "饜憳饜懅饜憰饜憫饜懠饜憶饜懕 %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1765
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1773
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1775
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %饜憿饜懖"
#: ../mail/message-list.c:2527
msgid "Select all visible messages"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:4212 ../mail/message-list.c:4608
msgid "Generating message list"
msgstr "饜憽饜懅饜懐饜懠饜懕饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../mail/message-list.c:4445
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
"Search->Clear menu item or change it."
msgstr ""
"饜懐饜懘 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憰饜懆饜憫饜懄饜憰饜憮饜懖饜憻 饜懣饜懠 饜憰饜懟饜憲 饜憭饜懏饜懖饜憫饜懄饜懏饜懓饜懇. 饜懖饜憺饜懠 饜憭饜懁饜懡 饜憰饜懟饜憲 饜憿饜懄饜憺 饜憰饜懟饜憲->饜憭饜懁饜懡 饜懃饜懅饜懐饜懣 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜懝 饜憲饜懕饜懐饜憽 "
"饜懄饜憫."
#: ../mail/message-list.c:4447
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "饜憺饜懞 饜懜 饜懐饜懘 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠."
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "饜憶饜懣 饜憵饜懖"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "饜憮饜懁饜懆饜憸 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "饜憮饜懁饜懆饜憸饜憶"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "饜憮饜應饜懁饜懘 饜懗饜憪 饜憮饜懁饜懆饜憸"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:545
msgid "Size"
msgstr "饜憰饜懖饜憻"
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 - 饜憫饜懏饜懄饜懃饜憶"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212
msgid "Body contains"
msgstr "饜憵饜應饜憶饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219
msgid "Message contains"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
msgid "Recipients contain"
msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
msgid "Sender contains"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
msgid "Subject contains"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懝 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懓饜懐饜憻 饜憺饜懆饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憫 饜懣饜懠 LDAP 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懄饜憮 饜懣饜懠 "
"LDAP 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜憰 SSL."
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懓饜懐饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憫 饜懣饜懠 路饜懁路饜憶路饜懆路饜憪 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懄饜憮 饜懣饜懠 "
"路饜懁路饜憶路饜懆路饜憪 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜憰 TLS."
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懓饜懐饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懣饜懠 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜懖饜憺饜懠 路饜憰路饜憰路饜懁 饜懝 TLS. 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜懐饜憻 "
"饜憺饜懆饜憫 饜懣饜懠 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懄饜懐饜憰饜懇饜憭饜憳饜懟, 饜懐 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憹饜懇饜懁饜懐饜懟饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠饜懄饜憫饜懄 饜懅饜憭饜憰饜憪饜懁饜懍饜憫饜憰."
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:602
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr "U_se 饜懄饜懐 饜憵饜懟饜憯饜憶饜懕 & 饜懆饜懐饜懇饜憹饜懟饜憰饜懟饜懓饜憻 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 _饜憵饜懌饜憭 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁饜懄 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:746
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憺 饜憪饜懝饜憫 饜應饜懐 饜憺 LDAP 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憺饜懆饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜憫饜懏饜懖 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憫. 饜懇 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 "
"饜憰饜憫饜懆饜懐饜憶饜懠饜憶 饜憪饜懝饜憫饜憰 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憪饜懏饜懇饜憹饜懖饜憶饜懇饜憶. 饜懎饜憰饜憭 饜懣饜懠 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懇饜憶饜懃饜懄饜懐饜懄饜憰饜憫饜懏饜懕饜憫饜懠 饜憿饜應饜憫 饜憪饜懝饜憫 饜懣 饜憱饜懌饜憶 "
"饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:820
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting "
"this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憺 饜懃饜懅饜憯饜懇饜憶 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜懣饜憰 饜憫 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憫 饜懣. 饜懐饜懘饜憫 饜憺饜懆饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜憫 \"饜懓饜懃饜懕饜懁 "
"饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰\" 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憻 饜懇饜懐饜應饜懐饜懄饜懃饜懇饜憰 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 饜憫 饜懣饜懠 LDAP 饜憰饜懟饜憹饜懠."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:895
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one "
"level beneath your base."
msgstr ""
"饜憺 饜憰饜懟饜憲 饜憰饜憭饜懘饜憪 饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憻 饜懀饜懍 饜憶饜懓饜憪 饜懣 饜憿饜懌饜憶 饜懁饜懖饜憭 饜憺 饜憰饜懟饜憲 饜憫 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懅饜懐饜憶 饜憶饜懍饜懐 饜憺 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憫饜懏饜懓. 饜懇 饜憰饜懟饜憲 "
"饜憰饜憭饜懘饜憪 饜憹 \"饜憰饜懗饜憵\" 饜憿饜懄饜懁 饜懄饜懐饜憭饜懁饜懙饜憶 饜懛饜懁 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄饜憻 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜懣饜懠 饜憰饜懟饜憲 饜憵饜懕饜憰. 饜懇 饜憰饜懟饜憲 饜憰饜憭饜懘饜憪 饜憹 \"饜憿饜懗饜懐\" 饜憿饜懄饜懁 "
"饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懄饜懐饜憭饜懁饜懙饜憶 饜憺 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄饜憻 饜憿饜懗饜懐 饜懁饜懅饜憹饜懇饜懁 饜憵饜懄饜懐饜懓饜憯 饜懣饜懠 饜憵饜懕饜憰."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011
msgid "Server Information"
msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1017
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
msgid "Searching"
msgstr "饜憰饜懟饜憲饜懄饜憴"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1019
msgid "Downloading"
msgstr "饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1225
msgid "Address Book Properties"
msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1227
msgid "New Address Book"
msgstr "饜懐饜懣 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Autocomplete 饜懁饜懅饜憴饜憯"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "Contact layout style"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 (饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁)"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 (饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁)"
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "EFolderList 路饜懄路饜懃路饜懁 饜憮饜懝 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憱饜懇饜懐 URIs"
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "EFolderList 路饜懄路饜懃路饜懁 饜憮饜懝 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憱饜懇饜懐 URIs."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜應饜懏饜懓饜懅饜懐饜憫饜懇饜憶 饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁饜懄."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜應饜懏饜懓饜懅饜懐饜憫饜懇饜憶 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁饜懄."
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "饜憱饜懘 autocompleted 饜懐饜懕饜懃 饜憿饜懄饜憺 饜懇饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid "Show preview pane"
msgstr "饜憱饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""
"饜憺 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懞 饜憫 饜憪饜懁饜懕饜憰 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懄饜懐 饜懏饜懄饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"0\" "
"(饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憭 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"1\" (饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 "
"饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫."
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"饜憺 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜憫饜懖饜憪饜憫 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜懇饜憫饜懅饜懃饜憪饜憫 饜憫 autocomplete."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "URI 饜憮饜懝 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懣饜憰饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "URI 饜憮饜懝 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懣饜憰饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸."
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
"饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憮饜懝饜憰 饜憱饜懘饜懄饜憴 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 autocompleted 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐."
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1159
msgid "_Table column:"
msgstr "_Table 饜憭饜應饜懁饜懇饜懃:"
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
msgid "Autocompletion"
msgstr "Autocompletion"
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 _show 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憹 饜憺 autocompleted 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫"
#. Create the LDAP source group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:190
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "饜應饜懐 LDAP 饜憰饜懟饜憹饜懠饜憻"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:340
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
msgid "Create a new contact"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 _饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
msgid "Create a new contact list"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:357
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 _饜憵饜懌饜憭"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
msgid "Create a new address book"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#. Create the contacts group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:398
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57
msgid "Contacts"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰"
#. Translators: This is a save dialog title
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:541
msgid "Save as vCard"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻 vCard"
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Co_py 饜懛饜懁 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:666
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠"
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "D_elete 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:673
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Mo_ve 饜懛饜懁 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685
msgid "_New Address Book"
msgstr "_饜懐饜懣 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 _饜憵饜懌饜憭 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "饜憱饜懘 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:905
msgid "_Rename..."
msgstr "_饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "S_ave 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懆饜憻 vCard"
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懆饜憻 饜懇 vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
msgid "Stop loading"
msgstr "饜憰饜憫饜應饜憪 饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "_饜憭饜應饜憪饜懄 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憫..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫"
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Find 饜懄饜懐 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫..."
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "_饜懃饜懙饜憹 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憫..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755
msgid "_New Contact..."
msgstr "_饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762
msgid "New Contact _List..."
msgstr "饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 _饜懁饜懄饜憰饜憫..."
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:769
msgid "_Open Contact"
msgstr "_Open 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
msgid "View the current contact"
msgstr "饜憹饜懣 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:776
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793
msgid "_Actions"
msgstr "_饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:800
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028
msgid "_Preview"
msgstr "_饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
msgid "_Delete"
msgstr "_饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805
msgid "_Properties"
msgstr "_饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻"
# not making any attempt at present to translate
# timezone names
#. Translators: This is an action label
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Save 饜懆饜憻 vCard..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
msgid "Contact _Preview"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 _饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
msgid "Show contact preview window"
msgstr "饜憱饜懘 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:717
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:882
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
msgid "_Classic View"
msgstr "_饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憭 饜憹饜懣"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:865
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "饜憱饜懘 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:889
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
msgid "_Vertical View"
msgstr "_饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憹饜懣"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "饜憱饜懘 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜懇饜懁饜應饜憴饜憰饜懖饜憶 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906
msgid "Any Category"
msgstr "饜懅饜懐饜懄 饜憭饜懆饜憫饜懅饜憸饜懝饜懓"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
msgid "Unmatched"
msgstr "饜懇饜懐饜懃饜懆饜憲饜憫"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205
#: ../shell/e-shell-content.c:441
msgid "Advanced Search"
msgstr "饜懇饜憶饜憹饜懎饜懐饜憰饜憫 饜憰饜懟饜憲"
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜懛饜懁 饜憱饜懘饜懐 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懇饜憶"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
msgid "Print selected contacts"
msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜懆饜憻 饜懇 vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:342
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:375
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:377
msgid "_Send Message to List"
msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫"
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:137
msgid "Multiple vCards"
msgstr "饜懃饜懗饜懁饜憫饜懄饜憪饜懇饜懁 vCards"
#, fuzzy, c-format
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145
msgid "vCard for %s"
msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠: `%s'"
#, c-format
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184
msgid "Contact information"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#, c-format
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186
msgid "Contact information for %s"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 %s"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
msgid "Anonymously"
msgstr "饜懇饜懐饜應饜懐饜懄饜懃饜懇饜憰饜懁饜懄"
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr "B_rowse 饜憺饜懄饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫 饜懏饜懓饜憲饜憫"
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
msgid "Lo_gin:"
msgstr "Lo_gin:"
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
msgid "One"
msgstr "饜憿饜懗饜懐"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
msgid "Search Filter"
msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
msgid "Search _base:"
msgstr "饜憰饜懟饜憲 _饜憵饜懕饜憰:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
msgid "Search _filter:"
msgstr "饜憰饜懟饜憲 _饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
msgid ""
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
"饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懄饜憻 饜憺 饜憫饜懖饜憪 饜憹 饜應饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懟饜憲饜憫 饜憮饜懝. 饜懄饜憮 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜憶, 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憰饜懟饜憲 "
"饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃饜憶 饜應饜懐 饜憺 饜憫饜懖饜憪 \"饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐\"."
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
msgid "Sub"
msgstr "饜憰饜懗饜憵"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懟饜憲 饜憵饜懕饜憰饜懇饜憻"
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "饜懣饜憻饜懄饜憴 饜憶饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴饜憸饜憿饜懄饜憱饜憫 饜懐饜懕饜懃 (DN)"
#, fuzzy
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
msgid "Using email address"
msgstr "饜懣饜憻饜懄饜憴 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
msgid "_Download limit:"
msgstr "_饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憰饜懟饜憲 饜憵饜懕饜憰饜懇饜憻"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
msgid "_Login method:"
msgstr "_饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜懃饜懅饜憯饜懇饜憶:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
msgid "_Port:"
msgstr "_饜憪饜懝饜憫:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
msgid "_Search scope:"
msgstr "_饜憰饜懟饜憲 饜憰饜憭饜懘饜憪:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
msgid "_Timeout:"
msgstr "_饜憫饜懖饜懃饜懍饜憫:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_饜懣饜憻 饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
msgid "cards"
msgstr "饜憭饜懜饜憶饜憻"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "I_mport"
msgstr "I_mport"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
msgid "Select a Calendar"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368
msgid "Select a Task List"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "I_mport 饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "I_mport 饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰"
#. Create the Webcal source group
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:176
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:113
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:143
msgid "On The Web"
msgstr "饜應饜懐 饜憺 饜憿饜懅饜憵"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
msgid "Weather"
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:242
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "饜憵饜懟饜憯饜憶饜懕饜憻 & 饜懆饜懐饜懇饜憹饜懟饜憰饜懟饜懓饜憻"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
msgid "Create a new appointment"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "饜懛饜懁 饜憶饜懕 A_ppointment"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懛饜懁-饜憶饜懕 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "M_eeting"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:462
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:470
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndar"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294
msgid "Create a new calendar"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:507
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰"
#, c-format
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:168
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:163
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:163
msgid "Error on %s\n%s"
msgstr "饜懟饜懠 饜應饜懐 %s\n%s"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:227
msgid "Loading calendars"
msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:633
msgid "Calendar Selector"
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 Selector"
#. Translators: The string field is a URI.
#, c-format
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:974
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懆饜憫 %s"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
msgid "Print"
msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懄饜懏饜懕饜憰 饜懛饜懁 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憺饜懆饜懐 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憹 饜憫饜懖饜懃. 饜懄饜憮 "
"饜懣 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣, 饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懅饜憭饜懗饜憹饜懠 饜憺饜懓饜憻 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰."
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
msgid "Purge events older than"
msgstr "饜憪饜懟饜憽 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憺饜懆饜懐"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
msgid "Copying Items"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄饜懄饜憴 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:796
msgid "Moving Items"
msgstr "饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1098
msgid "event"
msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1100
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:612
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻 iCalendar"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575
msgid "_Copy..."
msgstr "_饜憭饜應饜憪饜懄..."
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "D_elete 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
msgid "Go Back"
msgstr "饜憸饜懘 饜憵饜懆饜憭"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273
msgid "Go Forward"
msgstr "饜憸饜懘 饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1280
msgid "Select today"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憫饜懌饜憶饜懕"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
msgid "Select _Date"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 _饜憶饜懕饜憫"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287
msgid "Select a specific date"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憰饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭 饜憶饜懕饜憫"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
msgid "_New Calendar"
msgstr "_饜懐饜懣 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
msgid "Purg_e"
msgstr "Purg_e"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "饜憪饜懟饜憽 饜懘饜懁饜憶 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懐 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴饜憻"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
msgid "Re_fresh"
msgstr "Re_fresh"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "饜懏饜懓饜憮饜懏饜懅饜憱 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "饜憱饜懘 _饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Cop_y 饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴..."
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "_Delete 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 _饜應饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜應饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懛饜懁 Occ_urrences"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懛饜懁 饜懇饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰饜懄饜憻"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "饜懐饜懣 饜懛饜懁 饜憶饜懕 _饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
msgid "Create a new all day event"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懛饜懁 饜憶饜懕 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:568
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:693
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Forward 饜懆饜憻 iCalendar..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
msgid "New _Meeting..."
msgstr "饜懐饜懣 _饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
msgid "Create a new meeting"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Mo_ve 饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
msgid "New _Appointment..."
msgstr "饜懐饜懣 _饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "饜懃饜懕饜憭 饜憺饜懄饜憰 饜應饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 _饜懃饜懙饜憹饜懇饜憵饜懇饜懁"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
msgid "View the current appointment"
msgstr "饜憹饜懣 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
msgid "_Reply"
msgstr "_饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
msgid "Save as iCalendar..."
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻 iCalendar..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_饜憱饜懅饜憶饜懣饜懁 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴..."
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "饜憭饜懎饜懐饜憹饜懟饜憫饜憰 饜懇饜懐 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憫 饜懇 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "Conv_ert 饜憫 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫..."
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "饜憭饜懎饜懐饜憹饜懟饜憫饜憰 饜懇 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懇饜懐 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
msgid "Quit"
msgstr "饜憭饜憿饜懄饜憫"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
msgid "Day"
msgstr "饜憶饜懕"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
msgid "Show one day"
msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懗饜懐 饜憶饜懕"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584
msgid "List"
msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
msgid "Show as list"
msgstr "饜憱饜懘 饜懆饜憻 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1591
msgid "Month"
msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
msgid "Show one month"
msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懗饜懐 饜懃饜懗饜懐饜憯"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598
msgid "Week"
msgstr "饜憿饜懓饜憭"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
msgid "Show one week"
msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懗饜懐 饜憿饜懓饜憭"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607
msgid "Show one work week"
msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懗饜懐 饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
msgid "Active Appointments"
msgstr "饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 7 饜憶饜懕饜憻' 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
msgid "Description contains"
msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
msgid "Summary contains"
msgstr "饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
msgid "Print this calendar"
msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懇饜憶"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759
msgid "Go To"
msgstr "饜憸饜懘 饜憫"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:492
msgid "memo"
msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
msgid "New _Memo"
msgstr "饜懐饜懣 _饜懃饜懅饜懃饜懘"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
msgid "Create a new memo"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜懃饜懘"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631
msgid "_Open Memo"
msgstr "_饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懃饜懅饜懃饜懘"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
msgid "View the selected memo"
msgstr "饜憹饜懣 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777
msgid "Open _Web Page"
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 _饜憿饜懅饜憵 饜憪饜懕饜憽"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
msgid "Print the selected memo"
msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘"
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:610
msgid "task"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:672
msgid "_Assign Task"
msgstr "_饜懇饜憰饜懖饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:749
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懆饜憻 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 饜懄饜懐饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懆饜憻 饜懄饜懐饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763
msgid "New _Task"
msgstr "饜懐饜懣 _饜憫饜懎饜憰饜憭"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:324
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765
msgid "Create a new task"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憫饜懎饜憰饜憭"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
msgid "_Open Task"
msgstr "_饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772
msgid "View the selected task"
msgstr "饜憹饜懣 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "_Save 饜懆饜憻 iCalendar..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998
msgid "Print the selected task"
msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "Mem_o"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "_饜憱饜懞饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憱饜懞饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 Li_st"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
msgid "Create a new memo list"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:222
msgid "Loading memos"
msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:587
msgid "Memo List Selector"
msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 Selector"
#. Translators: The string field is a URI.
#, c-format
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:892
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜懆饜憫 %s"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
msgid "Print Memos"
msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:554
msgid "_Delete Memo"
msgstr "_饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懃饜懅饜懃饜懘"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:561
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "_Find 饜懄饜懐 饜懃饜懅饜懃饜懘..."
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:582
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "D_elete 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
msgid "_New Memo List"
msgstr "_饜懐饜懣 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "饜懏饜懓饜憮饜懏饜懅饜憱 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "饜憱饜懘 _饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:696
msgid "Memo _Preview"
msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 _饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:698
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "饜憱饜懘 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:719
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "饜憱饜懘 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "饜憱饜懘 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜懇饜懁饜應饜憴饜憰饜懖饜憶 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
msgid "Print the list of memos"
msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懇饜憶"
#, c-format
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d 饜懃饜懅饜懃饜懘"
msgstr[1] "%d 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻"
#, c-format
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569
msgid "%d selected"
msgstr "%d 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
msgid "Delete Memos"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
msgid "Delete Memo"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懃饜懅饜懃饜懘"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_饜憫饜懎饜憰饜憭"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Assigne_d 饜憫饜懎饜憰饜憭"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:331
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Tas_k 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:341
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716
msgid "Create a new task list"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:222
msgid "Loading tasks"
msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:587
msgid "Task List Selector"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 Selector"
#. Translators: The string field is a URI.
