# Greek translation of evolution.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Initial translation by spyros: 33 translated messages, 1084 fuzzy
# translations, 1846 untranslated messages.
# 06Oct2001, 202 messages, simos
# 24Oct2001, 308 messages, simos
# 10Oct2001, 589 messages, simos
# 05Dec2001, 2900 messages, nikos
# 07Jan2002, 3270 messages, panayotis, also review
# 18Jan2002, 3055 messages, nikos, Updated translation.
# 19Jan2003. kostas updated translation, translated 1525 messages, remaining 1327 and 610 fuzzy
# 21Jan2003, <ta_panta_rei@flashmail.com> reviewed and corrected the translation
# 21jun2003, fixed main window,File,Edit,View shortcuts update few messages
# 22Aug2003, NikosC more fixes and update
# 10Sep2003, NikosC Review
# 06Nov2003, kostas 6394 messages, updated translation.
# 06Jan2004, kostas 3786 messages, updated translation
# 20Jan2004, kostas 3919 messages, updated translation
# 25Jan2004, kostas 3926 messages, updated translation
# 27Jan2004, Nikos fixes
# 02Mar2004, kostas one more update
# 13Jul2004, kostas one more update,3796 messages
# 18Aug2004, NikosC update and QA
# 23Aug2004, NikosC update and QA
# 26Aug2004, NikosC update and QA
# 10Oct2004, NikosC update and QA
# 11Oct2004, ta panta rei, QA
# 19Feb2005, kostas completed translation for Gnome 2.10
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002.
# Revised by Nikos Niktaris <niktarin@yahoo.com>, 2001, 2002.
# Revised by Panayotis Pakos <aeikineton@yahoo.com>, 2001, 2002.
# review by <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2003, 2004.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2005.
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-22 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-24 20:16+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:166
msgid "evolution addressbook"
msgstr "βιβλίο διευθύνσεων του evolution"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196
msgid "New Contact"
msgstr "Νέα Επαφή"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204
msgid "New Contact List"
msgstr "Νέα Λίστα Επαφών"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:149
#, c-format
msgid "current addressbook folder has %d card"
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
msgstr[0] "ο φάκελος τρέχοντος βιβλίου διευθύνσεων έχει %d κάρτα"
msgstr[1] "Ο φάκελος τρέχοντος βιβλίου διευθύνσεων έχει %d κάρτες"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:863
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:138
msgid "Contact List: "
msgstr "Λίστα Επαφών: "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:139
msgid "Contact: "
msgstr "Επαφή: "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:165
msgid "evolution minicard"
msgstr "μίνι καρτέλα του evolution"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It has alarms."
msgstr "Έχει συναγερμούς."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
msgid "It has recurrences."
msgstr "Έχει επανεμφανίσεις."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "It is a meeting."
msgstr "Είναι μια συνάντηση."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Γεγονός ημερολογίου: Η περίληψη είναι·%s."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Γεγονός Ημερολογίου: Δεν έχει περίληψη."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "calendar view event"
msgstr "προβολή γεγονότος ημερολογίου"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
msgid "Grab Focus"
msgstr "Λήψη Εστίασης"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "New Appointment"
msgstr "Νέο Ραντεβού"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
msgid "New All Day Event"
msgstr "Νέο Γεγονός Ολόκληρης της Ημέρας"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 calendar/gui/e-calendar-view.c:1372
msgid "New Meeting"
msgstr "Νέα Συνάντηση"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
msgid "Go to Today"
msgstr "Μετάβαση στο Σήμερα"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
msgid "Go to Date"
msgstr "Μετάβαση στην Ημερομηνία"
#: a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "ένας πίνακας για την προβολή και επιλογή της τρέχουσας ώρας"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:146 a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "Έχει %d γεγονός."
msgstr[1] "Έχει %d γεγονότα."
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:148 a11y/calendar/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
msgstr "Δεν έχει γεγονότα."
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Προβολή εργάσιμης εβδομάδας: %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:155
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Προβολή Ημέρας:·%s.·%s"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:186
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "προβολή ημερολογίου για μια εργάσιμη εβδομάδα"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "προβολή ημερολογίου για μια ή περισσότερες ημέρες"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 calendar/gui/calendar-component.c:660
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 calendar/gui/calendar-component.c:663
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 calendar/gui/e-day-view.c:1511
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%d %a %b"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 calendar/gui/calendar-component.c:665
#: calendar/gui/calendar-component.c:670 calendar/gui/calendar-component.c:672
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
#: calendar/gui/calendar-component.c:684 calendar/gui/calendar-component.c:691
#: calendar/gui/calendar-component.c:697 calendar/gui/calendar-component.c:699
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 calendar/gui/calendar-component.c:689
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 calendar/gui/e-day-view.c:1527
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:726
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο του Gnome"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "μπάρα αναζήτησης"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "μπάρα αναζήτησης του ημερολογίου του Evolution"
#: a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "Jump button"
#: a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να βρείτε περισσότερα γεγονότα."
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:155
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Προβολή Μήνα:·%s.·%s"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Προβολή Εβδομάδας:·%s.·%s"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:190
msgid "calendar view for a month"
msgstr "προβολή ημερολογίου για ένα μήνα"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "προβολή ημερολογίου για μια ή περισσότρες εβδομάδες"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:290 a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Ημερολόγιο: από %s·σε·%s"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:333
msgid "evolution calendar item"
msgstr "αντικείμενο ημερολογίουr Evolution"
#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr "Κουμπί Combo"
#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "Ενεργοποίηση Προεπιλεγμένου"
#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "Αναδυόμενο μενού"
#. addressbook:ldap-init primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αυτού του ευρετηρίου διευθύνσεων."
#. addressbook:ldap-init secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής ευρετηρίου διευθύνσεων μπορεί να μην είναι διαθέσιμος ή να "
"πληκτρολογήσατε λάθος το όνομα του ή να έχετε πρόβλημα σύνδεσης δικτύου."
#. addressbook:ldap-auth primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στο διακομιστή LDAP."
#. addressbook:ldap-auth secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Ελέγξτε ότι πληκτρολογήσατε τον κωδικό σας σωστά και ότι χρησιμοποιείτε "
"υποστηριζόμενη μέθοδο σύνδεσης. Βεβαιωθείτε ότι το caps lock δεν είναι "
"πατημένο."
#. addressbook:ldap-search-base primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr ""
"Αυτός ο εξυπηρετητής ευρετηρίου διευθύνσεων δεν έχει βάσεις αναζήτησης που "
"έχουν προταθεί."
#. addressbook:ldap-search-base secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Αυτός ο διακομιστής LDAP μπορεί να χρησιμοποιεί μια παλιότερη έκδοση του "
"LDAP, ή οποία δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία ή μπορεί να μην έχει "
"ρυθμιστεί σωστά. Ζητήστε από τον διαχειριστή για υποστηριζόμενες βάσεις "
"αναζήτησης."
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Αυτός ο διακομιστής δεν υποστηρίζει πληροφορίες σχήματος LDAPv3."
#. addressbook:ldap-get-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών σχήματος για τον διακομιστή LDAP."
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "Η απάντηση του διακομιστή IMAP δεν περιείχε έγκυρες πληροφορίες σχήματος."
#. addressbook:remove-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απομάκρυνση του βιβλίου διευθύνσεων."
#. addressbook:ask-delete-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Διαγραφή βιβλίου διευθύνσεων·'{0}'?"
#. addressbook:ask-delete-addressbook secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Το ευρετήριο διευθύνσεων θα διαγραφεί οριστικά."
#. addressbook:edit-categories primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
msgid "Category editor not available."
msgstr "Ο επεξεργαστής κατηγορίας δεν είναι διαθέσιμος."
#. addressbook:generic-error primary
#. addressbook:load-error secondary
#. addressbook:search-error secondary
#. mail:session-message-info secondary
#. mail:session-message-info-cancel secondary
#. mail:session-message-warning secondary
#. mail:session-message-warning-cancel secondary
#. mail:session-message-error secondary
#. mail:session-message-error-cancel secondary
#. mail:ask-session-password secondary
#. mail:filter-load-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 mail/mail-errors.xml.h:75
#: mail/mail-errors.xml.h:77 mail/mail-errors.xml.h:79
#: mail/mail-errors.xml.h:81 mail/mail-errors.xml.h:83
#: mail/mail-errors.xml.h:85 mail/mail-errors.xml.h:89
#: mail/mail-errors.xml.h:93
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. addressbook:generic-error secondary
#. mail-composer:no-attach secondary
#. mail:no-save-path secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:97
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#. addressbook:load-error title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος βιβλίου διευθύνσεων"
#. addressbook:load-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του βιβλίου διευθύνσεων."
#. addressbook:search-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης αναζήτησης."
#. addressbook:prompt-save primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας;"
#. addressbook:prompt-save secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:44
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr ""
"Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτή την επαφή. Θέλετε να αποθηκεύσετε αυτές τις "
"αλλαγές;"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
msgid "_Discard"
msgstr "Α_πόρριψη"
#. addressbook:prompt-move primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης επαφής."
#. addressbook:prompt-move secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Προσπαθείτε να μετακινήσετε μια επαφή από το ευρετήριο διευθύνσεων σε ένα "
"άλλο, αλλά δεν μπορεί να μετακινηθεί από την πηγή. Θέλετε να αποθηκεύσετε "
"ένα αντίγραφo της;"
#. addressbook:save-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
msgid "Unable to save contact(s)."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης επαφών."
#. addressbook:save-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης επαφών σε {0}: {1} "
#. addressbook:backend-died primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "Το Βιβλίο Διευθύνσεων του Evolution τερματίστηκε απρόσμενα."
#. addressbook:backend-died secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:57
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Οι επαφές σας για {0} δεν θα είναι διαθέσιμες μέχρι το Evolution ξεκινήσει "
"ξανά."
#. addressbook:ask-list-add-exists primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:59
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Η διεύθυνση '{0}'· υπάρχει ήδη."
#. addressbook:ask-list-add-exists secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:61
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new "
"card with the same address anyway?"
msgstr ""
"Υπάρχει ήδη μια επαφή με αυτή την διεύθυνση. Θέλετε να προσθέσετε μια νέα\n"
"κάρτα με την ίδια διεύθυνση;"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 mail/em-vfolder-rule.c:494
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"
#. addressbook:server-version title
#. calendar:server-version title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:64 calendar/calendar-errors.xml.h:142
msgid "Server Version"
msgstr "Έκδοση διακομιστή"
#. addressbook:server-version primary
#. calendar:server-version primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:66 calendar/calendar-errors.xml.h:144
msgid "Your server needs to be updated"
msgstr "Ο διακομιστής σας χρειάζεται ενημέρωση"
#. addressbook:server-version secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:68
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr ""
"Μερικές από τις λειτουργίες μπορεί να μην λειτουργούν σωστά με την τρέχουσα "
"έκδοση του εξυπηρετητή σας"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Προεπιλεγμένη Διεύθυνση Συγχρονισμού:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του βιβλίου διευθύνσεων"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του τμήματος Διεύθυνσης του υπολογιστή Παλάμης"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "Ε_παφές"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "Πιστοποιητικά"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Ρυθμίστε εδώ την αυτόματη συμπλήρωση"
#. Create the contacts group
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119
#: calendar/gui/calendar-component.c:235 calendar/gui/migration.c:385
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων του Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Προβολή μίνι-κάρτας του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Εφαρμογή προβολής διευθύνσεων του Βιβλίου Διευθύνσεων"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Εφαρμογή προβολής κάρτας του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Στοιχείο βιβλίου διευθύνσεων του Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Έλεγχος Διαχείρισης Πιστοποιητικών S/Mime του Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων φακέλου του Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Διαχείριση των πιστοποιητικών S/MIME εδώ"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and vFolders is always last
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
#: calendar/gui/calendar-component.c:208 calendar/gui/migration.c:459
#: calendar/gui/migration.c:552 calendar/gui/tasks-component.c:188
#: mail/em-folder-tree-model.c:197 mail/em-folder-tree-model.c:199
#: mail/mail-component.c:270 mail/mail-vfolder.c:222
msgid "On This Computer"
msgstr "Σε αυτό τον υπολογιστή"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: calendar/gui/calendar-component.c:216 calendar/gui/migration.c:467
#: calendar/gui/migration.c:560 calendar/gui/tasks-component.c:196
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:77
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικό"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Σε διακομιστές LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197
msgid "_Contact"
msgstr "_Επαφή"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198
msgid "Create a new contact"
msgstr "Δημιουργία νέας επαφής"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205
msgid "Contact _List"
msgstr "_Λίστα Επαφών"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Δημιουργία νέας λίστας επαφών"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1121
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757
msgid "New Address Book"
msgstr "Νέο Βιβλίο Διευθύνσεων"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213
msgid "Address _Book"
msgstr "_Βιβλίο Διευθύνσεων"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214
msgid "Create a new address book"
msgstr "Δημιουργία νέου βιβλίου διευθύνσεων"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "Αποτυχία αναβάθμισης ρυθμίσεων βιβλίου διευθύνσεων ή φακέλων."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
msgid "Base"
msgstr "Βάση"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "_Τύπος:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων βιβλίου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372 mail/em-folder-properties.c:215
#: mail/mail-config.glade.h:84 smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
msgid "Server Information"
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911
msgid "Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: mail/mail-dialogs.glade.h:12 smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
msgid "Searching"
msgstr "Αναζήτηση"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917
msgid "Downloading"
msgstr "Μεταφόρτωση"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1119
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Ιδιότητες Βιβλίου Διευθύνσεων"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: calendar/gui/migration.c:142 mail/em-migrate.c:1160
msgid "Migrating..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: calendar/gui/migration.c:189 mail/em-migrate.c:1201
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Εισαγωγή `%s':"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Διακομιστές LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αυτόματης Συμπλήρωσης"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Η τοποθεσία και ιεραρχία των φακέλων επαφών έχει αλλάξει από το Evolution 1."
"x.\n"
"\n"
"Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Η μορφή των επαφών λίστας αλληλογραφίας έχει αλλάξει.\n"
"\n"
"Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Ο τρόπος αποθήκευσης των αριθμών τηλεφώνου έχει αλλάξει.\n"
"\n"
"Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Τα αρχεία καταγραφής και τα αρχεία χαρτών του Evolution Palm Sync έχουν "
"αλλάξει.\n"
"\n"
"Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τα δεδομένα Pilot Sync ..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
#: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/tasks-component.c:430
#: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760
#: calendar/gui/calendar-component.c:527 calendar/gui/tasks-component.c:431
msgid "Properties..."
msgstr "Ιδιότητες..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "Επιλογέας πηγής επαφής"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:98
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Ανώνυμη πρόσβαση διακομιστή LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:193
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:478
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:200
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:461
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Διάρκεια αυτόματης συμπλήρωση"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "EFolderList xml για την λίστα συμπλήρωσης uris"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "EFolderList xml για την λίστα συμπλήρωσης URIs."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
"Τοποθεσία του κάθετου ταμπλώ ανάμεσα στις προβολές καρτέλας, λίστας και "
"ταμπλώπροεπισκόπησης, σε εικονοστοιχεία."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "Προβολή του ταμπλώ προπεπισκόπησης"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"Ο αριθμός των χαρακτήρων που θα πρέπει να πληκτρολογηθούν πριν να γίνει "
"προσπάθεια αυτόματης συμπλήρωσης."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
"URI για τον φάκελο που χρησιμοποιήθηκε τελευταία στον διάλογο επιλογής "
"ονομάτων"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr ""
"URI για τον φάκελο που χρησιμοποιήθηκε τελευταία στον διάλογο επιλογής "
"ονομάτων."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Τοποθεσία κάθετου ταμπλώ"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται το ταμπλώ της προεπισκόπησης."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:6
#: mail/message-tags.glade.h:1 plugins/shared-folder/properties.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Πιστοποίηση</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Μεταφόρτωση</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Αναζήτηση</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>Πληροφορίες διακομιστή</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Τύπος:</b> "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add Address Book"
msgstr "Προσθήκη Βιβλίου Διευθύνσεων"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: mail/em-account-editor.c:300
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "Ανώνυμα"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "Βασικό"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "Διακεκριμένο όνομα"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "Διεύθυνση Email"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
"Το Evolution θα χρησιμοποιήσει αυτήν τη διεύθυνση για την πιστοποίησή σας "
"στο διακομιστή."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Εύρεση πιθανών βάσεως αναζήτησης"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "Εί_σοδος:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: mail/em-account-editor.c:298
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "Ένα"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "_Βάση αναζήτησης:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Διαλέγοντας αυτή την επιλογή σημαίνει ότι το Evolution θα συνδέεται στο "
"διακομιστή LDAP μόνο αν ο διακομιστής υποστηρίζει SSL ή TLS."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"Η επιλογή αυτή σημαίνει ότι το Evolution θα προσπαθεί να χρησιμοποιεί μόνο "
"SSL/TLS αν είστε σε μη ασφαλές περιβάλλον. Για παράδειγμα αν ο διακομιστής "
"LDAP στη δουλειά είναι πίσω από firewall τότε το Evolution δεν χρειάζεται να "
"χρησιμοποιήσει SSL/TLS μιας και η σύνδεση σας είναι ήδη ασφαλής."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"Η επιλογή αυτή σημαίνει ότι ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει SSL ή TLS. "
"Αυτό σημαίνει ότι η σύνδεση σας θα είναι μη ασφαλής και θα είστε ευάλωτοι σε "
"επιθέσεις και τρύπες ασφαλείας. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Υποστηριζόμενες βάσεις αναζήτησης"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"Η βάση αναζήτησης είναι το διακεκριμένο όνομα (DN) της καταχώρησης όπου θα "
"ξεκινούν οι αναζητήσεις σας. Αν το αφήσετε αυτό κενό, η αναζήτηση θα ξεκινά από "
"τον ριζικό κατάλογο του δέντρου."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"Το βάθος αναζήτησης καθορίζει το βάθος της αναζήτησης στο δέντρο του "
"καταλόγου. Μια αναζήτηση με \"sub\" θα περιλαμβάνει όλες τις καταχωρήσεις "
"κάτω από την βάση αναζήτησης σας. Μια αναζήτηση με \"ένα\" θα περιλαμβάνει "
"μόνο τις καταχωρήσεις που βρίσκονται μόνο ένα επίπεδο κάτω."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
"Αυτό είναι το πλήρες όνομα του διακομιστή ldap. Για παράδειγμα , \"ldap."
"mycompany.com\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"Αυτός είναι ο μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων για μεταφόρτωση. Ο ορισμός ενός "
"μεγάλου αριθμού θα κάνει αργό το ευρετήριο διευθύνσεων σας."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Αυτή είναι η μέθοδος που θα χρησιμοποιεί το evolution για την πιστοποίηση "
"σας. Σημειώστε ότι η ρύθμιση σε \"Διεύθυνση Email\" απαιτεί ανώνυμη "
"πρόσβαση στο διακομιστή ldap."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Αυτό είναι το όνομα για τον διακομιστή και θα εμφανιστεί στη λίστα φακέλων "
"του Evolution. Είναι μόνο για λόγους εμφάνισης. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Αυτή είναι η θύρα του διακομιστή LDAP στην οποία θα προσπαθεί να συνδεθεί το "
"Evolution. Μια λίστα καθορισμένων θυρών είναι διαθέσιμη. Ρωτήστε τον "
"διαχειριστή του συστήματος σας για το ποιά θύρα θα χρησιμοποιήσετε."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Χρήση διακεκριμένου ονόματος (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "Χρήση διεύθυνσης ταχυδρομείου"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
#: mail/em-account-editor.c:299
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Όταν είναι δυνατό"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
msgstr "Προσ_θήκη Βιβλίου Διευθύνσεων"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "Όριο _μεταφόρτωσης:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "Εύ_ρεση πιθανών βάσεως αναζήτησης"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Log in method:"
msgstr "Μέθοδος _πιστοποίησης:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Name:"
msgstr "_Όνομα:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "_Θύρα:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr "Σ_κοπός αναζήτησης:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Διακομιστής:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr "Όριο _χρόνου:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_Χρήση ασφαλούς σύνδεσης:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "κάρτες"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:16
#: mail/em-account-editor.c:1883 plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Email</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Οικία</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Instant Messaging</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Εργασία</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Διάφορα</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Άλλο</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Τηλέφωνο</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>Διευθύνσεις Ιστού</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Εργασία</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "Επαφή"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531
msgid "Contact Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Επαφών"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "Πλήρες Ό_νομα..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "Διεύθυνση Αλληλογραφίας"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "_Ψευδώνυμο:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:76
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Work"
msgstr "Εργασία"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Διεύθυνση:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "Ε_πέτειος:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "Βοη_θός:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "Γε_νέθλια:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1619
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Ημερολόγιο:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Categories"
msgstr "_Κατηγορίες"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_City:"
msgstr "Πό_λη:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Company:"
msgstr "_Εταιρία:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Country:"
msgstr "_Χώρα:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Department:"
msgstr "Τ_μήμα:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_File under:"
msgstr "Αρχειοθέτηση κάτω:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "Δια_θεσιμότητα:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Home Page:"
msgstr "Αρ_χική Σελίδα:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager:"
msgstr "Διε_υθυντής:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Notes:"
msgstr "Ση_μειώσεις:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Office:"
msgstr "Γρα_φείο:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Ταχ.Θυρίδα:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "Επά_γγελμα:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Spouse:"
msgstr "Σύ_ζυγος:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Πολιτεία/Επαρχία:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Video Chat:"
msgstr "_Video Chat:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "Επιθ_υμεί την παραλαβή μηνυμάτων HTML"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
msgid "_Web Log:"
msgstr "_Web Log:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "_Where:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "Τα_χ.Κώδικας:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
msgid "Editable"
msgstr "Επεξεργάσιμο"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Αφγανιστάν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Αλβανία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Αλγερία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Ανδόρρα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Αγγόλα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Αγκίλα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Ανταρκτική"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Αργεντινή"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Αρμενία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Αρούμπα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Αυστραλία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Αυστρία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Μπαχάμες"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Μπαχρέιν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Μπανγκλαντές"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Μπαρμπάντος"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Λευκορωσία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Βέλγιο"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Μπελίζ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Μπενίν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Βερμούδες"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Μπουτάν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Βολιβία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Βοσνία-Ερζεγοβίνη"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Μποτσουάνα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Νήσοι Μπουβέ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Βραζιλία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Βρετανικά Εδάφη Ινδικού Ωκεανού"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Μπρουνέι Νταρουσαλάμ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Βουλγαρία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Μπουρούντι"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Καμπότζη"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Καμερούν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Καναδάς"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Πράσινο Ακρωτήριο"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Νήσοι Κέυμαν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Δημοκρατία Κεντρικής Αφρικής"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Τσαντ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Χιλή"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Κίνα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Νήσοι Χριστουγέννων"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Νήσοι Κόκος (Κήλινγκ)"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Κολομβία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Κομόρες"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Κονγκό"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Νήσοι Κουκ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Κόστα Ρίκα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Κροατία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Κούβα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Κύπρος"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Τσεχική Δημοκρατία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Δανία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Τζιμπουτί"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Ντομίνικα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ισημερινός"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Αίγυπτος"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ισημερινή Γουϊνέα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Ερυθραία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Εσθονία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Αιθιοπία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Νήσοι Φώκλαντ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Νήσοι Φερόες"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Φίτζι"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Φινλανδία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Γαλλία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Γαλλική Γουϊάνα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Γαλλικές Νότιες Περιοχές"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Γκαμπόν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Ζάμπια"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Γεωργία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Γερμανία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Κίνα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Γιβραλτάρ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Ελλάδα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Ιρλανδία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Γρενάδα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Γουαδελούπη"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Γκουάμ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Γουατεμάλα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Γουϊνέα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Γουϊνέα-Μπισάου"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Γουϊάνα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Αϊτή"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Νησί Χερντ και Νήσοι ΜακΝτόναλντ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Αγία έδρα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Ονδούρα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Χονγκ Κονγκ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Ουγγαρία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Ισλανδία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "Ινδία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Ινδονησία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Ιράν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Ιράκ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Ιρλανδία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Ισραήλ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Ιταλία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Τζαμάικα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Ιαπωνία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Τζέρσεϋ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Ιορδανία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Καζακστάν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Κένυα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Κιριμπάτι"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Korea, Democratic People's Republic Of"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Κορέα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Κουβέιτ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Κιργιστάν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Λάος"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Λετονία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Λίβανος"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Λεσότο"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Λιβερία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Λιβύη"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Λιχτενστάιν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Λιθουανία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Λουξεμβούργο"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Π.Γ.Δ.Μακεδονίας"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Μαδαγασκάρη"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Μαλάουϊ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Μαλαισία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Μαλδίβες"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Μάλι"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Μάλτα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Νήσοι Μάρσαλ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Μαρτινίκα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Μαυριτανία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Μαυρίκιος"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Μαγιότ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Μεξικό"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Μικρονησία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Μολδαβία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Μονακό"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Μογγολία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Μονσεράτ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Μαρόκο"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Μοζαμβίκη"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Μιανμάρ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Ναμίμπια"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Ναούρου"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Νεπάλ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Ολλανδία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Νέα Καληδονία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Νέα Ζηλανδία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Νικαράγουα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Νίγηρας"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Νιγηρία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Νούε"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Νήσοι Νόρφολκ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Νήσοι Βορείων Μαριάννων"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Νορβηγία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Ομάν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Πακιστάν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Παλάου"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Παλαιστινιακά Εδάφη"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Παναμάς"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Παπούα-Νέα Γουϊνέα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Παραγουάη"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Περού"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Φιλιππίνες"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Πίτκαιρν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Πολωνία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Πορτογαλία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Κατάρ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Ρεουνιόν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Ρουμανία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Ρουάντα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Σαιντ Κίτς και Νέβις"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Άγιος Λουκάς"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναντίνες"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Σαμόα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "Άγιος Μαρίνος"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Σάο Τόμε και Πρίντσιπε"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Σαουδική Αραβία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Σενεγάλη"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Σερβία και Μαυροβούνιο"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Σεϋχέλλες"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Σιέρρα Λεόνε"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Σιγκαπούρη"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Σλοβακία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Σλοβενία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Νήσοι Σολομώντος"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Σομαλία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Νότια Αφρική"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιο Νησί Σάντουϊτς"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Ισπανία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Σρι Λάνκα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "Αγία Ελένη"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Σαιντ Πιερ και Μικελόν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Σουδάν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Σουρινάμ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Νήσοι Σβάλμπαρντ και Γιαν Μάγιεν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Σουαζιλάνδη"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Σουηδία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Ελβετία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Συρία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Ταϊβάν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Τατζικιστάν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Τανζανία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Ταϊλάνδη"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Τιμόρ- Λέστε"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Τόγκο"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Τοκελάου"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Τόγκα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Τυνησία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Τουρκία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Τουρκμενιστάν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Νήσοι Τούρκς και Καΐκος"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Τουβαλού"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Ουγκάντα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ουκρανία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Μικρά απομονωμένα νησιά Ηνωμένων Πολιτειών"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Ουρουγουάη"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ουζμπεκιστάν"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Βανουάτου"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Βενεζουέλα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Βιετνάμ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Βρετανικές Παρθένοι Νήσοι"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Αμερικανικές Παρθένοι Νήσοι"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Νήσοι Γουάλις και Φουτούνα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Δυτική Σαχάρα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Υεμένη"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Ζάμπια"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Ζιμπάμπουε"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "Υπηρεσία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "Όνομα Χρήστη"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200
msgid "Home"
msgstr "Οικία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
msgid "GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256
msgid "Source Book"
msgstr "Πηγαίο βιβλίο"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
msgid "Target Book"
msgstr "Βιβλίο στόχου"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277
msgid "Is New Contact"
msgstr "Είναι νέα επαφή"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284
msgid "Writable Fields"
msgstr "Εγγράψιμα Πεδία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291
msgid "Required Fields"
msgstr "Απαιτούμενα Πεδία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305
msgid "Changed"
msgstr "Αλλάχθηκε"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα για αυτή την επαφή"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579
msgid "No image"
msgstr "Χωρίς εικόνα"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"Τα δεδομένα επαφής δεν είναι έγκυρα:\n"
"\n"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907
msgid "Invalid contact."