#, c-format
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:892
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懆饜憫 %s"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
msgid "Print Tasks"
msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:554
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n\nReally erase these "
"tasks?"
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懄饜懏饜懕饜憰 饜懛饜懁 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜懆饜憻 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶. 饜懄饜憮 饜懣 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣, 饜懣 "
"饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懅饜憭饜懗饜憹饜懠 饜憺饜懓饜憻 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰.\n\n饜懏饜懢饜懁饜懄 饜懄饜懏饜懕饜憰 饜憺饜懓饜憻 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰?"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:679
msgid "_Delete Task"
msgstr "_饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686
msgid "_Find in Task..."
msgstr "_Find 饜懄饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭..."
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:700
msgid "Copy..."
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄..."
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:707
msgid "D_elete Task List"
msgstr "D_elete 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714
msgid "_New Task List"
msgstr "_饜懐饜懣 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:730
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "饜懏饜懓饜憮饜懏饜懅饜憱 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "饜憱饜懘 _饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:756
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "Mar_k 饜懆饜憻 饜懄饜懐饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:861
msgid "Task _Preview"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 _饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:863
msgid "Show task preview pane"
msgstr "饜憱饜懘 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:884
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "饜憱饜懘 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "饜憱饜懘 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜懇饜懁饜應饜憴饜憰饜懖饜憶 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899
msgid "Active Tasks"
msgstr "饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
msgid "Completed Tasks"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 7 饜憶饜懕饜憻' 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:927
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "饜懘饜憹饜懟饜憶饜懙 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憿饜懄饜憺 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懇饜憶"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463
msgid "Expunging"
msgstr "Expunging"
#, c-format
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d 饜憫饜懎饜憰饜憭"
msgstr[1] "%d 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351
msgid "Delete Tasks"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰"
#, fuzzy
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353
msgid "Delete Task"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭"
#. Translators: This is only for multiple messages.
#, c-format
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:333
msgid "%d attached messages"
msgstr "%d 饜懇饜憫饜懆饜憲饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#. Translators: "None" for a junk hook name,
#. * when the junk plugin is not enabled.
#, fuzzy
#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89
msgctxt "mail-junk-hook"
msgid "None"
msgstr "饜懐饜懗饜懐"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:164
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:166
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:174
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "饜懃饜懕饜懁 _饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:176
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懕饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
msgid "Mail Accounts"
msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:203
msgid "Mail Preferences"
msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:211
msgid "Composer Preferences"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:219
msgid "Network Preferences"
msgstr "饜懐饜懅饜憫饜憿饜懟饜憭 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:814
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:875
msgid "_Disable Account"
msgstr "_饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:816
msgid "Disable this account"
msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:823
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜懛饜懁 饜憺 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懛饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻"
#, fuzzy
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:828
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "C_reate 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憰饜懟饜憲..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:835
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽"
#, fuzzy
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:837
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr "饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憹 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰 饜懐 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽"
#, fuzzy
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:842
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Fl_ush Outbox"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:849
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_饜憭饜應饜憪饜懄 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憫..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:851
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憫饜懌 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:858
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#, fuzzy
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:863
msgid "E_xpunge"
msgstr "E_xpunge"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:865
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜懛饜懁 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#, fuzzy
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:870
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Mar_k 饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憶"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:872
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憶"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:877
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_饜懃饜懙饜憹 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憫..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:879
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憫饜懌 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:884
msgid "_New..."
msgstr "_饜懐饜懣..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:886
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜憰饜憫饜懝饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:893
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "饜憲饜懕饜懐饜憽 饜憺 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:900
msgid "Refresh the folder"
msgstr "饜懏饜懓饜憮饜懏饜懅饜憱 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:907
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "饜憲饜懕饜懐饜憽 饜憺 饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:912
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 _饜憯饜懏饜懅饜憶"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:914
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憰饜懕饜懃 饜憯饜懏饜懅饜憶 饜懆饜憻 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#, fuzzy
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:919
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 S_ubthread"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:921
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憻 饜憫 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:926
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_饜懇饜懐饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:928
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "饜懇饜懐饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:933
msgid "Empty _Trash"
msgstr "饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 _饜憫饜懏饜懆饜憱"
#, fuzzy
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:935
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜懛饜懁 饜憺 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懛饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:940
msgid "_New Label"
msgstr "_饜懐饜懣 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁"
#, fuzzy
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:949
msgid "N_one"
msgstr "N_one"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:972
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:977
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "饜憭饜懇饜懁饜懆饜憪饜憰 饜懛饜懁 _饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:979
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "饜憭饜懇饜懁饜懆饜憪饜憰 饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻"
#, fuzzy
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:984
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "E_xpand 饜懛饜懁 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:986
msgid "Expand all message threads"
msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憪饜懆饜懐饜憶 饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:991
msgid "_Message Filters"
msgstr "_饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜憻"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:993
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懝 饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懏饜懙饜懁饜憻 饜憮饜懝 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜懄饜憴 饜懐饜懣 饜懃饜懕饜懁"
#, fuzzy
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:998
msgid "Search F_olders"
msgstr "饜憰饜懟饜憲 F_olders"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1000
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懝 饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憶饜懅饜憮饜懇饜懐饜懄饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1005
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1007
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜懝 饜懇饜懐饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜應饜懐 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憰饜懟饜憹饜懠饜憻"
#, fuzzy
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1014
msgid "F_older"
msgstr "F_older"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1021
msgid "_Label"
msgstr "_饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1061
msgid "_New Folder..."
msgstr "_饜懐饜懣 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "饜憱饜懘 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 _饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
msgid "Show message preview pane"
msgstr "饜憱饜懘 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐"
#, fuzzy
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1093
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "饜憱饜懘 _Deleted 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#, fuzzy
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "饜憱饜懘 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜懁饜懖饜懐 饜憯饜懏饜懙 饜憺饜懅饜懃"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_饜憸饜懏饜懙饜憪 饜憵饜懖 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1103
msgid "Threaded message list"
msgstr "饜憯饜懏饜懅饜憶饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "饜憱饜懘 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "饜憱饜懘 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜懇饜懁饜應饜憴饜憰饜懖饜憶 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139
msgid "All Messages"
msgstr "饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146
msgid "Important Messages"
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "饜懁饜懎饜憰饜憫 5 饜憶饜懕饜憻' 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1174
msgid "No Label"
msgstr "饜懐饜懘 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1181
msgid "Read Messages"
msgstr "饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188
msgid "Recent Messages"
msgstr "饜懏饜懓饜憰饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195
msgid "Unread Messages"
msgstr "饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懝 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257
msgid "All Accounts"
msgstr "饜懛饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
msgid "Current Account"
msgstr "饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
msgid "Current Folder"
msgstr "饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#, c-format
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:881
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶, "
msgstr[1] "%d 饜憰饜懅饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶, "
#, c-format
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:892
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶"
msgstr[1] "%d 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶"
#, c-format
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:898
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:905
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d 饜憽饜懇饜憴饜憭"
msgstr[1] "%d 饜憽饜懇饜憴饜憭"
#, c-format
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:911
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫"
msgstr[1] "%d 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰"
#, fuzzy, c-format
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:917
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d 饜憰饜懅饜懐饜憫"
msgstr[1] "%d 饜憰饜懅饜懐饜憫"
#, c-format
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:923
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d 饜憰饜懅饜懐饜憫"
msgstr[1] "%d 饜憰饜懅饜懐饜憫"
#, c-format
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:935
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d 饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶, "
msgstr[1] "%d 饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶, "
#, c-format
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:938
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d 饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁"
msgstr[1] "%d 饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁"
#, fuzzy
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:548
msgid "All Account Search"
msgstr "饜懛饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憰饜懟饜憲"
#, fuzzy
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:685
msgid "Account Search"
msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憰饜懟饜憲"
#, fuzzy
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:873
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 _Logout"
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:472
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205
msgid "Enabled"
msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶"
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:476
msgid "Language(s)"
msgstr "饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽(饜憻)"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96
msgid "Every time"
msgstr "饜懅饜憹饜懏饜懄 饜憫饜懖饜懃"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97
msgid "Once per day"
msgstr "饜憿饜懗饜懐饜憰 饜憪饜懟 饜憶饜懕"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98
msgid "Once per week"
msgstr "饜憿饜懗饜懐饜憰 饜憪饜懟 饜憿饜懓饜憭"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99
msgid "Once per month"
msgstr "饜憿饜懗饜懐饜憰 饜憪饜懟 饜懃饜懗饜懐饜憯"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:224
msgid "Add Custom Junk Header"
msgstr "饜懆饜憶 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懀饜懅饜憶饜懠"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:232
msgid "Header Name:"
msgstr "饜懀饜懅饜憶饜懠 饜懐饜懕饜懃:"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:233
msgid "Header Value Contains:"
msgstr "饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻:"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:333
msgid "Header"
msgstr "饜懀饜懅饜憶饜懠"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:337
msgid "Contains Value"
msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憹饜懆饜懁饜懣"
#. May be a better text
#, c-format
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:730 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:801
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr "%s 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜懄饜憻 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懐 饜憺 饜憵饜懖饜懐饜懠饜懄 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶."
#. May be a better text
#, c-format
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:738 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:810
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr "%s 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憲饜懅饜憭 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憪饜懆饜憭饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶."
#, fuzzy
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:774
msgid "No junk plugin available"
msgstr "饜懐饜懘 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
#, fuzzy
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1161
msgid "_Date header:"
msgstr "_Date 饜懀饜懅饜憶饜懠:"
#, fuzzy
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1162
msgid "Show _original header value"
msgstr "饜憱饜懘 _original 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
msgstr "饜懀饜懇饜懁饜懘 路饜憪饜懖饜憯饜應饜懐"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr "路饜憪饜懖饜憯饜應饜懐 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜懁饜懘饜憶饜懟 饜憫饜懅饜憰饜憫饜憰"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
msgstr "路饜憪饜懖饜憯饜應饜懐 饜憫饜懅饜憰饜憫 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐"
#, fuzzy
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr "饜憫饜懅饜憰饜憫 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜憮饜懝 饜憪饜懖饜憯饜懎饜懐 EPlugin 饜懁饜懘饜憶饜懟."
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "饜懆饜憶 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭饜憰 饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐."
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Address Books"
msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭饜憰"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憭饜懁饜懙饜憻 饜憮饜懝 饜憺 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜憫 饜懁饜懌饜憭 饜憮饜懝 饜懄饜懐 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜應饜憶饜懄"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:509
#: ../plugins/templates/templates.c:409
msgid "Keywords"
msgstr "饜憭饜懓饜憿饜懟饜憶饜憻"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
"路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懀饜懆饜憻 饜憮饜懍饜懐饜憶 饜憰饜懗饜懃 饜憭饜懓饜憿饜懟饜憶饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜憰饜懇饜憽饜懅饜憰饜憫 饜憺饜懆饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憱饜懌饜憶 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 饜懇饜懐 "
"饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫, 饜憵饜懗饜憫 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憿饜懗饜懐."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid "Message has no attachments"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懀饜懆饜憻 饜懐饜懘 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add attachment..."
msgstr "_饜懆饜憶 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫..."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
msgstr "_饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜憻 饜懣 饜憿饜懅饜懐 饜懣 饜憮饜懠饜憸饜應饜憫 饜憫 饜懆饜憶 饜懇饜懐 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憫 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽."
#, fuzzy
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline Audio"
msgstr "Inline 饜懛饜憶饜懄饜懘"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr "饜憪饜懁饜懕 饜懛饜憶饜懄饜懘 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄 饜懄饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:160
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憮饜懖饜懁"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:191
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:217
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憮饜懖饜懁 饜憫 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:230
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "_饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
"settings, mail filters etc."
msgstr ""
"饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懣饜懠 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪. 饜懄饜憫 饜憭饜懆饜懐 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 饜懛饜懁 饜憺 饜懃饜懕饜懁饜憻, 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻, 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰, "
"饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻, 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰. 饜懄饜憫 饜懛饜懁饜憰饜懘 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憻 饜懛饜懁 饜懣饜懠 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻, 饜懃饜懕饜懁 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜憻 饜懅饜憫饜憰."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "_饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憮饜懖饜懁"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:312
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇饜懐 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懜饜憭饜懖饜憹 饜憫 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝:"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜懇 饜憮饜懖饜懁 饜憫 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
msgid "Restore from backup"
msgstr "饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪"
#, fuzzy
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361
msgid "_Backup Evolution Settings..."
msgstr "_Backup 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻..."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363
msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憫 饜懇饜懐 饜懜饜憭饜懖饜憹 饜憮饜懖饜懁"
#, fuzzy
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:368
msgid "R_estore Evolution Settings..."
msgstr "R_estore 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻..."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:370
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懇饜懐 饜懜饜憭饜懖饜憹 饜憮饜懖饜懁"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:63
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
msgid "Check Evolution Backup"
msgstr "饜憲饜懅饜憭 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
msgid "Restart Evolution"
msgstr "饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "饜憿饜懄饜憺 饜憸饜懏饜懆饜憮饜懄饜憭饜懇饜懁 饜懣饜憻饜懠 饜懄饜懐饜憫饜懠饜憮饜懕饜憰"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:189
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:251
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "饜憱饜懗饜憫饜懄饜憴 饜憶饜懍饜懐 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:196
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懄饜憴 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰 饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:202
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懄饜憴 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇 (饜懃饜懕饜懁饜憻, 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰, 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠, 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰, 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻)"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:213
msgid "Backup complete"
msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:218
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:239
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:285
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫饜懄饜憴 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:255
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "饜憵饜懆饜憭 饜懗饜憪 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:260
msgid "Extracting files from backup"
msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憫饜懏饜懆饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:267
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:274
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懠饜懠饜懄 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憮饜懖饜懁饜憻"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:281
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "饜懄饜懐饜憱饜懌饜懠饜懄饜憴 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憰饜懝饜憰饜懇饜憻"
#, c-format
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:428
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懄饜憴 饜懗饜憪 饜憫 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s"
#, c-format
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:433
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜懄饜憴 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
msgid "Evolution Backup"
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
msgid "Evolution Restore"
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:494
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懄饜憴 饜懗饜憪 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:495
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憿饜懕饜憫 饜憿饜懖饜懁 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憵饜懆饜憭饜懄饜憴 饜懗饜憪 饜懣饜懠 饜憶饜懕饜憫饜懇."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:497
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜懄饜憴 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:498
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憿饜懕饜憫 饜憿饜懖饜懁 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜懄饜憴 饜懣饜懠 饜憶饜懕饜憫饜懇."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:516
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懕 饜憫饜懕饜憭 饜懇 饜憿饜懖饜懁 饜憶饜懄饜憪饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜應饜懐 饜憺 饜懇饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憹 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懄饜懐 饜懣饜懠 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
msgid "Backup and Restore"
msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜懐 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜懐 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 饜懣饜懠 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憭饜懁饜懘饜憰 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憮饜懖饜懁?"
#, fuzzy
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
"toggle button."
msgstr ""
"饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憭饜懆饜懐 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憿饜懅饜懐 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懗饜懐饜懄饜憴. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懃饜懕饜憭 饜憱饜懌饜懠 饜憺饜懆饜憫 饜懣 "
"饜憰饜懕饜憹 饜懐 饜憭饜懁饜懘饜憰 饜懛饜懁 饜懣饜懠 unsaved 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘饜憻 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜憪饜懏饜懇饜憰饜懓饜憶饜懄饜憴. 饜懄饜憮 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫 "
"饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪, 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺 饜憫饜應饜憸饜懇饜懁 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "饜懄饜懐饜憰饜懇饜憮饜懄饜憱饜懇饜懐饜憫 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐饜憻"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憮饜懖饜懁"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憮饜懖饜懁 饜憫 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懖饜憫饜懇饜憵饜懇饜懁."
#, fuzzy
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid ""
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is not "
"running. Please make sure that you close all your unsaved windows before you "
"proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
"restore, please enable the toggle button."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懛饜懁 饜懣饜懠 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜懐 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 饜憺饜懅饜懃 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懣饜懠 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪. "
"饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 饜憭饜懆饜懐 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憿饜懅饜懐 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懗饜懐饜懄饜憴. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懃饜懕饜憭 饜憱饜懌饜懠 饜憺饜懆饜憫 饜懣 "
"饜憭饜懁饜懘饜憻 饜懛饜懁 饜懣饜懠 unsaved 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘饜憻 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懣 饜憪饜懏饜懇饜憰饜懓饜憶. 饜懄饜憮 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫 "
"饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝, 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺 饜憫饜應饜憸饜懇饜懁 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "饜懛饜憫饜懘饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 _饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁饜憻"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懝 饜懛饜憫饜懘饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "饜懄饜懐饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懄饜憴 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰"
#. Enable Gaim Checkbox
#, fuzzy
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "_Synchronize 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懘 饜懐 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 Pidgin 饜憵饜懇饜憶饜懓 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#, fuzzy
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懝 Pidgin 饜憵饜懇饜憶饜懓 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懖饜憻 饜憿饜懄饜憺 _饜憵饜懇饜憶饜懓 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懐饜懍"
#, fuzzy
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#, fuzzy
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n\nAutomatically fills "
"your address book with names and email addresses as you reply to messages. "
"Also fills in IM contact information from your buddy lists."
msgstr ""
"饜憫饜懕饜憭饜憰 饜憺 gruntwork 饜懍饜憫 饜憹 饜懃饜懆饜懐饜懄饜憽饜懄饜憴 饜懣饜懠 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭.\n\n饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜憮饜懄饜懁饜憻 饜懣饜懠 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 "
"饜憿饜懄饜憺 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜懐 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懣 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻. 饜懛饜懁饜憰饜懘 饜憮饜懄饜懁饜憻 饜懄饜懐 饜懄饜懃 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 "
"饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懣饜懠 饜憵饜懇饜憶饜懓 饜懁饜懄饜憰饜憫饜憰."
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:153
msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
msgstr "Bogofilter 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁 饜懄饜憫 饜憮饜懟饜憰饜憫."
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
#, c-format
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:157
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgstr "饜懟饜懠 饜應饜憭饜懟饜憶 饜憿饜懖饜懁 饜憰饜憪饜懎饜懐饜懄饜憴 %s: %s."
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
msgstr "Bogofilter 饜憲饜懖饜懁饜憶 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懓饜憰饜憪饜應饜懐饜憶, 饜憭饜懄饜懁饜懄饜憴..."
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
msgstr "饜憿饜懕饜憫 饜憮饜懝 Bogofilter 饜憲饜懖饜懁饜憶 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 饜懄饜懐饜憫饜懠饜懗饜憪饜憫饜懇饜憶, 饜憫饜懟饜懃饜懇饜懐饜懕饜憫饜懄饜憴..."
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:210
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
msgstr "饜憪饜懖饜憪 饜憫 Bogofilter 饜憮饜懕饜懁饜憶, 饜懟饜懠 饜憭饜懘饜憶: %d."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:394
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憹饜懟饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 _路饜懣饜懐饜懄饜憭饜懘饜憶"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憹饜懟饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 路饜懣饜懐饜懄饜憭饜懘饜憶"
#, fuzzy
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
"饜憭饜懇饜懐饜憹饜懟饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 路饜懣饜懐饜懄饜憭饜懘饜憶 UTF-8 饜憫 饜憳饜懙饜懐饜懇饜憮饜懖 饜憰饜憪饜懆饜懃/饜懀饜懆饜懃 饜憫饜懘饜憭饜懇饜懐饜憻 饜憭饜懗饜懃饜懄饜憴 饜憮饜懏饜應饜懃 "
"饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜憰饜懅饜憫饜憰."