msgstr "Μη έγκυρη επαφή."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Γρήγορη Προσθήκη Επαφής"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "_Edit Full"
msgstr "Πλή_ρης Επεξεργασία"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
msgid "_Full name:"
msgstr "Π_λήρες Όνομα:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
msgid "E-_mail:"
msgstr "E-_mail:"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:324
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε\n"
"να διαγραφούν αυτές οι επαφές;"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:327
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε\n"
"να διαγραφεί η επαφή;"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Διεύθυνση _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Πόλη:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "_Χώρα:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Πλήρης Διεύθυνση"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Ταχ.Κώδικας:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Δρ."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Αξιότ."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Πλήρες Όνομα"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "Ι"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "ΙΙ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "ΙΙΙ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Νεότ."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Δις"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Κος"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Κα"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Κα/Δις"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Κος"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Μικρό:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Επώνυμο:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Μεσαίο:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Κατάληξη:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "Προσθήκη λογαριασμού IM"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "Όνομα _λογαριασμού:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "Υπηρεσία _IM:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410
msgid "_Location:"
msgstr "_Τοποθεσία:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "Προσθήκη ενός email στην λίστα"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Λίστας Επαφών"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
msgstr "Εισαγωγή διευθύνσεων email από το Βιβλίο Διευθύνσεων"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
msgstr "Μέλη"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Αφαίρεση διευθύνσεων email από την λίστα"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Απόκρυψη διευθύνσεων κατά την αποστολή σε αυτή τη λίστα"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "Όνομα _λίστας:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Select"
msgstr "Επιλο_γή"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Π_ληκτρολογήστε μια διεύθυνση e-mail ή σύρετε μια επαφή στην παρακάτω λίστα:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505
msgid "Book"
msgstr "Βιβλίο"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "Είναι Νέα Λίστα"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707
msgid "_Members"
msgstr " Μέλη"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
msgid "Contact List Members"
msgstr "Εποικοινωνία με μέλη λίστας"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Αλλαγμένη Επαφή:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Διένεξη με την Επαφή:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Βρέθηκε Διπλή Επαφή"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Το αλλαγμένο όνομα ή η διεύθυνση e-mail αυτής της επαφής υπάρχει\n"
"ήδη σε αυτόν το φάκελο. Θέλετε οπωσδήποτε να προστεθεί;"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Νέα Επαφή:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Αρχική Επαφή:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Το όνομα ή η διεύθυνση e-mail αυτής της επαφής υπάρχει\n"
"ήδη σε αυτόν το φάκελο. Θέλετε οπωσδήποτε να προστεθεί;"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "Προχωρημένη Αναζήτηση"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Όχι επαφές"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d επαφή"
msgstr[1] "%d επαφές"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512
msgid "Query"
msgstr "Ερώτημα"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr "Σφάλμα λήψης όψης βιβλίου"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "Σφάλμα τροποποίησης κάρτας"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
msgid "Name begins with"
msgstr "Όνομα αρχίζει με"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Email begins with"
msgstr "Email αρχίζει με"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "Η κατηγορία είναι"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "Κάθε πεδίο περιέχει"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178
msgid "Advanced..."
msgstr "Για Προχωρημένους..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:244
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541
msgid "Address Book"
msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:804
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1982
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Αποθήκευση ως VCard..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918
msgid "New Contact..."
msgstr "Νέα Επαφή..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:919
msgid "New Contact List..."
msgstr "Νέα Λίστα Επαφών..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Προώθηση Επαφής"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Αποστολή Μηνύματος στην Επαφή"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925
#: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/print.c:2489
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Αντιγραφή στο Βιβλίο Διευθύνσεων..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Μετακίνηση στο Βιβλίο Διευθύνσεων..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
#: calendar/gui/calendar-component.c:525 calendar/gui/tasks-component.c:429
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
msgstr "Κάθε Κατηγορία"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1750
msgid "Print cards"
msgstr "Εκτύπωση καρτών"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Βοηθός"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Τηλέφωνο Βοηθού"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Φαξ Εργασίας"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Τηλέφωνο Επικοινωνίας"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Τηλέφωνο Αυτοκινήτου"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Τηλέφωνο Εταιρείας"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
msgid "Email 2"
msgstr "Email 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
msgid "Email 3"
msgstr "Email 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Οικογενειακό Όνομα"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Αρχειοθέτηση Ως"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Δοθέν όνομα"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Φαξ Οικίας"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Τηλέφωνο Οικίας"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Τηλέφωνο Οικίας 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Τηλέφωνο ISDN"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Ημερολόγιο"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Διευθυντής"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Κινητό Τηλέφωνο"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Γραφείο"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
msgid "Organization"
msgstr "Οργανισμός"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Άλλο Φαξ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Άλλο Τηλέφωνο"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Ειδοποιητής"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Πρωτεύον Τηλέφωνο"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Ραδιόφωνο"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:251
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Σύζυγος"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Τηλέτυπο"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Μονάδα"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Ιστοσελίδα"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Has Focus"
msgstr "Έχει εστίαση"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr " Όνομα πεδίου"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Μοντέλο Κειμένου"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Μέγιστο μάκρος ονόματος πεδίου"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Πλάτος στήλης"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Αναζήτηση για την επαφή.\n"
"\n"
"ή διπλό κλικ εδώ για να δημιουργήσετε μια νέα επαφή."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Δεν υπάρχουν στοιχεία προς εμφάνιση σε αυτή την προβολή.\n"
"\n"
"Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε μια νέα Επαφή."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Αναζήτηση για την Επαφή."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Δεν υπάρχουν στοιχεία προς εμφάνιση σε αυτή την προβολή."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
msgid "Adapter"
msgstr "Προσαρμογέας"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένα"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "Έχει Δρομέα"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
msgid "(map)"
msgstr "(χάρτης)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209
msgid "map"
msgstr "χάρτης"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
msgid "List Members"
msgstr "Μέλη Λίστας"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Τηλεδιάσκεψη"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Fax"
msgstr "Φαξ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368
msgid "work"
msgstr "εργασία"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
msgid "personal"
msgstr "προσωπικό"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Job Title"
msgstr "Τίτλος Εργασίας"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
msgid "Home page"
msgstr "Προσωπική σελίδα"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr "Το Backend είναι απασχολημένο"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "Αρχείο φύλαξης εκτός δικτύου"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Το ευρετήριο διευθύνσεων δεν υπάρχει"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "Δεν ορίσθηκε προσωπική επαφή"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "Η επαφή δε βρέθηκε"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Το αναγνωριστικό επαφής υπάρχει ήδη"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πρωτόκολλο"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:458 calendar/gui/print.c:2352
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ακύρωση"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:431
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Η Πιστοποίηση Απέτυχε"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "Απαιτείται Πιστοποίηση"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS δεν είναι διαθέσιμο"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια πηγή"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Other error"
msgstr "Άλλο σφάλμα"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος αυτού του βιβίου διευθύνσεων. Αυτό σημαίνει πως είτε το "
"βιβλίο δεν είναι σημειωμένο για εργασία χωρίς σύνδεση, ή ότι δεν έχει "
"μεταφορτωθεί ακόμα. Φορτώστε το βιβλίο διευθύνσεων μια φορά όταν εργάζεστε με "
"σύνδεση για να μεταφορτώσετε τα περιεχόμενα του"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων. Παρακαλώ ελέγξτε αν η "
"διαδρομή υπάρχει και ότι έχετε το δικαίωμα πρόσβασης σε αυτό."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων. Αυτό σημαίνει ότι έχετε "
"εισαγάγει λάθος URI, ή ότι ο εξυπηρετητής LDAP είναι εκτός λειτουργίας."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Το Evolution δε διαθέτει στη σύνθεσή του υποστήριξη LDAP. Αν θέλετε να "
"κάνετε χρήση LDAP στο Evolution θα πρέπει να εγκαταστήσετε ένα LDAP-enabled "
"Evolution package."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων. Αυτό σημαίνει ότι έχετε "
"εισαγάγει λάθος URI, ή ότι ο εξυπηρετητής είναι εκτός λειτουργίας."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Βρέθηκαν περισσότερες κάρτες από όσες ο διακομιστής ή το Evolution\n"
"έχει ρυθμιστεί να εμφανίζει. Κάνετε την αναζήτηση σας πιό συγκεκριμένη\n"
"ή αυξήστε το όριο αποτελεσμάτων στις προτιμήσεις διακομιστή καταλόγου\n"
"για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Η χρονική διάρκεια για την εκτέλεση αυτού του ερωτήματος ξεπέρασε το όριο\n"
" του διακομιστή ή τo όριο που έχετε καθορίσει στο ευρετήριο διευθύνσεων. \n"
"Κάνετε την αναζήτηση σας πιό συγκεκριμένη ή αυξήστε το όριο αποτελεσμάτων\n"
"στις προτιμήσεις διακομιστή καταλόγου για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων. "
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
"Το backend για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων αδυνατεί να αναλύσει αυτό το "
"ερώτημα."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
"Το backend για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων αρνήθηκε να αναλύσει αυτό το "
"ερώτημα."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Αυτό το ερώτημα δεν ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid "Error adding list"
msgstr "Σφάλμα προσθήκης λίστας"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650
msgid "Error adding contact"
msgstr "Σφάλμα προσθήκης επαφής"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying list"
msgstr "Σφάλμα τροποποίησης λίστας"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Σφάλμα τροποποίησης επαφής"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
msgid "Error removing list"
msgstr "Σφάλμα κατάργησης λίστας"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608
msgid "Error removing contact"
msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης επαφής"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"Ανοίγοντας %d επαφή θα γίνει άνοιγμα %d νέου παραθύρου.\n"
"Θέλετε να εμφανίσετε αυτή την επαφή;"
msgstr[1] ""
"Ανοίγοντας %d επαφή θα γίνει άνοιγμα %d νέων παραθύρων.\n"
"Θέλετε να εμφανίσετε αυτές τις επαφές;"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Το %s υπάρχει ήδη.\n"
"Θέλετε να αντικατασταθεί;"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555
msgid "list"
msgstr "λίστα"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
msgid "Move contact to"
msgstr "Μετακίνηση επαφής σε"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
msgid "Copy contact to"
msgstr "Αντιγραφή επαφής σε"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709
msgid "Move contacts to"
msgstr "Μετακίνηση επαφών σε"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Αντιγραφή επαφών σε"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων στόχου."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Πολλαπλές VCards"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard για %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
msgid "(none)"
msgstr "(κανένα)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
msgstr "Πρωτεύον Email"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
msgstr "Επιλογή μιας Ενέργειας"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Δημιουργία νέας επαφής \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στην υπάρχουσα επαφή \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Υποβολή ερωτήματος στο Βιβλίο Διευθύνσεων..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Συγχώνευση Διεύθυνσης E-mail"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Υπάρχει μια άλλη επαφή."
msgstr[1] "Υπάρχουν %d άλλες επαφές."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Εμφάνιση πλήρους VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Εμφάνιση μικρής VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Αποθήκευση στο βιβλίο διευθύνσεων"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Προβολή Κάρτας"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Προβολή δένδρου GTK "
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Εισαγωγέας LDIF του Evolution"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Εισαγωγέας VCard Evolution"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "Εκτύπωση φακέλου"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1001
msgid "Print contacts"
msgstr "Εκτύπωση επαφών"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "Εκτύπωση επαφής"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Κενές φόρμες στο τέλος:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Περιεχόμενο"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Κάτω:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Διαστάσεις:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Γραμματοσειρά..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Υποσέλιδο:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Μορφοποίηση"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Κεφαλίδα/Υποσέλιδο"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Επικεφαλίδες"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Επικεφαλίδες για κάθε γράμμα"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Το ένα αμέσως μετά το άλλο"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Μαζί με:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντια"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Αριστερά:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Ετικέτες γραμμάτων στο πλάι"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Περιθώρια"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Αριθμός στηλών:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 e-util/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Πηγή χαρτιού:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Κατακόρυφα"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Εκτύπωση σε αποχρώσεις του γκρι"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Αναστροφή στις ζυγές σελίδες"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Δεξιά:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Τμήματα:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Σκίαση"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Εκκίνηση σε νέα σελίδα"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Όνομα στυλ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Επάνω:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Γραμματοσειρά..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Δοκιμή εκτύπωσης επεξεργαστή στυλ επαφών"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2000, Ximian, Inc."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "Αυτό θα δοκιμάσει το γραφικό συστατικό εκτύπωσης επεξεργαστή στυλ επαφών"
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Δοκιμή Εκτύπωσης Επαφής"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Αυτό θα δοκιμάσει τον κώδικα εκτύπωσης επαφής"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη λίστας ευρετηρίου διευθύνσεων"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "αποτυχία ανοίγματος βιβλίου"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Καθορίστε το αρχείο αποτελέσματος αντί για το καθορισμένο αποτέλεσμα"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Λίστα τοπικών φακέλων βιβλίου διευθύνσεων"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Προβολή καρτών ως vcard ή αρχείο csv"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Εξαγωγή σε ασύγχρονη κατάσταση"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr ""
"Ο αριθμός των καρτών σε ένα αρχείο αποτελέσματος σε ασύγχρονη κατάσταση, "
"προεπιλεγμένο μέγεθος 100."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Σφάλμα παραμέτρων γραμμής εντολών, παρακαλώ χρησιμοποιήστε --help για να "
"δείτε την χρήση."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Μόνο υποστήριξη μορφής csv ή vcard."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "Σε async κατάσταση, το αποτέλεσμα πρέπει να είναι αρχείο."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "Σε κανονική λειτουργία, δε χρειάζεται η επιλογή μεγέθους."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του βιβλίου διευθύνσεων."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Δεν έχετε δώσει όνομα αρχείου."
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
#. calendar:prompt-cancel-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "Θέλετε να στείλετε σε όλους τους συμμετέχοντες μια ειδοποίηση ακύρωσης;"
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:4
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Αν δεν στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης, οι άλλοι συμμετέχοντες μπορεί να "
"μην γνωρίζουν για την ακύρωση της συνάντησης."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15
#: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87
#: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99
#: calendar/calendar-errors.xml.h:105
msgid "Don't Send"
msgstr "Να μην Αποσταλεί"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16
#: calendar/calendar-errors.xml.h:26
msgid "Send Notice"
msgstr "Αποστολή ειδοποίησης"
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του ραντεβού;"
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:10
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Όλες οι πληροφορίες για αυτή την συνάντηση θα διαγραφούν και δεν θα είναι "
"δυνατή η ανάκτηση τους."
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:14
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Αν δεν στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης, οι άλλοι συμμετέχοντες μπορεί να "
"μην γνωρίζουν για την διαγραφή της εργασίας."
#. calendar:prompt-delete-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτή η εργασία;"
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#. calendar:prompt-delete-named-task secondary
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42
#: calendar/calendar-errors.xml.h:46
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Όλες οι πληροφορίες για αυτή την εργασία θα διαγραφούν και δε θα είναι "
"δυνατή η ανάκτηση τους."
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:22
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr ""
"Θέλετε να στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης για αυτή την καταχώρηση "
"ημερολογίου;"
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:24
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
"Αν δεν στείλετε μια ειδοποίηση ακύρωσης, οι άλλοι συμμετέχοντες μπορεί να "
"μην γνωρίζουν για την διαγραφή του ημερολογίου."
#. calendar:prompt-delete-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτής της καταχώρησης ημερολογίου;"
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:30
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Όλες οι πληροφορίες για αυτή την καταχώρηση ημερολογίου θα διαγραφούν και δε "
"θα είναι δυνατή η ανάκτηση τους."
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:32
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του ραντεβού με όνομα '{0}';"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
#. calendar:prompt-delete-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Όλες οι πληροφορίες για αυτό το ραντεβού θα διαγραφούν και δε θα είναι "
"δυνατή η ανάκτηση τους."
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:36
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του ραντεβού;"
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:40
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί η εργασία '{0}';"
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:48
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή αυτής της καταχώρησης ημερολογίου '{0}';"
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54
msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Όλες οι πληροφορίες σε αυτό το ημερολόγιο θα διαγραφούν και δε θα είναι "
"δυνατή η ανάκτηση τους."
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:56
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν αυτά τα {0} ραντεβού;"
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:58
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Όλες οι πληροφορίες σε αυτά τα ραντεβού θα διαγραφούν και δε θα είναι δυνατή "
"η ανάκτηση τους."
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:60
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν αυτές οι {0} εργασίες;"
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:62
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Όλες οι πληροφορίες σε αυτές τις εργασίες θα διαγραφούν και δε θα είναι "
"δυνατή η ανάκτηση τους."
#. calendar:prompt-delete-journals primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:64
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφούν αυτές οι {0} καταχωρήσεις ημερολογίου;"
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:66
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Όλες οι πληροφορίες σε αυτές τις καταχωρήσεις ημερολογίου θα διαγραφούν και "
"δε θα είναι δυνατή η ανάκτηση τους."
#. calendar:prompt-save-appointment title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:68
msgid "Save Appointment"
msgstr "Αποθήκευση Ραντεβού"
#. calendar:prompt-save-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτό το ραντεβού;"
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:72
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr ""
"Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτό το ραντεβού, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει "
"ακόμα."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81
msgid "Discard Changes"
msgstr "Απόρριψη Αλλαγών"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82
msgid "Save Changes"
msgstr "Αποθήκευση Αλλαγών"
#. calendar:prompt-save-task title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:76
msgid "Save Task"
msgstr "Αποθήκευση εργασίας"
#. calendar:prompt-save-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:78
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σε αυτή την εργασία;"
#. calendar:prompt-save-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:80
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr ""
"Έχετε κάνει αλλαγές σε αυτή την εργασία, αλλά δεν τις έχετε αποθηκεύσει "
"ακόμα."
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:84
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Θέλετε να στείλετε προσκλήσεις συνάντησης σε όλους τους συμμετέχοντες;"
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:86
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
"Προσκλήσεις μέσω email θα σταλούν σε όλους τους συμμετέχοντες και θα τους "
"επιτρέψουν να RSVP."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94
#: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:90
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr ""
"Θέλετε να στείλετε ενημερωμένες πληροφορίες συνάντησης σε όλους τους "
"συμμετέχοντες;"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:92
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Η αποστολή ενημερωμένων πληροφοριών, επιτρέπει στους συμμετέχοντες να "
"διατηρούν ενημερωμένα τα ημερολόγια τους."
#. calendar:prompt-send-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:96
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Θέλετε να στείλετε αυτή την εργασία στους συμμετέχοντες;"
#. calendar:prompt-send-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:98
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"Προσκλήσεις μέσω email θα σταλούν σε όλους τους συμμετέχοντες και θα τους "
"επιτρέψουν να αποδεχθούν αυτή την εργασία."
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:102
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Θέλετε να στείλετε ενημερωμένες πληροφορίες εργασίας στους συμμετέχοντες;"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:104
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Η αποστολή ενημερωμένων πληροφοριών επιτρέπει στους συμμετέχοντες να "
"διατηρούν την λίστα εργασιών τους ενημερωμένη."
#. calendar:tasks-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:108
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Οι εργασίες του Evolution τερματίστηκαν απρόσμενα."
#. calendar:tasks-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:110
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Οι εργασίες σας δε θα είναι διαθέσιμες μέχρι το Evolution ξεκινήσει ξανά."
#. calendar:calendar-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:112
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Το ημερολόγιο του Evolution τερματίστηκε απρόσμενα."
#. calendar:calendar-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:114
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Τα ημερολόγια σας δε θα είναι διαθέσιμα μέχρι το Evolution ξεκινήσει ξανά."
#. calendar:prompt-delete-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:116
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Διαγραφή ημερολογίου '{0}';"
#. calendar:prompt-delete-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:118
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Αυτό το ημερολόγιο θα απομακρυνθεί οριστικά."
#. calendar:prompt-delete-task-list primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:120
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Διαγραφή αυτής της λίστας '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-task-list secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:122
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Αυτή η εργασία θα απομακρυνθεί οριστικά."
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:124
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε το ραντεβού χωρίς περίληψη;"
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:126
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"Η προσθήκη μιας κατανοητής περίληψης στα μηνύματα σας δίνει στους παραλήπτες "
"την δυνατότητα να κατανοήσουν για το το σκοό του ραντεβού."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:127 calendar/calendar-errors.xml.h:132
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
msgid "_Send"
msgstr "_Αποστολή"
#. calendar:prompt-send-no-subject-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:129
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε τη εργασία χωρίς περίληψη;"
#. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:131
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"Η προσθήκη μιας κατανοητής περίληψης στην εργασία σας δίνει στους παραλήπτες "
"την δυνατότητα να κατανοήσουν για το τι πρόκειται να διαβάσουν."
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:134
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του ημερολογίου"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:136
msgid "The calendar is not marked for offline usage"
msgstr "Το ημερολόγιο δεν έχει σημειωθεί για εργασία χωρίς σύνδεση"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:138
msgid "Error loading task list"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας εργασιών"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:140
msgid "The task list is not marked for offline usage"
msgstr "Η λίστα εργασιών δεν·έχει·σημειωθεί·για·εργασία·χωρίς·σύνδεση"
#. calendar:server-version secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:146
msgid " Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr " Μερικές·από·τις·λειτουργίες·μπορεί·να·μην·λειτουργούν·σωστά·με·την·τρέχουσα·έκδοση·του·εξυπηρετητή·σας"
#: calendar/common/authentication.c:49 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Εισάγετε κωδικό"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Διαχωρισμός Γεγονότων Multi-Day:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του evolution-data-server"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση του τμήματος ημερολογίου του Υπολογιστή Παλάμης"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "Προκαθορισμένη Προτεραιότητα:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση του τμήματος Εκκρεμοτήτων του Υπολογιστή Παλάμης"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Ημερολόγιο και Εργασίες"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: calendar/gui/calendar-component.c:1290
msgid "Calendars"
msgstr "Ημερολόγια"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Ρυθμίστε εδώ την Ζώνη ώρας, Ημερολόγιο και Λίστα Εργασιών σας."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Ημερολόγιο και Εργασίες του Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων του Ημερολογίου του Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Εφαρμογή προβολής μηνυμάτων ραντεβού του ημερολογίου του Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Επεξεργαστής Ημερολογίου/Εργασιών του Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Στοιχείο Ημερολογίου του Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Στοιχείο Εργασιών του Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#: calendar/gui/e-tasks.c:1219 calendar/gui/print.c:1822
#: calendar/gui/tasks-component.c:508 calendar/gui/tasks-component.c:981
#: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:701
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
msgid "Tasks"
msgstr "Εργασίες"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "_Calendars"
msgstr "Ημερο_λόγια"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Εργασίες"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Υπηρεσία υπενθύμισης ειδοποίησης του Ημερολογίου του Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "λεπτό"
msgstr[1] "λεπτά"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:140 calendar/gui/print.c:2298
msgid "Appointment"
msgstr "Ραντεβού"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Appointment Title"
msgstr "Τίτλος ραντεβού"
#. End time
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
msgid "End time:"
msgstr "Χρόνος Λήξης:"
#. Location
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Χρόνος της _χρονικής μετάθεσης:"
#. Start time
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
msgid "Start time:"
msgstr "Χρόνος Έναρξης:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:153 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22 ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
msgid "_Snooze"
msgstr "Χρονική _Μετάθεση Υπενθύμισης"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
msgid "description of appointment"
msgstr "περιγραφή του ραντεβού"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
msgid "end-time"
msgstr "χρόνος λήξης"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11
msgid "location"
msgstr "τοποθεσία"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13
msgid "start-time"
msgstr "χρόνος έναρξης:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:864
msgid "Dismiss"
msgstr "Απαλλαγή"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:865
msgid "Dismiss All"
msgstr "Απαλλαγή όλων"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:947
msgid "No summary available."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περίληψη."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:956
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:958
msgid "No description available."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:966
msgid "No location information available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες τοποθεσίας."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:982
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"Ειδοποίηση στις %s\n"
"%s\n"
"Ξεκινάει στις %s\n"
"Τελειώνει στις %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1084
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Το Evolution δεν υποστηρίζει ακόμα υπενθύμιση ημερολογίου\n"
"με ειδοποιήσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ενώ ρυθμίστηκε η\n"
"αποστολή e-mail το Evolution θα εμφανίσει ένα παράθυρο\n"
"διαλόγου με μια κανονική υπενθύμιση."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1114
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Μια υπενθύμιση του ημερολογίου Evolution πρόκειται να ενεργοποιηθεί.\n"
"Η υπενθύμιση αυτή έχει οριστεί να εκτελέσει το πρόγραμμα:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Είστε βέβαιοι για την εκτέλεση του προγράμματος;"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1128
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση για αυτό το πρόγραμμα."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του εργοστασίου της υπηρεσίας ειδοποίησης"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "μη έγκυρη ώρα"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "Προγράμματα"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Ερώτηση επαλήθευσης για τα στοιχεία που διαγράφονται"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου για τις εργασίες που λήγουν σήμερα, σε μορφή \"#rrggbb\"."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Χρώμα παρασμηνίου για τις εργασίες που έχουν λήξει, σε μορφή \"#rrggbb\"."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Ημερολόγια για την εκτέλεση ειδοποιήσεων"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Συμπίεση σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Επιβεβαίωση εξάλειψης"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "Ημέρες που θα σημειώνεται η αρχή και το τέλος της δουλειάς."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Προεπιλεγμένη υπενθύμιση ραντεβού"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Default reminder units"
msgstr "Προκαθορισμένο μονάδες υπενθύμισης"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default reminder value"
msgstr "Προεπιλεγμένης τιμή υπενθύμισης"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Free/busy server urls"
msgstr "Url διαθεσιμότητας εξυπηρετητή"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Free/busy template url"
msgstr "Url προτύπου διαθεσιμότητας"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Hide task units"
msgstr "Απόκρυψη μονάδων εργασίας"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Hide task value"
msgstr "Απόκρυψη τιμής εργασίας"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Τοποθεσία οριζόντιου ταμπλώ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Η ώρα που τελειώνει η εργάσιμη ημέρα, σε 24ωρη μορφή, από 0 σε 23."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Η·ώρα·που·ξεκινάει·η·εργάσιμη·ημέρα,·σε·24ωρη·μορφή,·από·0·σε·23."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Last alarm time"
msgstr "Ώρα τελευταίου συναγερμού"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
msgstr "Λίστα από urls εξυπηρετητών για δημοσιοποίηση διαθεσιμότητας."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59"
msgstr "Λεπτό που τελειώνει η εργάσιμη μέρα, από 0 ως 59"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Λεπτό που ξεκινάει η εργάσιμη μέρα,·από·0·ως·59."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Οριζόντια τοποθεσία του ταμπλώ μηνιαίας προβολής"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Κάθετη·τοποθεσία·του·ταμπλώ·μηνιαίας·προβολής"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
msgstr "Αριθμός μονάδων για το καθορισμό της προεπιλεγμένης υπενθύμισης."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Αριθμός μονάδων για τον καθορισμό χρόνου απόκρυψης εργασιών."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Εργασίες που έχουν λήξει"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλώ, ανάμεσα στον περιηγητή ώρας ημερολογίου και "
"στην λίστα εργασιώνόταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, σε εικονοστοιχεία."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Τοποθεσία·του·οριζόντιου·ταμπλώ,·ανάμεσα·στην προβολή και τον "
"·περιηγητή·ώρας·ημερολογίου·και·την·λίστα·εργασιώνκατά την·μηνιαία·προβολή,"
"·σε·εικονοστοιχεία."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Position of the vertical pane, between task list and the task preview pane, "
"in pixels."