#, fuzzy
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Bogofilter Junk Filter"
msgstr "Bogofilter 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠"
#, fuzzy
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Bogofilter 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#, fuzzy
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懣饜憻饜懄饜憴 Bogofilter."
#, fuzzy
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
msgstr "饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懕饜懁饜憶. 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憻 饜憭饜懇饜懏饜懅饜憭饜憫 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐."
#, fuzzy
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199
msgid "Given URL cannot be found."
msgstr "饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 路饜懣路饜懏路饜懁 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懍饜懐饜憶."
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
msgid "Server returned unexpected data.\n%d - %s"
msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐饜憶 饜懗饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懕饜憫饜懇.\n%d - %s"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169
msgid "Unknown error"
msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠"
#, fuzzy
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584
msgid "Failed to parse server response."
msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憪饜懜饜憰 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懏饜懄饜憰饜憪饜應饜懐饜憰."
#, fuzzy
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427
msgid "Events"
msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449
msgid "User's calendars"
msgstr "饜懣饜憻饜懠'饜憻 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻"
#, fuzzy
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628
msgid "Failed to get server URL."
msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜憰饜懟饜憹饜懠 路饜懣路饜懏路饜懁."
#, fuzzy
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1277
msgid "Searching for user's calendars..."
msgstr "饜憰饜懟饜憲饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜懣饜憻饜懠'饜憻 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻..."
#, fuzzy
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665
msgid "Could not find any user calendar."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懅饜懐饜懄 饜懣饜憻饜懠 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠."
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794
msgid "Previous attempt failed: %s"
msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜懇饜憫饜懅饜懃饜憪饜憫 饜憮饜懕饜懁饜憶: %s"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796
msgid "Previous attempt failed with code %d"
msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜懇饜憫饜懅饜懃饜憪饜憫 饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜憭饜懘饜憶 %d"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801
msgid "Enter password for user %s on server %s"
msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憮饜懝 %s (饜懣饜憻饜懠 %s)"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜憮饜懖饜懁: %s:\n %s"
#. fetch content
#, fuzzy
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095
msgid "Searching folder content..."
msgstr "饜憰饜懟饜憲饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫..."
#, fuzzy
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1138
msgid "List of available calendars:"
msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻:"
#, fuzzy
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1175
msgid "Supports"
msgstr "饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜憰"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254
msgid "Failed to create thread: %s"
msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憪饜懖饜憪: %s"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 路饜懣路饜懏路饜懁 '%s' 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 路饜懣路饜懏路饜懁"
#, fuzzy
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
msgstr "饜憵饜懏饜懍饜憻 饜憮饜懝 饜懇 CalDAV 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#, fuzzy
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308
msgid "Use _SSL"
msgstr "饜懣饜憻 _SSL"
#, fuzzy
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr "Brows_e 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憮饜懝 饜懇 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#, fuzzy
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:630
msgid "Re_fresh:"
msgstr "Re_fresh:"
#, fuzzy
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgstr "饜懆饜憶 CalDAV 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐."
#, fuzzy
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV Support"
msgstr "CalDAV 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125
msgid "_Customize options"
msgstr "_饜憭饜懇饜憰饜憫饜懇饜懃饜懖饜憻 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144
msgid "File _name:"
msgstr "饜憮饜懖饜懁 _饜懐饜懕饜懃:"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
msgid "Choose calendar file"
msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憮饜懖饜懁"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196
msgid "On open"
msgstr "饜應饜懐 饜懘饜憪饜懇饜懐"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197
msgid "On file change"
msgstr "饜應饜懐 饜憮饜懖饜懁 饜憲饜懕饜懐饜憽"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198
msgid "Periodically"
msgstr "饜憪饜懓饜懏饜懓饜懎饜憶饜懄饜憭饜懇饜懁饜懓"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
msgid "Force read _only"
msgstr "饜憮饜懝饜憰 饜懏饜懅饜憶 _饜懘饜懐饜懁饜懄"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local calendars to Evolution."
msgstr "饜懆饜憶 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐."
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Calendars"
msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134
msgid "_Secure connection"
msgstr "_饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194
msgid "Userna_me:"
msgstr "Userna_me:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "Add web calendars to Evolution."
msgstr "饜懆饜憶 饜憿饜懅饜憵 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐."
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Web Calendars"
msgstr "饜憿饜懅饜憵 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Fog"
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠: 饜憮饜應饜憸"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠: 饜憭饜懁饜懚饜憶饜懓"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠: 饜憭饜懁饜懚饜憶饜懓 饜懐饜懖饜憫"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠: 饜懘饜憹饜懟饜憭饜懆饜憰饜憫"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Showers"
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠: 饜憱饜懍饜懠饜憻"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Snow"
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠: 饜憰饜懐饜懘"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠: 饜憰饜懗饜懐饜懄"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠: 饜憭饜懁饜懡 饜懐饜懖饜憫"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠: 饜憯饜懇饜懐饜憶饜懟饜憰饜憫饜應饜懏饜懃饜憻"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222
msgid "Select a location"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#. Translators: "None" location for a weather calendar
#, fuzzy
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373
msgctxt "weather-cal-location"
msgid "None"
msgstr "饜懐饜懗饜懐"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448
msgid "_Units:"
msgstr "_饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰:"
#, fuzzy
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:455
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "饜懃饜懅饜憫饜懏饜懄饜憭 (饜憰饜懅饜懁饜憰饜懓饜懇饜憰, cm, 饜懅饜憫饜憰)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懡饜懄饜懇饜懁 (路饜憮饜懅饜懏饜懇饜懐饜懀饜懖饜憫, 饜懄饜懐饜憲饜懇饜憻, 饜懅饜憫饜憰)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr "饜懆饜憶 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻"
#, fuzzy
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
msgid "Contacts map"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜懃饜懆饜憪"
#, fuzzy
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
msgid "Show a map of all the contacts"
msgstr "饜憱饜懘 饜懇 饜懃饜懆饜憪 饜憹 饜懛饜懁 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
msgstr "饜懆饜憶 饜懇 饜懃饜懆饜憪 饜憱饜懘饜懄饜憴 饜憺 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憿饜懅饜懐 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁."
#, fuzzy
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
msgid "Map for contacts"
msgstr "饜懃饜懆饜憪 饜憮饜懝 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜憿饜懅饜憺饜懠 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懕饜懁饜懠"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr "饜懅饜憹饜懏饜懄 饜憫饜懖饜懃 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰, 饜憲饜懅饜憭 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懝 饜懐饜應饜憫 饜懄饜憫 饜懄饜憻 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懕饜懁饜懠."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜憿饜懅饜憺饜懠 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫 饜應饜懐 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懗饜憪."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懃饜懕饜憭 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懣饜懠 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懅-饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫?"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:83
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#, fuzzy
#: ../plugins/default-source/default-source.c:96
msgid "A_utocomplete with this address book"
msgstr "A_utocomplete 饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:106
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:107
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憰饜懝饜憰饜懇饜憻"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懣饜懠 饜憪饜懏饜懄饜憮饜懟饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懆饜憻 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫."
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
"饜憺 饜憭饜懓 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憻 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜懆饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憺 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 "
"饜憮饜懝 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜懇 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜懐 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懄饜憻: 饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憮饜應饜懁饜懘饜憶 饜憵饜懖 \"=\" 饜懐 饜憺 "
"饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 饜憰饜懅饜憪饜懠饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懖 \";\""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
msgid "Security:"
msgstr "饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠饜懄饜憫饜懄:"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
msgid "Unclassified"
msgstr "饜懇饜懐饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
msgid "Protected"
msgstr "饜憪饜懏饜懇饜憫饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
msgid "Secret"
msgstr "饜憰饜懓饜憭饜懏饜懇饜憫"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
msgid "Top secret"
msgstr "饜憫饜應饜憪 饜憰饜懓饜憭饜懏饜懇饜憫"
#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
#. indicating the header will not be added to a mail message
#, fuzzy
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "饜懐饜懗饜懐"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571
msgid "_Custom Header"
msgstr "_饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:896
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\nName of the Custom "
"Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
"饜憺 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 饜憮饜懝 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜懇 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憭饜懓 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懄饜憻:\n饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憭饜懓 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 "
"饜憰饜懅饜憪饜懠饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懖 \";\"."
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:950
msgid "Key"
msgstr "饜憭饜懓"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:961
#: ../plugins/templates/templates.c:415
msgid "Values"
msgstr "饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr "饜懆饜憶 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠"
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr "饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懁饜懛饜懐饜憲 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜憿饜懅饜懐 饜憭饜懓 饜懄饜憻 饜憪饜懏饜懅饜憰饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:126
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懁饜懛饜懐饜憲 饜憿饜懅饜懐 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懕饜懁 饜懄饜憻 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
msgid "Default External Editor"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜憺饜懆饜憫 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懣饜憻饜憶 饜懆饜憻 饜憺 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝."
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜憭饜憰饜懇饜憭饜懣饜憫饜懇饜憶 饜憫 饜懁饜懛饜懐饜憲 饜憺 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝: "
#, fuzzy
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:116
msgid "For Emacs use \"xemacs\"\nFor VI use \"gvim -f\""
msgstr "饜憮饜懝 Emacs 饜懣饜憰 \"xemacs\"\n饜憮饜懝 饜憹饜懖 饜懣饜憻 \"gvim -饜懅饜憮\""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:382
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懄饜懐 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr "饜懣饜憻 饜懇饜懐 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜憪饜懁饜懕饜懐-饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懠饜懠饜懄 饜憮饜懖饜懁"
#, fuzzy
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜懐饜應饜憫 launchable"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懠饜懠饜懄 饜憮饜懖饜懁 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜懃饜懕饜懁. 饜懏饜懓饜憫饜懏饜懖 饜懁饜懕饜憫饜懠."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid "External editor still running"
msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜憰饜憫饜懄饜懁 饜懏饜懗饜懐饜懄饜憴"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
"饜憺 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜懄饜憻 饜憰饜憫饜懄饜懁 饜懏饜懗饜懐饜懄饜憴. 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憭饜懁饜懘饜憻饜憶 饜懆饜憻 饜懁饜應饜憴 饜懆饜憻 "
"饜憺 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜懄饜憻 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
"饜憺 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜憰饜懅饜憫 饜懄饜懐 饜懣饜懠 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懁饜應饜懐饜憲饜憫. 饜憫饜懏饜懖 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 饜懇 "
"饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝."
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr "饜懄饜懐饜憰饜懟饜憫 饜憮饜懕饜憰 饜憪饜懄饜憭饜憲饜懠 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫"
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
"饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懄饜懐饜憰饜懟饜憫 饜憮饜懕饜憰 饜憪饜懄饜憭饜憲饜懠 饜憫 饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫. 饜憺 饜憪饜懄饜憭饜憲饜懠 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜憫 饜憵饜懄饜憮饜懝 "
"饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰, 饜懗饜憺饜懠饜憿饜懖饜憻 饜懐饜懗饜憯饜懄饜憴 饜懀饜懆饜憪饜懇饜懐饜憻."
#: ../plugins/face/face.c:286
msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 PNG 饜憪饜懄饜憭饜憲饜懠 (饜憺 饜憵饜懅饜憰饜憫 48*48 饜憹 饜憰饜懖饜憻 < 720 饜憵饜懖饜憫饜憰)"
#: ../plugins/face/face.c:296
msgid "Image files"
msgstr "饜懄饜懃饜懄饜憽 饜憮饜懖饜懁饜憻"
#: ../plugins/face/face.c:355
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr "_饜懄饜懐饜憰饜懟饜憫 饜憮饜懕饜憰 饜憪饜懄饜憭饜憲饜懠 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫"
#: ../plugins/face/face.c:366
msgid "Load new _Face picture"
msgstr "饜懁饜懘饜憶 饜懐饜懣 _饜憮饜懕饜憰 饜憪饜懄饜憭饜憲饜懠"
#: ../plugins/face/face.c:422
msgid "Include _Face"
msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懁饜懙饜憶 _饜憮饜懕饜憰"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲 饜懇 饜憰饜懃饜懛饜懁 饜憪饜懄饜憭饜憲饜懠 饜憹 饜懣饜懠 饜憮饜懕饜憰 饜憫 饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
msgid "Failed Read"
msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜懏饜懅饜憶"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
msgid "Invalid Image Size"
msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜憰饜懖饜憻"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
msgid "Not an image"
msgstr "饜懐饜應饜憫 饜懇饜懐 饜懄饜懃饜懄饜憽"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇饜懐 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜憹 饜憰饜懖饜憻 48 * 48"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "The file cannot be read"
msgstr "饜憺 饜憮饜懖饜懁 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懅饜憶"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid ""
"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr "饜憺 饜憮饜懖饜懁 饜懣 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懁饜懌饜憭 饜懁饜懖饜憭 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 .路饜憪路饜懐路饜憸 饜懄饜懃饜懄饜憽. 饜懟饜懠: {0}"
#, fuzzy
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
msgid "Google"
msgstr "Google"
#, fuzzy
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:274
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236
msgid "Server"
msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠"
#, c-format
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:437
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憮饜懝 饜懣饜憻饜懠 %s 饜憫 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻."
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548
msgid "Cannot read data from Google server.\n%s"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懏饜懓饜憶 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜憮饜懏饜應饜懃 Google 饜憰饜懟饜憹饜懠.\n%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:718
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:934
msgid "Unknown error."
msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠."
#, fuzzy
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:634
msgid "Cal_endar:"
msgstr "Cal_endar:"
#, fuzzy
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669
msgid "Retrieve _List"
msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹 _List"
#, fuzzy
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgstr "饜懆饜憶 Google 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐."
#, fuzzy
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google Calendars"
msgstr "Google 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻"
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447
msgid "Checklist"
msgstr "饜憲饜懅饜憭饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "饜懐饜懣 _饜憱饜懞饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "_饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
msgid "Track Message Status..."
msgstr "饜憫饜懏饜懆饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
msgid "Retract Mail"
msgstr "饜懏饜懓饜憫饜懏饜懆饜憭饜憫 饜懃饜懕饜懁"
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
msgid "Accept Tentatively"
msgstr "饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹饜懁饜懓"
#, fuzzy
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
msgid "Rese_nd Meeting..."
msgstr "Rese_nd 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴..."
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:349
msgid "Create folder"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#, c-format
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n\nMessage from "
"'%s'\n\n\n%s\n\n\nClick 'Apply' to install the shared folder\n\n"
msgstr ""
"饜憺 饜懣饜憻饜懠 '%s' 饜懀饜懆饜憻 饜憱饜懞饜憶 饜懇 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憿饜懄饜憺 饜懣\n\n饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憮饜懏饜應饜懃 '%s'\n\n\n%s\n\n\n饜憭饜懁饜懄饜憭 '饜懇饜憪饜懁饜懖' "
"饜憫 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁 饜憺 饜憱饜懞饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠\n\n"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:231
msgid "Install the shared folder"
msgstr "饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁 饜憺 饜憱饜懞饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:235
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr "饜憱饜懞饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懇饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82
msgid "Junk Settings"
msgstr "饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
msgid "Email:"
msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁:"
#, fuzzy
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
msgid "Junk List:"
msgstr "饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
msgid "_Disable"
msgstr "_饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "_饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "_饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "_饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
msgid "Message Retract"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懏饜懓饜憫饜懏饜懆饜憭饜憫"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90
msgid ""
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you sure "
"you want to do this?"
msgstr ""
"饜懏饜懓饜憫饜懏饜懆饜憭饜憫饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懃饜懕 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜懄饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫'饜憰 饜懃饜懕饜懁饜憵饜應饜憭饜憰. 饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懙 "
"饜憺饜懄饜憰?"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111
msgid "Message retracted successfully"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懏饜懓饜憫饜懏饜懆饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懇饜憭饜憰饜懅饜憰饜憮饜懇饜懁饜懄"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
msgid "Insert Send options"
msgstr "饜懄饜懐饜憰饜懟饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#, fuzzy
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
msgstr "饜懆饜憶 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憫 GroupWise 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#, fuzzy
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
msgstr "饜憮饜懖饜懐-饜憫饜懣饜懐 饜懣饜懠 GroupWise 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰."
#, fuzzy
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "GroupWise Features"
msgstr "GroupWise 饜憮饜懓饜憲饜懠饜憻"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
msgid "Message retract failed"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懏饜懓饜憫饜懏饜懆饜憭饜憫 饜憮饜懕饜懁饜憶"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
msgstr "饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憶饜懄饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懇饜懁饜懍 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懓饜憫饜懏饜懆饜憭饜憫饜懇饜憶."
#, fuzzy
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 "{0}" 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憲饜懅饜憭 饜懣饜懠 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憫饜懏饜懓."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
msgid "Account Already Exists"
msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
msgid "Invalid user"
msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懣饜憻饜懠"
#, fuzzy
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
msgid ""
"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
"address and try again."
msgstr ""
"饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜懆饜憻 "{0}" 饜憿饜應饜憻 饜懇饜懐饜憰饜懇饜憭饜憰饜懅饜憰饜憮饜懇饜懁. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憲饜懅饜憭 饜懣饜懠 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懐 饜憫饜懏饜懖 "
"饜懇饜憸饜懕饜懐."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#, fuzzy
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
msgstr "饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜憫 饜懣饜憻饜懠 "{0}""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
msgid "Specify User"
msgstr "饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懣饜憻饜懠"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懣饜憻饜懠."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憫 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懣饜憻饜懠 饜懐饜懕饜懃 饜憫 饜憸饜懄饜憹 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懏饜懖饜憫饜憰."
#, fuzzy
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
msgstr "饜懣 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憱饜懞 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜懣饜憻饜懠 "{0}""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憫 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懇 饜懣饜憻饜懠 饜懐饜懕饜懃 饜憿饜懄饜憲 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懆饜憶 饜憫 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#, fuzzy
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
msgid "Do you want to resend the meeting?"
msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 resend 饜憺 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴?"
#, fuzzy
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 resend 饜憺 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
msgid "Do you want to retract the original item?"
msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懏饜懓饜憫饜懏饜懆饜憭饜憫 饜憺 饜懠饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 饜懖饜憫饜懇饜懃?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
msgstr "饜憺 饜懠饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫'饜憰 饜懃饜懕饜懁饜憵饜應饜憭饜憰."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
msgid "This is a recurring meeting"
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜懇 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懣饜憻饜懄饜憴 饜憺 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
msgid ""
"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
"recurrence rule needs to be re-entered."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻. 饜憺 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜懏饜懙饜懁 饜懐饜懓饜憶饜憻 饜憫 饜憵饜懓 "
"饜懏饜懓-饜懅饜懐饜憫饜懟饜憶."
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
msgid "Would you like to accept it?"
msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜懄饜憫?"
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
msgid "Would you like to decline it?"
msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐 饜懄饜憫?"
#, fuzzy
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
msgid "C_ustomize notification message"
msgstr "C_ustomize 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#, fuzzy
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
msgid "Con_tacts..."
msgstr "Con_tacts..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "饜憱饜懞饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "饜憺 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐.\n"
#, fuzzy
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9
msgid "Users:"
msgstr "饜懣饜憻饜懠饜憻:"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
msgid "_Not Shared"
msgstr "_饜懐饜應饜憫 饜憱饜懞饜憶"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14
msgid "_Shared With..."
msgstr "_饜憱饜懞饜憶 饜憿饜懄饜憺..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15
msgid "_Sharing"
msgstr "_饜憱饜懞饜懄饜憴"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
msgid "Access Rights"
msgstr "饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 饜懏饜懖饜憫饜憰"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
msgid "Add/Edit"
msgstr "饜懆饜憶/饜懅饜憶饜懄饜憫"
#, fuzzy
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
msgid "Con_tacts"
msgstr "Con_tacts"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr "饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖 _饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻/饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻/饜懏饜懙饜懁饜憻/"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr "饜懏饜懅饜憶 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜懃饜懜饜憭饜憫 _饜憪饜懏饜懖饜憹饜懇饜憫"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
msgid "Reminder Notes"
msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜懐饜懘饜憫饜憰"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憫 饜懃饜懖 _饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憫 饜懃饜懖 _饜懐饜懘饜憫饜懇饜憮饜懇饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
msgid "_Write"
msgstr "_饜懏饜懖饜憫"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
msgid "permission to read|_Read"
msgstr "_饜懏饜懓饜憶"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
msgid "Proxy"
msgstr "饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
msgid "Account Name"
msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懐饜懕饜懃"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr "饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐"
#, c-format
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s饜懅饜懐饜憫饜懟 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憮饜懝 %s (饜懣饜憻饜懠 %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:690
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr "饜憺 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憫饜懆饜憵 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憿饜懅饜懐 饜憺 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜應饜懐饜懁饜懖饜懐."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:696
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr "饜憺 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憫饜懆饜憵 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憿饜懅饜懐 饜憺 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#, fuzzy
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:701
msgctxt "GW"
msgid "Proxy"
msgstr "饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:929
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:701
msgid "Add User"
msgstr "饜懆饜憶 饜懣饜憻饜懠"
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
msgid "Advanced send options"
msgstr "饜懇饜憶饜憹饜懎饜懐饜憰饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:315
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:736
msgid "Users"
msgstr "饜懣饜憻饜懠饜憻"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憺 饜懣饜憻饜懠饜憻 饜懐 饜憰饜懅饜憫 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐饜憻"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:416
msgid "Sharing"
msgstr "饜憱饜懞饜懄饜憴"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529
msgid "Custom Notification"
msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:741
msgid "Add "
msgstr "饜懆饜憶 "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123
msgid "Message Status"
msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰"
#. Subject
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
msgid "Subject:"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151
msgid "From:"
msgstr "饜憮饜懏饜應饜懃:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166
msgid "Creation date:"
msgstr "饜憭饜懏饜懓饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206
msgid "Recipient: "
msgstr "饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213
msgid "Delivered: "
msgstr "饜憶饜懇饜懁饜懄饜憹饜懠饜憶: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219
msgid "Opened: "
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜憶: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224
msgid "Accepted: "
msgstr "饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229
msgid "Deleted: "
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234
msgid "Declined: "
msgstr "饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐饜憶: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239
msgid "Completed: "
msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244
msgid "Undelivered: "
msgstr "饜懇饜懐饜憶饜懄饜懁饜懄饜憹饜懟饜憶: "
#, fuzzy
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline Image"
msgstr "Inline 饜懄饜懃饜懄饜憽"
#, fuzzy
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "饜憹饜懣 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄 饜懄饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
msgid "Custom Headers"
msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:345
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr "饜憵饜懕饜憰饜懄饜憭 饜懐 _饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 (饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫)"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \nYou can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
"饜憸饜懄饜憹 饜憺 饜懅饜憭饜憰饜憫饜懏饜懇 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜懐饜懓饜憶 饜憫 饜憮饜懅饜憲 饜懄饜懐 饜懇饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憺 饜懇饜憵饜懗饜憹 饜憰饜憫饜懆饜懐饜憶饜懠饜憶 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻. \n饜懣 饜憭饜懆饜懐 "
"饜懄饜憸饜懐饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憮 饜懣 饜憲饜懙饜憻 \"饜懛饜懁 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻\"."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \nThe more headers you have the more "
"time it will take to download."
msgstr ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懣饜懠 IMAP 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻. \n饜憺 饜懃饜懝 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憺 饜懃饜懝 饜憫饜懖饜懃 饜懄饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憫饜懕饜憭 饜憫 "
"饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \nUse this if you do not have filters based on "
"mailing lists"
msgstr ""
"_饜憵饜懕饜憰饜懄饜憭 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 - (饜憮饜懆饜憰饜憫饜懇饜憰饜憫) \n饜懣饜憰 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憮 饜懣 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜憻 饜憵饜懕饜憰饜憫 饜應饜懐 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫饜憰"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "_饜憮饜懅饜憲 饜懛饜懁 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
msgstr "饜憮饜懖饜懐-饜憫饜懣饜懐 饜懣饜懠 IMAP 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰."
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr "IMAP 饜憮饜懓饜憲饜懠饜憻"
#, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懁饜懘饜憶 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '%s'"
#, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:648
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "饜懇饜懐 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '%s' 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懁饜懄饜憭饜憫饜憰 饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴"
#, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:684
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "饜憮饜懍饜懐饜憶 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '%s'"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:783
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懅饜懐饜懄 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:790
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐 饜懅饜懐饜懄 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:794
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐 饜懅饜懐饜懄 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:798
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懄饜懐 饜懅饜懐饜懄 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:872
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憿饜懕饜憫.."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:875
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "饜憰饜懟饜憲饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1056
msgid "Unable to parse item"
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憪饜懜饜憰 饜懖饜憫饜懇饜懃"
#, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1143
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '%s'. %s"
#, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1155
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '%s' 饜懆饜憻 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶"
#, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '%s' 饜懆饜憻 饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹"
#, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1164
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '%s' 饜懆饜憻 饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐饜憶"
#, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1169
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '%s' 饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶"
#, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1263
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠 饜懀饜懆饜憻 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憺 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫 %s "
#, fuzzy
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1270
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懇 cancelation 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憰 饜憫 饜憺 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫"
#, fuzzy
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1272
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺 cancelation 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憰 饜憫 饜憺 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1383
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶"
#, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1412
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416
msgid "Attendee status updated"
msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1442
msgid "Meeting information sent"
msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憫"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1445
msgid "Task information sent"
msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憫"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448
msgid "Memo information sent"
msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憫"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1457
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐, 饜憺 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1460
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐, 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐, 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#, fuzzy
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
msgid "calendar.ics"
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠.ics"
#, fuzzy
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1533
msgid "Save Calendar"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1597
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懇饜憫饜懆饜憲饜憫 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶"
#, fuzzy
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜懁饜懕饜懃饜憻 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 饜懇 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠, 饜憵饜懗饜憫 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 iCalendar."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1638
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1666
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1772
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "饜憺 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1773
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憶饜懗饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 饜懇 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠, 饜憵饜懗饜憫 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懐饜懘 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰, 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懝 "
"饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1680
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懇饜憫饜懆饜憲饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懃饜懗饜懁饜憫饜懄饜憪饜懇饜懁 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr "饜憫 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 饜懛饜懁 饜憹 饜憺饜懓饜憻 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻, 饜憺 饜憮饜懖饜懁 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2451
msgid "This meeting recurs"
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憭饜懟饜憻"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2454
msgid "This task recurs"
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懏饜懄饜憭饜懟饜憻"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2457
msgid "This memo recurs"
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懏饜懄饜憭饜懟饜憻"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憴"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2701
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2734
msgid "Conflict Search"
msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憮饜懁饜懄饜憭饜憫 饜憰饜懟饜憲"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2716
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懁饜懄饜憭饜憫饜憰"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
msgid "Today %H:%M"
msgstr "饜憫饜懌饜憶饜懕 %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "饜憫饜懌饜憶饜懕 %H:%M:%s"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "饜憫饜懌饜憶饜懕 %l:%M:%s %p"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "饜憫饜懌饜懃饜應饜懏饜懘 %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "饜憫饜懌饜懃饜應饜懏饜懘 %H:%M:%s"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "饜憫饜懌饜懃饜應饜懏饜懘 %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "饜憫饜懌饜懃饜應饜懏饜懘 %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%s %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%s"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%s %p"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懏饜懓饜憰饜憪饜應饜懐饜憶 饜應饜懐 饜憵饜懄饜懀饜懎饜憮 饜憹 <b>%s</b>"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶 饜應饜懐 饜憵饜懄饜懀饜懎饜憮 饜憹 <b>%s</b>"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懣:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 饜懣饜懠 饜憪饜懏饜懅饜憻饜懇饜懐饜憰 饜懆饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 饜懣饜懠 饜憪饜懏饜懅饜憻饜懇饜懐饜憰 饜懆饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憯饜懏饜懙 %s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懆饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懆饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憯饜懏饜懙 %s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憺 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憺 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懆饜憭 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憰饜憪饜應饜懐饜憰:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懆饜憭 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憰饜憪饜應饜懐饜憰:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
msgid "%s has canceled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴."
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懏饜懇饜憪饜懘饜憻饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻."
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
msgid "%s has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懏饜懇饜憪饜懘饜憻饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻."
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
msgid "%s has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻."
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 饜憺 饜懇饜憰饜懖饜懐饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憹 %s 饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜懣 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜懣 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憯饜懏饜懙 %s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懆饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懆饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"<b>%s</b> 饜憯饜懏饜懙 %s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憺 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憺 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懆饜憭 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懏饜懄饜憰饜憪饜應饜懐饜憰:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懆饜憭 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懏饜懄饜憰饜憪饜應饜懐饜憰:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懏饜懇饜憪饜懘饜憻饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懇饜憰饜懖饜懐饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懏饜懇饜憪饜懘饜憻饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懇饜憰饜懖饜懐饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜懃饜懘:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜懃饜懘:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憯饜懏饜懙 %s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懆饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜懃饜懘:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懆饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜懃饜懘:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憱饜懞饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘:"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憱饜懞饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘:"
#, fuzzy
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
msgid "All day:"
msgstr "饜懛饜懁 饜憶饜懕:"
#, fuzzy
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
msgid "Start day:"
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憶饜懕:"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1053
msgid "Start time:"
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憫饜懖饜懃:"
#, fuzzy
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
msgid "End day:"
msgstr "饜懅饜懐饜憶 饜憶饜懕:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064
msgid "End time:"
msgstr "饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
msgid "_Decline"
msgstr "_饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐"
#, fuzzy
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
msgid "A_ccept"
msgstr "A_ccept"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
msgid "_Decline all"
msgstr "_饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐 饜懛饜懁"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
msgid "_Tentative all"
msgstr "_饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹 饜懛饜懁"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
msgid "_Tentative"
msgstr "_饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹"
#, fuzzy
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
msgid "A_ccept all"
msgstr "A_ccept 饜懛饜懁"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
msgid "_Send Information"
msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873
msgid "_Update"
msgstr "_饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1084
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1138
msgid "Comment:"
msgstr "饜憭饜懗饜懃饜懃饜懇饜懐饜憫:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 _饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1153
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 _饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜憫 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓饜憻"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_饜懇饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懆饜懐饜憰饜懇饜憻"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
msgid "Show time as _free"
msgstr "饜憱饜懘 饜憫饜懖饜懃 饜懆饜憻 _饜憮饜懏饜懓"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1174
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_饜憪饜懏饜懄饜憻饜懟饜憹 饜懃饜懖 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠"
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_饜懄饜懐饜懀饜懅饜懏饜懇饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923
msgid "_Tasks:"
msgstr "_饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925
msgid "_Memos:"
msgstr "_饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻:"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 \"text/calendar\" MIME 饜憪饜懜饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻."
#, fuzzy
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Itip 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫饜懠"
#, fuzzy
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}"?"
msgstr ""
""{0}" 饜懀饜懆饜憻 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憺 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懆饜憶 饜憺 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫 "
""{1}"?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懇饜憶"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懏饜懄饜憰饜憪饜應饜懐饜憰 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懇 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓. 饜懆饜憶 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓?"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
msgstr "饜憵饜懓饜憪 饜懝 饜憪饜懁饜懕 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憮饜懖饜懁."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Blink icon in notification area."
msgstr "饜憵饜懁饜懄饜憴饜憭 饜懖饜憭饜應饜懐 饜懄饜懐 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懞饜懄饜懇."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 D-Bus 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懖饜憭饜應饜懐 饜懄饜懐 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懞饜懄饜懇."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "饜憽饜懅饜懐饜懠饜懕饜憫饜憰 饜懇 D-Bus 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr "饜懄饜憮 \"饜憫饜懏饜懙\", 饜憺饜懅饜懐 饜憵饜懓饜憪, 饜懗饜憺饜懠饜憿饜懖饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜憪饜懁饜懕 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憮饜懖饜懁 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹."
#, fuzzy
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懖 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 Inbox 饜懘饜懐饜懁饜懄."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "饜憪饜懁饜懕 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "饜憪饜懁饜懕 饜憯饜懓饜懃饜憶 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹, 饜懄饜憮 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐 饜憵饜懓饜憪 饜懃饜懘饜憶."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr "饜憪饜應饜憪饜懗饜憪 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫饜懌饜憸饜懅饜憺饜懠 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜懖饜憭饜應饜懐."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr "饜憱饜懘 饜懐饜懣 饜懃饜懕饜懁 饜懖饜憭饜應饜懐 饜懄饜懐 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懞饜懄饜懇 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Sound file name to be played."
msgstr "饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憮饜懖饜懁 饜懐饜懕饜懃 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懁饜懕饜憶."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憮饜懖饜懁 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懁饜懕饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹, 饜懄饜憮 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐 饜憵饜懓饜憪 饜懃饜懘饜憶."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Use sound theme"
msgstr "饜懣饜憻 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憯饜懓饜懃"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憪饜懁饜懕 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜懝 饜憵饜懓饜憪 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憱饜懘 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懘饜憹饜懠 饜憺 饜懖饜憭饜應饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17
msgid "Whether the icon should blink or not."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜懖饜憭饜應饜懐 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懁饜懄饜憴饜憭 饜懝 饜懐饜應饜憫."
#, fuzzy
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懖 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 Inbox 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懘饜懐饜懁饜懄."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:346
msgid "Evolution's Mail Notification"
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐'饜憰 饜懃饜懕饜懁 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368
msgid "Mail Notification Properties"
msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻"
#. To translators: '%d' is the count of mails received and '%s' is the name of the folder
#, c-format
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:499
msgid "You have received %d new message\nin %s."
msgid_plural "You have received %d new messages\nin %s."
msgstr[0] "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶 %d 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽\n饜懄饜懐 %s."
msgstr[1] "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶 %d 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懅饜憻\n饜懄饜懐 %s."
#. To Translators: "From:" is preceding a new mail sender address, like "From: user@example.com"
#, c-format
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:510
msgid "From: %s"
msgstr "饜憮饜懏饜應饜懃: %s"
#. To Translators: "Subject:" is preceding a new mail subject, like "Subject: It happened again"
#, c-format
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:522
msgid "Subject: %s"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫: %s"
#, c-format
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:531
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶 %d 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽."
msgstr[1] "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶 %d 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懅饜憻."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:549
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:554
msgid "New email"
msgstr "饜懐饜懣 饜懓饜懃饜懕饜懁"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:608
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr "饜憱饜懘 饜懖饜憭饜應饜懐 饜懄饜懐 _饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懞饜懄饜懇"
#, fuzzy
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:636
msgid "B_link icon in notification area"
msgstr "B_link 饜懖饜憭饜應饜懐 饜懄饜懐 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懞饜懄饜懇"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:646
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr "饜憪饜應饜憪饜懗饜憪 _饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫饜懌饜憸饜懅饜憺饜懠 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜懖饜憭饜應饜懐"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:831
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr "_饜憪饜懁饜懕 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:860
msgid "_Beep"
msgstr "_饜憵饜懓饜憪"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:873
msgid "Use sound _theme"
msgstr "饜懣饜憻 饜憰饜懍饜懐饜憶 _饜憯饜懓饜懃"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:892
msgid "Play _file:"
msgstr "饜憪饜懁饜懕 _饜憮饜懖饜懁:"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:903
msgid "Select sound file"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憮饜懖饜懁"
#, fuzzy
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:961
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懖 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 _Inbox 饜懘饜懐饜懁饜懄"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:970
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr "饜憽饜懅饜懐饜懠饜懕饜憫 饜懇 _D-Bus 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懖饜憻 饜懣 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#, c-format
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懖 %s"
#, c-format
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old "
"event?"
msgstr ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 '%s' 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憺 饜懘饜懁饜憶 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫?"
#, c-format
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old "
"task?"
msgstr ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憫饜懎饜憰饜憭 '%s' 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憺 饜懘饜懁饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭?"
#, c-format
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old "
"memo?"
msgstr ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懃饜懅饜懃饜懘 '%s' 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憺 饜懘饜懁饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:512
msgid ""
"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would you "
"like to create new events anyway?"
msgstr ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憰饜懗饜懃 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁饜憻 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 "
"饜懐饜懣 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515
msgid ""
"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would you "
"like to create new tasks anyway?"
msgstr ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憰饜懗饜懃 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憮饜懝 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁饜憻 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 "
"饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懐饜懣 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:518
msgid ""
"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would you "
"like to create new memos anyway?"
msgstr ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憰饜懗饜懃 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜憮饜懝 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁饜憻 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 "
"饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:536
msgid ""
"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
"like to create new event anyway?"
msgid_plural ""
"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you like "
"to create new events anyway?"
msgstr[0] ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懇饜懐 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憮饜懝 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懐饜懣 "
"饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?"
msgstr[1] ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懐饜懣 "
"饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:542
msgid ""
"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you like "
"to create new task anyway?"
msgid_plural ""
"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you like "
"to create new tasks anyway?"
msgstr[0] ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憮饜懝 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懐饜懣 "
"饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?"
msgstr[1] ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憮饜懝 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懐饜懣 "
"饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548
msgid ""
"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you like "
"to create new memo anyway?"
msgid_plural ""
"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you like "
"to create new memos anyway?"
msgstr[0] ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懇 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憮饜懝 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懐饜懣 "
"饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?"
msgstr[1] ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懇 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憮饜懝 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁饜憻 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 "
"饜懐饜懣 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
msgid "[No Summary]"
msgstr "[饜懐饜懘 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄]"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懇 饜憰饜懟饜憹饜懠"
#, c-format
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:689
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "饜懇饜懐 饜懟饜懠 饜應饜憭饜懟饜憶 饜憶饜憳饜懌饜懠饜懄饜憴 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰饜懄饜憴: %s"
#, c-format
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:718
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懝饜憰 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄, 饜憺饜懗饜憰 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憺饜懞. 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懗饜憺饜懠 饜憰饜懝饜憰, 饜憪饜懁饜懓饜憻."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:728
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懝饜憰 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄, 饜憺饜懗饜憰 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憺饜懞. 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懗饜憺饜懠 饜憰饜懝饜憰, 饜憪饜懁饜懓饜憻."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:731
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懝饜憰 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄, 饜憺饜懗饜憰 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憺饜懞. 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懗饜憺饜懠 饜憰饜懝饜憰, 饜憪饜懁饜懓饜憻."
#, c-format
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:934
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜憰饜懝饜憰 饜懁饜懄饜憰饜憫. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1053
msgid "Create an _Event"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇饜懐 _饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1055
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#, fuzzy
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1060
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 Mem_o"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1062
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1067
msgid "Create a _Task"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 _饜憫饜懎饜憰饜憭"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1069
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 _饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1079
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憹饜懟饜憫 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭."