msgstr ""
"Τοποθεσία·του·κάθετου·ταμπλώ,·ανάμεσα·στη·λίστα·εργασιών και το ταμπλώ "
"προεπισκόπησης λίστας,σε·εικονοστοιχεία."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλώ, ανάμεσα στην·προβολή·και·τον· περιηγητή "
"ώρας ημερολογίου και την λίστα εργασιώνκατά·την μηνιαία προβολή, σε "
"εικονοστοιχεία."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλώ, ανάμεσα στην·προβολή·και·τον· περιηγητή "
"ώρας ημερολογίου και την λίστα εργασιώνόταν δεν υπάρχει μηνιαία προβολή, σε "
"εικονοστοιχεία."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "Προγράμματα που μπορούν να εκτελούνται από τους συναγερμούς."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Ε_μφάνιση χρόνων τέλους ραντεβού στις προβολές εβδομάδας και μήνα"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "Εμφάνιση συναγερμών στην περιοχή ειδοποίησης"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Εμφάνιση αριθμών εβδομάδων στον περιηγητή ημερολογίου"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Χρώμα εργασιών που λήγουν σήμερα"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "Τοποθεσία κάθετου ταμπλώ εργασιών"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"Η προεπιλεγμένη ζώνη ώρας που θα χρησιμοποιείται για τις ημερομηνίες στο "
"ημερόλογιο, όπως στην αμετάφραστη βάση δεδομένων olsen σαν ·\"America/"
"New·York\"."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
#, no-c-format
msgid ""
"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"Το πρότυπο url για χρήση ως free/busy·data·fallback, το ·%u "
"αντικαθίσταταιαπό το κομμάτι χρήστη της διεύθυνσης email και το %d "
"αντικαθίσταται από το τομέα."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
msgid ""
"Time divisions</short> <short>Intervals shown in Day and Work Week views, in "
"minutes."
msgstr ""
"Χρονικά διαστήματα</short>·<short που προβάλλονται στις προβολές Ημέρας, "
"Εβδομάδας και εργάσιμης εβδομάδαςσε λεπτά."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "Ώρα τελευταία εκτέλεσης συναγερμού, σε ·time_t."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Timezone"
msgstr "Ζώνη ώρας "
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "24ωρη μορφή ώρας"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Μονάδες για μια προεπιλεγμένη υπενθύμιση. \"λεπτά\",·\"ώρες\"·or·\"ημέρες\"."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Μονάδες για τον καθορισμό της απόκρυψης εργασιών, \"λεπτά\",·\"ώρες\"·ή·"
"\"ημέρες\"."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Week start"
msgstr "Εβδομάδα ξεκινάει"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "Ημέρα που ξεκινάει η εβδομάδα, από Κυριακή (0)·σε Σάββατο·(6)."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "Αν θα γίνετε χρήση ή όχι της περιοχής ειδοποίησης για την εμφάνιση συναγερμών."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "Ερώτηση επαλήθευσης για την διαγραφή ραντεβού ή εργασίας."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επαλήθευσης για την εξάλειψη ραντεβού και εργασιών."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"Αν θα γίνεται συμπίεση των σαββατοκύριακων στην μηνιαία προβολή, και έτσι "
"τοΣάββατο και η Κυριακή να καταλαμβάνουν τοω χώρο μιας ημέρας."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η ώρα τέλους των γεγονότων στις προβολές εβδομάδας και μήνα."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "Αν θα γίνεται απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών στην προβολή εργασιών."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Αν θα ορισθεί μια προεπιλεγμένη υπενθύμιση για ραντεβού."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η ώρα σε 24ωρη μορφή αντί για μμ/πμ."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι αριθμοί εβδομάδων στον περιηγητή ημερολογίου."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid "Work days"
msgstr "Εργάσιμες ημέρες"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
msgid "Workday end hour"
msgstr "Ώρα λήξης της εργάσιμης μέρας"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid "Workday end minute"
msgstr "Λεπτό τέλους εργάσιμης ημέρας"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Workday start hour"
msgstr "Ώρα έναρξης της εργάσιμης μέρας"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Workday start minute"
msgstr "Λεπτό έναρξης της εργάσιμης μέρας"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "Η περίληψη περιέχει"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "Η περιγραφή περιέχει"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "Το σχόλιο περιέχει"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Location contains"
msgstr "Η τοποθεσία περιέχει"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr "Αταίριαστο"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/calendar-component.c:708
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362 calendar/gui/gnome-cal.c:1942
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:382
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:412
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:355
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Με αυτή την λειτουργία θα διαγράψετε μόνιμα όλες τα γεγονότα που είναι "
"παλαιότερα από την επιλεγμένη ημερομηνία. Αν συνεχίσετε, δε θα μπορέσετε να "
"τα ανακτήσετε."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:361
msgid "Purge events older than"
msgstr "Εκκαθάριση γεγονότων παλαιότερων από"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:366
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:14
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
#. Create the On the web source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: calendar/gui/calendar-component.c:223 calendar/gui/migration.c:486
#: calendar/gui/migration.c:579 calendar/gui/tasks-component.c:204
msgid "On The Web"
msgstr "Στον δικτυακό ιστό"
#: calendar/gui/calendar-component.c:241 calendar/gui/migration.c:388
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Γενέθλια και επέτειοι"
#. Create the weather group
#: calendar/gui/calendar-component.c:247
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "Καιρός"
#: calendar/gui/calendar-component.c:524
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:442
msgid "New Calendar"
msgstr "Νέο Ημερολόγιο"
#: calendar/gui/calendar-component.c:843
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "Αποτυχία αναβάθμισης ημερολογίων."
#: calendar/gui/calendar-component.c:1139
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος του ημερολογίου '%s' για την δημιουργία γεγονότων και "
"συναντήσεων"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1155
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο ημερολόγιο για την δημιουργία γεγονότων και συναντήσεων"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1265
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "Επιλογέας πηγής ημερολογίου"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1456
msgid "New appointment"
msgstr "Νέο Ραντεβού"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1457
msgid "_Appointment"
msgstr "Ρ_αντεβού"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1458
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Δημιουργία νέου ραντεβού"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1464
msgid "New meeting"
msgstr "Νέα συνάντηση"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1465
msgid "M_eeting"
msgstr "Συ_νάντηση"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1466
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Δημιουργία νέας αίτησης συνάντησης"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1472
msgid "New all day appointment"
msgstr "Νέο ολοήμερο ραντεβού"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1473
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Ολοήμερο _Ραντεβού"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1474
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Δημιουργία ένος νέου ολοήμερου ραντεβού"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1480
msgid "New calendar"
msgstr "Νέο ημερολόγιο"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1481
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Ημερο_λόγιο"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1482
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Δημιουργία νέου ημερολογίου"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "Προβολή Ημέρας"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "Προβολή Εργάσιμων Ημερών"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "Προβολή Εβδομάδας"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "Προβολή Μήνα"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του ημερολογίου"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Η μέθοδος δεν υποστηρίζεται κατά το άνοιγμα του ημερολογίου"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση για το άνοιγμα του ημερολογίου"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 shell/e-shell.c:1259
msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>Συναγερμός</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Επιλογές</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Επανάληψη</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "Προσθήκη Ειδοποίησης"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "Προσαρμοσμένο _μήνυμα"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "Προσαρμοσμένος ήχος ειδοποίησης"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "_Μήνυμα:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Εκτέλεση ενός ήχου"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Ανάδυση ενός συναγερμού"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Εκτέλεση ενός προγράμματος"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "Αποστολή Σε:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Αποστολή e-mail"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Ορίσματα:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
msgstr "_Πρόγραμμα:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "Επα_νάληψη ειδοποίησης"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
msgstr "Ή_χος:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "μετά"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "πριν"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "ημέρα(ες)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "τέλος του ραντεβού"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr "επιπλέον φορές κάθε"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "ώρα(ες)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:15
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
msgid "hours"
msgstr "ώρες"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "λεπτό(ά)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "αρχή ραντεβού"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Ενέργεια/Trigger"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Προσθήκη"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:108
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:111
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:114
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:298
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:913
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 mail/em-utils.c:436
msgid "attachment"
msgstr "συνημμένο"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:439
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:437
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:14
msgid "_Remove"
msgstr "_Απομάκρυνση"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:440
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:438 mail/em-folder-tree.c:2818
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties"
msgstr "_Ιδιότητες"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:442
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440
msgid "_Add attachment..."
msgstr "_Προσθήκη συνημμένου..."
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:699
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:703
msgid "Attachment Bar"
msgstr "Μπάρα συνημμένων"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:95
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:115
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Πρόταση για αυτόματη προβολή της επισύναψης"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:231
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Επισύναψη αρχείου(ων)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:197
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:213
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:174
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:190
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη του αρχείου %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:205
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:182
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη του αρχείου %s: δεν είναι κανονικό αρχείο"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Ιδιότητες Συνημμένου"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1164 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Όνομα Αρχείου:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "Τύπος MIME:"
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 mail/em-account-prefs.c:460
#: mail/em-composer-prefs.c:888 plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του URL;"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738
msgid "Don't Remove"
msgstr "Όχι απομάκρυνση"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 mail/em-account-prefs.c:307
#: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:366
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 mail/em-account-prefs.c:307
#: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:368
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "05 minutes"
msgstr "05 λεπτά"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 λεπτά"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 λεπτά"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30 λεπτά"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "60 minutes"
msgstr "60 λεπτά"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>Συναγερμοί:</b> "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
msgstr "<b>Διαθεσιμότητα εξυπηρετητή</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Γενικά</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Publishing</b>"
msgstr "<b>Δημοσίευση</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>Λίστα Εργασιών</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Ώρα</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>Εργάσιμη Εβδομάδα</b> "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
"<i>%u και %d θα αντικατασταθούν από χρήστη και τομέα από την διεύθυνση email."
"</i>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ημερολογίου και Εργασιών"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Χρώμα για τις εργασίες που έχουν λήξη"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Χρώμα για τις εργασίες που λήγουν σήμερα"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Day _ends:"
msgstr "Ημέρα τ_ελειώνει:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "E_nable"
msgstr "_Ενεργοποίηση"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Free/Busy"
msgstr "Διαθεσιμότητα"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "Λεπτά"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
#: calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "S_un"
msgstr "_Κυρ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Εμ_φάνιση υπενθύμισης"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Εμφάνιση αριθμών εβδομάδων στον περιηγητή ημερολογίου"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Ερ_γασίες που λήγουν σήμερα:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "T_hu"
msgstr "_Πέμ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Template:"
msgstr "Πρότυπο:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
#: calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Time _zone:"
msgstr "_Ζώνη ώρας:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Time format:"
msgstr "Μορφή ώρας:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
#: calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "W_eek starts:"
msgstr "Ε_βδομάδα ξεκινάει:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042
#: calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Work days:"
msgstr "Ημέρες εργασίας:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "12 Ώρες (ΠΜ/ΜΜ)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 ώρες"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Add URL"
msgstr "_Προσθήκη URL"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Ερώτηση επαλήθευσης για τα στοιχεία που διαγράφονται"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Συμπίεση σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Day begins:"
msgstr "Η _μέρα αρχίζει στις :"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Fri"
msgstr "_Παρ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών μετά"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Mon"
msgstr "_Δευ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Εργασίες που έχουν λή_ξει:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Sat"
msgstr "_Σάβ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Ε_μφάνιση χρόνων τέλους ραντεβού στις προβολές εβδομάδας και μήνα"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Time divisions:"
msgstr "_Διαιρέσεις ώρας:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Tue"
msgstr "Τ_ρίτη"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Wed"
msgstr "_Τετ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "before every appointment"
msgstr "πριν από κάθε ραντεβού"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "option menu to choose reminder units"
msgstr "Μενού επιλογών για την επιλογή μονάδων υπενθύμισης"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "option menu to choose time units"
msgstr "Μενού·επιλογών·για·την·επιλογή·μονάδων·χρόνου"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων ημερολογίου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "Χ_ρώμα:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373
msgid "Tasks List"
msgstr "Λίστα Εργασιών"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:440
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ημερολογίου"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506
msgid "Task List Properties"
msgstr "Ιδίοτητες λίστας εργασιών"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "Προσθήκη Ημερολογίου"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "Προσθήκη Λίστας Εργασιών"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Pick a color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "Π_ροσθήκη Ημερολογίου"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "Προσ_θήκη Λίστας Εργασιών"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549
msgid "_Refresh:"
msgstr "Α_νανέωση:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:21
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567
msgid "weeks"
msgstr "εβδομάδες"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Το συμβάν έχει διαγραφεί."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Η εργασία έχει διαγραφεί."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Η καταχώριση του ημερολογίου έχει διαγραφεί."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να τερματιστεί ο "
"επεξεργαστής;"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Δεν έχετε κάνει αλλαγές. Να τερματιστεί ο επεξεργαστής;"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Το συμβάν έχει αλλάξει."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Η εργασία έχει αλλάξει."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Η καταχώριση του ημερολογίου έχει αλλάξει."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Δεν έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να ανανεωθεί ο "
"επεξεργαστής;"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Δεν έχετε κάνει αλλαγές. Να ανανεωθεί ο επεξεργαστής;"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2261
msgid " to "
msgstr " με "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2265
msgid " (Completed "
msgstr "(Ολοκληρωμένο"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2267
msgid "Completed "
msgstr "Ολοκληρωμένο "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2272
msgid " (Due "
msgstr "(Λήξη"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2274
msgid "Due "
msgstr "Λήξη "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:181 composer/e-msg-composer.c:2676
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Συνημμένο μήνυμα - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:186
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:349 composer/e-msg-composer.c:2681
#: composer/e-msg-composer.c:2844
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "%d συνημμένο μήνυμα"
msgstr[1] "%d συνημμένα μηνύματα"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:412 calendar/gui/e-calendar-table.c:1164
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1402 composer/e-msg-composer.c:2906
#: mail/em-folder-tree.c:1046 mail/em-folder-view.c:973
#: mail/message-list.c:1712 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "Αντι_γραφή"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:413 composer/e-msg-composer.c:2907
#: mail/em-folder-tree.c:1047 mail/em-folder-tree.c:2311
#: mail/em-folder-view.c:869 mail/message-list.c:1713
msgid "_Move"
msgstr "_Μετακίνηση"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:415 composer/e-msg-composer.c:2909
#: mail/em-folder-tree.c:1049 mail/message-list.c:1715
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "Ακύρωση _Drag"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
msgid "Could not update object"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του αντικειμένου"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:820 composer/e-msg-composer.c:2310
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] "<b>%d</b> συνημμένο αρχείο"
msgstr[1] "<b>%d</b> συνημμένα αρχεία"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 composer/e-msg-composer.c:2339
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Απόκρυψη εργαλειοθήκης συνη_μμένων (ρίξτε τα συνημμένα εδώ)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:876
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:928 composer/e-msg-composer.c:2342
#: composer/e-msg-composer.c:3471
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης συνη_μμένων (ρίξτε τα συνημμένα εδώ)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 composer/e-msg-composer.c:3493
msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar"
msgstr ""
"Κουμπί επισύναψης: Πατήστε το πλήκτρο space για εναλλαγή της μπάρας "
"επισύναψης"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1499
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1542
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Επεξεργασία Ραντεβού"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1505
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1548
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Συνάντηση - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1507
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1550
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Ραντεβού - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1511
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1554
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Ανατιθέ_μενη εργασία-·%s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1556
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Εργασία - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1516
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1559
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Ημερολογιακή καταχώριση - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1527
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1569
msgid "No summary"
msgstr "Χωρίς περίληψη"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2001
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2058
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Οι αλλαγές που έγιναν σε αυτό το αντικείμενο μπορεί να απορριφθούν αν "
"καταφθάσει μια ενημέρωση"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2082
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της τρέχουσας έκδοση!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα πηγής"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα προορισμού"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω σφάλματος cobra"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας λόγω σφάλματος cobra"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της καταχώρησης λόγω σφάλματος cobra"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω σφάλματος cobra"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω άρνησης πρόσβασης"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας λόγω άρνησης πρόσβασης"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της καταχώρησης ημερολογίου λόγω άρνησης πρόσβασης"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω άρνησης πρόσβασης"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω ενός σφάλματος "
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας λόγω ενός σφάλματος"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της καταχώρησης λόγω ενός σφάλματος"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω ενός σφάλματος"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Επαφές..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Εξουσιοδότηση Σε:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Εισαγωγή Αντιπροσώπου"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:149
msgid "Recurrence"
msgstr "Επανεμφάνιση"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:379
msgid "Scheduling"
msgstr "Δρομολόγηση"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:168
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:382
msgid "Invitations"
msgstr "Προσκλήσεις"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:725
msgid "Event with no start date"
msgstr "Γεγονός χωρίς ημερομηνία έναρξης"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:728
msgid "Event with no end date"
msgstr "Γεγονός χωρίς ημερομηνία λήξης"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:894 calendar/gui/dialogs/task-page.c:561
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Η ημερομηνία έναρξης είναι λανθασμένη"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:904
msgid "End date is wrong"
msgstr "Η ημερομηνία λήξης είναι λάθος"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:927
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Η ώρα έναρξης είναι λανθασμένη"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:934
msgid "End time is wrong"
msgstr "Η ώρα λήξης είναι λανθασμένη"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1675
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του ημερολογίου '%s'."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1881
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d ημέρα πριν από ραντεβού"
msgstr[1] "%d ημέρες πριν από ραντεβού"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1889
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d ώρα πριν από ραντεβού"
msgstr[1] "%d ώρες πριν από ραντεβού"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d λεπτό πριν από ραντεβού"
msgstr[1] "%d λεπτά πριν από ραντεβού"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 ημέρα πριν από ραντεβού"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 ώρα πριν από ραντεβού"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 λεπτά πριν από ραντεβού"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>Βασικά</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>Ημερομηνία και Ώρα</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "<b>Send Options</b>"
msgstr "<b>Επιλογές αποστολής</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "A_ll day event"
msgstr "Γεγονός ολόκληρης ημέρας"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "Προ_χωρημένες επιλογές αποστολής"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Προ_σαρμογή...."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "_Κατηγορίες..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Ημερο_λόγιο:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Classi_fication:"
msgstr "Τα_ξινόμηση:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:255
#: calendar/gui/e-cal-model.c:305 calendar/gui/e-calendar-table.c:362
msgid "Confidential"
msgstr "Εμπιστευτικό"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "Event Description"
msgstr "Περιγραφή Γεγονότος"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Locat_ion:"
msgstr "Τοπο_θεσία:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 calendar/gui/e-cal-model.c:303
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:361
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: calendar/gui/e-cal-model.c:301 calendar/gui/e-calendar-table.c:360
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Εμφάνιση ώρας ως απα_σχολημένος"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Περ_ίληψη:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "Αυτό το ραντεβού έχει προσαρμοσμένες ειδοποιήσεις"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "_Alarm"
msgstr "_Ειδοποίηση"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
msgid "_Description:"
msgstr "_Περιγραφή:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_End time:"
msgstr "_Χρόνος Λήξης:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "_Start time:"
msgstr "Χρόνος Έ_ναρξης:"
#. an empty string is the same as 'None'
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 calendar/gui/e-itip-control.c:1104
#: composer/e-msg-composer.c:2117 filter/filter-rule.c:878
#: mail/em-account-editor.c:683 mail/em-account-editor.c:1289
#: mail/em-account-prefs.c:421 mail/em-folder-view.c:1000
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 widgets/misc/e-dateedit.c:458
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1497 widgets/misc/e-dateedit.c:1651
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Το επιλεγμένο organizer δεν έχει πια ένα λογαριασμό."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438
msgid "An organizer is required."
msgstr "Χρειάζεται ένας διοργανωτής."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένας παρευρισκόμενος."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Εξουσιοδότηση Σε..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:235
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Παρευρισκόμενος"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε έναν παρευρισκόμενο"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Κοινό Όνομα"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Εξουσιοδοτημένος Από"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Εξουσιοδότηση Σε"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Μέλος"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:258
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:265
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:63
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>Πα_ρευρισκόμενοι:</b> "
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "Α_λλαγή Διοργανωτή"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Con_tacts..."
msgstr "Ε_παφές..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "_Διοργανωτής:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
msgid "Organizer"
msgstr "Διοργανωτής"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Διοργανωτής:"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Επιλογές ημερολογίου</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Προσθήκη νέου ημερολογίου"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Ομάδα Ημερολογίου"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Τοποθεσία Ημερολογίου"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Όνομα Ημερολογίου"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>Επιλογές Λίστας Εργασιών</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Προσθήκη Νέας Λίστας Εργασιών"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Ομάδα Λίστας Εργασιών"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Όνομα Λίστας Εργασιών"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Τροποποιείτε ένα επαναλαμβανόμενο γεγονός, τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Τροποποιείτε μια επαναλαμβανόμενη εργασία, τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Τροποποιείτε μια επαναλαμβανόμενη καταχώρηση, τι θα θέλατε να τροποποιήσετε;"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "Αυτή την εμφάνιση μόνο"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Αυτή και προηγούμενες εμφανίσεις"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Αυτή και μελλοντικές εμφανίσεις"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "Όλες τις εμφανίσεις"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Αυτή η συνάντηση περιέχει επαναλήψεις που το Evolution δε μπορεί να "
"επεξεργαστεί."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:812
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Η ημερομηνία επανεμφάνισης δεν είναι έγκυρη"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:923
msgid "on"
msgstr "στο"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984
msgid "first"
msgstr "πρώτη"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:985
msgid "second"
msgstr "δευτερόλεπτο"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986
msgid "third"
msgstr "τρίτη"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987
msgid "fourth"
msgstr "τέταρτη"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "last"
msgstr "τελευταία"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1011
msgid "Other Date"
msgstr "Άλλη Ημερομηνία"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
msgid "day"
msgstr "ημέρα"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
msgid "on the"
msgstr "στο"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1362
msgid "occurrences"
msgstr "εμφανίσεις"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2315
msgid "Date/Time"
msgstr "Ημερομηνία/Ώρα"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>Εξαιρέσεις</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Προεπισκόπηση</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Επανεμφάνιση</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Κάθε"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Αυτό το ραντεβού επα_ναλαμβάνεται"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "για"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "για πάντα"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "μήνας(ες)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "μέχρι"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "εβδομάδα(ες)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "χρόνος(ια)"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Η συμπληρωμένη ημερομηνία είναι λανθασμένη"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
msgid "Web Page"
msgstr "Ιστοσελίδα"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Διάφορα\t</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Κατάσταση</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 calendar/gui/e-itip-control.c:896
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:196 calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: calendar/gui/print.c:2349
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 mail/message-list.c:1011
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 calendar/gui/e-calendar-table.c:456
#: calendar/gui/print.c:2346
msgid "In Progress"
msgstr "Σε Εξέλιξη"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 mail/message-list.c:1009
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 calendar/gui/e-cal-model.c:899
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 mail/message-list.c:1010
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:455 calendar/gui/print.c:2343
msgid "Not Started"
msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "_Ποσοστό ολοκλήρωσης:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Undefined"
msgstr "Αόριστο"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "Η_μερομηνία ολοκλήρωσης:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
msgstr "_Προτεραιότητα:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Κατάσταση:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "Ιστοσε_λίδα:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:137 calendar/gui/print.c:2300
msgid "Task"
msgstr "Εργασία"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:157
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:359
msgid "Assignment"
msgstr "Εργασία"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:534
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Η ημερομηνία λήξης είναι λανθασμένη"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα των εργασιών στο '%s'."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "Προ_χωρημένες επιλογές αποστολής"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr "Π_εριγραφή:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Ημερομηνία έ_ναρξης:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
msgid "Task Description"
msgstr "Περιγραφή Εργασίας"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "_Due date:"
msgstr "Ημερομηνία _Λήξης:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "_Group:"
msgstr "_Ομάδα:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>Διαθεσιμότητα Ημε_ρολογίων</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>Συχνότητα Δημοσιεύσεων</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>Τοποθεσία _δημοσίευσης</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
msgstr "Ρυμίσεις δημοσίευσης διαθεσιμότητας"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "_Ημερησίως"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "_Χειροκίνητα"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "Απο_μνημόνευση κωδικού"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "_Όνομα Χρήστη:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "Εβδο_μαδιαίως"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ημέρα"
msgstr[1] "%d ημέρες"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d εβδομάδα"
msgstr[1] "%d εβδομάδες"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Άγνωστης ενέργεια για εκτέλεση"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s πριν την αρχή του ραντεβού"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s πριν την αρχή του ραντεβού"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s στην αρχή του ραντεβού"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s πριν το τέλος του ραντεβού"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s μετά το τέλος του ραντεβού"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s στις %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s για άγνωστο τύπο ενεργοποίησης"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 mail/em-folder-view.c:2588
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Κλικ για άνοιγμα %s"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 filter/filter-rule.c:795
msgid "Untitled"
msgstr "Χωρίς τίτλο"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Περίληψη:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
msgid "Start Date:"
msgstr "Ημερομηνία Έναρξης:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
msgid "Due Date:"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης:"
#. write status
#. translators: exchange out of office status header
#. Status
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1132
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:129
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Priority:"
msgstr "Προτεραιότητα:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
msgid "Web Page:"
msgstr "Ιστοσελίδα:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "Ημερομηνία Έναρξης"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "Free"
msgstr "Διαθέσιμη"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Busy"
msgstr "Απασχολημένη"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "N"
msgstr "Β"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "S"
msgstr "Ν"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "Α"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299
msgid "W"
msgstr "Δ"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Η γεωγραφική θέση πρέπει να έχει την παρακάτω μορφή: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 calendar/gui/e-meeting-store.c:168
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:808
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 calendar/gui/e-meeting-store.c:180
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:307 calendar/gui/e-cal-model.c:310
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:124
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 calendar/gui/e-meeting-store.c:224
#: mail/em-utils.c:1157 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:251
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 shell/e-component-registry.c:201
#: shell/e-component-registry.c:205 widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:901
msgid "Recurring"
msgstr "Επανάληψη"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:903
msgid "Assigned"
msgstr "Ανάθεση"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:516
msgid "Task Table"
msgstr "Πίνακας εργασίας"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:694 calendar/gui/e-calendar-view.c:652
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:873 calendar/gui/e-calendar-view.c:756
msgid "Updating objects"
msgstr "Αναβάθμιση Αντικειμένων"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 calendar/gui/e-calendar-view.c:1064
#: composer/e-msg-composer.c:1241
msgid "Save as..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 calendar/gui/e-calendar-view.c:1395
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Άνοιγμα"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1157
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Άνοιγμα Ιστο_σελίδας"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 calendar/gui/e-calendar-view.c:1396
#: mail/em-folder-view.c:983 mail/em-popup.c:493
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Save As..."
msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 calendar/gui/e-calendar-view.c:1376
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1397 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-mail-message.xml.h:121
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "_Εκτύπωση..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 calendar/gui/e-calendar-view.c:1401
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Αποκοπή"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 calendar/gui/e-calendar-view.c:1379
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "Επι_κόλληση"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Ανάθεση Εργασίας"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "Προώ_θηση ως i_Calendar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1171
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Σημείωση ως Ολοκληρωμένο"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1172
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Σημείωση επιλεγμένων εργασιών ως ολοκληρωμένες"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 calendar/gui/e-calendar-view.c:1414
#: mail/em-folder-tree.c:2814 mail/em-folder-view.c:987
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Διαγραφή Επιλεγμένων Εργασιών"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1328
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Κλικ εδώ για προσθήκη εργασίας"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Ολοκληρωμένο"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 mail/mail-send-recv.c:617
msgid "Complete"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "Ταξινόμηση Εργασιών"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1185
msgid "Moving items"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1187
msgid "Copying items"
msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1370
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Νέο Ρ_αντεβού..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1371
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Νέο _Γεγονός Ολόκληρης της Ημέρας"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1373
msgid "New Task"
msgstr "Νέα Εργασία"
#. FIXME: hook in this somehow
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1383
msgid "Current View"
msgstr "Τρέχουσα Προβολή"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1385 ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "Επιλογή σημερινής μέρας"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1386
msgid "_Select Date..."
msgstr "Επιλο_γή ημερομηνίας..."
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1391 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Δημο_σίευση πληροφοριών Διαθεσιμότητας"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1407
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Αντιγραφή στο ημερολόγιο..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1408
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Με_τακίνηση στο ημερολόγιο..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1409
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Προγραμματισμός _Συνάντησης..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Προώ_θηση ως iCalendar..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1415
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Να γίνει μετακινούμενη αυτή η επανά_ληψη"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1416
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Διαγραφή αυτής της _Εμφάνισης"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1417
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Διαγραφή Ό_λων των Εμφανίσεων"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Η ημερομηνία πρέπει να έχει την παρακάτω μορφή: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i τμήματα λεπτών"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 calendar/gui/e-day-view.c:1494
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 calendar/gui/print.c:1517
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:748 calendar/gui/e-week-view.c:512
#: calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "πμ"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:751 calendar/gui/e-week-view.c:515
#: calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "μμ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:761
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Ναι. (Σύνθετη επανεμφάνιση)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:772
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Κάθε μέρα"
msgstr[1] "Κάθε %d μέρες"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Κάθε εβδομάδα"
msgstr[1] "Κάθε %d εβδομάδες"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Κάθε εβδομάδα την"
msgstr[1] "Κάθε %d εβδομάδες την"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:787
msgid " and "
msgstr " και"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:794
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "Την %s ημέρα της"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "Την %s %s του"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "κάθε μήνα"
msgstr[1] "κάθε %d μήνες"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:818
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Κάθε χρόνο"
msgstr[1] "Κάθε %d χρόνια"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:829
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "σύνολο %d φορά"
msgstr[1] "σύνολο %d φορές"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid ", ending on "
msgstr ", τελειώνει στις"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:862
msgid "Starts"
msgstr "Ξεκινάει"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Ends"
msgstr "Τελειώνει"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:909
msgid "Due"
msgstr "Λήγει"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-itip-control.c:1006
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Πληροφορίες iCalendar"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:966
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Σφάλμα iCalendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 calendar/gui/e-itip-control.c:1054
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-itip-control.c:1082
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:330
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
msgid "An unknown person"
msgstr "Ένα άγνωστο άτομο"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1089
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Παρακαλώ διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες, και επιλέξτε μετά μια "
"ενέργεια από το παρακάτω μενού."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: calendar/gui/itip-utils.c:422 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1389
msgid "Accepted"
msgstr "Αποδοχή"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 calendar/gui/itip-utils.c:425
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1392
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Δοκιμαστική Αποδοχή"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:190 calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1395
msgid "Declined"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "Η συνάντηση ακυρώθηκε αλλά μπορεί να βρεθεί στα ημερολόγια σας"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr "Η εργασία ακυρώθηκε αλλά μπορεί να βρεθεί στα ημερολόγια σας"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1310
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> έχει δημοσιεύσει πληροφορίες συνάντησης."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1311
msgid "Meeting Information"
msgstr "Πληροφορίες Συνάντησης"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> παρακαλεί την παρουσία του %s σε μια συνάντηση."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1319
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> παρακαλεί την παρουσία σας σε μια συνάντηση."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1320
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Πρόταση Συνάντησης"
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα συνάντηση."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update"
msgstr "Ανανέωση Συνάντησης"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> θα ήθελε να παραλάβει τις τελευταίες πληροφορίες συνάντησης."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Αίτη_ση Ανανέωσης Συνάντησης"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> έχει απαντήσει σε μία πρόσκληση σε συνάντηση."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1340
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Απάντηση Συνάντησης"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ακύρωσε μια συνάντηση."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Ακύρωση Συνάντησης"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1358 calendar/gui/e-itip-control.c:1435
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1475
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "ο/η <b>%s</b> έστειλε ένα ακατανόητο μήνυμα."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Εσφαλμένο Μήνυμα Συνάντησης"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> έχει δημοσιεύσει πληροφορίες εργασιών."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1387
msgid "Task Information"
msgstr "Πληροφορίες Εργασιών"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> ζητάει από τον %s να εκτελέσει μια εργασία."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> σας έχει ζητήσει να εκτελέσετε μια εργασία."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1397
msgid "Task Proposal"
msgstr "Πρόταση Εργασίας"
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα εργασία."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Update"
msgstr "Ανανέωση Εργασίας"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> θα ήθελε την τελευταία πληροφορία εργασιών."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1409
msgid "Task Update Request"
msgstr "Αίτηση _Ανανέωση Εργασίας"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1416
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> απάντησε σε μια ανάθεση εργασίας."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1417
msgid "Task Reply"
msgstr "Απάντηση Εργασίας"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> έχει ακυρώσει μια εργασία."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1425
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Ακύρωση Εργασίας"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1436
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Μήνυμα Κακής Εργασίας"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> έχει δημοσίευση πληροφορίες διαθεσιμότητας."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Πληροφορίες Διαθεσιμότητας"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "ο/η <b>%s</b> ζητά πληροφορίες διαθεσιμότητας."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Αίτηση Διαθεσιμότητας"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "ο/η <b>%s</b> απάντησε στην αίτηση διαθεσιμότητας."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Απάντηση Διαθεσιμότητας"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1476
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Εσφαλμένο Μήνυμα Διαθεσιμότητας"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1551
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Αυτό το μήνυμα δε φαίνεται να έχει συνταχθεί σωστά"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1610
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Το μήνυμα περιέχει μόνο αιτήσεις που δεν υποστηρίζονται/"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1643
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Το επισυναπτόμενο αρχείο δεν περιέχει έγκυρο αρχείο ημερολογίου"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1675
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Το επισυναπτόμενο αρχείο περιέχει στοιχεία που δε μπορούν να προβληθούν"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "Update complete\n"
msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1937
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Το αντικείμενο δεν είναι έγκυρο και δε μπορεί να ενημερωθεί\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1947
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "Αυτή η απάντηση δεν είναι από ένα τρέχοντα παρευρισκόμενο. Να προστεθεί;"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1959
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ανανεωθεί της κατάστασης παρευρισκομένων λόγο μιας μη "
"έγκυρης κατάστασης\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1976
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Η κατάσταση παρευρισκομένων ανανεώθηκε\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1979
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση της κατάστασης παρευρισκομένων επειδή το στοιχείο "
"δεν υπάρχει πλέον"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2006
msgid "Removal Complete"
msgstr "Η Αφαίρεση Ολοκληρώθηκε"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2029 calendar/gui/e-itip-control.c:2077
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Το στοιχείο στάλθηκε!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2031 calendar/gui/e-itip-control.c:2081
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή του στοιχείου!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2161
msgid "Choose an action:"
msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2232
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2260
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2261
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Δοκιμαστική αποδοχή"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2262
msgid "Decline"
msgstr "Απόκρυψη"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2291
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Αποστολή πληροφοριών Διαθεσιμότητας"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2319
msgid "Update respondent status"
msgstr "Ανανέωση κατάστασης απάντησης"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2347
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Αποστολή τελευταίων πληροφοριών"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2375 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:414 mail/mail-send-recv.c:466
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--στο--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Μήνυμα Ημερολογίου"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Φόρτωση Ημερολογίου"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Φόρτωση Ημερολογίου..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Μήνυμα Διακομιστή:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "ημερομηνία τέλους"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "ημερομηνία έναρξης"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
msgid "Chair Persons"
msgstr "Άτομα Προεδρείου"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:124
msgid "Required Participants"
msgstr "Απαραίτητοι Συμμετέχοντες"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
msgid "Optional Participants"
msgstr "Προαιρετικοί Συμμετέχοντες"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Resources"
msgstr "Πόροι"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:99
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:116 calendar/gui/e-meeting-store.c:802
msgid "Individual"
msgstr "Άτομο"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:101
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:118
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137 calendar/gui/e-meeting-store.c:103
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "Πόρος"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:138 calendar/gui/e-meeting-store.c:105
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "Αίθουσα"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149 calendar/gui/e-meeting-store.c:134
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "Προεδρείο"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:136
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:805
msgid "Required Participant"
msgstr "Απαραίτητος Συμμετέχων"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 calendar/gui/e-meeting-store.c:138
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "Προαιρετικός Συμμετέχων"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 calendar/gui/e-meeting-store.c:140
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "Μη-Συμμετέχων"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 calendar/gui/e-meeting-store.c:186
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:209 calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
msgstr "Απαιτεί Ενέργεια"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 calendar/gui/e-meeting-store.c:192
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Tentative"
msgstr "Δοκιμαστικά"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:194
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:217
msgid "Delegated"
msgstr "Εξουσιοδοτήθηκε"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:198 calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
msgstr "Σε Εξέλιξη"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1660
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Εκτός Γραφείου"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "No Information"
msgstr "Χωρίς Πληροφορίες"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "O_ptions"
msgstr "Επι_λογές"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Εμφάνιση _μόνο των ωρών Εργασίας"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Εμφάνιση Σ_μίκρυνσης"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
msgid "_Update free/busy"
msgstr "Ανα_νέωση Διαθεσιμότητας"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
msgid "_Autopick"
msgstr "_Αυτόματη επιλογή"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "_All people and resources"
msgstr "Όλα _τα Άτομα και οι Πόροι"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Όλα τα Άτομα και ένας _Πόρος"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "_Required people"
msgstr "_Απαιτούμενα Άτομα"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Απαιτούμενα Άτομα και έ_νας Πόρος"
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:763 calendar/gui/gnome-cal.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Σφάλμα στο %s:\n"
" %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:811
msgid "Loading tasks"
msgstr "Φόρτωση εργασιών"
#: calendar/gui/e-tasks.c:895
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Άνοιγμα ενεργειών στο %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1091
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Ολοκλήρωση εργασιών..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1114
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1141
msgid "Expunging"
msgstr "Εξάλειψη"
#: calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
msgid "Timezone Button"
msgstr "Κουμπί ζώνης ώρας "
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 calendar/gui/print.c:1501
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:718
msgid "Updating query"
msgstr "Αναβάθμιση ερωτήματος"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2057 widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "Προσαρμοσμένη Προβολή"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2058
msgid "Save Custom View"
msgstr "Αποθήκευση Προσαρμοσμένης Προβολής"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2063 widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "Καθορισμός Προβολών..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2222
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Φόρτωση ραντεβού σε %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2241
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Φόρτωση εργασιών σε %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2338
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Άνοιγμα %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:3228
msgid "Purging"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Επιλογή Ημερομηνίας"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "_Επιλογή σημερινής μέρας"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα διοργανωτή."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένας παρευρισκόμενος"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "Πληροφορίες γεγονότος"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "Πληροφορίες εργασιών"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "Πληροφορίες ημερολογίου"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Πληροφορία διαθεσιμότητας"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "Πληροφορίες ημερολογίου"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "Ενημερώθηκε"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Αντιπρόταση"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Πληροφορία Διαθεσιμότητας (%s έως %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "Πληροφορίες iCalendar"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Πρέπει να είστε παρευρισκόμενος για αυτό το γεγονός."
#: calendar/gui/migration.c:151
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Η τοποθεσία και ιεραρχία των φακέλων εργασιών έχει αλλάξει από το Evolution "
"1.x.\n"
"\n"
"Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
#: calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Η τοποθεσία και ιεραρχία των φακέλων ημερολογίου έχει αλλάξει από το "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: calendar/gui/migration.c:745 calendar/gui/migration.c:912
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής παλαιών ρυθμίσεων από evolution/config.xmldb"
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:774
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής ημερολογίου '%s'"
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:941
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής των εργασιών '%s'"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "1st"
msgstr "1η"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "2nd"
msgstr "2η"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "3rd"
msgstr "3η"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "4th"
msgstr "4η"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "5th"
msgstr "5η"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "6th"
msgstr "6η"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "7th"
msgstr "7η"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "8th"
msgstr "8η"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "9th"
msgstr "9η"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "10th"
msgstr "10η"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "11th"
msgstr "11η"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "12th"
msgstr "12η"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "13th"
msgstr "13η"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "14th"
msgstr "14η"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "15th"
msgstr "15η"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "16th"
msgstr "16η"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "17th"
msgstr "17η"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "18th"
msgstr "18η"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "19th"
msgstr "19η"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "20th"
msgstr "20η"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "21st"
msgstr "21η"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "22nd"
msgstr "22η"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "23rd"
msgstr "23η"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "24th"
msgstr "24η"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "25th"
msgstr "25η"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "26th"
msgstr "26η"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "27th"
msgstr "27η"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "28th"
msgstr "28η"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "29th"
msgstr "29η"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "30th"
msgstr "30η"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "31st"
msgstr "31η"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Su"
msgstr "Κυ"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Mo"
msgstr "Δε"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Tu"
msgstr "Τρ"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "We"
msgstr "Τε"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Th"
msgstr "Πε"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Fr"
msgstr "Πα"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Sa"
msgstr "Σα"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1917
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Επιλεγμένη ημέρα (%a %d %b %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1942 calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1947 calendar/gui/print.c:1949
#: calendar/gui/print.c:1950
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/print.c:1954
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Επιλεγμένη εβδομάδα (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1962
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Επιλεγμένος μήνας (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1969
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Επιλεγμένο έτος (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2359
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "_Κατάσταση: %s"
#: calendar/gui/print.c:2376
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Προτεραιότητα: %s"
#: calendar/gui/print.c:2388
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "%i Ποσοστό Ολοκλήρωσης"
#: calendar/gui/print.c:2400
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2414
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Κατηγορίες: %s"
#: calendar/gui/print.c:2425
msgid "Contacts: "
msgstr "Επαφές: "
#: calendar/gui/print.c:2565 calendar/gui/print.c:2653
#: calendar/gui/print.c:2779 mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
#: calendar/gui/print.c:2600
msgid "Print Item"
msgstr "Εκτύπωση Στοιχείου"
#: calendar/gui/tasks-component.c:428
msgid "New Task List"
msgstr "Νέα Λίστα Εργασιών"
#: calendar/gui/tasks-component.c:504
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d εργασία"
msgstr[1] "%d εργασίες"
#: calendar/gui/tasks-component.c:506 mail/mail-component.c:523
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] "%d επιλεγμένο"
msgstr[1] "%d επιλεγμένα"
#: calendar/gui/tasks-component.c:553
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "Αποτυχία αναβάθμισης εργασιών."
#: calendar/gui/tasks-component.c:847
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος της λίστας εργασιών '%s' για την δημιουργία γεγονότων "
"και συναντήσεων"
#: calendar/gui/tasks-component.c:862
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "δεν υπάρχει διαθέσιμο ημερολόγιο για την δημιουργία εργασιών"
#: calendar/gui/tasks-component.c:956
msgid "Task Source Selector"
msgstr "Επιλογέας πηγής εργασίας"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1139
msgid "New task"
msgstr "Νέα εργασία"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1140
msgid "_Task"
msgstr "_Εργασία"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1141
msgid "Create a new task"
msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1147
msgid "New assigned task"
msgstr "Νέα ανάθεση εργασίας "
#: calendar/gui/tasks-component.c:1148
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Ανατιθέ_μενη εργασία"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1149
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Δημιουργία μιας νέας ανατιθέμενης εργασίας"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1155
msgid "New task list"
msgstr "Νέα λίστα εργασιών"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1156
msgid "Task l_ist"
msgstr "Λί_στα Εργασιών"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1157
msgid "Create a new task list"
msgstr "Δημιουργία νέας λίστας εργασίας"
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Με αυτή την λειτουργία θα διαγράψετε μόνιμα όλες τις εργασίες που έχετε "
"σημειώσει ως ολοκληρωμένες. Αν συνεχίσετε,\n"
" δε θα μπορέσετε να τα ανακτήσετε.\n"
"\n"
"Είστε βέβαιοι για την διαγραφή των μηνυμάτων;"
#: calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση."
#: calendar/gui/tasks-control.c:408
msgid "Print Tasks"
msgstr "Εργασίες Εκτύπωσης"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "ΚΔΤΤΠΠΣ"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Έξυπνος εισαγωγέας Ημερολογίου Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Εισαγωγέας iCalendar Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Εισαγωγέας vCalendar Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Αρχεία iCalendar (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "Αρχεία vCalendar (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:82
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Ραντεβού και συναντήσεις"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:486
msgid "Reminder!!"