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:286
msgid "Get List _Archive"
msgstr "饜憸饜懅饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 _饜懜饜憭饜懖饜憹"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:288
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "饜憸饜懅饜憫 饜懇饜懐 饜懜饜憭饜懖饜憹 饜憹 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜懄饜懁饜應饜憴饜憻 饜憫"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "饜憸饜懅饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 _饜懣饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:295
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "饜憸饜懅饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憵饜懍饜憫 饜憺 饜懣饜憰饜懄饜憽 饜憹 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜懄饜懁饜應饜憴饜憻 饜憫"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 _饜懘饜懐饜懠"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:302
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憺 饜懘饜懐饜懠 饜憹 饜憺 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜懄饜懁饜應饜憴饜憻 饜憫"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_饜憪饜懘饜憰饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:309
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "饜憪饜懘饜憰饜憫 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憺 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜懄饜懁饜應饜憴饜憻 饜憫"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:316
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憫 饜憺 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜懄饜懁饜應饜憴饜憻 饜憫"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_饜懇饜懐饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:323
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "饜懇饜懐饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜懄饜懁饜應饜憴饜憻 饜憫"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:330
msgid "Mailing _List"
msgstr "饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 _饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr "饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃 饜憭饜應饜懃饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻 (饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵, 饜懇饜懐饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵, 饜懅饜憫饜憰.)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n\nYou should receive an "
"answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
msgstr ""
"饜懇饜懐 饜懅-饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憫 饜憺 URL \"{0}\". 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜懖饜憺饜懠 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 "
"饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄, 饜懝 饜憰饜懓 饜懐 饜憲饜懕饜懐饜憽 饜懄饜憫 饜憮饜懟饜憰饜憫.\n\n饜懣 饜憱饜懌饜憶 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懇饜懐 饜懎饜懐饜憰饜懠 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 "
"饜憱饜懝饜憫饜懁饜懄 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憫."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr "饜懃饜懆饜懁饜憮饜懝饜懃饜憶 饜懀饜懅饜憶饜懠"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr "饜懐饜懘 饜懅-饜懃饜懕饜懁 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr "饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜懐饜應饜憫 饜懇饜懁饜懍饜憶"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇饜懁饜懍饜憶. 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁饜懄, 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜懇 饜懏饜懅饜憶-饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫. "
"饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懘饜懐饜懠 饜憮饜懝 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懅-饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not contain "
"any action that could be processed.\n\nHeader: {0}"
msgstr ""
"饜憺 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃饜憶. 饜憺 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懄饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 饜懅饜懐饜懄 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憺饜懆饜憫 "
"饜憭饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰饜憫.\n\n饜懀饜懅饜憶饜懠: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be "
"processed.\n\nHeader: {1}"
msgstr "饜憺 {0} 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懃饜懆饜懁饜憮饜懝饜懃饜憶 饜懐 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰饜憫.\n\n饜懀饜懅饜憶饜懠: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this action."
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 饜憺 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "_饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#, fuzzy
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "饜懛饜懁饜憰饜懘 路饜懃饜懜饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 subfolders?"
#, fuzzy
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
"饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 路饜懃饜懜饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懘饜懐饜懁饜懄, 饜懝 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 "
"饜懆饜憻 饜憿饜懅饜懁 饜懆饜憻 饜懛饜懁 subfolders?"
#, fuzzy
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:175
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "饜懄饜懐 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐 _Subfolders"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:189
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "饜懄饜懐 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 _饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懘饜懐饜懁饜懄"
#, fuzzy
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:412
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "路饜懃饜懜饜憭 Me_ssages 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憶"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懛饜懁 饜懏饜懅饜憶"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜懇 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憶."
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "Manage your Evolution plugins."
msgstr "饜懃饜懆饜懐饜懄饜憽 饜懣饜懠 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐饜憻."
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244
msgid "Plugin Manager"
msgstr "饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
msgid "Author(s)"
msgstr "饜懛饜憯饜懠(饜憻)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "饜懐饜懘饜憫: 饜憰饜懗饜懃 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憫饜懕饜憭 饜懄饜憮饜懅饜憭饜憫 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285
msgid "Overview"
msgstr "饜懘饜憹饜懟饜憹饜憳饜懙"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418
msgid "Plugin"
msgstr "饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430
msgid "_Plugins"
msgstr "_饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐饜憻"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懐 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐饜憻"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "饜憪饜懁饜懕饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懃饜懘饜憶"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "饜憪饜懏饜懄饜憮饜懟 饜憪饜懁饜懕饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr "饜憹饜懣 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜憪饜懁饜懕饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫, 饜懓饜憹饜懇饜懐 饜懄饜憮 饜憺饜懕 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 HTML 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198
msgid "Show HTML if present"
msgstr "饜憱饜懘 HTML 饜懄饜憮 饜憪饜懏饜懅饜憻饜懇饜懐饜憫"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "饜懁饜懅饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憲饜懙饜憻 饜憺 饜憵饜懅饜憰饜憫 饜憪饜懜饜憫 饜憫 饜憱饜懘."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199
msgid "Show plain text if present"
msgstr "饜憱饜懘 饜憪饜懁饜懕饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懄饜憮 饜憪饜懏饜懅饜憻饜懇饜懐饜憫"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""
"饜憱饜懘 饜憪饜懁饜懕饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憪饜懜饜憫, 饜懄饜憮 饜憪饜懏饜懅饜憻饜懇饜懐饜憫, 饜懗饜憺饜懠饜憿饜懖饜憻 饜懁饜懅饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憲饜懙饜憻 饜憺 饜憵饜懅饜憰饜憫 饜憪饜懜饜憫 饜憫 饜憱饜懘."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懅饜憹饜懠 饜憱饜懘 饜憪饜懁饜懕饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 饜憱饜懘 饜憪饜懁饜懕饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憪饜懜饜憫 饜懐 饜懃饜懕饜憭 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懗饜憺饜懠 饜憪饜懜饜憫饜憰, 饜懄饜憮 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜懇饜憶."
#, fuzzy
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "饜憱饜懘 s_uppressed 路饜懀路饜憫路饜懃路饜懁 饜憪饜懜饜憫饜憰 饜懆饜憻 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:267
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML _饜懃饜懘饜憶"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
msgid "Evolution Profiler"
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憮饜懖饜懁饜懠"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
msgstr "饜憪饜懏饜懘饜憮饜懖饜懁 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜懄饜懐 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 (饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憹饜懅饜懁饜懇饜憪饜懠饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄)."
#, fuzzy
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 PST 饜憮饜懖饜懁"
#, fuzzy
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook PST import"
msgstr "饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭 PST 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫"
#, fuzzy
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 (.pst)"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:296
msgid "_Mail"
msgstr "_饜懃饜懕饜懁"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:308
msgid "Destination folder:"
msgstr "饜憶饜懅饜憰饜憫饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠:"
#. Address book
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:314
msgid "_Address Book"
msgstr "_饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#. Appointments
#, fuzzy
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:321
msgid "A_ppointments"
msgstr "A_ppointments"
#. Tasks
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:327 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰"
#. Journal
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:333
msgid "_Journal entries"
msgstr "_饜憽饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄饜憻"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:348
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴 饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭 饜憶饜懕饜憫饜懇"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜懄饜憴"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Locations"
msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜憺 饜憿饜懅饜憵."
#, c-format
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449
msgid "Could not open %s:"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 %s:"
#, c-format
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 %s: 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠"
#, c-format
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "饜憺饜懞 饜憿饜應饜憻 饜懇饜懐 饜懟饜懠 饜憿饜懖饜懁 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜懄饜憴 饜憫 %s:"
#, c-format
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜懄饜憴 饜憫 %s 饜憮饜懄饜懐饜懄饜憱饜憫 饜憰饜懇饜憭饜憰饜懅饜憰饜憮饜懇饜懁饜懄"
#, c-format
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憹 %s 饜憮饜懕饜懁饜憶:"
#, fuzzy
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
msgid "E_nable"
msgstr "E_nable"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱 饜憯饜懏饜懅饜憶."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Custom Location"
msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
msgid "Daily"
msgstr "饜憶饜懕饜懁饜懄"
#, fuzzy
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (饜憿饜懄饜憺 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐)"
#, fuzzy
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr "饜懃饜懆饜懐饜憳饜懌饜懇饜懁 (饜憹饜懖饜懇 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻 饜懃饜懅饜懐饜懣)"
#, fuzzy
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#, fuzzy
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
msgid "Public FTP"
msgstr "饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 FTP"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
msgid "Publishing Location"
msgstr "饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜懄饜憴 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜懄饜憴 _饜憮饜懏饜懓饜憭饜憿饜懇饜懐饜憰饜懓:"
#, fuzzy
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
msgid "Secure FTP (SSH)"
msgstr "饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 FTP (SSH)"
#, fuzzy
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 WebDAV (HTTPS)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "Service _type:"
msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懄饜憰 _饜憫饜懖饜憪:"
#, fuzzy
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
msgid "Sources"
msgstr "饜憰饜懝饜憰饜懇饜憻"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Time _duration:"
msgstr "饜憫饜懖饜懃 _饜憶饜懌饜懏饜懕饜憱饜懇饜懐:"
#, fuzzy
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (路饜懀路饜憫路饜憫路饜憪)"
#, fuzzy
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
msgid "Weekly"
msgstr "饜憿饜懓饜憭饜懁饜懓"
#, fuzzy
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
msgid "Windows share"
msgstr "饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘饜憻 饜憱饜懞"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_File:"
msgstr "_饜憮饜懖饜懁:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_Password:"
msgstr "_饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "_Publish as:"
msgstr "_饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱 饜懆饜憻:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
msgid "_Remember password"
msgstr "_饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Username:"
msgstr "_饜懣饜憻饜懠饜懐饜懕饜懃:"
#, fuzzy
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
#, c-format
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠: 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憵饜懆饜憭饜懅饜懐饜憶 饜懐饜懘 饜懁饜應饜憴饜憸饜懠 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:476
msgid "New Location"
msgstr "饜懐饜懣 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478
msgid "Edit Location"
msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:120
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
msgstr "SpamAssassin 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懍饜懐饜憶, 饜憭饜懘饜憶: %d"
#, c-format
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憪饜懖饜憪: %s"
#, c-format
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:175
msgid "Error after fork: %s"
msgstr "饜懟饜懠 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憮饜懝饜憭: %s"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:230
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
msgstr "SpamAssassin 饜憲饜懖饜懁饜憶 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懓饜憰饜憪饜應饜懐饜憶, 饜憭饜懄饜懁饜懄饜憴..."
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
msgstr "饜憿饜懕饜憫 饜憮饜懝 SpamAssassin 饜憲饜懖饜懁饜憶 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 饜懄饜懐饜憫饜懠饜懗饜憪饜憫饜懇饜憶, 饜憫饜懟饜懃饜懇饜懐饜懕饜憫饜懄饜憴..."
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
msgstr "饜憪饜懖饜憪 饜憫 SpamAssassin 饜憮饜懕饜懁饜憶, 饜懟饜懠 饜憭饜懘饜憶: %d"
#, fuzzy, c-format
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:504
msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
msgstr "SpamAssassin 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁 饜懄饜憫 饜憮饜懟饜憰饜憫."
#, fuzzy
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:924
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜懃饜懕饜憭 SpamAssassin 饜懃饜懝 饜懏饜懄饜懁饜懖饜懇饜憵饜懇饜懁, 饜憵饜懗饜憫 饜憰饜懁饜懘饜懠"
#, fuzzy
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:932
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "I_nclude 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憫饜懅饜憰饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懣饜憻饜懄饜憴 SpamAssassin."
#, fuzzy
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
msgstr "SpamAssassin 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠"
#, fuzzy
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "SpamAssassin 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#, fuzzy
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Description List"
msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Categories List"
msgstr "饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
msgid "Comment List"
msgstr "饜憭饜懗饜懃饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
msgid "Contact List"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
msgid "Start"
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "End"
msgstr "饜懅饜懐饜憶"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "percent Done"
msgstr "饜憪饜懟饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憶饜懗饜懐"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Attendees List"
msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓饜憻 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
msgid "Modified"
msgstr "饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜憶"
#, fuzzy
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "A_dvanced 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憮饜懝 饜憺 CSV 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫"
#, fuzzy
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
msgid "Prepend a _header"
msgstr "Prepend 饜懇 _header"
#, fuzzy
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "_Value delimiter:"
#, fuzzy
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "_Record delimiter:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "_饜懅饜懐饜憭饜懆饜憪饜憰饜懇饜懁饜懕饜憫 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 饜憿饜懄饜憺:"
#, fuzzy
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "饜憭饜應饜懃饜懇 饜憰饜懅饜憪饜懠饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 (.csv)"
#, fuzzy
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "iCalendar 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懇 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懝 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憭."
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#, fuzzy
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#, fuzzy
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "RDF 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
msgid "_Format:"
msgstr "_饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫:"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
msgid "Select destination file"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憶饜懅饜憰饜憫饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懖饜懁"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憭"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憭"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憭"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Guides you through your initial account setup."
msgstr "饜憸饜懖饜憶饜憻 饜懣 饜憯饜懏饜懙 饜懣饜懠 饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懗饜憪."
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
msgid "Setup Assistant"
msgstr "饜憰饜懅饜憫饜懗饜憪 饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懗饜憪 饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:122
msgid "Welcome"
msgstr "饜憿饜懅饜懁饜憭饜懇饜懃"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:125
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to "
"your email accounts, and to import files from other applications. \n\nPlease "
"click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"饜憿饜懅饜懁饜憭饜懇饜懃 饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐. 饜憺 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憮饜懣 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜懇饜懁饜懍 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憫 饜懣饜懠 饜懓饜懃饜懕饜懁 "
"饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰, 饜懐 饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懗饜憺饜懠 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻. \n\n饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憺 \"饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶\" 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐 饜憫 "
"饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣. "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:160
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:385
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憺 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜憿饜懌饜憶 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫:"
#, c-format
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:175
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:542
msgid "From %s:"
msgstr "饜憮饜懏饜應饜懃 %s:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:192
msgid "Importing files"
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁饜憻"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:258
msgid "Importing data."
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴 饜憶饜懕饜憫饜懇."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:264
msgid "Please wait"
msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憿饜懕饜憫"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Sort mail message threads by subject."
msgstr "饜憰饜懝饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻 饜憵饜懖 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜憯饜懏饜懅饜憶饜懄饜憴"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "饜憯饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憵饜懖 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#, fuzzy
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:63
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "F_all 饜憵饜懆饜憭 饜憫 饜憯饜懏饜懅饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憵饜懖 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫"
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
"饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憭饜懓饜憿饜懟饜憶/饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憪饜懞饜憻 饜憮饜懝 饜憺 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫饜憰 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜憫 饜憰饜懗饜憵饜憰饜憫饜懄饜憫饜懣饜憫 饜懄饜懐 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜應饜憶饜懄."
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Drafts based template plugin"
msgstr "饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰 饜憵饜懕饜憰饜憫 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐"
#: ../plugins/templates/templates.c:615
msgid "No Title"
msgstr "饜懐饜懘 饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁"
#: ../plugins/templates/templates.c:686
msgid "Save as _Template"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻 _饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫"
#: ../plugins/templates/templates.c:688
msgid "Save as Template"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫"
#, fuzzy
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
msgstr "饜憶饜懓饜憭饜懘饜憶 TNEF (winmail.饜憶饜懆饜憫) 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懃饜懖饜憭饜懏饜懘饜憰饜應饜憮饜憫 饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭."
#, fuzzy
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Decoder"
msgstr "TNEF 饜憶饜懓饜憭饜懘饜憶饜懠"
#, fuzzy
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline vCards"
msgstr "Inline vCards"
#, fuzzy
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr "饜憱饜懘 vCards 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄 饜懄饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻."
#, fuzzy
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:164
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:249
msgid "Show Full vCard"
msgstr "饜憱饜懘 饜憮饜懌饜懁 vCard"
#, fuzzy
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:167
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "饜憱饜懘 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懆饜憭饜憫 vCard"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:228
msgid "There is one other contact."
msgstr "饜憺饜懞 饜懄饜憻 饜憿饜懗饜懐 饜懗饜憺饜懠 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫."
#, c-format
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:237
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "饜憺饜懞 饜懄饜憻 %d 饜懗饜憺饜懠 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫."
msgstr[1] "饜憺饜懞 饜懄饜憻 %d 饜懗饜憺饜懠 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:258
msgid "Save in Address Book"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懄饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭"
#, fuzzy
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgstr "饜懆饜憶 WebDAV 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐."
#, fuzzy
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "WebDAV 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#, fuzzy
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "_Avoid IfMatch (饜懐饜懓饜憶饜懇饜憶 饜應饜懐 饜懇饜憪饜懆饜憲饜懓 < 2.2.8)"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憫 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "饜懛饜憫饜懘饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 URL"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憰饜懖饜憶饜憵饜懎饜懏 饜憿饜懄饜憶饜憯"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default window X coordinate"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 X 饜憭饜懘饜懝饜憶饜懇饜懐饜懕饜憫"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default window Y coordinate"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 Y 饜憭饜懘饜懝饜憶饜懇饜懐饜懕饜憫"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window height"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懀饜懖饜憫"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Default window state"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憰饜憫饜懕饜憫"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "Default window width"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憿饜懄饜憶饜憯"
#, fuzzy
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid "Enable express mode"
msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懏饜懅饜憰 饜懃饜懘饜憶"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憻 饜憺 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰饜懄饜憴 HTTP/饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 HTTP 饜懘饜憹饜懠 饜憺 路饜懄饜懐饜憫饜懠饜懐饜懅饜憫."
#, fuzzy
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr "饜憮饜懁饜懆饜憸 饜憺饜懆饜憫 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憻 饜懇 饜懃饜懗饜憲 饜憰饜懄饜懃饜憪饜懁饜懇饜憮饜懖饜憶 饜懣饜憻饜懠 饜懄饜懐饜憫饜懠饜憮饜懕饜憰."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懀饜懘饜憰饜憫 饜懐饜懕饜懃"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憪饜懝饜憫"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懣饜憻饜懠饜懐饜懕饜懃"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ID 饜懝 饜懕饜懁饜懓饜懇饜憰 饜憹 饜憺 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫 饜憫 饜憵饜懓 饜憱饜懘饜懐 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懆饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫-饜懗饜憪."
#, fuzzy
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the "
"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and "
"the password is retrieved from either gnome-keyring or the "
"~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
"饜懄饜憮 饜憫饜懏饜懙, 饜憺饜懅饜懐 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憫 饜憺 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐. 饜憺 饜懣饜憻饜懠饜懐饜懕饜懃 饜懄饜憻 饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹饜憶 "
"饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 \"/饜懆饜憪饜憰/饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐/饜憱饜懅饜懁/network_config/authentication_user\" GConf 饜憭饜懓, 饜懐 饜憺 "
"饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜懄饜憻 饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懖饜憺饜懠 饜懐饜懘饜懃-饜憭饜懓饜懏饜懄饜憴 饜懝 饜憺 ~/.gnome2_private/饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 "
"饜憮饜懖饜懁."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Initial attachment view"
msgstr "饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憹饜懣"
#, fuzzy
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr "饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁 chooser 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#, fuzzy
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 GtkFileChooser 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸饜憻."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr "饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜憹饜懣 饜憮饜懝 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憵饜懜 饜憿饜懄饜憽饜懇饜憫饜憰. \"0\" 饜懄饜憻 饜懖饜憭饜應饜懐 饜憹饜懣, \"1\" 饜懄饜憻 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹饜懣."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懇饜憪饜憸饜懏饜懕饜憶饜懇饜憶 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憪饜懎饜憺饜憻 饜憮饜懝 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懖饜憻饜憶 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憭 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "饜懐饜應饜懐-饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懀饜懘饜憰饜憫饜憰"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憫 饜憪饜懎饜憰 饜懆饜憻 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜憶饜懙饜懄饜憴 HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄饜懄饜憴."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懘饜憶"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "路饜憰饜應饜憭饜憰 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懀饜懘饜憰饜憫 饜懐饜懕饜懃"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "路饜憰饜應饜憭饜憰 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憪饜懝饜憫"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懀饜懘饜憰饜憫 饜懐饜懕饜懃"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憪饜懝饜憫"
#, fuzzy
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
"url\" respectively."
msgstr ""
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憺 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懘饜憶. 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 饜懜 0, 1, 2, 饜懐 3 饜懏饜懅饜憪饜懏饜懇饜憻饜懅饜懐饜憫饜懄饜憴 "
"\"饜懣饜憻 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻\", \"饜懐饜懘 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄\", \"饜懣饜憰 饜懃饜懆饜懐饜憳饜懌饜懇饜懁 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐\" 饜懐 "
"\"饜懣饜憰 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懏饜懇饜憹饜懖饜憶饜懇饜憶 饜懄饜懐 饜憺 autoconfig 路饜懣路饜懏路饜懁\" 饜懏饜懄饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憹饜懁饜懄."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "饜憰饜懖饜憶饜憵饜懎饜懏 饜懄饜憻 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "饜憰饜憭饜懄饜憪 饜憶饜懄饜憹饜懅饜懁饜懇饜憪饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懝饜懐饜懄饜憴 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:305
msgid "Start in offline mode"
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懄饜懐 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懃饜懘饜憶"
#, fuzzy
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Statusbar 饜懄饜憻 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"饜憺 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐, 饜憿饜懄饜憺 饜懃饜懕饜憽饜懠/饜懃饜懖饜懐饜懠/饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懁饜懅饜憹饜懇饜懁 (饜憮饜懝 "
"饜懄饜憸饜憻饜懎饜懃饜憪饜懇饜懁 \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid "The default X coordinate for the main window."
msgstr "饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 X 饜憭饜懘饜懝饜憶饜懇饜懐饜懕饜憫 饜憮饜懝 饜憺 饜懃饜懕饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid "The default Y coordinate for the main window."
msgstr "饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 Y 饜憭饜懘饜懝饜憶饜懇饜懐饜懕饜憫 饜憮饜懝 饜憺 饜懃饜懕饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懀饜懖饜憫 饜憮饜懝 饜憺 饜懃饜懕饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘, 饜懄饜懐 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憮饜懝 饜憺 饜懃饜懕饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘, 饜懄饜懐 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憮饜懝 饜憺 饜憰饜懖饜憶饜憵饜懎饜懏, 饜懄饜懐 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with "
"major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"饜憺 饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懇饜憪饜憸饜懏饜懕饜憶饜懇饜憶 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐, 饜憿饜懄饜憺 饜懃饜懕饜憽饜懠/饜懃饜懖饜懐饜懠/饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 "
"饜懁饜懅饜憹饜懇饜懁 (饜憮饜懝 饜懄饜憸饜憻饜懎饜懃饜憪饜懇饜懁 \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "饜憺 饜懃饜懇饜憱饜懓饜懐 饜懐饜懕饜懃 饜憫 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 HTTP 饜憯饜懏饜懙."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "饜憺 饜懃饜懇饜憱饜懓饜懐 饜懐饜懕饜懃 饜憫 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 HTTP 饜憯饜懏饜懙."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr "饜憺 饜懃饜懇饜憱饜懓饜懐 饜懐饜懕饜懃 饜憫 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 路饜憰饜應饜憭饜憰 饜憯饜懏饜懙."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid ""
"The port on the machine defined by "
"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"饜憺 饜憪饜懝饜憫 饜應饜懐 饜憺 饜懃饜懇饜憱饜懓饜懐 饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憵饜懖 \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" "
"饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憯饜懏饜懙."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid ""
"The port on the machine defined by "
"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"饜憺 饜憪饜懝饜憫 饜應饜懐 饜憺 饜懃饜懇饜憱饜懓饜懐 饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憵饜懖 "
"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憯饜懏饜懙."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid ""
"The port on the machine defined by "
"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"饜憺 饜憪饜懝饜憫 饜應饜懐 饜憺 饜懃饜懇饜憱饜懓饜懐 饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憵饜懖 "
"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憯饜懏饜懙."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by "
"the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"饜憺 饜憰饜憫饜懖饜懁 饜憹 饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻. 饜憭饜懆饜懐 饜憵饜懓 \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". "
"饜懄饜憮 \"toolbar\" 饜懄饜憻 饜憰饜懅饜憫, 饜憺 饜憰饜憫饜懖饜懁 饜憹 饜憺 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻 饜懄饜憻 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憶 饜憵饜懖 饜憺 路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憫饜懙饜懁饜憵饜懜 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴."
#, fuzzy
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懓 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懇 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懀饜懘饜憰饜憫饜憰 饜憿饜懄饜憲 饜懜 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄, 饜懏饜懎饜憺饜懠 饜憺饜懆饜懐 饜憹饜懖饜懇 饜憺 "
"饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 (饜懄饜憮 饜懄饜憫 饜懄饜憻 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹). 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 饜憭饜懆饜懐 饜憵饜懓 hostnames, 饜憶饜懘饜懃饜懕饜懐饜憻 (饜懣饜憻饜懄饜憴 饜懇饜懐 饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 "
"饜憿饜懖饜懁饜憶饜憭饜懎饜懏饜憶 饜懁饜懖饜憭 *.饜憮饜懙.饜憭饜應饜懃), 路饜懄路饜憪 饜懀饜懘饜憰饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 (饜憵饜懘饜憯 IPv4 饜懐 IPv6) 饜懐 饜懐饜懅饜憫饜憿饜懟饜憭 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 "
"饜憿饜懄饜憺 饜懇 netmask (饜憰饜懗饜懃饜憯饜懄饜憴 饜懁饜懖饜憭 192.168.0.0/24)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "饜憫饜懙饜懁饜憵饜懜 饜懄饜憻 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "URL 饜憺饜懆饜憫 饜憪饜懏饜懇饜憹饜懖饜憶饜憻 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "饜懣饜憻 HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "饜懣饜憻饜懠 饜懐饜懕饜懃 饜憫 饜憪饜懎饜憰 饜懆饜憻 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜憶饜懙饜懄饜憴 HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄饜懄饜憴."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懗饜憪 饜懄饜懐 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懃饜懘饜憶 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶 饜憹 饜應饜懐饜懁饜懖饜懐 饜懃饜懘饜憶."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懝 饜懐饜應饜憫 饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜憶."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憰饜懖饜憶饜憵饜懎饜懏 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憵饜懜 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憫饜懙饜懁饜憵饜懜 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憿饜懝饜懐饜懄饜憴 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸 饜懄饜懐 饜憶饜懄饜憹饜懅饜懁饜懇饜憪饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐饜憻 饜憹 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憰饜憭饜懄饜憪饜憫."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
msgid "Window button style"
msgstr "饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐 饜憰饜憫饜懖饜懁"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻 饜懜 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁"
#: ../shell/e-shell-content.c:502 ../shell/e-shell-content.c:503
msgid "Searches"
msgstr "饜憰饜懟饜憲饜懇饜憻"
#: ../shell/e-shell-content.c:545
msgid "Save Search"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憰饜懟饜憲"
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#, fuzzy
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:918
msgid "Sho_w:"
msgstr "Sho_w:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#, fuzzy
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:949
msgid "Sear_ch:"
msgstr "Sear_ch:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1010
msgid "i_n"
msgstr "饜懄_饜懐"
#, fuzzy
#: ../shell/e-shell-utils.c:253
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
#, fuzzy
#: ../shell/e-shell-utils.c:255
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
#, fuzzy
#: ../shell/e-shell-utils.c:276
msgid "All Files (*)"
msgstr "饜懛饜懁 饜憮饜懖饜懁饜憻 (*)"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
msgid "translator-credits"
msgstr "路饜憫饜應饜懃饜懇饜憰 路饜憯饜懟饜懃饜懇饜懐"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
msgid "Evolution Website"
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜憵饜憰饜懖饜憫"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "路饜憵饜懗饜憸 路饜憵饜懇饜憶饜懓 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "路饜憵饜懗饜憸 路饜憵饜懇饜憶饜懓 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懗饜懐."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1347
msgid "GNOME Pilot is not installed."
msgstr "路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1349
msgid "GNOME Pilot could not be run."
msgstr "路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懗饜懐."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "饜憱饜懘 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憵饜懍饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448
msgid "_Close Window"
msgstr "_饜憭饜懁饜懘饜憻 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
msgid "_Contents"
msgstr "_饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懣饜憻饜懠 饜憸饜懖饜憶"
#, fuzzy
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 _FAQ"
#, fuzzy
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜憮饜懏饜懓饜憭饜憿饜懅饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懎饜憰饜憭饜憫 饜憭饜憿饜懅饜憰饜憲饜懇饜懐饜憻 webpage"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "_饜憮饜懠饜憸饜懅饜憫 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶饜憻"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "饜憮饜懠饜憸饜懅饜憫 饜懛饜懁 饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠饜憶 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶饜憻"
#, fuzzy
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
msgid "I_mport..."
msgstr "I_mport..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499
msgid "Import data from other programs"
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懗饜憺饜懠 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃饜憻"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504
msgid "New _Window"
msgstr "饜懐饜懣 _饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜憹饜懣"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1520
msgid "Configure Evolution"
msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_饜憭饜憿饜懄饜憭 饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "饜憱饜懘 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐'饜憰 饜憰饜懝饜憫饜憭饜懗饜憫 饜憭饜懓饜憻"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1534
msgid "Exit the program"
msgstr "饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫 饜憺 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_饜懇饜憶饜憹饜懎饜懐饜憰饜憫 饜憰饜懟饜憲..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憰饜憫饜懏饜懗饜憭饜憫 饜懇 饜懃饜懝 饜懇饜憶饜憹饜懎饜懐饜憰饜憫 饜憰饜懟饜憲"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1548
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "饜憭饜懁饜懡 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憰饜懟饜憲 饜憪饜懠饜懆饜懃饜懇饜憫饜懠饜憻"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜憰饜懟饜憲饜懇饜憻..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "饜懃饜懆饜懐饜懄饜憽 饜懣饜懠 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜憰饜懟饜憲饜懇饜憻"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憲饜懕饜懐饜憽 饜憺 饜憰饜懟饜憲 饜憫饜懖饜憪"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
msgid "_Find Now"
msgstr "_饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懐饜懍"
#. Block the default Ctrl+F.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "饜懅饜憭饜憰饜懇饜憭饜懣饜憫 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憰饜懟饜憲 饜憪饜懠饜懆饜懃饜懇饜憫饜懠饜憻"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
msgid "_Save Search..."
msgstr "_饜憰饜懕饜憹 饜憰饜懟饜憲..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憰饜懟饜憲 饜憪饜懠饜懆饜懃饜懇饜憫饜懠饜憻"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
msgid "Send / _Receive"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 / _饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憭饜懣饜憶 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜懐 饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹 饜懐饜懣 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜懃饜懄饜憫 _饜憵饜懗饜憸 饜懏饜懇饜憪饜懝饜憫..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜懃饜懄饜憫 饜懇 饜憵饜懗饜憸 饜懏饜懇饜憪饜懝饜憫 饜懣饜憻饜懄饜憴 路饜憵饜懗饜憸 路饜憵饜懇饜憶饜懓"
#, fuzzy
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
msgstr "饜懐饜懘饜懃 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫 _Synchronization..."
#, fuzzy
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604
msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜懗饜憪 饜懐饜懘饜懃 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
msgid "_Work Offline"
msgstr "_饜憿饜懟饜憭 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1611
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "饜憪饜懌饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憫饜懌 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懃饜懘饜憶"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
msgid "_Work Online"
msgstr "_饜憿饜懟饜憭 饜應饜懐饜懁饜懖饜懐"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1618
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "饜憪饜懌饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憫饜懌 饜應饜懐饜懁饜懖饜懐 饜懃饜懘饜憶"
#, fuzzy
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1646
msgid "Lay_out"
msgstr "Lay_out"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1653
msgid "_New"
msgstr "_饜懐饜懣"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1660
msgid "_Search"
msgstr "_饜憰饜懟饜憲"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "_饜憰饜憿饜懄饜憲饜懟 饜懇饜憪饜懡饜懇饜懐饜憰"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
msgid "_Window"
msgstr "_饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1710
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "饜憱饜懘 饜憰饜懖饜憶 _饜憵饜懜"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1712
msgid "Show the side bar"
msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜憰饜懖饜憶 饜憵饜懜"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1718
msgid "Show _Buttons"
msgstr "饜憱饜懘 _饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜憰饜憿饜懄饜憲饜懟 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "饜憱饜懘 _饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憵饜懜"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728
msgid "Show the status bar"
msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憵饜懜"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1734
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "饜憱饜懘 _饜憫饜懙饜懁 饜憵饜懜"
#, fuzzy
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736
msgid "Show the tool bar"
msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜憫饜懙饜懁 饜憵饜懜"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
msgid "_Icons Only"
msgstr "_饜懖饜憭饜應饜懐饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜懖饜憭饜應饜懐饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1765
msgid "_Text Only"
msgstr "_饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懘饜懐饜懁饜懄"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懘饜懐饜懁饜懄"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
msgid "Icons _and Text"
msgstr "饜懖饜憭饜應饜懐饜憻 _饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜懖饜憭饜應饜懐饜憻 饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫"
#, fuzzy
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Tool_bar 饜憰饜憫饜懖饜懁"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻 饜懣饜憻饜懄饜憴 饜憺 饜憶饜懅饜憰饜憭饜憫饜應饜憪 饜憫饜懙饜懁饜憵饜懜 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1789
msgid "Define Views..."
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐 饜憹饜懣饜憻..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1791
msgid "Create or edit views"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懝 饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憹饜懣饜憻"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1796
msgid "Save Custom View..."
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憹饜懣..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798
msgid "Save current custom view"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憹饜懣"
#, fuzzy
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1805
msgid "C_urrent View"
msgstr "C_urrent 饜憹饜懣"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1815
msgid "Custom View"
msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憹饜懣"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1817
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憹饜懣 饜懄饜憻 饜懇 饜憭饜懇饜憰饜憫饜懇饜懃饜懖饜憻饜憶 饜憹饜懣"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1827
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "饜憲饜懕饜懐饜憽 饜憺 饜憪饜懕饜憽 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憮饜懝 饜懣饜懠 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懠"
#, c-format
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2204
msgid "Switch to %s"
msgstr "饜憰饜憿饜懄饜憲 饜憫 %s"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2417
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "饜懅饜憭饜憰饜懇饜憭饜懣饜憫 饜憺饜懓饜憻 饜憰饜懟饜憲 饜憪饜懠饜懆饜懃饜懇饜憫饜懠饜憻"
#. Translators: This is used for the main window title.
#, c-format
#: ../shell/e-shell-window-private.c:573
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐"
#: ../shell/e-shell-window.c:382
msgid "New"
msgstr "饜懐饜懣"
#: ../shell/e-shell.c:218
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憪饜懞饜懄饜憴 饜憫 饜憸饜懘 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐..."
#: ../shell/e-shell.c:268
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憪饜懞饜懄饜憴 饜憫 饜憸饜懘 饜應饜懐饜懁饜懖饜懐..."
#: ../shell/e-shell.c:336
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憪饜懞饜懄饜憴 饜憫 饜憭饜憿饜懄饜憫..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#, no-c-format
#: ../shell/main.c:164
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\nof the "
"Evolution groupware suite.\n\nThis version of Evolution is not yet complete. "
"It is getting close,\nbut some features are either unfinished or do not work "
"properly.\n\nIf you want a stable version of Evolution, we urge you to "
"uninstall\nthis version, and install version %s instead.\n\nIf you find bugs, "
"please report them to us at bugzilla.gnome.org.\nThis product comes with no "
"warranty and is not intended for\nindividuals prone to violent fits of "
"anger.\n\nWe hope that you enjoy the results of our hard work, and "
"we\neagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"饜懀饜懖. 饜憯饜懆饜憴饜憭饜憰 饜憮饜懝 饜憫饜懕饜憭饜懄饜憴 饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜憫 饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜懏饜懄饜懁饜懓饜憰\n饜憹 饜憺 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憸饜懏饜懙饜憪饜憿饜懅饜懏 "
"饜憰饜憿饜懓饜憫.\n\n饜憺饜懄饜憰 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憳饜懅饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫. 饜懄饜憫 饜懄饜憻 饜憸饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憭饜懁饜懘饜憻,\n饜憵饜懗饜憫 饜憰饜懗饜懃 "
"饜憮饜懓饜憲饜懠饜憻 饜懜 饜懖饜憺饜懠 饜懇饜懐饜憮饜懄饜懐饜懄饜憱饜憫 饜懝 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憿饜懟饜憭 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜懁饜懄.\n\n饜懄饜憮 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜懇 饜憰饜憫饜懆饜憵饜懇饜懁 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 "
"饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐, 饜憿饜懓 饜懟饜憽 饜懣 饜憫 uninstall\n饜憺饜懄饜憰 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐, 饜懐 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 %s 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶.\n\n饜懄饜憮 饜懣 "
"饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憵饜懗饜憸饜憻, 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懏饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憺饜懅饜懃 饜憫 饜懗饜憰 饜懆饜憫 bugzilla.饜懐饜懘饜懃.饜懝饜憸.\n饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懏饜應饜憶饜懇饜憭饜憫 饜憭饜懗饜懃饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜懐饜懘 "
"饜憿饜應饜懏饜懇饜懐饜憫饜懓 饜懐 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜憫饜懅饜懐饜憶饜懇饜憶 饜憮饜懝\n饜懄饜懐饜憶饜懄饜憹饜懄饜憶饜懣饜懇饜懁饜憻 饜憪饜懏饜懘饜懐 饜憫 饜憹饜懖饜懇饜懁饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懄饜憫饜憰 饜憹 饜懆饜憴饜憸饜懠.\n\n饜憿饜懓 "
"饜懀饜懘饜憪 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜懄饜懐饜憽饜懚 饜憺 饜懏饜懄饜憻饜懗饜懁饜憫饜憰 饜憹 饜懍饜懠 饜懀饜懜饜憶 饜憿饜懟饜憭, 饜懐 饜憿饜懓\n饜懓饜憸饜懠饜懁饜懄 饜懇饜憿饜懕饜憫 饜懣饜懠 饜憭饜應饜懐饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憱饜懇饜懐饜憻!\n"
#: ../shell/main.c:188
msgid "Thanks\nThe Evolution Team\n"
msgstr "饜憯饜懆饜憴饜憭饜憰\n饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憫饜懓饜懃\n"
#: ../shell/main.c:195
msgid "Do not tell me again"
msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憫饜懅饜懁 饜懃饜懓 饜懇饜憸饜懕饜懐"
#: ../shell/main.c:301
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懆饜憭饜憫饜懇饜憹饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憺 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../shell/main.c:303
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "饜懇饜憪饜懁饜懖 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜憽饜懄饜應饜懃饜懇饜憫饜懏饜懄 饜憫 饜憺 饜懃饜懕饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘"
#: ../shell/main.c:307
msgid "Start in online mode"
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懄饜懐 饜應饜懐饜懁饜懖饜懐 饜懃饜懘饜憶"
#, fuzzy
#: ../shell/main.c:309
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懄饜懐 \"饜懄饜憭饜憰饜憪饜懏饜懅饜憰\" 饜懃饜懘饜憶"
#: ../shell/main.c:312
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "饜憮饜應饜懏饜憰饜懇饜憵饜懁饜懓 饜憱饜懗饜憫 饜憶饜懍饜懐 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐"
#: ../shell/main.c:315
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺 饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸饜懄饜憴 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜憹 饜懛饜懁 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憫 饜懇 饜憮饜懖饜懁."