msgstr "Υπενθύμιση!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:694
msgid "Calendar Events"
msgstr "Γεγονότα Ημερολογίου"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:719
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Το Evolution βρήκε μηνύματα αρχεία Ημερολογίου του Gnome \n"
"Θέλετε να εισαχθούν στο Evolution;"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Αφρική/Αμπιτζάν"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Αφρική/Άκρα"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Αφρική/Αντίς Αμπέμπα"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Αφρική/Αλγέρι"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Αφρική/Ασμέρα"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Αφρική/Μπαμακό"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Αφρική/Μπάνγκουι"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Αφρική/Μπαντζούλ"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Αφρική/Μπισσάου"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Αφρική/Μπλάντυρ"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Αφρική/Μπραζαβίλ"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Αφρική/Μπουζουμπούρα"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Αφρική/Κάιρο"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Αφρική/Καζαμπλάνκα"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Αφρική/Κέουτα"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Αφρική/Κόνακρυ"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Αφρική/Ντακάρ"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Αφρική/Νταρ-Ες-Σαλάμ"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Αφρική/Τζιμπουτί"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Αφρική/Ντουάλα"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Αφρική/Ελ Αγιούν"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Αφρική/Φρητάουν"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Αφρική/Γκαμπορόν"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Αφρική/Χαράρε"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Αφρική/Γιοχάνεσμπουργκ"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Αφρική/Καμπάλα"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Αφρική/Χαρτούμ"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Αφρική/Κιγκάλι"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Αφρική/Κινσάσα"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Αφρική/Λάγγος"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Αφρική/Λιμπρεβίλ"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Αφρική/Λόμε"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Αφρική/Λουάντα"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Αφρική/Λουμπουμπάσι"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Αφρική/Λουζάκα"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Αφρική/Μαλάμπο"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Αφρική/Μαπούτο"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Αφρική/Μασερού"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Αφρική/Μπαμπάνε"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Αφρική/Μογκαντίσου"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Αφρική/Μονροβία"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Αφρική/Ναϊρόμπι"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Αφρική/Ντζιαμένα"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Αφρική/Νιαμέυ"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Αφρική/Νουακχώτ"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Αφρική/Ουαγκαντούγκου"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Αφρική/Πόρτο-Νόβο"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Αφρική/Σάο Τόμε"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Αφρική/Τιμπουκτού"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Αφρική/Τρίπολη"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Αφρική/Τύνιδα"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Αφρική/Ουίντχουκ"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Αμερική/Αντάκ"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Αμερική/Άνκορατζ"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Αμερική/Αγκίλα"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Αμερική/Αντίγκουα"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Αμερική/Αραγκουάινα"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Αμερική/Αρούμπα"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Αμερική/Ασουνθιόν"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Αμερική/Μπαρμπάντος"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Αμερική/Μπέλεμ"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Αμερική/Μπελίζ"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Αμερική/Μπόα Βίστα"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Αμερική/Μπογκοτά"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Αμερική/Μπόιζ"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Αμερική/Μπουένος Άιρες"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Αμερική/Κέμπριτζ Μπέυ"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Αμερική/Κανκούν"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Αμερική/Καράκας"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Αμερική/Καταμάρκα"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Αμερική/Καϋέν"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Αμερική/Κάυμαν"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Αμερική/Σικάγο"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Αμερική/Τσιουάουα"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Αμερική/Κόρντομπα"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Αμερική/Κόστα Ρίκα"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Αμερική/Κουϊάμπα"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Αμερική/Κουρασάο"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Αμερική/Ντάνμακσχαβν"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Αμερική/Ντώσον"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Αμερική/Ντώσον Κρηκ"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Αμερική/Ντένβερ"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Αμερική/Ντητρόιτ"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Αμερική/Ντομίνικα"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Αμερική/Έντμοντον"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Αμερική/Εϊρουνέπε"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Αμερική/Ελ Σαλβαδόρ"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Αμερική/Φορταλέζα"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Αμερική/Γκλέις Μπέυ"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Αμερική/Γκόντχαμπ"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Αμερική/Γκουζ Μπέυ"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Αμερική/Γκραντ Τουρκ"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Αμερική/Γρενάδα"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Αμερική/Γουαδελούπη"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Αμερική/Γουατεμάλα"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Αμερική/Γκουαγιακίλ"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Αμερική/Γουϊάνα"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Αμερική/Χάλιφαξ"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Αμερική/Αβάνα"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Αμερική/Ερμοσίλλο"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Ινδιανάπολη"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Νοξ"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Μαρένγκο"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Βέβεϋ"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Αμερική/Ινδιανάπολη"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Αμερική/Ινουβίκ"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Αμερική/Ικαλούιτ"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Αμερική/Τζαμάικα"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Αμερική/Γιούγιουι"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Αμερική/Γιούνω"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Αμερική/Κεντάκυ/Λούισβιλ"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Αμερική/Κεντάκυ/Μοντισέλλο"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Αμερική/Λα Παζ"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Αμερική/Λίμα"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Αμερική/Λος Άντζελες"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Αμερική/Λούισβιλ"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Αμερική/Μασέιο"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Αμερική/Μανάγκουα"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Αμερική/Μανάους"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Αμερική/Μαρτινίκα"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Αμερική/Μαζατλάν"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Αμερική/Μεντόζα"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Αμερική/Μενομινέ"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Αμερική/Μερίντα"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Αμερική/Πόλη του Μεξικού"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Αμερική/Μικελόν"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Αμερική/Μοντερέυ"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Αμερική/Μοντεβιντέο"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Αμερική/Μόντρεαλ"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Αμερική/Μονσεράτ"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Αμερική/Νασσάου"
#: calendar/zones.h:138 widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "Αμερική/Νέα Υόρκη"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Αμερική/Νιπιγκόν"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Αμερική/Νόμε"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Αμερική/Νορόνα"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Αμερική/Βόρεια Ντακότα/Κέντρο"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Αμερική/Παναμάς"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Αμερική/Πάγγνιρτουγκ"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Αμερική/Παραμαρίμπο"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Αμερική/Φοίνιξ"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Αμερική/Πορτ-Οβ-Σπέιν"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Αμερική/Πόρτο Βέλο"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Αμερική/Πουέρτο Ρίκο"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Αμερική/Ρέινυ Ρίβερ"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Αμερική/Ράνκιν_Ίνλετ"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Αμερική/Ρεσίφε"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Αμερική/Ρεγκίνα"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Αμερική/Ρίο Μπράνκο"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Αμερική/Ροσάριο"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Αμερική/Σαντιάγκο"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Αμερική/Σάντο Ντομίνγκο"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Αμερική/Σάο Πάολο"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Αμερική/Σκορέσμπυσουντ"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Αμερική/Σίπροκ"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Αμερική/Σαιντ Τζωνς"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Αμερική/Σαιντ Κιτς"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Αμερική/Σαντα Λουτσία"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Αμερική/Σαιντ Τόμας"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Αμερική/Σαιντ Βίνσεντ"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Αμερική/Σουίφτ Κάρρεντ"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Αμερική/Τεγκουσιγκάλπα"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Αμερική/Θούλη"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Αμερική/Θάντερ Μπέυ"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Αμερική/Τιχουάνα"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Αμερική/Τόρτολα"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Αμερική/Βανκούβερ"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Αμερική/Γουάιτχορς"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Αμερική/Γουίννιπεγκ"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Αμερική/Γιάκουτατ"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Αμερική/Γιέλοουνάιφ"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Ανταρκτική/Κέισυ"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Ανταρκτική/Ντέιβις"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Ανταρκτική/Ντυμόντ Ντ' Ουρβίλ"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Ανταρκτική/Μώσον"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Ανταρκτική/ΜακΜέρντο"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Ανταρκτική/Πάλμερ"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Ανταρκτική/Νότιος Πόλος"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Ανταρκτική/Σίοβα"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Ανταρκτική/Βοστόκ"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Αρκτικός κύκλος/Λονγκιρμπίεν"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Ασία/Άντεν"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Ασία/Αλμάτυ"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Ασία/Αμμάν"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Ασία/Αναντύρ"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Ασία/Ακτάου"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Ασία/Ακτόμπε"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Ασία/Ασγκαμπάτ"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Ασία/Βαγδάτη"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Ασία/Μπαχρέιν"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Ασία/Μπακού"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Ασία/Μπανγκόγκ"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Ασία/Βηρυτός"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Ασία/Μπίσκεκ"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Ασία/Μπρουνέι"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Ασία/Καλκούτα"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Ασία/Τσοϊμπαλσάν"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Ασία/Τσονγκίνγκ"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Ασία/Κολόμπο"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Ασία/Δαμασκός"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Ασία/Ντάκα"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Ασία/Ντίλι"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Ασία/Ντουμπάι"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Ασία/Ντουσάμπε"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Ασία/Γάζα"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Ασία/Χαρμπίν"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Ασία/Χονγκ Κονγκ"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Ασία/Χοβντ"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Ασία/Ιρκούτσκ"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Ασία/Κωνσταντινούπολη"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Ασία/Τζακάρτα"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Ασία/Τζαγιαπούρα"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Ασία/Ιερουσαλήμ"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Ασία/Καμπούλ"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Ασία/Καμτσάτκα"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Ασία/Καράτσι"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Ασία/Κασγκάρ"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Ασία/Κατμαντού"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Ασία/Κρασνόγιαρσκ"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Ασία/Κουάλα Λουμπούρ"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Ασία/Κούτσινγκ"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Ασία/Κουβέιτ"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Ασία/Μακάο"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Ασία/Μακάο"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Ασία/Μαγκαντάν"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Ασία/Μαγκασλαρ"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Ασία/Μανίλα"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Ασία/Μουσκάτ"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Ασία/Λευκωσία"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Ασία/Νοβοσιμπίρσκ"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Ασία/Ομσκ"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Ασία/Οράλ"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Ασία/Πνομ Πενχ"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Ασία/Ποντιάνακ"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Ασία/Πιονγκ Γιανγκ"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Ασία/Κατάρ"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Ασία/Κιζιλόρντα"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Ασία/Ρανγκούν"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Ασία/Ριάντ"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Ασία/Σαϊγκόν"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Ασία/Σαχαλίνη"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Ασία/Σαμαρκάνδη"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Ασία/Σεούλ"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Ασία/Σαγγάη"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Ασία/Σιγκαπούρη"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Ασία/Ταϊπέι"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Ασία/Τασκένδη"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Ασία/Τυφλίδα"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Ασία/Τεχεράνη"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Ασία/Τιμφού"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Ασία/Τόκιο"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Ασία/Ουγιούνγκ Παντάνγκ"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Ασία/Ουλάν Μπατόρ"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Ασία/Ουρούμκι"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Ασία/Βιεντιάνε"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Ασία/Βλαδιβοστόκ"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Ασία/Γιακούτσκ"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Ασία/Αικατερίνμπουργκ"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Ασία/Ερεβάν"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Ατλαντικός/Αζόρες"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Ατλαντικός/Βερμούδες"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Ατλαντικός/Κανάριοι Νήσοι"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Ατλαντικός/Πράσινο Ακρωτήριο"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Ατλαντικός/Φερόες"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Ατλαντικός/Γιαν Μάυεν"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Ατλαντικός/Μαδέρα"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Ατλαντικός/Ρέυκιαβικ"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Ατλαντικός/Σάουθ Τζώρτζια"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Ατλαντικός/Σάντα Ελένα"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Ατλαντικός/Στάνλεϋ"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Αυστραλία/Αδελαΐδα"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Αυστραλία/Μπρισμπέιν"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Αυστραλία/Μπρόκεν Χιλ"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Αυστραλία/Ντάργουιν"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Αυστραλία/Χόμπαρτ"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Αυστραλία/Λίντεμαν"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Αυστραλία/Λορντ Χάου"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Αυστραλία/Μελβούρνη"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Αυστραλία/Περθ"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Αυστραλία/Σύδνεϋ"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Ευρώπη/Άμστερνταμ"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Ευρώπη/Ανδόρρα"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Ευρώπη/Αθήνα"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Ευρώπη/Μπέλφαστ"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Ευρώπη/Βελιγράδι"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Ευρώπη/Βερολίνο"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Ευρώπη/Μπρατισλάβα"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Ευρώπη/Βρυξέλες"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Ευρώπη/Βουκουρέστι"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Ευρώπη/Βουδαπέστη"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Ευρώπη/Σισινάου"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Ευρώπη/Κοπεγχάγη"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Ευρώπη/Δουβλίνο"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Ευρώπη/Γιβραλτάρ"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Ευρώπη/Ελσίνκι"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Ευρώπη/Κωνσταντινούπολη"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Ευρώπη/Καλίνιγκραντ"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Ευρώπη/Κίεβο"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Ευρώπη/Λισαβώνα"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Ευρώπη/Λιουμπλιάνα"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Ευρώπη/Λονδίνο"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Ευρώπη/Λουξεμβούργο"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Ευρώπη/Μαδρίτη"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Ευρώπη/Μάλτα"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Ευρώπη/Μινσκ"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Ευρώπη/Μονακό"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Ευρώπη/Μόσχα"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Ευρώπη/Λευκωσία"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Ευρώπη/Όσλο"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Ευρώπη/Παρίσι"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Ευρώπη/Πράγα"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Ευρώπη/Ρίγα"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Ευρώπη/Ρώμη"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Ευρώπη/Σαμάρα"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Ευρώπη/Άγιος Μαρίνος"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Ευρώπη/Σεράγιεβο"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Ευρώπη/Σιμφερόπολ"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Ευρώπη/Σκόπια"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Ευρώπη/Σόφια"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Ευρώπη/Στοκχόλμη"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Ευρώπη/Ταλίν"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Ευρώπη/Τίρανα"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Ευρώπη/Ούζγκοροντ"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Ευρώπη/Βαντούζ"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Ευρώπη/Βατικανό"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Ευρώπη/Βιέννη"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Ευρώπη/Βίλνιους"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Ευρώπη/Βαρσοβία"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Ευρώπη/Ζάγκρεμπ"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Ευρώπη/Ζαπορόζιε"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Ευρώπη/Ζυρίχη"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Ινδικός/Ανταναναρίβο"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Ινδικός/Chagos"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Ινδικός/Christmas"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Ινδικός/Cocos"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Ινδικός/Κομόρες"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Ινδικός/Kerguelen"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Ινδικός/Mahe"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Ινδικός/Μαλδίβες"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Ινδικός/Μαυρίκιος"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Ινδικός/Μαγιότ"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Ινδικός/Ρεουνιόν"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Ειρηνικός/Apia"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Ειρηνικός/Ώκλαντ"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Ειρηνικός/Τσάτχαμ"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Ειρηνικός/Πάσχα"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Ειρηνικός/Εφάτε"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Ειρηνικός/Εντέρμπουρυ"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Ειρηνικός/Φακαόφο"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Ειρηνικός/Φίτζι"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Ειρηνικός/Φουναφούτι"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Ειρηνικός/Γκαλαπάγος"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Ειρηνικός/Γκαμπιέ"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Ειρηνικός/Γκουανταλκανάλ"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Ειρηνικός/Γουάμ"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Ειρηνικός/Χονολουλού"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Ειρηνικός/Τζόνστον"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Ειρηνικός/Κριτιμάτι"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Ειρηνικός/Κοσράε"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Ειρηνικός/Κουατζαλίν"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Ειρηνικός/Μαγιούρο"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Ειρηνικός/Μαρκέσας"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Ειρηνικός/Μίντγουέϊ"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Ειρηνικός/Ναούρου"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Ειρηνικός/Νιούε"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Ειρηνικός/Νόρφολκ"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Ειρηνικός/Νουμία"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Ειρηνικός/ Πάγκο-πάγκο"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Ειρηνικός/Παλάου"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Ειρηνικός/Νήσοι Πίτκαιρν"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Ειρηνικός/Πονάπε"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Ειρηνικός/Πορτ Μορσμπι"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Ειρηνικός/Ραροτόνγκα"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Ειρηνικός/Σαϊπάν"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Ειρηνικός/Ταϊτή"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Ειρηνικός/Ταράβα"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Ειρηνικός/Τονγκαπάτου"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Ειρηνικός/Τρούκ"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Ειρηνικός/Ουέηκ"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Ειρηνικός/Γουάλις"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Ειρηνικός/ Γιάπ"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519
msgid "Posting destination"
msgstr "Προορισμός αποστολής"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:520
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Επιλέξτε τους φακέλους για να αποστείλετε μήνυμα σε αυτούς."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:554
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Κλικ εδώ για το βιβλίο διευθύνσεων"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Απάντηση Σε:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:591
msgid "Fr_om:"
msgstr "Α_πό:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Θέμα:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:608
msgid "_To:"
msgstr "Πρ_ος:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Εισάγετε τους παραλήπτες του μηνύματος"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:612
msgid "_Cc:"
msgstr "_Κοινοποίηση:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:613
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Εισάγετε τις διευθύνσεις όπου θα σταλεί αντίγραφο του μηνύματος"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:616
msgid "_Bcc:"
msgstr "Κρ_υφή κοινοποίηση:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:617
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Εισάγετε τις διευθύνσεις όπου θα σταλεί αντίγραφο του μηνύματος χωρίς αυτές "
"να εμφανιστούν στον κατάλογο παραληπτών του μηνύματος."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:624
msgid "_Post To:"
msgstr "Απο_στολή Σε:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:629
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε τους φάκελους στους οποίους θα στείλετε"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:635
msgid "Post To:"
msgstr "Αποστολή Σε:"
#: composer/e-msg-composer.c:730
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Αδυναμία υπογραφής εξερχόμενου μηνύματος: Δεν έχει ορισθεί πιστοποιητικό "
"υπογραφής από το λογαριασμό"
#: composer/e-msg-composer.c:737
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"Αδυναμία κρυπτογράφησης εξερχόμενου μηνύματος: Δεν έχει ορισθεί "
"πιστοποιητικό κρυπτογράφησης από το λογαριασμό"
#: composer/e-msg-composer.c:1222 composer/e-msg-composer.c:1255
msgid "Unknown reason"
msgstr "Άγνωστος λόγος"
#: composer/e-msg-composer.c:1292
msgid "Could not open file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
#: composer/e-msg-composer.c:1300
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του μηνύματος από τον επεξεργαστή"
#: composer/e-msg-composer.c:1570
msgid "Untitled Message"
msgstr "Μήνυμα χωρίς τίτλο"
#. NB: This function is never used anymore
#: composer/e-msg-composer.c:1604
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
#: composer/e-msg-composer.c:2001 mail/em-account-editor.c:586
#: mail/em-account-editor.c:631 mail/em-account-editor.c:698
msgid "Autogenerated"
msgstr "Αυτόματη δημιουργία"
#: composer/e-msg-composer.c:2100
msgid "Si_gnature:"
msgstr "_Υπογραφή:"
#: composer/e-msg-composer.c:2359 composer/e-msg-composer.c:3360
#: composer/e-msg-composer.c:3361
msgid "Compose a message"
msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος"
#: composer/e-msg-composer.c:4542
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(Ο επεξεργαστής περιέχει ένα σώμα μηνύματος που δεν είναι κείμενο, στο "
"οποίο δεν είναι δυνατή η επεξεργασία.)<b>"
#. mail-composer:no-attach primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη του αρχείου `{0}'' στο μήνυμα."
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
"Το αρχείο `{0}' δεν είναι κανονικό αρχείο και δε μπορεί να σταλεί σε ένα "
"μήνυμα."
#. mail-composer:attach-directory primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη καταλόγων σε Μηνύματα."
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"Για να επισυνάψετε τα περιεχόμενα του καταλόγου μπορείτε είτε να επισυνάψετε "
"τα αρχεία του καταλόγου ξεχωριστά ή να δημιουργήσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο "
"του καταλόγου και να το επισυνάψετε."
#. mail-composer:attach-nomessages primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση μηνυμάτων για επισύναψη από {0}."
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
#. mail-composer:no-sig-file secondary
#. mail:no-create-tmp-path secondary
#. mail:no-delete-folder secondary
#. system:no-save-file secondary
#. system:no-load-file secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:105
#: mail/mail-errors.xml.h:117 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Λόγω του \"{1}\"."
#. mail-composer:recover-autosave title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "Βρέθηκαν μη ολοκληρωμένα μηνύματα"
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Θέλετε να ανακτήσετε τα μη ολοκληρωμένα μηνύματα;"
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Το Evolution τερματίστηκε απρόσμενα ενώ δημιουργούσατε ένα μήνυμα. Η "
"ανάκτηση του μηνύματος θα σας επιτρέψει να συνεχίσετε από εκεί που μείνατε."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:21
msgid "Don't Recover"
msgstr "Να μη γίνει Ανάκτηση"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
msgid "Recover"
msgstr "Ανάκτηση"
#. mail-composer:no-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση στο αρχείο αυτόματης αποθήκευσης \"{0}\"."
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση λόγω του \"{1}\"."
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Προειδοποίηση: Τροποποιημένο Μήνυμα"
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή του μηνύματος με όνομα '{0}', που συντάσσετε;"
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Το κλείσιμο παραθύρου σύνταξης θα διαγράψει το μήνυμα οριστικά, εκτός και αν "
"επιλέξετε να αποθηκεύσετε το μήνυμα σας στο φάκελο Προχείρων. Αυτό θα σας "
"επιτρέψει να συνεχίσετε με το μήνυμα αργότερα."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:33
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Α_πόρριψη Αλλαγών"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
msgid "_Save Message"
msgstr "_Αποθήκευση Μηνύματος"
#. mail-composer:no-build-message primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
msgid "Could not create message."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μηνύματος."
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
msgstr ""
"Λόγω του \"${0}\", θα πρέπει να επιλέξετε διαφορετικές επιλογές "
"αλληλογραφίας."
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου υπογραφής \"{0}\"."
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:44
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί απομακρύνθηκαν."
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:46
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε έναν λογαριασμό πριν από την συγγραφή μηνύματος."
#. mail-composer:no-address-control primary
#. mail-composer:no-editor-control primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:48
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:52
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία παραθύρου σύνταξης."
#. mail-composer:no-address-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:50
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων."
#. mail-composer:no-editor-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:54
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ενεργοποίηση του επεξεργαστή HTML.\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκατεστημένη την σωστή έκδοση gtkhtml και libgtkhtml."
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:520
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr "Η σουίτα εφαρμογών του Evolution "
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "κάρτα διεύθυνσης"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "πληροφορίες ημερολογίου"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Αυτή την στιγμή η κατάσταση σας είναι \"Έκτός γραφείου\". </b>\n"
"\n"
"Θέλετε να αλλάξει σε \"Στο γραφείο\"; "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Μήνυμα Εκτός Γραφείου:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Κατάσταση:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Το παρακάτω μήνυμα θα στέλνετε αυτόματα στο καθένα που σας στέλνει\n"
"μήνυμα όταν βρίσκεστε εκτός γραφείου.</small>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Αυτή τη στιγμή είμαι στο γραφείο"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Αυτή τη στιγμή απουσιάζω από το γραφείο"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Όχι. Να μην γίνει αλλαγή κατάστασης"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Βοηθός Εκτός Γραφείου"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Ναι, Αλλαγή Κατάστασης"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Λήψη Μηνύματος</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Αποστολή Μηνύματος:</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small> Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να επιλέξετε αν θέλετε να ειδοποιήστε "
"μέσω μιας απόδειξης ανάγνωσης όταν ένα μήνυμα\n"
"που στέλνετε έχει αναγνωσθεί, και να καθορίσετε αν το Evolution θα στέλνει "
"και πότε όταν κάποιος τρίτος ζητά μια απόδειξη από εσάς.</small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Να αποστέλλεται πάντα απόδειξη ανάγνωσης"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Να γίνεται ερώτηση αν επιθυμώ να στείλω απόδειξη ανάγνωσης"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Ποτέ να μη στέλνεται απόδειξη ανάγνωσης"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Αποδείξεις Ανάγνωσης"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Να ζητείται απόδειξη ανάγνωσης για όλα τα μηνύματα που στέλνω"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
"Εκτός και αν το μήνυμα απευθύνεται σε λίστα ταχυδρομείου, και όχι σε μένα "
"προσωπικά"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Όταν λαμβάνετε ένα Email με απαίτηση απόδειξης ανάγνωσης, τι να κάνει το "
"Evolution;"
#: e-util/e-dialog-utils.c:267
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Υπάρχει ήδη αρχείο με αυτό το όνομα\n"
"Να γίνει επικάλυψη;"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
#: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
#: e-util/e-passwords.c:472
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Απομνημόνευση αυτού του κωδικού"
#: e-util/e-passwords.c:473
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Απο_μνημόνευση αυτού του κωδικού πρόσβασης για το υπόλοιπο της συνεδρίας"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1431 widgets/misc/e-dateedit.c:1697
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1694
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: e-util/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ο προσαναταλισμός του συρταριού."
#: filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 δευτερόλεπτο πριν"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 λεπτό πριν"
msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 ώρα πριν"
msgstr[1] "%d ώρες πριν"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 ημέρα πριν"
msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
#: filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 εβδομάδα πριν"
msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 μήνα πριν"
msgstr[1] "%d μήνες πριν"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 χρόνος πριν"
msgstr[1] "%d χρόνια πριν"
#: filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε ημερομηνία>"
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "τώρα"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Επιλέξτε μια ώρα για να συγκρίνετε"
#. filter:no-date primary
#: filter/filter-errors.xml.h:2
msgid "Missing date."
msgstr "Λείπει η ημερομηνία."
#. filter:no-date secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:4
msgid "You must choose a date."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία."
#. filter:no-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:6
msgid "Missing file name."
msgstr "Λείπει το όνομα αρχείου."
#. filter:no-file secondary
#. filter:bad-file secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα όνομα αρχείου."
#. filter:bad-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:10
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
msgstr "Το αρχείο \"{0}\" δεν υπάρχει ή δεν είναι κανονικό αρχείο."
#. filter:bad-regexp primary
#: filter/filter-errors.xml.h:14
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
msgstr "Σφάλμα στην κανονική έκφραση \"{0}\"."
#. filter:bad-regexp secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:16
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr "Αδυναμία compile regular expression \"{1}\"."
#. filter:no-name primary
#. mail:no-name-vfolder primary
#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:219
msgid "Missing name."
msgstr "Λείπει το όνομα."
#. filter:no-name secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:20
msgid "You must name this filter."
msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα σ' αυτό το φίλτρο."
#. filter:bad-name-notunique primary
#: filter/filter-errors.xml.h:22
msgid "Name \"{0}\" already used."
msgstr "Το όνομα \"${0}\" χρησιμοποιείται ήδη."
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "Please choose another name."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα."
#: filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
#: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011
#: mail/mail-config.c:75 mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Important"
msgstr "Σημαντικό"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:78
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "To Do"
msgstr "Πρός Τακτοποίηση"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Later"
msgstr "Αργότερα"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
#: filter/filter-rule.c:790
msgid "_Rule name:"
msgstr "'Όνομα _κανόνα:"
#: filter/filter-rule.c:818
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>Αν</b> "
#: filter/filter-rule.c:855
msgid "if all criteria are met"
msgstr "αν ικανοποιηθούν όλα τα κριτήρια"
#: filter/filter-rule.c:855
msgid "if any criteria are met"
msgstr "αν ικανοποιηθούν κάποια από τα κριτήρια"
#: filter/filter-rule.c:857
msgid "Execute actions"
msgstr "Εκτέλεση ενεργειών"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "All related"
msgstr "Όλα τα σχετικά"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies"
msgstr "Απαντήσεις"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies and parents"
msgstr "Απαντήσεις και μητρικά"
#: filter/filter-rule.c:880
msgid "Include threads"
msgstr "Συμπεριλαμβάνονται αλληλουχίες"
#: filter/filter-rule.c:975 filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
msgstr "Εισερχόμενα"
#: filter/filter-rule.c:975
msgid "Outgoing"
msgstr "Εξερχόμενα"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>Κανόνες _Φίλτρου</b>"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "Σύγκριση με"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Εμφάνιση φίλτρων για αλληλογραφία:"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n"
"12:00am της ημερομηνίας που δίνετε εδώ."
#: filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n"
"με ώρα σχετική όταν λειτουργεί το φίλτρο."
#: filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n"
"την τρέχουσα ώρα όταν λειτουργεί το φίλτρο."
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "η ώρα σχετική με την τρέχουσα ώρα"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "πριν"
#: filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "μήνες"
#: filter/filter.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:172
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
#: filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "η τρέχουσα ώρα"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "ή ώρα που ορίζετε"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "χρόνια"
#: filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "Προσθήκη Κανόνα"
#: filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "Επεξεργασία Κανόνα"
#: filter/rule-editor.c:693
msgid "Rule name"
msgstr "'Όνομα κανόνα: "
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Επεξεργαστή"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Ρυθμίστε εδώ τις προτιμήσεις αλληλογραφίας, συμπεριλαμβανομένης της "
"ασφάλειας και της προβολής μηνυμάτων"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "Ρυθμίστε εδώ τον έλεγχο ορθογραφίας, υπογραφές και τον επεξεργαστή μηνυμάτων"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Ρυθμίστε εδώ τους λογαριασμούς αλληλογραφίας σας"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Έλεγχος λογαριασμών αλληλογραφίας Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Συστατικό αλληλογραφίας του Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Επεξεργαστής μηνυμάτων του Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων επεξεργαστή μηνυμάτων του Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Έλεγχος προτιμήσεων Evolution Mail"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:473
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:536
#: mail/mail-component.c:587
msgid "Mail"
msgstr "Μηνύματα"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Αλληλογραφίας"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Αλληλογραφίας"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "_Αλληλογραφία"
#: mail/em-account-editor.c:385
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "%s Άδεια χρήσης"
#: mail/em-account-editor.c:392
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά την άδεια χρήσης\n"
"για το %s που εμφανίζεται παρακάτω\n"
"και επιλέξτε στο κουτί για να την αποδεχθείτε\n"
#: mail/em-account-editor.c:462 mail/em-filter-folder-element.c:237
#: mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "Select Folder"
msgstr "Επιλογή Φακέλου"
#: mail/em-account-editor.c:1662 mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Identity"
msgstr "Ταυτότητα"
#: mail/em-account-editor.c:1698 mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Receiving Email"
msgstr "Γίνεται Λήψη Μηνύματος"
#: mail/em-account-editor.c:1875
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "_Αυτόματος έλεγχος για νέα μηνύματα κάθε"
#: mail/em-account-editor.c:2044 mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Sending Email"
msgstr "Αποστέλλονται τα μηνύματα"
#: mail/em-account-editor.c:2088 mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
msgstr "Προεπιλογές"
#: mail/em-account-editor.c:2147 mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: mail/em-account-editor.c:2184 mail/em-account-editor.c:2259
msgid "Receiving Options"
msgstr "Επιλογές Λήψης"
#: mail/em-account-editor.c:2185 mail/em-account-editor.c:2260
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα"
#: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Account Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Λογαριασμού"
#: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Βοηθός Λογαριασμού Evolution"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:412
msgid "[Default]"
msgstr "[Προεπιλογή]"
#: mail/em-account-prefs.c:466
msgid "Account name"
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
#: mail/em-account-prefs.c:468
msgid "Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο"
#: mail/em-composer-prefs.c:306 mail/em-composer-prefs.c:429
#: mail/mail-config.c:934
msgid "Unnamed"
msgstr "Χωρίς τίτλο"
#: mail/em-composer-prefs.c:894
msgid "Language(s)"
msgstr "Γλώσσα"
#: mail/em-composer-prefs.c:937
msgid "Add signature script"
msgstr "Προσθήκη δέσμης ενεργειών υπογραφής"
#: mail/em-composer-prefs.c:957
msgid "Signature(s)"
msgstr "Υπογραφή(ές)"
#: mail/em-composer-utils.c:910
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "--------Προωθημένο Μήνυμα --------"
#: mail/em-composer-utils.c:1526
msgid "an unknown sender"
msgstr "ένας άγνωστος αποστολέας"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: mail/em-composer-utils.c:1573
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"Στις ${Day}-${Month}-${Year}, ημέρα ${AbbrevWeekdayName}, και ώρα ${24Hour}:"
"${Minute} ${TimeZone}, ο/η ${Sender} έγραψε:"
#: mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Κανόνες _Φίλτρων"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Προσαρμογή σκορ"
#: mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Ανάθεση Χρώματος"
#: mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Ανάθεση Βαθμού"
#: mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Συνημμένα"
#: mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Ήχος"
#: mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "περιέχει"
#: mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Αντιγραφή σε Φάκελο"
#: mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Ημερομηνία παραλαβής"
#: mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
#: mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"
#: mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "δεν περιέχει"
#: mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "δεν τελειώνει με"
#: mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "δεν υπάρχει"
#: mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "δεν επιστρέφει"
#: mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "δεν ακούγεται ως"
#: mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "δεν αρχίζει με"
#: mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Δεν Υπάρχει"
#: mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Πρόχειρο"
#: mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "τελειώνει με"
#: mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Υπάρχει"
#: mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "υπάρχει"
#: mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Έκφραση"
#: mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Παρακολούθηση"
#: mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "είναι"
#: mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "είναι μετά"
#: mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "είναι πριν"
#: mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "έχει σημαία"
#: mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
#: mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "είναι μικρότερο από"
#: mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "δεν είναι"
#: mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "δεν έχει σημαία"
#: mail/em-filter-i18n.h:35 mail/mail-config.glade.h:92
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
#: mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "Δοκιμή ανεπιθυμήτων"
#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:999
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Λίστα ταχυδρομείου"
#: mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Match All"
msgstr "Ταίριασμα όλων"
#: mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "Σώμα Μηνύματος"
#: mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "Κεφαλίδα μηνύματος"
#: mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
msgstr "Το μήνυμα είναι ανεπιθύμητο"
#: mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Το μήνυμα είναι επιθυμητό"
#: mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "Μετακίνηση σε Φάκελο"
#: mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Σωλήνωση στο πρόγραμμα"
#: mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "Εκτέλεση Ήχου"
#: mail/em-filter-i18n.h:47 mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
msgstr "Αναγνωσμένα"
#: mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
msgstr "Παραλήπτες"
#: mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "Ταιριάζει με Regex"
#: mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "Απαντήθηκε σε"
#: mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "επιστρέφει"
#: mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "επιστρέφει μεγαλύτερο από"
#: mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "επιστρέφει λιγότερα από"
#: mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "Εκτέλεση Προγράμματος"
#: mail/em-filter-i18n.h:55 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Σκορ"
#: mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"
#: mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "Ορισμός κατάστασης"
#: mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "Μέγεθος (kB)"
#: mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "ακούγεται ως"
#: mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "Πηγαίος Λογαριασμός"
#: mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "Συγκεκριμένη κεφαλίδα"
#: mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "ξεκινά με"
#: mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "Διακοπή Επεξεργασίας"
#: mail/em-filter-i18n.h:65 mail/em-format-html.c:1533
#: mail/em-format-quote.c:306 mail/em-format.c:853 mail/em-mailer-prefs.c:88
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:330
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:7 smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#: mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "Άρση κατάστασης"
#. and now for the action area
#: mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Τότε</b> "
#: mail/em-folder-browser.c:133
msgid "Create _vFolder From Search..."
msgstr "Δημιουργία Ει_κονικού Φακέλου από αναζήτηση..."
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:144
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Συνολικό μήνυμα:"
msgstr[1] "Συνολικά μηνύματα:"
#: mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Μη Αναγνωσμένο Μήνυμα:"
msgstr[1] "Μη Αναγνωσμένα Μηνύματα:"
#: mail/em-folder-properties.c:278 plugins/shared-folder/properties.glade.h:3
msgid "Folder Properties"
msgstr "Ιδιότητες Φακέλου"
#: mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε φάκελο>"
#: mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2527
#: mail/mail-component.c:739 plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Ορίστε που θα δημιουργηθεί ο φάκελος:"
#: mail/em-folder-selector.c:304
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: mail/em-folder-selector.c:308
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Όνομα φακέλου:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:201 mail/em-folder-tree-model.c:203
#: mail/mail-vfolder.c:899 mail/mail-vfolder.c:969
msgid "vFolders"
msgstr "εΦάκελοι"
#. UNMATCHED is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:207 mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
msgstr "ΑΤΑΙΡΙΑΣΤΑ"
#: mail/em-folder-tree-model.c:468 mail/mail-component.c:139
msgid "Drafts"
msgstr "Πρόχειρα"
#. translators: standard local mailbox names
#: mail/em-folder-tree-model.c:471 mail/mail-component.c:138
msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"
#: mail/em-folder-tree-model.c:474 mail/mail-component.c:140
msgid "Outbox"
msgstr "Εξερχόμενα"
#: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/mail-component.c:141
msgid "Sent"
msgstr "Απεσταλμένα"
#: mail/em-folder-tree-model.c:495 mail/em-folder-tree-model.c:799
msgid "Loading..."
msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
#: mail/em-folder-tree.c:688
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Δέντρο φάκελου αλληλογραφίας"
#: mail/em-folder-tree.c:921
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Μετακίνηση φακέλου %s"
#: mail/em-folder-tree.c:923
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Αντιγραφή φακέλου %s"
#: mail/em-folder-tree.c:930 mail/message-list.c:1617
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο φάκελο %s"
#: mail/em-folder-tree.c:932 mail/message-list.c:1619
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων στο φάκελο %s"
#: mail/em-folder-tree.c:948
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης μηνυμάτων σε ένα toplevel store"
#: mail/em-folder-tree.c:1044 ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Αντιγραφή σε Φάκελο"
#: mail/em-folder-tree.c:1045 ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Μετακίνηση σε Φάκελο"
#: mail/em-folder-tree.c:1750 mail/mail-ops.c:1026
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Σάρωση φακέλων στο \"%s\""
#: mail/em-folder-tree.c:2023
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "Αντιγραφή `%s'·στο·`%s'"
#: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-tree.c:2311
#: mail/em-folder-view.c:869 mail/em-folder-view.c:884
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου"
#: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-view.c:884
msgid "C_opy"
msgstr "Α_ντιγραφή"
#: mail/em-folder-tree.c:2338 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:138
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Δημιουργία φακέλου '%s'"
#: mail/em-folder-tree.c:2527 mail/mail-component.c:739
#: plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Create folder"
msgstr "Δημιουργία φακέλου"
#: mail/em-folder-tree.c:2720
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Μετονομασία φακέλου \"%s\" σε:"
#: mail/em-folder-tree.c:2722
msgid "Rename Folder"
msgstr "Μετονομασία Φακέλου"
#: mail/em-folder-tree.c:2728
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Ο φάκελος δεν είναι δυνατό να περιέχει τον χαρακτήρα '/'"
#: mail/em-folder-tree.c:2802 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: mail/em-folder-tree.c:2803
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Άνοιγμα σε _Νέο παράθυρο"
#: mail/em-folder-tree.c:2807
msgid "_Copy..."
msgstr "Αντι_γραφή..."
#: mail/em-folder-tree.c:2808
msgid "_Move..."
msgstr "_Μετακίνηση..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2812
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Νέος Φάκελος..."
#: mail/em-folder-tree.c:2815
msgid "_Rename..."
msgstr "_Μετονομασία..."
#: mail/em-folder-view.c:977 mail/em-popup.c:498
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "Απάντηση σε _Όλους"
#: mail/em-folder-view.c:978 ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Απάντηση στον Αποστολέα"
#: mail/em-folder-view.c:979 mail/em-popup.c:500
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Forward"
msgstr "_Προώθηση"
#: mail/em-folder-view.c:982 ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Επεξεργασία ως Νέο Μήνυμα..."
#: mail/em-folder-view.c:984
msgid "_Print"
msgstr "_Εκτύπωση"
#: mail/em-folder-view.c:988
msgid "U_ndelete"
msgstr "Α_κύρωση Διαγραφής"
#: mail/em-folder-view.c:989
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Με_τακίνηση στο Φάκελο..."
#: mail/em-folder-view.c:990 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Αντιγραφή στο Φάκελο..."
#: mail/em-folder-view.c:993
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Σήμανση ως _Σημαντικό"
#: mail/em-folder-view.c:994
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Σή_μανση ως Μη Σημαντικά"
#: mail/em-folder-view.c:995 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Σήμανση ως ανεπι_θύμητη αλληλογραφία"
#: mail/em-folder-view.c:996 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Σήμανση ως επιθ_υμητή αλληλογραφία"
#: mail/em-folder-view.c:997
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Σημείωση για παρα_κολούθηση..."
#: mail/em-folder-view.c:1005
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Ση_μαία Ολοκληρώθηκε"
#: mail/em-folder-view.c:1006
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Εκκα_θάριση Σημαίας"
#: mail/em-folder-view.c:1009
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Δη_μιουργία Κανόνα Από το Μήνυμα"
#: mail/em-folder-view.c:1010
msgid "vFolder on _Subject"
msgstr "ΕΦάκελος στο _Θέμα"
#: mail/em-folder-view.c:1011
msgid "vFolder on Se_nder"
msgstr "ΕΦάκελος στον _Αποστολέα"
#: mail/em-folder-view.c:1012
msgid "vFolder on _Recipients"
msgstr "ΕΦάκελος στους παραλήπτες"
#: mail/em-folder-view.c:1013
msgid "vFolder on Mailing _List"
msgstr "ΕΦάκελος στη Λίστα _Ταχυδρομείου"
#: mail/em-folder-view.c:1017
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Φίλτρο στο Θ_έμα"
#: mail/em-folder-view.c:1018
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Φίλτρο στον Α_ποστολέα"
#: mail/em-folder-view.c:1019
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Φίλτρο στους Παρα_λήπτες"
#: mail/em-folder-view.c:1020
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Φίλτρο στη Λίστα _Ταχυδρομείου"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1851 mail/em-folder-view.c:1895
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: mail/em-folder-view.c:1994
msgid "Print Message"
msgstr "Εκτύπωση Μηνύματος"
#: mail/em-folder-view.c:2293
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Αντι_γραφή τοποθεσίας δεσμού"
#: mail/em-folder-view.c:2295
msgid "Create _vFolder"
msgstr "Δημιουργία _vFolder"
#: mail/em-folder-view.c:2296
msgid "_From this Address"
msgstr "Από αυτή την διεύ_θυνση"
#: mail/em-folder-view.c:2297
msgid "_To this Address"
msgstr "_Σε αυτή τη διεύθυνση"
#: mail/em-folder-view.c:2583
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Κλικ εδώ για μήνυμα σε %s"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:412
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Ταιριάσματα: %d"
#: mail/em-format-html-display.c:680 mail/em-format-html.c:579
msgid "Unsigned"
msgstr "Μη υπογεγραμμένο"
#: mail/em-format-html-display.c:680
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο. Δεν υπάρχει εγγύηση ότι το μήνυμα είναι "
"αυθεντικό."
#: mail/em-format-html-display.c:681 mail/em-format-html.c:580
msgid "Valid signature"
msgstr "Έγκυρη υπογραφή"
#: mail/em-format-html-display.c:681
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο και έγκυρο, ο αποστολέας του μηνύματος "
"είναι και αυτός που ισχυρίζεται ότι είναι."
#: mail/em-format-html-display.c:682 mail/em-format-html.c:581
msgid "Invalid signature"
msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή"
#: mail/em-format-html-display.c:682
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Η υπογραφή του μηνύματος δε μπορεί να επιβεβαιωθεί, μπορεί να έχει αλλοιωθεί "
"κατά την μεταφορά."
#: mail/em-format-html-display.c:683
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Έγκυρη υπογραφή, αδυναμία επιβεβαίωσης αποστολέα"
#: mail/em-format-html-display.c:683
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με μια έγκυρη υπογραφή, αλλά δεν είναι "
"δυνατή η επιβεβαίωση του αποστολέα."
#: mail/em-format-html-display.c:689 mail/em-format-html.c:588
msgid "Unencrypted"
msgstr "Μη κρυπτογραφημένο"
#: mail/em-format-html-display.c:689
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα δεν είναι κρυπτογραφημένο. Το περιεχόμενο του μπορεί να "
"αναγνωστεί κατά την μεταφορά του στο διαδίκτυο."
#: mail/em-format-html-display.c:690 mail/em-format-html.c:589
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Αδύναμα κρυπτογραφημένο"
#: mail/em-format-html-display.c:690
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο με ένα αδύναμο αλγόριθμο "
"κρυπτογράφησης. Θα είναι δύσκολο αλλά όχι αδύνατο σε ένα τρίτο να διαβάσει "
"το περιεχόμενο του μηνύματος μέσα σε ένα λογικό χρόνο."
#: mail/em-format-html-display.c:691 mail/em-format-html.c:590
msgid "Encrypted"
msgstr "Κρυπτογραφημένο"
#: mail/em-format-html-display.c:691
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο. Θα είναι δύσκολο σε ένα τρίτο να "
"διαβάσει το περιεχόμενο του μηνύματος."
#: mail/em-format-html-display.c:692 mail/em-format-html.c:591
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Ισχυρά κρυπτογραφημένο"
#: mail/em-format-html-display.c:692
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο με ένα ισχυρό αλγόριθμο κρυπτογράφησης. "
"Θα είναι εξαιρετικά δύσκολο σε ένα τρίτο να διαβάσει το περιεχόμενο του "
"μηνύματος μέσα σε ένα λογικό χρόνο."
#: mail/em-format-html-display.c:793 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "Προ_βολή Πιστοποιητικού"
#: mail/em-format-html-display.c:808
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι αναγνώσιμο"
#: mail/em-format-html-display.c:1037
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Ολοκληρώθηκε σε %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1045
msgid "Overdue:"
msgstr "Έχουν λήξει:"
#: mail/em-format-html-display.c:1048
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "από %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1095
msgid "_View Inline"
msgstr "Προβολή μέ_σα στο μήνυμα"
#: mail/em-format-html-display.c:1096
msgid "_Hide"
msgstr "Απόκρυ_ψη"
#: mail/em-format-html-display.c:1340
msgid "Attachment Button"
msgstr "Κουμπί συνημμένου"
#: mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Σελίδα %d από %d"
#: mail/em-format-html.c:472 mail/em-format-html.c:474
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Παραλαμβάνεται '%s'"
#: mail/em-format-html.c:582
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "Έγκυρη υπογραφή, αδυναμία επιβεβαίωσης αποστολέα"
#: mail/em-format-html.c:840
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Κακοδιατυπωμένο εξωτερικό μέρος μηνύματος."
#: mail/em-format-html.c:870
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Δείκτης σε σελίδα FTP (%s)"
#: mail/em-format-html.c:881
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Δείκτης σε τοπικό αρχείο (%s) έγκυρο στη σελίδα \"%s\""
#: mail/em-format-html.c:883
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Δείκτης σε τοπικό αρχείο (%s)"
#: mail/em-format-html.c:904
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Δείκτης σε απομακρυσμένα δεδομένα (%s)"
#: mail/em-format-html.c:915
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Δείκτης σε άγνωστα εξωτερικά δεδομένα (τύπος \"%s\")"
#: mail/em-format-html.c:1137
msgid "Formatting message"
msgstr "Μορφοποίηση μηνυμάτων"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:848
#: mail/em-mailer-prefs.c:83 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:326
msgid "From"
msgstr "Από"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:849
#: mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
msgstr "Απάντηση Σε"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:850
#: mail/em-mailer-prefs.c:85 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Προς"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:851
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
msgstr "Αντίγραφο:"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:852
#: mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
msgstr "Ιδιαίτερη Κοινοποίηση"
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1537 mail/em-format-quote.c:315
#: mail/em-mailer-prefs.c:986
msgid "Mailer"
msgstr "Πρόγραμμα αλληλογραφίας"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1564
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1567
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: mail/em-format-html.c:1577 mail/em-format-quote.c:322 mail/em-format.c:854
#: mail/em-mailer-prefs.c:89 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: mail/em-format-html.c:1600 mail/em-format.c:855 mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
msgstr "Ομάδες συζήτησης"
#: mail/em-format.c:1104
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr " %s επισύναψη"
#: mail/em-format.c:1143 mail/em-format.c:1276
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος S/MIME: Άγνωστο σφάλμα"
#: mail/em-format.c:1266
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κρυπτογράφησης για multipart/encrypted"
#: mail/em-format.c:1414
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του μηνύματος MIME. Προβολή ως πηγή."
#: mail/em-format.c:1433
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή υπογραφής"
#: mail/em-format.c:1441
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής"
#: mail/em-format.c:1441
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής"
#: mail/em-junk-filter.c:111
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (ενσωματωμένος)"
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Every time"
msgstr "Κάθε φορά"
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per day"
msgstr "Μια φορά την ημέρα"
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per week"
msgstr "Μια φορά την εβδομάδα"
#: mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per month"
msgstr "Μια φορά τον μήνα"
#: mail/em-migrate.c:1168
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Η τοποθεσία και ιεραρχία των φακέλων αλληλογραφίας έχει αλλάξει από το "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..."
#: mail/em-migrate.c:1602
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία νέου φακέλου `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου `%s' σε `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:1813
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "Αδυναμία σάρωσης για υπάρχοντα mailboxes για %s: %s"
#: mail/em-migrate.c:2017
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα old POP keep-on-server data `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2031
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου POP3 keep-on-server data `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2060
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής POP3 keep-on-server data `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2494 mail/em-migrate.c:2506
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας τοπικού καταλόγου αποθήκευσης αλληλογραφίας `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2657
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία τοπικών φακέλων αλληλογραφίας σε `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2675
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάγνωσης ρυθμίσεων από προηγούμενη εγκατάσταση του Evolution, το "
"`evolution/config.xmldb' είτε λείπει ή είναι κατεστραμμένο."
#: mail/em-popup.c:381
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση Ως..."
#: mail/em-popup.c:400
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "ανώνυμη_εικόνα.%s"
#: mail/em-popup.c:494
msgid "Set as _Background"
msgstr "Καθορισμός ως _Παρασκήνιο"
#: mail/em-popup.c:496
msgid "_Reply to sender"
msgstr "Α_πάντηση στον αποστολέα"
#: mail/em-popup.c:497 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "Απάντηση στη _Λίστα"
#: mail/em-popup.c:548
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Άν_οιγμα δεσμού στον φυλλομετρητή"
#: mail/em-popup.c:549
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "Απο_στολή νέου μηνύματος σε..."
#: mail/em-popup.c:550
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Προσ_θήκη στο Βιβλίο Διευθύνσεων"
#: mail/em-popup.c:681
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Άνοιγμα με %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:611
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
"Αυτός ο αποθηκευτικός χώρος δεν υποστηρίζει συνδρομές, ή δεν είναι "
"ενεργοποιημένες."
#: mail/em-subscribe-editor.c:640
msgid "Subscribed"
msgstr "Συνδρομή"
#: mail/em-subscribe-editor.c:644
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:859
msgid "Please select a server."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε διακομιστή."
#: mail/em-subscribe-editor.c:880
msgid "No server has been selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί διακομιστής"
#: mail/em-utils.c:105
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτό το μήνυμα."
#: mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#: mail/em-utils.c:434
msgid "message"
msgstr "μήνυμα"
#: mail/em-utils.c:543
msgid "Save Message..."
msgstr "Αποθήκευση μηνύματος..."
#: mail/em-utils.c:592
msgid "Add address"
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:1055
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Μήνυμα από %s "
#: mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "v_Folders"
msgstr "ε_Φάκελοι"
#: mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "vFolder source"
msgstr "Πηγή εΦακέλων"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Αυτόματη αναγνώριση δεσμών"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Αυτόματη αναγνώριση smiley"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Έλεγχος εισερχόμενης αλληλογραφίας για ανεπιθύμητα μηνύματα"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Χρώμα επισήμανσης παραθέσεων"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Χρώμα επισήμανσης παραθέσεων."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος παραθύρου σύνταξης"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος παραθύρου σύνταξης"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων στην σύνταξη μηνυμάτων"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων στην σύνταξη μηνυμάτων."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων στην εμφάνιση μηνυμάτων"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων στην εμφάνιση μηνυμάτων."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ προώθησης"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος παραθύρου σύνταξης"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος παραθύρου μηνύματος"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος παραθύρου εγγραφής"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ απάντησης"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου σύνταξης"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου μηνύματος"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου εγγραφής"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Σχεδίαση σημάνσεων ορθογραφικών σφαλμάτων καθώς πληκτρολογείτε."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Άδειασμα Φακέλων Απορριμμάτων στην έξοδο "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Άδειασμα όλων των φακέλων Απορριμμάτων κατά την έξοδο από το Evolution."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση λειτουργίας caret, έτσι ώστε να βλέπετε ένα δρομέα κατά την "
"ανάγνωση της αλληλογραφίας."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας caret"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Ύψος του ταμπλώ της λίστας μηνυμάτων"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Ύψος του ταμπλώ της λίστας μηνυμάτων."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"Αν ένας χρήστης προσπαθεί να ανοίξει 10 ή περισσότερα μηνύματα μαζί, να "
"γίνεται ερώτησηαν στα αλήθεια το θέλει."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Αν δεν υπάρχει ενσωματωμένη εφαρμογή προβολής για ένα καθορισμένο τύπο mime "
"μέσα στο Evolution, οποιοιδήποτε τύποι mime που είναι σε αυτήν την λίστα θα "
"χρησιμοποιούνται για εμφάνιση."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα απορριμμάτων"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Λίστα από Ετικέτες και από τα συσχετιζόμενα χρώματα τους"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Λίστα αποδεκτών αδειών"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of accounts"
msgstr "Λίστα λογαριασμών"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr "Λίστα λογαριασμών που γνωρίζει το συστατικό αλληλογραφίας του Evolution. Η λίστα περιλαμβάνει αλφαριθμητικά που είναι ονόματα σε υποκαταλόγους σχετικά με το /apps/evolution/mail/accounts."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Λίστα προσαρμοσμένων κεφαλίδων και αν θα είναι ενεργοποιημένες."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Λίστα ετικετών που είναι γνωστές στο Evolution. Η λίστα περιέχει "
"αλφαριθμητικά που περιέχουν name:color όπου το χρώμα χρησιμοποιεί το HTML "
"hex encoding."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "Λίστα τύπων mime για έλεγχο για εφαρμογές προβολής συστατικού bonobo"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Λίστα ονομάτων πρωτοκόλλου στα οποία έχει γίνει αποδοχή άδειας χρήσης."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML σε http"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
"Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML σε http(s). Πιθανές τιμές είναι: 0 - Να μη "
"φορτώνονται ποτέ εικόνες από το δίκτυο 1 - Φόρτωση εικόνων αν ο αποστολέας "
"είναι στο βιβλίο διευθύνσεων 2 - Να φορτώνονται πάντοτε εικόνες από το "
"δίκτυο"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions"
msgstr "Καταγραφή ενεργειών φίλτρων"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Καταγραφή ενεργειών φίλτρων στο καθορισμένο αρχείο καταγραφής."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Αρχείο καταγραφής για τις ενέργειες φίλτρων"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Αρχείο καταγραφής για τις ενέργειες φίλτρων."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Σημείωση ως ανοιγμένα μετά από καθορισμένο χρόνο"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Σημείωση ως ανοιγμένα μετά από καθορισμένο χρόνο."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Σημείωση παραθέσεων στην\"Προεπισκόπηση\" μηνύματος"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Σημείωση παραθέσεων στην\"Προεπισκόπηση\" μηνύματος."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default height"
msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου μηνύματος"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου μηνύματος"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "Στυλ εμφάνισης μηνύματος (κανονικό, πλήρεις κεφαλίδες, πηγαίος κώδικας)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Ελάχιστο όριο ημερών μεταξύ το άδειασμα του κάδου κατα την έξοδο"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Ελάχιστο όριο μεταξύ το άδειασμα του κάδου κατα την έξοδο, σε ημέρες."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Αρχείο ήχου ειδοποίησης Νέου Μηνύματος"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Τύπος ειδοποίησης νέου μηνύματος"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Ειδοποίηση σε κενό θέμα"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να κάνει εκκαθάριση ενός φακέλου."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει ένα μήνυμα χωρίς θέμα."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης κάνει εκκαθάριση"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης συμπληρώνει μόνο το πεδίο Κρυφ.Κοιν"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να ανοίξει 10 ή περισσότερα μηνύματα "
"ταυτόχρονα"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει HTML σε επαφές που δεν "
"επιθυμούν αλληλογραφία σε HTML."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει ένα μήνυμα χωρίς παραλήπτες "
"στο Πρός ή στο Κοινοποίηση."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει ανεπιθύμητο HTML"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Αναγνώριση δεσμών στο κείμενο και αντικατάσταση τους."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "Αναγνώριση smileys στο κείμενο και αντικατάσταση τους με εικόνες."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "Εκτέλεση δοκιμής ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στην εισερχόμενη αλληλογραφία"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Προεπιλεγμένη αποστολή μηνυμάτων σε HTML"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Προεπιλεγμένη αποστολή μηνυμάτων σε HTML."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show Animations"
msgstr "Εμφάνιση Κινούμενων Εικόνων"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Εμφάνιση κινούμενων εικόνων ως κινούμενα σχέδια."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων (με strike-through) στην λίστα μηνυμάτων."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων στην λίστα μηνυμάτων"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Προβολή του ταμπλώ \"Προπεπισκόπηση\""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Προβολή του ταμπλώ \"Προπεπισκόπηση\"."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "Αρχείο για αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "Καθορίζει τον τύπο της ειδοποίησης νέου μηνύματος που ο χρήστης επιθυμεί."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου εγγραφής"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου εγγραφής"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Terminal font"
msgstr "Γραμματοσειρά τερματικού"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα απορριμμάτων, σε ημέρες από την εποχή."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "Η γραμματοσειρά τερματικού για για εμφάνιση αλληλογραφίας"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Η γραμματοσειρά μεταβλητού πλάτους για εμφάνιση αλληλογραφίας"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message list."
msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων κατά Θέμα"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "Λήξη χρόνου για σημείωση μηνυμάτων ως ανοιγμένα"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "Λήξη χρόνου για σημείωση μηνυμάτων ως ανοιγμένα."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Αλφαριθμητικό UID του προεπιλεγμένου λογαριασμού."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr "Χρήση δαίμονα και πελάτη Spamasssassin"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Χρήση δαίμονα και πελάτη Spamasssassin (spamc/spamd)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς για την εμφάνιση αλληλογραφίας"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Χρήση μόνο τοπικών δοκιμών spam."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Χρήση μόνο των τοπικών δοκιμών spam (όχι DNS)."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Variable width font"
msgstr "Γραμματοσειρά μεταβλητού πλάτους"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Κρυφ.Κοιν."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Κρυφ.Κοιν."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Κοιν."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Κοιν."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Από"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Από."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Αποστολή σε"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Αποστολή σε."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Απάντηση σε"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "Είναι σημειωμένο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Απάντηση σε."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Αν θα γίνεται επαναφορά ή όχι σε αλληλουχία θεμάτων όταν τα μηνύματα δεν "
"περιέχουν κεφαλίδες Σε απάντηση ή Αναφορές."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr "θύρα για έναρξη spamd εκτελεσμένου από χρήστη"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110
msgid "spamd port"
msgstr "θύρα spamd"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Εισαγωγέας Elm του Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Εισαγωγέας αλληλογραφίας Netscape του Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Εισαγωγέας Outlook Express 4 του Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Εισαγωγέας Pine του Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Εισαγωγέας mbox του Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution εισάγει τα παλαιά σας Elm μηνύματα"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "Γίνεται εισαγωγή..."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Γίνεται Εισαγωγή δεδομένων Elm"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Το Evolution βρήκε μηνύματα Elm\n"
"Θέλετε να γίνει εισαγωγή στο Evolution;"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
msgid "Destination folder:"
msgstr "Φάκελος προορισμού:"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Επιλογή ενός φακέλου για εισαγωγή σε"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Εισάγεται`%s'"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: mail/importers/mail-importer.c:140
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Γίνεται Εισαγωγή mailbox"
#: mail/importers/mail-importer.c:363
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Γίνεται σάρωση του %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Φίλτρο Προτεραιότητας \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Κάποια από τα φίλτρα του Netscape βασίζονται σε προτεραιότητες\n"
"email που δε χρησιμοποιούνται από το Evolution.\n"
"Αντίθετα, το Evolution παρέχει σκορ στη κλίμακα από -3\n"
"έως 3 που μπορούν αν ανατεθούν σε email και να φιλτραριστούν\n"
"αντίστοιχα.\n"
"\n"
"Σαν λύση έχει προστεθεί μια ομάδα φίλτρων που ονομάζεται \"Φίλτρο "
"Προτεραιότητας\"\n"
"για να μετατρέπει τις προτεραιότητες του Netscape σε σκορ του Evolution\n"
"ώστε τα φίλτρα να χρησιμοποιούν σκορ αντί για προτεραιότητες. Ελέγξτε τα "
"εισηγμένα\n"
"φίλτρα για να δείτε αν όλα λειτουργούν όπως πρέπει."