#: ../shell/main.c:317
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憹 饜懅饜懐饜懄 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐饜憻."
#: ../shell/main.c:319
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憹 饜懃饜懕饜懁, 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰."
#, fuzzy
#: ../shell/main.c:323
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 URIs 饜懝 饜憮饜懖饜懁 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憰饜憫 饜憹 饜懜饜憸饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰."
#, fuzzy
#: ../shell/main.c:325
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫 饜懇 饜懏饜懗饜懐饜懄饜憴 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 饜憫 饜憭饜憿饜懄饜憫"
#, fuzzy
#: ../shell/main.c:449
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- 饜憺 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 PIM 饜懐 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫"
#, c-format
#: ../shell/main.c:475
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n Use %s --help for more "
"information.\n"
msgstr ""
"%s: --饜應饜懐饜懁饜懖饜懐 饜懐 --饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懣饜憻饜憶 饜憫饜懌饜憸饜懅饜憺饜懠.\n 饜懣饜憻 %s --饜懀饜懅饜懁饜憪 饜憮饜懝 饜懃饜懝 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憮饜懠饜憸饜懅饜憫 饜懛饜懁 饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠饜憶 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶饜憻?"
#, fuzzy
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懗饜憪饜憸饜懏饜懕饜憶 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 {0}"
#, fuzzy
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Continue Anyway"
msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕"
#, fuzzy
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading "
"to Evolution 3."
msgstr ""
"饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懐饜懘 饜懁饜應饜憴饜憸饜懠 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜憰 饜懇饜憪饜憸饜懏饜懕饜憶饜懄饜憴 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 {0}. 饜懀饜懍饜懅饜憹饜懠 饜懆饜憻 饜懇 "
"workaround 饜懣 饜懃饜懖饜憫 饜憫饜懏饜懖 饜憮饜懟饜憰饜憫 饜懇饜憪饜憸饜懏饜懕饜憶饜懄饜憴 饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 2, 饜懐 饜憺饜懅饜懐 饜懇饜憪饜憸饜懏饜懕饜憶饜懄饜憴 饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 3."
#, fuzzy
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
"饜憮饜懠饜憸饜懅饜憫饜懄饜憴 饜懣饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜憭饜懁饜懡 饜懛饜懁 饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠饜憶 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶饜憻. 饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 reprompted 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫饜懖饜懃 "
"饜憺饜懕 饜懜 饜懐饜懓饜憶饜懇饜憶."
#, fuzzy
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Quit Now"
msgstr "饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懐饜懍"
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Upgrade from previous version failed:"
msgstr "饜懗饜憪饜憸饜懏饜懕饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憮饜懕饜懁饜憶:"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "_Forget"
msgstr "_饜憮饜懠饜憸饜懅饜憫"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"{0}\n\nIf you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr "{0}\n\n饜懄饜憮 饜懣 饜憲饜懙饜憻 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣, 饜懣 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 饜憫 饜憰饜懗饜懃 饜憹 饜懣饜懠 饜懘饜懁饜憶 饜憶饜懕饜憫饜懇.\n"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
msgstr "_饜憫饜懅饜憰饜憫 饜懖饜憫饜懇饜懃"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
msgid "Create a new test item"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憫饜懅饜憰饜憫 饜懖饜憫饜懇饜懃"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
msgctxt "New"
msgid "Test _Source"
msgstr "饜憫饜懅饜憰饜憫 _饜憰饜懝饜憰"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
msgid "Create a new test source"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憫饜懅饜憰饜憫 饜憰饜懝饜憰"
#, c-format
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 .饜憶饜懅饜憰饜憭饜憫饜應饜憪 饜憮饜懖饜懁"
#, c-format
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "饜懇饜懐饜懏饜懅饜憭饜懇饜憸饜懐饜懖饜憻饜憶 饜憶饜懅饜憰饜憭饜憫饜應饜憪 饜憮饜懖饜懁 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 '%s'"
#, c-format
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958
msgid "Starting %s"
msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫饜懄饜憴 %s"
#, c-format
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜應饜懐 饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜懁饜懖饜懐"
#, c-format
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "饜懇饜懐饜懏饜懅饜憭饜懇饜憸饜懐饜懖饜憻饜憶 饜懁饜懛饜懐饜憲 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐: %d"
#, fuzzy, c-format
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "饜憭饜懎饜懐饜憫 饜憪饜懎饜憰 饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 URIs 饜憫 饜懇 '饜憫饜懖饜憪=饜懁饜懄饜憴饜憭' 饜憶饜懅饜憰饜憭饜憫饜應饜憪 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄"
#, fuzzy, c-format
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394
msgid "Not a launchable item"
msgstr "饜懐饜應饜憫 饜懇 launchable 饜懖饜憫饜懇饜懃"
#: ../smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠"
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜憮饜懖饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜懄饜憴 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
msgid "FILE"
msgstr "饜憮饜懖饜懁"
#: ../smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
msgstr "饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懃饜懇饜懐饜憫 ID"
#: ../smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
msgstr "饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懃饜懇饜懐饜憫 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻:"
#: ../smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
msgstr "饜憱饜懘 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懃饜懇饜懐饜憫 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#, c-format
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
msgid "Certificate '%s' is a CA certificate.\n\nEdit trust settings:"
msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 '%s' 饜懄饜憻 饜懇 饜憭饜懇 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫.\n\n饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜懣 饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懛饜憯饜應饜懏饜懄饜憫饜懓 饜憺饜懆饜憫 饜懄饜憱饜懙饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫, 饜憺饜懅饜懐 饜懣 饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憺 "
"饜應饜憯饜懇饜懐饜憫饜懄饜憰饜懄饜憫饜懓 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懗饜懐饜懁饜懅饜憰 饜懗饜憺饜懠饜憿饜懖饜憻 饜懄饜懐饜憶饜懄饜憭饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懀饜懡"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜懣 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懛饜憯饜應饜懏饜懄饜憫饜懓 饜憺饜懆饜憫 饜懄饜憱饜懙饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫, 饜憺饜懅饜懐 饜懣 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 "
"饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憺 饜應饜憯饜懇饜懐饜憫饜懄饜憰饜懄饜憫饜懓 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懗饜懐饜懁饜懅饜憰 饜懗饜憺饜懠饜憿饜懖饜憻 饜懄饜懐饜憶饜懄饜憭饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懀饜懡"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:135
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:382
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:610
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:144
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "饜懛饜懁 PKCS12 饜憮饜懖饜懁饜憻"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:150
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:397
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:624
msgid "All files"
msgstr "饜懛饜懁 饜憮饜懖饜懁饜憻"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:487
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:712
msgid "Certificate Name"
msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懐饜懕饜懃"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:505
msgid "Purposes"
msgstr "饜憪饜懟饜憪饜懇饜憰饜懇饜憻"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
#: ../smime/lib/e-cert.c:566
msgid "Serial Number"
msgstr "饜憰饜懄饜懏饜懓饜懇饜懁 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:300
msgid "Expires"
msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憪饜懖饜懟饜憻"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:391
msgid "All email certificate files"
msgstr "饜懛饜懁 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憮饜懖饜懁饜憻"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:496
msgid "E-Mail Address"
msgstr "饜懅-饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:619
msgid "All CA certificate files"
msgstr "饜懛饜懁 饜憭饜懇 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憮饜懖饜懁饜憻"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1052
msgid "Certificates"
msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫饜憰"
#, c-format
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憹饜懣饜懠: %s"
#, fuzzy, c-format
#: ../smime/gui/component.c:46
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憺 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憮饜懝 `%s'"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:69
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懐饜懣 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憮饜懝 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憶饜懕饜憫饜懇饜憵饜懕饜憰"
#: ../smime/gui/component.c:71
msgid "Enter new password"
msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懐饜懣 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#, c-format
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
msgid "Issued to:\n Subject: %s\n"
msgstr "饜懄饜憱饜懙饜憶 饜憫:\n 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫: %s\n"
#, c-format
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
msgid "Issued by:\n Subject: %s\n"
msgstr "饜懄饜憱饜懙饜憶 饜憵饜懖:\n 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
msgid "Select certificate"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<饜懐饜應饜憫 饜憪饜懜饜憫 饜憹 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫>"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Authorities"
msgstr "饜懛饜憯饜懝饜懄饜憫饜懓饜憻"
#, fuzzy
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "Backup _All"
msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 _All"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"饜憵饜懄饜憮饜懝 饜憫饜懏饜懇饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懇 饜憮饜懝 饜懅饜懐饜懄 饜憪饜懟饜憪饜懇饜憰, 饜懣 饜憱饜懌饜憶 饜懄饜憸饜憻饜懆饜懃饜懄饜懐 饜懄饜憫饜憰 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懐 饜懄饜憫饜憰 饜憪饜應饜懁饜懄饜憰饜懄 饜懐 "
"饜憪饜懏饜懇饜憰饜懓饜憽饜懟饜憻 (饜懄饜憮 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁)."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1077
msgid "Certificate"
msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懛饜憯饜應饜懏饜懄饜憫饜懓 饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫"
#, fuzzy
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "Certificate Fields"
msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憮饜懓饜懁饜憶饜憻"
#, fuzzy
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懀饜懖饜懟饜懎饜懏饜憭饜懓"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "Certificate details"
msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Certificates Table"
msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫饜憰 饜憫饜懕饜憵饜懇饜懁"
#, fuzzy
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "饜憭饜應饜懃饜懇饜懐 饜懐饜懕饜懃 (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫饜憰"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憺 饜應饜憯饜懇饜懐饜憫饜懄饜憰饜懄饜憫饜懓 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懖饜懐饜懟 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Expires On"
msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憪饜懖饜懟饜憻 饜應饜懐"
#, fuzzy
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid "Field Value"
msgstr "饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憹饜懆饜懁饜懣"
#, fuzzy
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "Fingerprints"
msgstr "饜憮饜懄饜憴饜憸饜懠饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Issued By"
msgstr "饜懄饜憱饜懙饜憶 饜憵饜懖"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Issued On"
msgstr "饜懄饜憱饜懙饜憶 饜應饜懐"
#, fuzzy
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Issued To"
msgstr "饜懄饜憱饜懙饜憶 饜憫"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 饜憮饜懄饜憴饜憸饜懠饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "Organization (O)"
msgstr "饜懝饜憸饜懇饜懐饜懄饜憻饜懕饜憱饜懇饜懐 (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "饜應饜懏饜憸饜懇饜懐饜懇饜憻饜懕饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁 饜懣饜懐饜懄饜憫 (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 饜憮饜懄饜憴饜憸饜懠饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:815
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:819
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫"
#, fuzzy
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憹饜懅饜懏饜懄饜憮饜懖饜憶 饜憮饜懝 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懣饜憻饜懇饜憻:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憺 饜應饜憯饜懇饜懐饜憫饜懄饜憰饜懄饜憫饜懓 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憺饜懄饜憰 CA 饜憫 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懣饜憻饜懠饜憻."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憺饜懄饜憰 CA 饜憫 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖 饜憰饜應饜憮饜憫饜憿饜懞 饜憶饜懄饜憹饜懅饜懁饜懇饜憪饜懠饜憻."
#, fuzzy
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
msgid "Trust this CA to identify websites."
msgstr "饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懇 饜憫 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖 websites."
#, fuzzy
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
msgid "Validity"
msgstr "饜憹饜懇饜懁饜懄饜憶饜懇饜憫饜懓"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫饜憰 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺饜懓饜憻 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懄饜憻饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖 饜懣:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫饜憰 饜應饜懐 饜憮饜懖饜懁 饜憺饜懆饜憫 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖 饜憺饜懓饜憻 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懛饜憯饜懝饜懄饜憫饜懓饜憻:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫饜憰 饜應饜懐 饜憮饜懖饜懁 饜憺饜懆饜憫 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖 饜憺饜懓饜憻 饜憪饜懓饜憪饜懇饜懁:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
msgid "Your Certificates"
msgstr "饜懣饜懠 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫饜憰"
#, fuzzy
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
msgid "_Backup"
msgstr "_Backup"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_饜懅饜憶饜懄饜憫 CA 饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:711
msgid "Certificate already exists"
msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰"
#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:414
msgid "Sign"
msgstr "饜憰饜懖饜懐"
#: ../smime/lib/e-cert.c:415
msgid "Encrypt"
msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫"
#: ../smime/lib/e-cert.c:527
msgid "Version"
msgstr "饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐"
#: ../smime/lib/e-cert.c:542
msgid "Version 1"
msgstr "饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 2"
msgstr "饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 3"
msgstr "饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 3"
#, fuzzy
#: ../smime/lib/e-cert.c:630
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 饜憿饜懄饜憺 RSA 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 饜憿饜懄饜憺 RSA 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 饜憱饜懎-1 饜憿饜懄饜憺 RSA 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐"
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憭饜懓 饜懣饜憰饜懄饜憽"
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "路饜懐饜懅饜憫饜憰饜憭饜懕饜憪 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憫饜懖饜憪"
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懛饜憯饜應饜懏饜懄饜憫饜懓 饜憭饜懓 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖饜懠"
#, c-format
#: ../smime/lib/e-cert.c:684
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖饜懠 (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:735
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "饜懆饜懁饜憸饜懟饜懄饜憺饜懇饜懃 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖饜懠"
#: ../smime/lib/e-cert.c:743
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "饜懆饜懁饜憸饜懟饜懄饜憺饜懇饜懃 饜憪饜懠饜懆饜懃饜懇饜憫饜懠饜憻"
#: ../smime/lib/e-cert.c:765
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憭饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懘"
#: ../smime/lib/e-cert.c:770
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憭饜懓 饜懆饜懁饜憸饜懟饜懄饜憺饜懇饜懃"
#: ../smime/lib/e-cert.c:785
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫'饜憰 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憭饜懓"
#: ../smime/lib/e-cert.c:806 ../smime/lib/e-cert.c:855
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "饜懟饜懠: 饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 饜懇饜憭饜憰饜憫饜懅饜懐饜憱饜懇饜懐"
#: ../smime/lib/e-cert.c:827 ../smime/lib/e-cert.c:839
msgid "Object Signer"
msgstr "饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜憰饜懖饜懐饜懟"
#: ../smime/lib/e-cert.c:831
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懛饜憯饜應饜懏饜懄饜憫饜懓"
#: ../smime/lib/e-cert.c:835
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懛饜憯饜應饜懏饜懄饜憫饜懓"
#: ../smime/lib/e-cert.c:863
msgid "Signing"
msgstr "饜憰饜懖饜懐饜懄饜憴"
#: ../smime/lib/e-cert.c:867
msgid "Non-repudiation"
msgstr "饜懐饜應饜懐-饜懏饜懄饜憪饜憳饜懙饜憶饜懓饜懕饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../smime/lib/e-cert.c:871
msgid "Key Encipherment"
msgstr "饜憭饜懓 Encipherment"
#, fuzzy
#: ../smime/lib/e-cert.c:875
msgid "Data Encipherment"
msgstr "饜憶饜懕饜憫饜懇 Encipherment"
#: ../smime/lib/e-cert.c:879
msgid "Key Agreement"
msgstr "饜憭饜懓 饜懇饜憸饜懏饜懓饜懃饜懇饜懐饜憫"
#: ../smime/lib/e-cert.c:883
msgid "Certificate Signer"
msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憰饜懖饜懐饜懟"
#, fuzzy
#: ../smime/lib/e-cert.c:887
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL 饜憰饜懖饜懐饜懟"
#: ../smime/lib/e-cert.c:935
msgid "Critical"
msgstr "饜憭饜懏饜懄饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁"
#: ../smime/lib/e-cert.c:937 ../smime/lib/e-cert.c:940
msgid "Not Critical"
msgstr "饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁"
#: ../smime/lib/e-cert.c:961
msgid "Extensions"
msgstr "饜懇饜憭饜憰饜憫饜懅饜懐饜憱饜懇饜懐饜憻"
#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer
#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value
#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not
#. need to change this string, unless changing the order of name and value.
#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network"
#.
#, c-format
#: ../smime/lib/e-cert.c:1036
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1214
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜懆饜懁饜憸饜懟饜懄饜憺饜懇饜懃"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "饜懄饜憱饜懙饜懟"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1155
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "饜懄饜憱饜懙饜懟 饜懣饜懐饜懓饜憭 ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1174
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懣饜懐饜懓饜憭 ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1220
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 饜憮饜懖饜懁 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憮饜懝 PKCS12 饜憮饜懖饜懁:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
msgid "Imported Certificate"
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "饜憵饜懖 _饜憭饜懗饜懃饜憪饜懇饜懐饜懄"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憭饜懜饜憶饜憻"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "_饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹饜懣"
#, fuzzy
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "W_eek 饜憹饜懣"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_饜憶饜懕 饜憹饜懣"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "_饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣"
#, fuzzy
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "饜懆饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 Wi_de 饜憹饜懣"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "饜懆饜憻 _饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠"
#, fuzzy
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "饜憵饜懖 S_tatus"
#, fuzzy
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "饜憵饜懖 Se_nder"
#, fuzzy
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "饜憵饜懖 Su_bject"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "饜憵饜懖 _饜憮饜應饜懁饜懘 饜懗饜憪 饜憮饜懁饜懆饜憸"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "饜憮饜懝 _饜憿饜懖饜憶 饜憹饜懣"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "_饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "饜憿饜懄饜憺 _饜憶饜懣 饜憶饜懕饜憫"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "饜憿饜懄饜憺 _饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#, fuzzy
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐"
#, fuzzy
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐饜憻"
#, fuzzy
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr "Timezone 饜憶饜懏饜應饜憪-饜憶饜懍饜懐 饜憭饜應饜懃饜憵饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憵饜應饜憭饜憰"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\nUse the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"饜懣饜憻 饜憺 饜懁饜懅饜憮饜憫 饜懃饜懍饜憰 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐 饜憫 饜憻饜懙饜懃 饜懄饜懐 饜應饜懐 饜懇饜懐 饜懞饜懄饜懇 饜憹 饜憺 饜懃饜懆饜憪 饜懐 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐.\n饜懣饜憻 饜憺 饜懏饜懖饜憫 "
"饜懃饜懍饜憰 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐 饜憫 饜憻饜懙饜懃 饜懍饜憫."