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Κάποια από τα φίλτρα του Netscape χρησιμοποιούν την επιλογή\n"
"\"Αγνόηση Αλληλουχίας\" ή \"Παρακολούθηση Αλληλουχίας\"\n"
"τα οποία δεν υποστηρίζονται από το Evolution.\n"
"Αυτά τα φίλτρα δε θα χρησιμοποιηθούν."
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Κάποια από τα φίλτρα αλληλογραφίας του Netscape ψάχνουν\n"
"το σώμα του μηνύματος για ένα δοθέν αλφαριθμητικό\n"
"το οποίο δεν υποστηρίζεται από το Evolution. Αυτά τα φίλτρα\n"
"τροποποιήθηκαν ώστε να αναζητούν αν το αλφαριθμητικό είναι\n"
"ή δεν είναι στο σώμα του μηνύματος."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Το Evolution εισάγει τα παλαιά σας δεδομένα Netscape"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων Netscape"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Το Evolution βρήκε μηνύματα Netscape\n"
"Θέλετε να εισαχθούν στο Evolution;"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Το Evolution εισάγει τα παλαιά σας δεδομένα Pine"
#: mail/importers/pine-importer.c:314
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων Pine"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Το Evolution βρήκε μηνύματα Pine.\n"
"Θέλετε να εισαχθούν στο Evolution;"
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Μήνυμα σε %s"
#: mail/mail-autofilter.c:238 mail/mail-autofilter.c:277
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Μήνυμα από τον/την %s"
#: mail/mail-autofilter.c:261
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Το θέμα είναι %s"
#: mail/mail-autofilter.c:296
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s λίστα ταχυδρομείου"
#: mail/mail-autofilter.c:365
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Προσθήκη Κανόνα Φίλτρου"
#: mail/mail-component.c:484
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d διαγραμμένο"
msgstr[1] "%d διαγραμμένα"
#: mail/mail-component.c:486
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d ανεπιθύμητο"
msgstr[1] "%d ανεπιθύμητα"
#: mail/mail-component.c:509
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d πρόχειρο"
msgstr[1] "%d πρόχειρα"
#: mail/mail-component.c:511
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d σταλμένο"
msgstr[1] "%d σταλμένα"
#: mail/mail-component.c:513
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d μη απεσταλμένο"
msgstr[1] "%d μη απεσταλμένα"
#: mail/mail-component.c:517
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "σύνολο %d"
msgstr[1] "σύνολο %d"
#: mail/mail-component.c:519
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] ", %d μη αναγνωσμένο"
msgstr[1] ", %d μη αναγνωσμένα"
#: mail/mail-component.c:691
msgid "New Mail Message"
msgstr "Νέο Μήνυμα Ταχυδρομείου"
#: mail/mail-component.c:692
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Αποστολή Μηνύματος"
#: mail/mail-component.c:693
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος"
#: mail/mail-component.c:699
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Νέος Φάκελος Αλληλογραφίας"
#: mail/mail-component.c:700
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Φάκελος Αλληλογ_ραφίας"
#: mail/mail-component.c:701
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου αλληλογραφίας"
#: mail/mail-component.c:848
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "Αποτυχία αναβάθμισης ρυθμίσεων αλληλογραφίας ή φακέλων."
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid " "
msgstr " "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "_Έλεγχος για του υποστηριζόμενος τύπους "
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>το SSL δεν υποστηρίζεται σε αυτή την έκδοση του evolution</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>Υπο_γραφές:</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>Γ_λώσσες</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr "<small>Αυτό θα κάνει το φίλτρο πιο αξιόπιστο αλλά και πιο αργό</small>"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Πληροφορίες Λογαριασμού</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Συναγερμοί</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Τύπος Πιστοποίησης</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Πιστοποίηση</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Συγγραφή Μηνυμάτων</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ρύθμιση</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Προεπιλεγμένη Συμπεριφορά</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Διαγραφή Αλληλογραφίας</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Προβαλλόμενες _Κεφαλίδες Μηνύματος</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Επιλογές Φίλτρου</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:18 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Γενικά</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ετικέτες και Χρώματα</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Φόρτωση Εικόνων</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Εμφάνιση Μηνύματος</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Γραμματοσειρές Μηνύματος</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ειδοποίηση Νέου Μηνύματος</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Προαιρετικές Πληροφορίες</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Επιλογές</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Εκτυπώσιμες Γραμματοσειρές</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Απαιτούμενες Πληροφορίες</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ασφάλεια</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Απεσταλμένα και Πρόχειρα Μηνύματα</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ρύθμιση διακομιστή</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Management"
msgstr "Διαχείριση Λογαριασμού"
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Προσθήκη _νέας υπογραφής..."
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add _Script"
msgstr "Προσθήκη _Δέσμης Ενεργειών"
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Να _υπογράφονται πάντα τα μηνύματα στη χρήση αυτού του λογαριασμού"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr ""
"Να γίνεται πάντα κρυπτογράφηση στον εαυτό μου κατά την αποστολή "
"κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Πάντοτε κοι_νοποίηση (Cc) σε:"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Πάντοτε _κρυφή κοινοποίηση (Bcc) σε:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
"Να είναι πάντοτε έμπισ_τα τα κλειδιά στην κλειδοθήκη μου κατά την "
"κρυπτογράφηση"
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
"Να γίνεται πάντα κ_ρυπτογράφηση στον εαυτό μου κατά την αποστολή "
"κρυπτογραφημένων μηνυμάτων"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Attach original message"
msgstr "Επισύναψη αρχικού μηνύματος"
#: mail/mail-config.glade.h:44 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Συνημμένο"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "_Αυτόματη εισαγωγή εικονιδίων φατσούλας"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "_Ήχος κατά την άφιξη νέου μηνύματος"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Κωδικοποίηση _Χαρακτήρων:"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "_Έλεγχος για υποστηριζόμενους τύπους "
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "Έλεγχος ε_ισερχόμενης αλληλογραφία για ανεπιθύμητα μηνύματα"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας κατά την πληκ_τρολόγηση"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Ελέγχει την εισερχόμενη αλληλογραφία για ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Cle_ar"
msgstr "_Εκκαθάριση"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Clea_r"
msgstr "_Εκκαθάριση"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Χρώμα για ανορ_θόγραφες λέξεις:"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Επι_βεβαίωση στην εξάλειψη από ένα φάκελο"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Συγχαρητήρια, οι ρυθμίσεις του ταχυδρομείου ολοκληρώθηκαν.\n"
"\n"
"Τώρα είστε έτοιμοι να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα\n"
"με την χρήση του Evolution. \n"
"\n"
"Επιλέξτε \"Εφαρμογή\" για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις σας."
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "Προε_πιλογή"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Προεπιλεγμένη κω_δικοποίηση χαρακτήρων:"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "Να _υπογράφονται πάντα ψηφιακά τα μηνύματα (προεπιλογή)"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Να μην γίνεται παράθεση αρχικού μηνύματος"
#: mail/mail-config.glade.h:71 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "_Φάκελος προχείρων:"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Email Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Email"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email _Address:"
msgstr "Διεύ_θυνση Email:"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Άδειασμα των φακέλων απορριμμά_των στην έξοδο"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Πιστοποιητικό κρ_υπτογράφησης:"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "_Κρυπτογράφηση εξερχόμενης αλληλογραφίας (προεπιλογή)"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Execute Command..."
msgstr "Εκτέλεση Εντολής..."
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "Στα_θερού πλάτους:"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Font Properties"
msgstr "Ιδιότητες Γραμματοσειράς"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Μορφοποίηση μηνυμάτων σε _HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "HTML Mail"
msgstr "Αλληλογραφία HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Headers"
msgstr "Κεφαλίδες"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Επισήμανση παρα_θέσεων με"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "Συμπεριλα_μβάνονται απομακρυσμένες δοκιμές"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Inline"
msgstr "Μέσα στο μήνυμα"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Αλληλογραφίας"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mailbox location"
msgstr "Τοποθεσία Mailbox"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Message Composer"
msgstr "Επεξεργαστής Μηνύματος"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "Σημείωση: θα σας γίνει ερώτηση για κωδικό μέχρι να συνδεθείτε για πρώτη φορά"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Ορ_γανισμός:"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _Key ID:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κατά την ά_φιξη νέου μηνύματος"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα για αυτό τον λογαριασμό στο παρακάτω "
"διάστημα.\n"
"Το όνομα θα χρησιμοποιείται μόνο για λόγους εμφάνισης."
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε τις πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο παράδοσης των "
"μηνυμάτων. Αν δεν είστε βέβαιοι ρωτήστε τον διαχειριστή δικτύου σας ή τον "
"Παροχέα Διαδικτύου."
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας και την ηλεκτρονική σας διεύθυνση Τα"
"\"προαιρετικά\" πεδία που εμφανίζονται παρακάτω δεν είναι απαραίτητο να "
"συμπληρωθούν εκτός αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτές τις πληροφορίες όταν "
"στέλνετε μηνύματα."
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ανάμεσα ανάμεσα στις παρακάτω επιλογές"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
"Ερώτηση στην αποστολή μηνυμάτων όπου έχουν οριστεί μόνο παραλήπτες στην "
"κρυφή _κοινοποίηση (Bcc)"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Quote original message"
msgstr "Παράθεση αρχικού μηνύματος"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Quoted"
msgstr "Με παράθεση"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Re_member password"
msgstr "Απο_μνημόνευση κωδικού"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Α_πάντηση Σε:"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Remember _password"
msgstr "Απομνημόνευση κ_ωδικού"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "S_elect..."
msgstr "Επιλο_γή..."
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Κανονική γραμματοσειρά:"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Se_lect..."
msgstr "Επιλο_γή..."
#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML σταθερού πλάτους"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML σταθερού πλάτους για εκτύπωση"
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML μεταβλητού πλάτους"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML μεταβλητού πλάτους για εκτύπωση"
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Sending Mail"
msgstr "Αποστολή Αλληλογραφίας"
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Φάκελος _απεσταλμένων μηνυμάτων:"
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Ο _διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση"
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Server _Type: "
msgstr "Είδος _Διακομιστή: "
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Πιστοποιητικό υπογρα_φής:"
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Υπογρα_φή:"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Signatures"
msgstr "Υπογραφές"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Ορισμός ονόματος αρ_χείου:"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Spell Checking"
msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας"
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά _Τερματικού:"
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "T_ype: "
msgstr "_Τύπος: "
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Η λίστα των γλωσσών εδώ αντικατοπτρίζει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες "
"έχετε εγκαταστήσει το αντίστοιχο λεξικό."
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Το αποτέλεσμα αυτής της δέσμης ενεργειών θα χρησιμοποιηθεί ως\n"
"η υπογραφή σας. Το όνομα που θα καθορίσετε θα χρησιμοποιηθεί\n"
"μόνο για την εμφάνιση. "
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το όνομα με το οποίο θα αναφέρεστε για τον λογαριασμό.\n"
"Για παράδειγμα: \"Work\" or \"Personal\" "
#: mail/mail-config.glade.h:143
msgid "User_name:"
msgstr "_Όνομα Χρήστη:"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Μετ_αβλητού πλάτους:"
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Καλώς ήρθατε στο Βοηθό Ρύθμισης Ταχυδρομείου Evolution.\n"
"\n"
"Επιλέξτε \"Επόμενο\" για να ξεκινήσετε.. "
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Προσθήκη υπογραφής"
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "Να γίνεται _πάντα φόρτωση των εικόνων από το διαδίκτυο"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Να μην ειδοποιούμαι για νέα μηνύματα"
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Να μην υπογράφονται αιτήσεις _συναντήσεων (για συμβατότητα με το Outlook)"
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Forward style:"
msgstr "Στυλ _προώ_θησης:"
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Full Name:"
msgstr "Π_λήρες Όνομα:"
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Host:"
msgstr "_Σύστημα:"
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "_Φόρτωση εικόνων αν ο αποστολέας υπάρχει στο βιβλίο διευθύνσεων"
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Αυτός είναι ο _προεπιλεγμένος λογαριασμός"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Σήμανση μηνυμάτων ως αναγνωσμένα μετά από"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Να μην φορτώνονται ποτέ εικόνες από το διαδίκτυο"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Path:"
msgstr "_Διαδρομή:"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "Ερώ_τηση στην αποστολή μηνυμάτων HTML σε επαφές που δεν το θέλουν"
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "Ε_ρώτηση στην αποστολή μηνυμάτων με άδειο θέμα"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Reply style:"
msgstr "Στυλ α_πάντησης:"
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Script:"
msgstr "_Δέσμη ενεργειών:"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Show animated images"
msgstr "Εμφάνι_ση κινούμενων εικόνων"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "_Χρήση ασφαλούς σύνδεσης:"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Χρήση των ίδιων γραμματοσειρών με τις άλλες εφαρμογές"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "color"
msgstr "χρώμα"
#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "description"
msgstr "περιγραφή"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid ""
"\n"
" Please read carefully the license agreement displayed\n"
" below and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά την άδεια χρήσης\n"
"που εμφανίζεται παρακάτω και επιλέξτε στο κουτί για να την αποδεχθείτε\n"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "<b>Πηγές εΦακέλων</b>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ψηφιακή Υπογραφή</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Κρυπτογράφηση</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "_Διάκριση Πεζών από Κεφαλαία"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Co_mpleted"
msgstr "_Ολοκληρώθηκε"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "F_ind:"
msgstr "Ε_ύρεση:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Find in Message"
msgstr "Εύρεση στο Μήνυμα"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:15 mail/message-tag-followup.c:295
#: mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Σημαία για Παρακολούθηση"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Συνδρομές Φακέλων"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "License Agreement"
msgstr "Άδεια χρήσης"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "None Selected"
msgstr "Κανένα Επιλεγμένο"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "S_erver:"
msgstr "Εξ_υπηρετητής:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:20
msgid "Security Information"
msgstr "Πληροφορίες ασφάλειας"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:22 mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Τα μηνύματα που επιλέξατε για παρακολούθηση είναι τα παρακάτω.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια παρακολούθησης από το μενού \"Σημαία\"."
#: mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Accept License"
msgstr "_Αποδοχή Άδειας"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:25 mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "_Λήξη σε:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Σημαία:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Συνδρομή"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Επιλέ_ξτε αυτό για να αποδεχθείτε την άδεια χρήσης"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Κατάργηση Συνδρομής"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:30
msgid "specific folders only"
msgstr "για τον συγκεκριμένους φακέλους"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:31
msgid "with all active remote folders"
msgstr "με όλους τους ενεργούς απομακρυσμένους φακέλους"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:32
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "με όλους τους τοπικούς και ενεργούς απομακρυσμένους φακέλους"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:33
msgid "with all local folders"
msgstr "με όλους τους τοπικούς φακέλους"
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: mail/mail-errors.xml.h:2
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Μη έγκυρη πιστοποίηση"
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:4
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει τον τύπο πιστοποίησης και μπορεί να μην "
"υποστηρίζει καθόλου πιστοποίηση."
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "Η είσοδος σας στον διακομιστή \"{0}\" ως \"{0}\" απέτυχε."
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι ο κωδικός σας είναι σωστός και το caps lock δεν "
"είναιπατημένος."
#. mail:ask-send-html primary
#: mail/mail-errors.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Είστε βέβαιοι για την αποστολή μηνύματος σε μορφή HTML;"
#. mail:ask-send-html secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:12
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
" Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι παρακάτω παραλήπτες επιθυμούν μηνύματα σε μορφή "
"HTML:\n"
"{0}\n"
"Να αποσταλεί οπωσδήποτε;"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα χωρίς θέμα;"
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:19
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Η προσθήκη ενός κατανοητού θέματος στα μηνύματα σας δίνει στους παραλήπτες "
"την δυνατότητα να κατανοήσουν για το τι πρόκειται να διαβάσουν."
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#. mail:ask-send-only-bcc primary
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα με παραλήπτες μόνο στο "
"πεδίο Κρυφ.κοιν;"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:24
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"Η λίστα επαφών στην οποία στέλνετε το μήνυμα έχει ρυθμιστεί να αποκρύπτει "
"τους παραλήπτες.\n"
"\n"
"Πολλά όμως συστήματα email προσθέτουν μια κεφαλίδα Προς στα μηνύματα που "
"έχουν μόνο παραλήπτες Κρυφ.Κοιν. Αυτή η κεφαλίδα αν προστεθεί θα εμφανίσει "
"όλους τους παραλήπτες στο μήνυμα σας. Για να αποφύγετε αυτό προσθέστε "
"τουλάχιστον ένα παραλήπτη στο πεδία Πρός ή Κοιν."
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:31
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"Πολλά συστήματα email προσθέτουν μια κεφαλίδα Προς στα μηνύματα που έχουν "
"μόνο παραλήπτες Κρυφ.Κοιν. Αυτή η κεφαλίδα αν προστεθεί θα εμφανίσει όλους "
"τους παραλήπτες στο μήνυμα σας. Για να αποφύγετε αυτό προσθέστε τουλάχιστον "
"ένα παραλήπτη στο πεδία Πρός ή Κοιν."
#. mail:send-no-recipients primary
#: mail/mail-errors.xml.h:34
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η αποστολή αυτού του μηνύματος επειδή δεν έχετε καθορίσει "
"κανένα Παραλήπτη."
#. mail:send-no-recipients secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:36
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email στο πεδίο Προς. Μπορείτε να "
"ψάξετε για διευθύνσεις email κάνοντας κλικ στο κουμπί Προς δίπλα από το "
"κουτί καταχώρησης."
#. mail:ask-default-drafts primary
#: mail/mail-errors.xml.h:38
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Χρήση ως τον προεπιλεγμένο φάκελο προχείρων;"
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:40
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του φακέλου προχείρων για αυτόν τον λογαριασμό. "
"Θέλετε να κάνετε χρήση του προεπιλεγμένου φακέλου;"
#: mail/mail-errors.xml.h:41
msgid "Use _Default"
msgstr "Χρήση προεπιλο_γών"
#. mail:ask-expunge primary
#: mail/mail-errors.xml.h:43
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά όλα τα μηνύματα που έχουν "
"διαγραφεί στον φάκελο \"{0}\";"
#. mail:ask-expunge secondary
#. mail:ask-empty-trash secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Αν συνεχίσετε δε θα μπορέσετε να ανακτήσετε αυτά τα μηνύματα."
#: mail/mail-errors.xml.h:46
msgid "_Expunge"
msgstr "Ε_ξάλειψη"
#. mail:ask-empty-trash primary
#: mail/mail-errors.xml.h:48
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά όλα τα μηνύματα που έχουν "
"διαγραφεί σε όλους τους φακέλους;"
#: mail/mail-errors.xml.h:51
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Ά_δειασμα Απορριμμάτων"
#. mail:ask-open-many primary
#: mail/mail-errors.xml.h:53
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ανοίξετε ταυτόχρονα {0}·μηνύματα?"
#. mail:ask-open-many secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:55
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Το άνοιγμα πολλών μυνημάτων μαζί μπορεί να διαρκέσει αρκετά."
#: mail/mail-errors.xml.h:56
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Άνοιγμα Μηνυμάτων"
#. mail:exit-unsaved primary
#: mail/mail-errors.xml.h:58
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
"Υπάρχουν μη απεσταλμένα μηνύματα, θέλετε να τερματίσετε την εφαρμογή "
"οπωσδήποτε;"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:60
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"Αν εγκαταλείψετε τώρα αυτά τα μηνύματα δε θα σταλούν μέχρι το Evolution "
"ξεκινήσει ξανά."
#. mail:camel-exception primary
#: mail/mail-errors.xml.h:62
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr "Το μήνυμα σας με θέμα \"{0}\" δεν παραδόθηκε."
#. mail:camel-exception secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:64
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα στάλθηκε μέσω της εξωτερικής εφαρμογής \"sendmail\". Το "
"Sendmail αναφέρει το ακόλουθο σφάλμα: status 67: μήνυμα δε στάλθηκε.\n"
"Το μήνυμα αποθηκεύτηκε στο φάκελων των εξερχομένων. Ελέγξτε το μήνυμα για "
"σφάλματα και ξαναστείλτε το."
#. mail:async-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:67
msgid "Error while {0}."
msgstr "Σφάλμα ενώ {0}."
#. mail:async-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:69
msgid "{1}."
msgstr "{1}."
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: mail/mail-errors.xml.h:71
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της λειτουργίας."
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:73
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#. mail:ask-session-password primary
#: mail/mail-errors.xml.h:87
msgid "Enter password."
msgstr "Εισάγετε κωδικό."
#. mail:filter-load-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:91
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των ορισμάτων φίλτρου."
#. mail:no-save-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:95
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση στον κατάλογο \"{0}\"."
#. mail:no-create-path primary
#. mail:no-write-path-exists primary
#. mail:no-write-path-notfile primary
#: mail/mail-errors.xml.h:99 mail/mail-errors.xml.h:107
#: mail/mail-errors.xml.h:111
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης σε αρχείο\"{0}\"."
#. mail:no-create-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:101
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου αποθήκευσης. λόγω του \"{1}\""
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:103
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού καταλόγου."
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:109
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Το αρχείο υπάρχει αλλά δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του."
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:113
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Το αρχείο υπάρχει αλλά δεν είναι ένα κανονικό αρχείο."
#. mail:no-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:115
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου \"{0}\"."
#. mail:no-delete-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:119
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου συστήματος \"{0}\"."
#. mail:no-delete-special-folder secondary
#. mail:no-rename-special-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:121 mail/mail-errors.xml.h:125
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Οι φάκελοι συστήματος απαιτούνται από το Ximian Evolution για να "
"λειτουργήσει σωστά και δε μπορεί να μετονομαστούν, μετακινηθούν ή διαγραφούν."
#. mail:no-rename-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:123
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία ή η μετακίνηση του φακέλου συστήματος \"{0}\"."
#. mail:ask-delete-folder title
#: mail/mail-errors.xml.h:127
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "Διαγραφή \"{0}\";"
#. mail:ask-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:129
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Να γίνει πραγματικά διαγραφή του φακέλου \"{0}\" και όλων των υποφακέλων του;"
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:131
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Αν διαγράψετε αυτό τον φάκελο, όλα τα περιεχόμενα και οι υποφάκελοι του θα "
"διαγραφούν οριστικά."
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#. mail:no-rename-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:133 mail/mail-errors.xml.h:137
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας \"{0}\" σε \"{1}\"."
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#. mail:vfolder-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:135 mail/mail-errors.xml.h:197
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"Ένας φάκελος που ονομάζεται \"{1}\" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε "
"ένα διαφορετικό όνομα."
#. mail:no-rename-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:139
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "Λόγω του \"{2}\"."
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:141 mail/mail-errors.xml.h:145
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης φακέλου \"{0}\" σε \"{1}\"."
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:143 mail/mail-errors.xml.h:151
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα πηγής \"{2}\"."
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:147 mail/mail-errors.xml.h:155
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα στόχου \"{2}\"."
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:149 mail/mail-errors.xml.h:153
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου \"{0}\" σε \"{1}\"."
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:157
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου \"{0}\"."
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:159
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα πηγής \"{1}\""
#. mail:account-incomplete primary
#. mail:account-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:161 mail/mail-errors.xml.h:165
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αλλαγών στον λογαριασμό."
#. mail:account-incomplete secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:163
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Δεν έχετε συμπληρώσει όλα τις απαιτούμενες πληροφορίες."
#. mail:account-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:167
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να δημιουργήσετε δύο λογαριασμούς με το ίδιο όνομα."
#. mail:ask-delete-account title
#: mail/mail-errors.xml.h:169
msgid "Delete account?"
msgstr "Διαγραφή λογαριασμού;"
#. mail:ask-delete-account primary
#: mail/mail-errors.xml.h:171
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγραφεί αυτός ο λογαριασμός;"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:173
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Αν προχωρήσετε οι πληροφορίες λογαριασμού θα διαγραφούν οριστικά."
#: mail/mail-errors.xml.h:174
msgid "Don't delete"
msgstr "Να μην γίνει διαγραφή"
#. mail:no-save-signature primary
#: mail/mail-errors.xml.h:176
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου υπογραφής."
#. mail:no-save-signature secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:178
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr "Λόγω του \"{0}\"."
#. mail:signature-notscript primary
#: mail/mail-errors.xml.h:180
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "Αδυναμία ορισμού δέσμης ενεργειών υπογραφής \"{0}\"."
#. mail:signature-notscript secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:182
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "Το αρχείο δέσμης ενεργειών πρέπει να υπάρχει και να είναι εκτελέσιμη."
#. mail:ask-signature-changed title
#: mail/mail-errors.xml.h:184
msgid "Discard changed?"
msgstr "Απόρριψη αλλαγών;"
#. mail:ask-signature-changed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:186
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας;"
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:188
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Η υπογραφή έχει αλλάξει αλλά δεν έχει αποθηκευτεί."
#: mail/mail-errors.xml.h:189
msgid "_Discard changes"
msgstr "Α_πόρριψη αλλαγών"
#. mail:vfolder-notexist primary
#: mail/mail-errors.xml.h:191
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του Εφακέλου \"{0}\" επειδή δεν υπάρχει."