#, fuzzy
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
msgid "_Selection"
msgstr "_Selection"
#, no-c-format
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:339
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
msgid "Define Views for %s"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐 饜憹饜懣饜憻 饜憮饜懝 %s"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:349
msgid "Define Views"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐 饜憹饜懣饜憻"
#, no-c-format
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐 饜憹饜懣饜憻 饜憮饜懝 \"%s\""
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113
msgid "Table"
msgstr "饜憫饜懕饜憵饜懇饜懁"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
msgid "Save Current View"
msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憹饜懣"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "_饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懐饜懣 饜憹饜懣"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_饜懏饜懄饜憪饜懁饜懕饜憰 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憹饜懣"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106
msgid "Define New View"
msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐 饜懐饜懣 饜憹饜懣"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜懐饜懣 饜憹饜懣:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "饜憫饜懖饜憪 饜憹 饜憹饜懣"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "饜憫饜懖饜憪 饜憹 饜憹饜懣:"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348
msgid "De_fault"
msgstr "De_fault"
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255
msgid "Protocol"
msgstr "饜憪饜懏饜懘饜憫饜懇饜憭饜應饜懁"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
msgid "Attachment Properties"
msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
msgid "_Filename:"
msgstr "_饜憮饜懖饜懁饜懐饜懕饜懃:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 饜憫饜懖饜憪:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_饜憰饜懇饜憽饜懅饜憰饜憫 饜懛饜憫饜懘饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憹 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:97
msgid "Could not set as background"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜憫 饜懆饜憻 饜憵饜懆饜憭饜憸饜懏饜懍饜懐饜憶"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
msgid "Set as _Background"
msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜懆饜憻 _饜憵饜懆饜憭饜憸饜懏饜懍饜懐饜憶"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫"
msgstr[1] "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
msgid "_Send To..."
msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憫..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憰饜懗饜懃饜憿饜懞"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:520
msgid "Loading"
msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:532
msgid "Saving"
msgstr "饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "饜懀饜懖饜憶 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 _Bar"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:636
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "饜憱饜懘 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 _Bar"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:538
msgid "Add Attachment"
msgstr "饜懆饜憶 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
msgid "A_ttach"
msgstr "A_ttach"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:604
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "饜憰饜懕饜憹 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫"
msgstr[1] "饜憰饜懕饜憹 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313
msgid "attachment.dat"
msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫.dat"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:299
msgid "S_ave All"
msgstr "S_ave 饜懛饜懁"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:325
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "A_dd 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349
msgid "_Hide"
msgstr "_饜懀饜懖饜憶"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:356
msgid "_View Inline"
msgstr "_View Inline"
#, c-format
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:638
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憿饜懄饜憺 \"%s\""
#, c-format
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:641
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懄饜懐 %s"
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:994
msgid "Attached message"
msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1814 ../widgets/misc/e-attachment.c:2615
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "饜懇 饜懁饜懘饜憶 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2623
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "饜懇 饜憰饜懕饜憹 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰"
#, c-format
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1914
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懁饜懘饜憶 '%s'"
#, c-format
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1917
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懁饜懘饜憶 饜憺 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫"
#, c-format
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 '%s'"
#, c-format
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2196
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2631
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懐饜應饜憫 饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶"
#, c-format
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2707
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 '%s'"
#, c-format
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2710
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁-饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懇 饜懁饜懄饜憴饜憭"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1254
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:217
msgid "Month Calendar"
msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93
msgid "Character Encoding"
msgstr "饜憭饜懜饜懇饜憭饜憫饜懠 饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憺 饜憭饜懜饜懇饜憭饜憫饜懠 饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜懣饜憰"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336
msgid "Other..."
msgstr "饜懗饜憺饜懠..."
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:502
msgid "Date and Time"
msgstr "饜憶饜懕饜憫 饜懐 饜憫饜懖饜懃"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
msgid "Text entry to input date"
msgstr "饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄 饜憫 饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫 饜憶饜懕饜憫"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憺饜懄饜憰 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐 饜憫 饜憱饜懘 饜懇 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "饜憶饜懏饜應饜憪-饜憶饜懍饜懐 饜憭饜應饜懃饜憵饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憵饜應饜憭饜憰 饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憫饜懖饜懃"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
msgid "No_w"
msgstr "饜懐_饜懍"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
msgid "_Today"
msgstr "_饜憫饜懌饜憶饜懕"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
msgid "_None"
msgstr "_饜懐饜懗饜懐"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1914
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "饜懐饜懗饜懐"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1809
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憶饜懕饜憫 饜憹饜懆饜懁饜懣"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1853
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜憹饜懆饜懁饜懣"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:238
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
"饜憲饜懙饜憻 饜憺 饜憮饜懖饜懁 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜懄饜懐饜憫饜懌 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐, 饜懐 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憿饜應饜憫 饜憫饜懖饜憪 饜憹 饜憮饜懖饜懁 饜懄饜憫 饜懄饜憻 "
"饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫."
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:255
msgid "F_ilename:"
msgstr "F_ilename:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:265
msgid "Select a file"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憮饜懖饜懁"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:279
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:455
msgid "File _type:"
msgstr "饜憮饜懖饜懁 _饜憫饜懖饜憪:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:322
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜憺 饜憶饜懅饜憰饜憫饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:347
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜憺 饜憫饜懖饜憪 饜憹 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠 饜憫 饜懏饜懗饜懐:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:355
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 _饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃饜憻"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:363
msgid "Import a _single file"
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜懇 _饜憰饜懄饜憴饜憸饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:439
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憿饜應饜憫 饜憫饜懖饜憪 饜憹 饜憮饜懖饜懁 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫."
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:516
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
"like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
"饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憲饜懅饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻: 饜憪饜懖饜懐, 饜懐饜懅饜憫饜憰饜憭饜懕饜憪, 饜懅饜懁饜懃, "
"iCalendar. 饜懐饜懘 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憮饜懍饜懐饜憶. 饜懄饜憮 饜懣 饜憿饜懌饜憶 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憫饜懏饜懖 饜懇饜憸饜懕饜懐, 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憺 "
"\"饜憵饜懆饜憭\" 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1214
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1196
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1248
msgid "Import Location"
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1207
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\nWith this assistant you will be "
"guided through the process of importing external files into Evolution."
msgstr ""
"饜憿饜懅饜懁饜憭饜懇饜懃 饜憫 饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫.\n饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憸饜懖饜憶饜懇饜憶 饜憯饜懏饜懙 饜憺 "
"饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 饜憹 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜懄饜懐饜憫饜懌 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1223
msgid "Importer Type"
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠 饜憫饜懖饜憪"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1232
msgid "Select Information to Import"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1240
msgid "Select a File"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憮饜懖饜懁"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1255
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 \"饜懇饜憪饜懁饜懖\" 饜憫 饜憵饜懇饜憸饜懄饜懐 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴 饜憺 饜憮饜懖饜懁 饜懄饜懐饜憫饜懌 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1261
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271
msgid "Import Data"
msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜憶饜懕饜憫饜懇"
#: ../widgets/misc/e-map.c:624
msgid "World Map"
msgstr "饜憿饜懟饜懁饜憶 饜懃饜懆饜憪"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-map.c:626
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
"饜懃饜懍饜憰-饜憵饜懕饜憰饜憫 饜懄饜懐饜憫饜懟饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹 饜懃饜懆饜憪 饜憿饜懄饜憽饜懇饜憫 饜憮饜懝 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 timezone. 饜憭饜懓饜憵饜應饜懏饜憶 饜懣饜憻饜懠饜憻 饜憱饜懌饜憶 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶 "
"饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憺 timezone 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憶饜懏饜應饜憪-饜憶饜懍饜懐 饜憭饜應饜懃饜憵饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憵饜應饜憭饜憰 饜憵饜懇饜懁饜懘."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜應饜懐饜懁饜懖饜懐. 饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憺饜懄饜憰 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐 饜憫 饜憿饜懟饜憭 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐. 饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憺饜懄饜憰 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐 饜憫 饜憿饜懟饜憭 饜應饜懐饜懁饜懖饜懐."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺 饜懐饜懅饜憫饜憿饜懟饜憭 饜懄饜憻 饜懇饜懐饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁."
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:95
msgid "Sync with:"
msgstr "饜憰饜懄饜憴饜憭 饜憿饜懄饜憺:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "饜憰饜懄饜憴饜憭 饜憪饜懏饜懖饜憹饜懇饜憫 饜懏饜懇饜憭饜懝饜憶饜憻:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:112
msgid "Sync Categories:"
msgstr "饜憰饜懄饜憴饜憭 饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻:"
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:218
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻"
#, c-format
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:77
msgid "Matches: %d"
msgstr "饜懃饜懆饜憲饜懇饜憻: %d"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:554
msgid "Close the find bar"
msgstr "饜憭饜懁饜懘饜憻 饜憺 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憵饜懜"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:562
msgid "Fin_d:"
msgstr "饜憮饜懖饜懐_饜憶:"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574
msgid "Clear the search"
msgstr "饜憭饜懁饜懡 饜憺 饜憰饜懟饜憲"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:597
msgid "_Previous"
msgstr "_饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜應饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜憹 饜憺 饜憮饜懏饜懕饜憻"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
msgid "_Next"
msgstr "_饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:619
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憺 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜應饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜憹 饜憺 饜憮饜懏饜懕饜憻"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629
msgid "Mat_ch case"
msgstr "饜懃饜懆_饜憲 饜憭饜懕饜憰"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:657
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "饜懏饜懓饜憲饜憫 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃 饜憹 饜憪饜懕饜憽, 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憫饜應饜憪"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:679
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "饜懏饜懓饜憲饜憫 饜憫饜應饜憪 饜憹 饜憪饜懕饜憽, 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:515
msgid "When de_leted:"
msgstr "饜憿饜懅饜懐 de_leted:"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "A_uto-饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懖饜憫饜懇饜懃"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Creat_e 饜懇 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憫 饜憫饜懏饜懆饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Deli_vered 饜懐 饜懘饜憪饜懇饜懐饜憶"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
msgid "Delivery Options"
msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懄饜憹饜懠饜懄 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "饜憮饜懝 饜懣饜懠 饜懖饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Gene_ral 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
msgid "Mail Receipt"
msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Proprietary"
msgstr "饜憪饜懏饜懇饜憪饜懏饜懖饜懇饜憫饜懅饜懏饜懓"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
msgid "R_eply requested"
msgstr "R_eply 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜懇饜憶"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
msgid "Return Notification"
msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Sta_tus 饜憫饜懏饜懆饜憭饜懄饜憴"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
msgid "Standard"
msgstr "饜憰饜憫饜懆饜懐饜憶饜懠饜憶"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
msgid "Status Tracking"
msgstr "饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憫饜懏饜懆饜憭饜懄饜憴"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
msgid "Top Secret"
msgstr "饜憫饜應饜憪 饜憰饜懓饜憭饜懏饜懇饜憫"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
msgid "When acce_pted:"
msgstr "饜憿饜懅饜懐 acce_pted:"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "饜憿饜懅饜懐 co_mpleted:"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "When decli_ned:"
msgstr "饜憿饜懅饜懐 decli_ned:"
#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
msgid "Wi_thin"
msgstr "Wi_thin"
#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
msgid "_After"
msgstr "_After"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_All information"
msgstr "_饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
msgid "_Classification:"
msgstr "_饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_饜憶饜懄饜懁饜懕 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憶饜懄饜懁饜懄饜憹饜懠饜懄"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
msgid "_Delivered"
msgstr "_饜憶饜懇饜懁饜懄饜憹饜懠饜憶"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_饜憰饜懅饜憫 饜懅饜憭饜憰饜憪饜懟饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫"
#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
msgid "_Until"
msgstr "_Until"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
msgid "_When convenient"
msgstr "_饜憿饜懅饜懐 饜憭饜懇饜懐饜憹饜懓饜懐饜懄饜懇饜懐饜憫"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:41
msgid "_When opened:"
msgstr "_饜憿饜懅饜懐 饜懘饜憪饜懇饜懐饜憶:"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218
msgid "Unnamed"
msgstr "饜懇饜懐饜懐饜懕饜懃饜憶"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210
msgid "_Save and Close"
msgstr "_饜憰饜懕饜憹 饜懐 饜憭饜懁饜懘饜憰"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:389
msgid "Edit Signature"
msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:404
msgid "_Signature Name:"
msgstr "_饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜懐饜懕饜懃:"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294
msgid "Add Signature Script"
msgstr "饜懆饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576
msgid "Add _Script"
msgstr "饜懆饜憶 _饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266
msgid ""
"The output of this script will be used as your\nsignature. The name you "
"specify will be used\nfor display purposes only."
msgstr ""
"饜憺 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懣饜憻饜憶 饜懆饜憻 饜懣饜懠\n饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠. 饜憺 饜懐饜懕饜懃 饜懣 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 "
"饜懣饜憻饜憶\n饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憪饜懟饜憪饜懇饜憰饜懇饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄."
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311
msgid "S_cript:"
msgstr "S_cript:"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342
msgid "Script file must be executable."
msgstr "饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜憮饜懖饜懁 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜憭饜憰饜懇饜憭饜懣饜憫饜懇饜憵饜懇饜懁."
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憸饜懘 饜憫 URL"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:359
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_饜憭饜應饜憪饜懄 饜懁饜懄饜憴饜憭 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:361
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憺 饜懁饜懄饜憴饜憭 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:369
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懁饜懄饜憴饜憭 饜懄饜懐 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:371
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜懁饜懄饜憴饜憭 饜懄饜懐 饜懇 饜憿饜懅饜憵 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:379
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_饜憭饜應饜憪饜懄 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 ../widgets/misc/e-web-view.c:1063
msgid "Select all text and images"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懐 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻"
#, c-format
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:840 ../widgets/misc/e-web-view.c:842
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:844
msgid "Click to call %s"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜憭饜懛饜懁 %s"
#, fuzzy
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:846
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜懀饜懖饜憶/unhide 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻"
#, c-format
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:848
msgid "Click to open %s"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 %s"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#, c-format
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠: 饜憮饜懏饜應饜懃 %s 饜憫 %s"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
msgid "evolution calendar item"
msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懖饜憫饜懇饜懃"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174
msgid "popup list"
msgstr "饜憪饜應饜憪饜懗饜憪 饜懁饜懄饜憰饜憫"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303
msgid "Now"
msgstr "饜懐饜懍"
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
#, fuzzy
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "饜懐饜懗饜懐"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328
msgid "OK"
msgstr "饜懘饜憭饜懕"
#, c-format
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:872
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫: %s"
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "饜憺 饜憪饜懟饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 0 饜懐 100, 饜懄饜懐饜憭饜懁饜懙饜憰饜懄饜憹"
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135
msgid "click to add"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜懆饜憶"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
msgid "(Ascending)"
msgstr "(饜懇饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
msgid "(Descending)"
msgstr "(饜憶饜懄饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:388
msgid "Not sorted"
msgstr "饜懐饜應饜憫 饜憰饜懝饜憫饜懇饜憶"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:429
msgid "No grouping"
msgstr "饜懐饜懘 饜憸饜懏饜懙饜憪饜懄饜憴"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:647
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "饜憱饜懘 饜憮饜懓饜懁饜憶饜憻"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:667
msgid "Available Fields"
msgstr "饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憮饜懓饜懁饜憶饜憻"
#, fuzzy
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "A_vailable 饜憮饜懓饜懁饜憶饜憻:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1697
msgid "Ascending"
msgstr "饜懇饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "饜憭饜懁饜懡 饜懛饜懁"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "饜憭饜懁饜懡 _饜懛饜懁"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1697
msgid "Descending"
msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "饜憸饜懏饜懙饜憪 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜憵饜懖"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "饜懃饜懙饜憹 _饜憶饜懍饜懐"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "饜懃饜懙饜憹 _饜懗饜憪"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
msgid "Show _field in View"
msgstr "饜憱饜懘 _饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憹饜懣"
#, fuzzy
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "饜憱饜懘 饜憮饜懓饜懁饜憶 i_n 饜憹饜懣"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "饜憱饜懘 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 _饜憹饜懣"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort"
msgstr "饜憰饜懝饜憫"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr "饜憰饜懝饜憫 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜憵饜懖"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
msgid "Then By"
msgstr "饜憺饜懅饜懐 饜憵饜懖"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "_饜憮饜懓饜懁饜憶饜憻 饜憱饜懘饜懐..."
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "_饜憸饜懏饜懙饜憪 饜憵饜懖..."
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr "_饜憱饜懘 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憹饜懣"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "_饜憱饜懘 饜憺饜懓饜憻 饜憮饜懓饜懁饜憶饜憻 饜懄饜懐 饜懝饜憶饜懠:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "_饜憰饜懝饜憫..."
#, fuzzy
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117
msgid "Add a Column"
msgstr "饜懆饜憶 饜懇 饜憭饜應饜懁饜懇饜懃"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\nthe location in which you want "
"it to appear."
msgstr ""
"饜憫 饜懆饜憶 饜懇 饜憭饜應饜懁饜懇饜懃 饜憫 饜懣饜懠 饜憫饜懕饜憵饜懇饜懁, 饜憶饜懏饜懆饜憸 饜懄饜憫 饜懄饜懐饜憫饜懌\n饜憺 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐 饜憿饜懄饜憲 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜懄饜憫 饜憫 饜懇饜憪饜懡."
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
#. The first %s is replaced with a column title.
#. The second %s is replaced with an actual group value.
#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
#, fuzzy, c-format
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d 饜懖饜憫饜懇饜懃)"
msgstr[1] "%s : %s (%d 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻)"
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
#. The %s is replaced with an actual group value.
#. The %d is replaced with count of items in this group.
#. Example: "Smith (13 items)"
#.
#, c-format
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d 饜懖饜憫饜懇饜懃)"
msgstr[1] "%s (%d 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻)"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541
msgid "Customize Current View"
msgstr "饜憭饜懇饜憰饜憫饜懇饜懃饜懖饜憻 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憹饜懣"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1562
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "饜憰饜懝饜憫 _饜懇饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1565
msgid "Sort _Descending"
msgstr "饜憰饜懝饜憫 _饜憶饜懄饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴"
#, fuzzy
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1568
msgid "_Unsort"
msgstr "_Unsort"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1571
msgid "Group By This _Field"
msgstr "饜憸饜懏饜懙饜憪 饜憵饜懖 饜憺饜懄饜憰 _饜憮饜懓饜懁饜憶"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574
msgid "Group By _Box"
msgstr "饜憸饜懏饜懙饜憪 饜憵饜懖 _饜憵饜應饜憭饜憰"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1578
msgid "Remove This _Column"
msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜憺饜懄饜憰 _饜憭饜應饜懁饜懇饜懃"
#, fuzzy
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1581
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "饜懆饜憶 饜懇 C_olumn..."
#, fuzzy
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585
msgid "A_lignment"
msgstr "A_lignment"
#, fuzzy
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588
msgid "B_est Fit"
msgstr "B_est 饜憮饜懄饜憫"
#, fuzzy
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591
msgid "Format Column_s..."
msgstr "饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 Column_s..."
#, fuzzy
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Custo_mize 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憹饜懣..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1654
msgid "_Sort By"
msgstr "_饜憰饜懝饜憫 饜憵饜懖"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1672
msgid "_Custom"
msgstr "_饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃"
#. Translators: description of a "popup" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123
msgid "popup a child"
msgstr "饜憪饜應饜憪饜懗饜憪 饜懇 饜憲饜懖饜懁饜憶"
#. Translators: description of an "edit" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618
msgid "begin editing this cell"
msgstr "饜憵饜懇饜憸饜懄饜懐 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜懁"
#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174
msgid "toggle the cell"
msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁 饜憺 饜憰饜懅饜懁"
#. Translators: description of an "expand" action
#, fuzzy
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憪饜懆饜懐饜憶饜憻 饜憺 饜懏饜懘 饜懄饜懐 饜憺 ETree 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜懁"
#. Translators: description of a "collapse" action
#, fuzzy
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "饜憭饜懇饜懁饜懆饜憪饜憰饜懇饜憻 饜憺 饜懏饜懘 饜懄饜懐 饜憺 ETree 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜懁"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
msgid "Table Cell"
msgstr "饜憫饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憰饜懅饜懁"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
msgid "click"
msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
msgid "sort"
msgstr "饜憰饜懝饜憫"
#: ../widgets/text/e-text.c:2474
msgid "Select All"
msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁"
#: ../widgets/text/e-text.c:2486
msgid "Input Methods"
msgstr "饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫 饜懃饜懅饜憯饜懇饜憶饜憻"