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:193
msgid ""
"This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add "
"it explicitly, if required."
msgstr ""
"Αυτός ο φάκελος μπορεί να έχει προστεθεί κρυφά, αν απαιτείται πηγαίνετε στο "
"επεξεργαστή εικονικού φακέλου και προσθέστε το κατηγορηματικά."
#. mail:vfolder-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:195
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης εΦακέλου \"{0}\"."
#. mail:vfolder-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:199
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr "Οι εΦάκελοι ενημερώθηκαν αυτόματα."
#. mail:vfolder-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:201
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Οι παρακάτω εφάκελος(οι):\n"
"{0}\n"
"Έκαναν χρήση του διαγραμμένου φακέλου:\n"
" \"{1}\"\n"
"Και τώρα έγινε η ενημέρωση."
#. mail:filter-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:207
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Οι φάκελοι αλληλογραφίας ενημερώθηκαν αυτόματα."
#. mail:filter-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:209
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Οι παρακάτω κανόνες φίλτρων:\n"
"{0}\n"
"Έκαναν χρήση του διαγραμμένου φακέλου:\n"
" \"{1}\"\n"
"Και τώρα έγινε η ενημέρωση."
#. mail:no-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:215
msgid "Missing folder."
msgstr "Λείπει ο φάκελος."
#. mail:no-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:217
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα κατάλογο."
#. mail:no-name-vfolder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:221
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα στον eφάκελο."
#. mail:vfolder-no-source primary
#: mail/mail-errors.xml.h:223
msgid "No sources selected."
msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί πηγές."
#. mail:vfolder-no-source secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:225
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα φάκελο ως πηγή.\n"
"Είτε με το να επιλέξετε τους φακέλους ξεχωριστά, ή/και με το να\n"
"επιλέξετε όλους τους τοπικούς φακέλους, όλους τους απομακρυσμένους φακέλους "
"ή και τα δύο."
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: mail/mail-errors.xml.h:229
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Πρόβλημα εισαγωγής παλιού φακέλου αλληλογραφίας \"{0}\"."
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:231
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
"Ένας φάκελος που δεν είναι άδειος στο \"{1}\" υπάρχει ήδη.\n"
"\n"
"Μπορείτε να αγνοήσετε αυτό τον φάκελο, να αντικαταστήσετε ή προσθέσετε στα "
"περιεχόμενα του ή να εγκαταλείψετε.\n"
#: mail/mail-errors.xml.h:235
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόηση"
#: mail/mail-errors.xml.h:236 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
msgid "_Overwrite"
msgstr "Αντι_κατάσταση"
#: mail/mail-errors.xml.h:237
msgid "_Append"
msgstr "Προ_σθήκη"
#. mail:no-load-license primary
#: mail/mail-errors.xml.h:239
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση αρχείου άδειας χρήσης."
#. mail:no-load-license secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:241
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n"
" installation problem. You will not be able to use this provider "
"until\n"
" you can accept its license."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου άδειας χρήσης \"{0}\", λόγω ενός\n"
" προβλήματος εγκατάστασης. Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτόν τον "
"πάροχο μέχρι\n"
" να αποδεχθείτε την άδεια χρήσης του."
#. mail:checking-service title
#: mail/mail-errors.xml.h:245
msgid "Querying server"
msgstr "Επικοινωνία με διακομιστή"
#. mail:checking-service primary
#: mail/mail-errors.xml.h:247
msgid "Please wait."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε."
#. mail:checking-service secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:249
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Ερώτημα στον διακομιστή για λίστα υποστηριζόμενων μηχανισμών πιστοποίησης."
#. mail:gw-accountsetup-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:251
msgid ""
"Unable to connect to the GroupWise\n"
"server."
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης στο GroupWise\n"
"server."
#. mail:gw-accountsetup-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:254
msgid ""
"\n"
"Please check your account settings and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας και προσπαθείστε ξανά.\n"
#: mail/mail-folder-cache.c:813
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Pinging %s"
#: mail/mail-ops.c:101
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Φιλτράρισμα Φακέλου"
#: mail/mail-ops.c:262
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Λήψη Μηνύματος"
#: mail/mail-ops.c:542 mail/mail-ops.c:585
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"Αποτυχία προσθήκης στο %s: %s\n"
"Γίνεται προσθήκη στο φάκελο 'Απεσταλμένα'."
#. sending mail, filtering failed
#: mail/mail-ops.c:564
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Αποτυχία εφαρμογής εξερχόμενων φίλτρων: %s"
#: mail/mail-ops.c:602
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Αποτυχία προσθήκης στον φάκελο 'Απεσταλμένα': %s"
#: mail/mail-ops.c:702
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Αποστολή μηνύματος %d από %d"
#: mail/mail-ops.c:727
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Αποτυχία αποστολής %d από %d μηνυμάτων"
#: mail/mail-ops.c:729 mail/mail-send-recv.c:613
msgid "Cancelled."
msgstr "Ακυρώθηκε."
#: mail/mail-ops.c:731
msgid "Complete."
msgstr "Ολοκληρώθηκε."
#: mail/mail-ops.c:828
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Αποθήκευση μηνύματος στο φάκελο"
#: mail/mail-ops.c:913
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο %s"
#: mail/mail-ops.c:913
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων στο %s"
#: mail/mail-ops.c:1139
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Προωθημένα μηνύματα"
#: mail/mail-ops.c:1182
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s"
#: mail/mail-ops.c:1254
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Άνοιγμα αποθήκης %s"
#: mail/mail-ops.c:1332
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Αφαιρείται ο φάκελος %s"
#: mail/mail-ops.c:1426
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Αποθηκεύεται ο φάκελος '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1491
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Expunging and storing account '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1492
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Αποθηκεύεται ο λογαριασμός '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1547
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Ανανεώνεται ο φακέλος"
#: mail/mail-ops.c:1583 mail/mail-ops.c:1634
msgid "Expunging folder"
msgstr "Εξαλείφεται ο φακέλος"
#: mail/mail-ops.c:1631
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Άδειασμα κάδου σε '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1632
msgid "Local Folders"
msgstr "Τοπικοί Φάκελοι"
#: mail/mail-ops.c:1715
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Παραλαμβάνεται το μήνυμα %s"
#: mail/mail-ops.c:1787
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Λήψη %d μηνύματος"
msgstr[1] "Λήψη %d μηνυμάτων"
#: mail/mail-ops.c:1873
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "Αποθήκευση %d μηνύματος"
msgstr[1] "Αποθήκευση %d μηνυμάτων"
#: mail/mail-ops.c:1923
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου αποτελέσματος: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1951
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση μηνυμάτων στο %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2022
msgid "Saving attachment"
msgstr "Αποθήκευση συνημμένου"
#: mail/mail-ops.c:2034
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου αποτελέσματος: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2044
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων:%s"
#: mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Αποσύνδεση από το %s"
#: mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Επανασύνδεση στο %s"
#: mail/mail-ops.c:2310
msgid "Checking Service"
msgstr "Γίνεται Έλεγχος Υπηρεσίας"
#: mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
msgstr "Γίνεται Ακύρωση..."
#: mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Διακομιστής: %s, Είδος: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Θέση: %s, Τύπος: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Τύπος: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Αποστολή & Λήψη Μηνυμάτων"
#: mail/mail-send-recv.c:327
msgid "Cancel _All"
msgstr "Ακύρωση _Όλων"
#: mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
msgstr "Ανανέωση..."
#: mail/mail-send-recv.c:416 mail/mail-send-recv.c:468
msgid "Waiting..."
msgstr "Αναμονή..."
#: mail/mail-session.c:208
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Εισαγωγή Κωδικού Πρόσβασης για %s"
#: mail/mail-session.c:210
msgid "Enter Password"
msgstr "Εισαγωγή Κωδικού"
#: mail/mail-session.c:239
msgid "User canceled operation."
msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε την λειτουργία."
#: mail/mail-signature-editor.c:372
msgid "Edit signature"
msgstr "Επεξεργασία υπογραφής"
#: mail/mail-signature-editor.c:412
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτήν την υπογραφή."
#: mail/mail-signature-editor.c:415 plugins/shared-folder/properties.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: mail/mail-tools.c:115
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου spool `%s': %s"
#: mail/mail-tools.c:142
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "Προσπάθεια movemail a non-mbox source `%s'"
#: mail/mail-tools.c:277
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Προωθημένο μήνυμα - %s"
#: mail/mail-tools.c:279
msgid "Forwarded message"
msgstr "Προωθημένο μήνυμα"
#: mail/mail-tools.c:320
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Μη έγκυρος φάκελος: `%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:90
#, c-format
msgid "Setting up vFolder: %s"
msgstr "Ρύθμιση εφακέλου: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:239
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr "Αναβάθμιση εφακέλων για '%s:%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:246
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr "Αναβάθμιση εφακέλων για '%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:1008
msgid "Edit vFolder"
msgstr "Επεξεργασία ΕΦακέλου"
#: mail/mail-vfolder.c:1092
msgid "New vFolder"
msgstr "Νέος ΕΦάκελος"
#: mail/message-list.c:999
msgid "Unseen"
msgstr "Μη ανοιγμένα"
#: mail/message-list.c:1000
msgid "Seen"
msgstr "Ανοιγμένα"
#: mail/message-list.c:1001
msgid "Answered"
msgstr "Απαντημένα"
#: mail/message-list.c:1002
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Πολλαπλά μή ανοιγμένα μηνύματα"
#: mail/message-list.c:1003
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Πολλαπλά Μηνύματα"
#: mail/message-list.c:1007
msgid "Lowest"
msgstr "Χαμηλότερα"
#: mail/message-list.c:1008
msgid "Lower"
msgstr "Χαμηλά"
#: mail/message-list.c:1012
msgid "Higher"
msgstr "Υψηλά"
#: mail/message-list.c:1013
msgid "Highest"
msgstr "Υψηλότερα"
#: mail/message-list.c:1341
msgid "?"
msgstr ";"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: mail/message-list.c:1348 plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Σήμερα %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1357
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Χθες %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1369
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p %a"
#: mail/message-list.c:1377
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1379
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: mail/message-list.c:2046
msgid "Message List"
msgstr "Λίστα Μηνύματων"
#: mail/message-list.c:3386
msgid "Generating message list"
msgstr "Δημιουργία λίστας μηνυμάτων"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Λήξη"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Κατάσταση Σημαίας"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Σημειωμένο"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Σημαία Παρακολούθησης"
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Αρχική τοποθεσία"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Ελήφθη"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
msgstr "Κλήση"
#: mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Να μη Γίνει Προώθηση"
#: mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
msgstr "Παρακολούθηση"
#: mail/message-tag-followup.c:77
msgid "For Your Information"
msgstr "Για πληροφόρηση σας"
#: mail/message-tag-followup.c:78 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Προώθηση"
#: mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Δεν είναι απαραίτητη απάντηση"
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση"
#: mail/message-tag-followup.c:82 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "Απάντηση σε Όλους"
#: mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
msgstr "Επισκόπηση"
#: mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Το σώμα περιέχει"
#: mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "Μήνυμα περιέχει"
#: mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "Παραλήπτες περιέχουν"
#: mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "Αποστολέας περιέχει"
#: mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "Θέμα περιέχει"
#: mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "Θέμα ή αποστολέας περιέχει"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr "Επιλογή ονόματος από αρχείο Evolution"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "Επανεκ_κίνηση Evolution μετά από backup"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr "Επιλογή αρχείου Evolution για επαναφορά"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "Επανε_κκίνηση Evolution μετά από επαναφορά"
#: plugins/backup-restore/backup.c:109
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Κατάλογος Backup του Evolution"
#: plugins/backup-restore/backup.c:111
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Επαναφορά καταλόγου Evolution"
#: plugins/backup-restore/backup.c:113
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "'Ελεγχος του αρχείου του Evolution "
#: plugins/backup-restore/backup.c:115
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Επανεκκίνηση Evolution"
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας Ρυθμίσεων..."
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "Backup και ανάκτηση δεδομένων και ρυθμίσεων του Evolution"
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "Restore Settings..."
msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων..."
#: plugins/bbdb/bbdb.c:388
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Αυτόματες Επαφές"
#: plugins/bbdb/bbdb.c:397
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Αυτόματες επαφές</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: plugins/bbdb/bbdb.c:410
msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr ""
"Α_υτόματη δημιουργία εγγραφών στο βιβλίο διευθύνσεων όταν απαντάτε σε "
"μηνύματα"
#: plugins/bbdb/bbdb.c:428
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Επαφές Instant Messaging</span>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: plugins/bbdb/bbdb.c:441
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr ""
"Περιοδικός συγχρονισμός πληροφοριών επαφών και εικόνων από το "
"_instant·messenger"
#. Synchronize now button.
#: plugins/bbdb/bbdb.c:448
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Συγχρονισμός με _buddy·list τώρα"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Καιρός: Νεφελώδης"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Καιρός: Ομίχλη"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Καιρός: Μερικώς Νεφελώδης"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Καιρός: Βροχή"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Καιρός: Χιόνι"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Καιρός: Ηλιόλουστος"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Καιρός: Ηλεκτρικές καταιγίδες"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268
msgid "Select a location"
msgstr "Επιλογή μιας τοποθεσίας"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655
msgid "_Units:"
msgstr "Μονά_δες:"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Μετρική (Κελσίου, cm, etc)"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Imperial (Φαρενάϊτ, ίντσες, κτλ)"
#: plugins/default-source/default-source.c:82
msgid "Mark as default folder"
msgstr "Σημείωση ως προεπιλεγμένου φάκελου"
#: plugins/default-source/default-source.c:108
msgid "Mark as default folder"
msgstr "Σημείωση ως τον προεπιλεγμένο φάκελο"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:53
msgid "Secure Password"
msgstr "Ασφαλής κωδικός"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:56
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
"Με αυτή την επιλογή θα γίνει σύνδεση στον εξυπηρετητή Exchange με την χρήση "
"πιστοποίησηςασφαλή κωδικού ·(NTLM)·."
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:64
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Κωδικός απλού κειμένου"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
"Με αυτή την επιλογή θα συνδεθείτε στον εξυπηρετητή Exchange με την χρήση "
"πιστοποίησηςκανονικού κωδικού απλού κειμένου."
#. Description section
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:113
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"Το παρακάτω μήνυμα θα στέλνεται αυτόματα στο καθένα που σας στέλνει\n"
"μήνυμα όταν βρίσκεστε εκτός γραφείου."
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:140
msgid "I am in the office"
msgstr "Αυτή τη στιγμή είμαι στο γραφείο"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:154
msgid "I am out of the office"
msgstr "Αυτή τη στιγμή απουσιάζω από το γραφείο"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:168
msgid "Out of office Message:"
msgstr "Μήνυμα Εκτός Γραφείου:"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Exchange·"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:332
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200
msgid "_OWA Url:"
msgstr "_OWA Url:"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:340
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193
msgid "A_uthenticate"
msgstr "Πι_στοποίηση"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:457
msgid "Authentication Type"
msgstr "Τύπος πιστοποίησης"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:471
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "_Έλεγχος για υποστηριζόμενους τύπους "
#: plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Αποχώρηση απο τον φάκελο \"%s\""
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
msgid "Checklist"
msgstr "Checklist"
#: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr "Προσθήκη επιλογών αποστολής σε μηνύματα groupwise·"
#: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Send Options"
msgstr "Επιλογές αποστολής"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:704
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Αδύνατη η ανάλυση αντικειμένου"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:757
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Αδυναμία αποστολής αντικειμένου στο ημερολόγιο '%s'.··%s"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Απεσταλμένο στο ημερολόγιο '%s'·ως αποδεκτό"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Απεσταλμένο·στο·ημερολόγιο·'%s' ως·διερευνητικό"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Απεσταλμένο στο ημερολόγιο '%s' απορριπτέο"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr "Απεσταλμένο στο ημερολόγιο '%s' ως ακυρωμένο"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:833
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ανανεωθεί της κατάστασης παρευρισκομένων λόγο μιας μη "
"έγκυρης κατάστασης"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης παρευρισκομένου.·%s"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Η κατάσταση παρευρισκομένων ανανεώθηκε"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:973
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"Τομήνυμα ισχυρίζεται ότι περιέχει ένα ημερολόγιο, αλλά το ημερολόγιο δεν "
"είναι έναέγκυρο iCalendar."
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1008
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1064
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Το αντικείμενο στο ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1065
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"Το μήνυμα περιέχει ένα ημερολόγιο, αλλά το ημερολόγιο δεν περιέχει γεγονότα,"
"εργασίες ή πληροφορίες διαθεσιμότητας"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Το συνημμένο ημερολόγιο περιέχει πολλαπλά αντικείμενα"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"Για να γίνει διεργασία όλων αυτών των αντικειμένων, το αρχείο θα πρέπει να "
"αποθηκευτεί και να εισαχθεί το ημερολόγιο"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658
msgid "Meetings and Tasks"
msgstr "Συναντήσεις και Εργασίες"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "Διαγρα_φή μηνύματος μετά την ενέργεια"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1691
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Αναζήτηση σύγκρουσης</span>"
#. Source selector
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Επιλογή ημερολογίων για αναζήτηση συγκρούσεων συζήτησης"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:175 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:450
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:180
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Σήμερα %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:184
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Σήμερα %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Σήμερα %l:%M:%S·%p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
msgid "Tomorrow"
msgstr "Αύριο"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Αύριο %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Αύριο· %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Αύριο·%l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Αύριο· %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:245
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:335
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> μέσω %s δημοσίευσε τις ακόλουθες πληροφορίες συνάντησης:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:337
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "ο/η·<b>%s</b> έχει δημοσιεύσει τις ακόλουθες πληροφορίες συνάντησης:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:342
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
msgstr "ο/η·<b>%s</b> παρακαλεί την παρουσία του %s στην παρακάτω συνάντηση:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
"ο/η·<b>%s</b> μέσω του %s· παρακαλεί την παρουσία σας στην ακόλουθη "
"συνάντηση:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "ο/η·<b>%s</b> παρακαλεί την παρουσία σας στην ακόλουθη συνάντηση:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "ο/η·<b>%s</b> μέσω %s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα συνάντηση:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "ο/η·<b>%s</b> θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα συνάντηση:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
"ο/η·<b>%s</b> θα ήθελε να λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη "
"συνάντηση:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "ο/η <b>%s</b> έστειλε πίσω την ακόλουθη απάντηση συνάντησης:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "ο/η·<b>%s</b> μέσω του %s ακύρωσε την ακόλουθη συνάντηση:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
msgstr "ο/η·<b>%s</b> ακύρωσε την ακόλουθη συνάντηση."
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "ο/η·<b>%s</b> έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης."
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "ο/η·<b>%s</b> μέσω του %s έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "ο/η·<b>%s</b> έχει αρνηθεί τις ακόλουθες αλλαγές συνάντησης."
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "ο/η·<b>%s</b> μέσω του %s έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη εργασία:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "ο/η·<b>%s</b> έχει δημοσιεύσει την ακόλουθη εργασία:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "ο/η·<b>%s</b> επιθυμεί την ανάθεση του %s στην ακόλουθη εργασία:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "ο/η·<b>%s</b> μέσω του %s έχει αναθέση σε εσάς μια εργασία:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "ο/η·<b>%s</b> έχει αναθέσει σε εσάς μια εργασία:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "ο/η <b>%s</b> μέσω του %s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα εργασία:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "ο/η·<b>%s</b> θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα εργασία:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"ο/η·<b>%s</b> θα ήθελε λάβει τις τελευταίες πληροφορίες για την ακόλουθη "
"εργασία:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "ο/η <b>%s</b> έστειλε την ακόλουθη απάντηση εργασίας:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "ο/η·<b>%s</b> μέσω του %s έχει ακυρώσει την ακόλουθη εργασία:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
msgstr "ο/η·<b>%s</b> έχει ακυρώσει την ακόλουθη εργασία:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "ο/η·<b>%s</b> έχει προτείνει τις ακόλουθες αλλαγές ανάθεσης εργασίας:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "Ο/η <b>%s</b> μέσω του %s αρνήθηκε την ακόλουθη εργασία:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "ο/η·<b>%s</b> έχει αρνηθεί την ακόλουθη ανάθεση εργασίας:"
#. Comment
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:892
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:942
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2
msgid "Action not available"
msgstr "Η ενέργεια δεν είναι διαθέσιμη"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα δεν περιέχει τις απαιτούμενες πληροφορίες κεφαλίδας για αυτή "
"την ενέργεια."
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Η αποστολή δεν επιτρέπεται"
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται η αποστολή σε αυτή την λίστα αλληλογραφίας. Πιθανώς να "
"είναιμια λίστα αλληλογραφίας μόνο για ανάγνωση. Επικοινωνήστε με τον "
"ιδιοκτήτη της λίστας για λεπτομέρειες."
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Αποστολή μηνύματος στη λίστα αλληλογραφίας;"
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"Ένα μήνυμα email θα σταλεί στο URL·\"{0}\". Μπορείτε να στείλετε το μήνυμα "
"αυτόματα,ή να το δείτε και να το επεξεργαστείτε.\n"
"\n"
"Θα πρέπει να λάβετε σύντομα μια απάντηση από την λίστα αλληλογραφίας, όταν "
"σταλθείτο μήνυμα."
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15
msgid "_Send message"
msgstr "_Αποστολή μηνύματος"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16
msgid "_Edit message"
msgstr "_Επεξεργασία μηνύματος"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18
msgid "Malformed header"
msgstr "Κακοδιατυπωμένη κεφαλίδα"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"Η ·{0} κεφαλίδα αυτού του μηνύματος είναι κακοδιατυπωμένη και δεν μπορεί να "
"γίνει διεργασία.\n"
"\n"
"Κεφαλίδα:·{1}"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24
msgid "No e-mail action"
msgstr "Καμμία ενέργεια e-mail"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της ενέργειας. Αυτό σημαίνει ότι η κεφαλίδα για "
"αυτή την ενέργειαδεν περιέχει την ενέργεια που μπορούμε να χειριστούμε.\n"
"\n"
"Κεφαλίδα:·{0}"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: plugins/new-mail-notify/new-mail-notify.c:66
msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives"
msgstr "_Δημιουργεί ένα μήνυμα D-BUS όταν καταφθάνει ένα νέο μήνυμα"
#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση πρόσθετων λειτουργιών"
#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "Manage Plugins..."
msgstr "Διαχείριση πρόσθετων λειτουργιών..."
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
msgid "Author(s)"
msgstr "Συγγραφέας(είς)"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
msgid "Path"
msgstr "Θέση"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. Setup the ui
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Διαχειριστής πρόσθετων λειτουργιών"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Σημείωση: Μερικές αλλαγές δεν θα πραγματοποιηθούν μέχρι την επανεκκίνηση"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετη Λειτουργία"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Εμφάνιση HTML αν υπάρχει"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "Προτιμά ΑΠΛΟ"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "Εμφάνιση μόνο PLAIN"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
msgid "HTML Mode"
msgstr "Λειτουργία HTML"
#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments ..."
msgstr "Αποθήκευση συνημμένων..."
#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "Αποθήκευση όλων των συνημμένων"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
msgid "Select save base name"
msgstr "Επιλέξτε όνομα βάσης αποθήκευσης"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
msgid "MIME Type"
msgstr "Τύπος MIME"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:167
#, c-format
msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:370
#, c-format
msgid ""
"Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%"
"sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
"sAttendees List%sLocation%sModified%s"
msgstr ""
"Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%"
"sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
"sAttendees List%sLocation%sModified%s"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:519
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές για την μορφή CSV"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:526
msgid "Prepend a header"
msgstr "Prepend a header"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:535
msgid "Value delimiter:"
msgstr "Value delimiter:"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:541
msgid "Record delimiter:"
msgstr "Record delimiter:"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:547
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr "Ενσωμάτωση τιμών με:"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:569
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "Comma separated value format (.csv)"
#: plugins/save-calendar/ical-format.c:120
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "μορφή iCalendar (.ics)"
#: plugins/save-calendar/rdf-format.c:390
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "μορφή RDF (.rdf)"
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:172
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
msgid "Select destination file"
msgstr "Επιλογή αρχείου προορισμού"
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:217
#, c-format
msgid ""
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
"chosen filename. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Η προτεινόμενη επέκταση αρχείου αυτού του είδους (%s) δεν χρησιμοποιείται "
"στο επιλεγμένο ονομα αρχείου. Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: plugins/send-options/send-options.c:82
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sΕισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user primary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:2
msgid "Invalid user"
msgstr "Μη έγκυρος χρήστης"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4
msgid ""
"\n"
"You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n"
msgstr ""
"\n"
"Δεν μπορείτε να μοιραστείτε τον φάκελο με τον καθορισμένο χρήστη \"{0}\" \n"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8
msgid "Specify User"
msgstr "Καθορισμός χρήστη"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:10
msgid ""
"\n"
"\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n"
msgstr ""
"\n"
"\tΘα πρέπει να καθορίσετε ένα όνομα χρήστη αυτού που θέλετε να προσθέσετε "
"στην λίστα \n"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:2
msgid "<b>Users :</b>"
msgstr "<b>Χρήστες:</b> "
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:4
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "Ειδοποίηση κοινόχρηστου φακέλου"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "Οι συμμετέχοντες θα λάβουν την ακόλουθη σημείωση.\n"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:11
msgid "_Contacts..."
msgstr "Επα_φές..."
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12
msgid "_Cutomize notification message"
msgstr "_Προσαρμογή μηνύματος ειδοποίησης"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13
msgid "_Not Shared"
msgstr "_Χωρίς κοινή χρήση"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
msgstr "_Κοινή χρήση με ..."
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:16
msgid "_Sharing"
msgstr "_Κοινή χρήση"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:315
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:316
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Εισάγετε τους χρήστες και καθορίστε τα δικαιώματα"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:401
msgid "Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr "Επιστροφή στην ταξινόμηση μηνυμάτων κατά _θέμα"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Κέλυφος Evolution"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Δοκιμή Evolution"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Στοιχείο Δοκιμής του Evolution"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr "Μια περιγραφή GNOME·Print για τις τρέχουσες ρυθμίσεις εκτυπωτή"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Configuration version"
msgstr "Έκδοση ρυθμίσεων"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος πλευρικής στήλης"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "Προκαθορισμένο ύψος παραθύρου"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window width"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος παραθύρου"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ID ή alias του στοιχείου που θα εμφανίζεται ως προεπιλογή κατά την εκκίνηση."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Τελευταία ενημερωμένη έκδοση ρυθμίσεων"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"Λίστα από διαδρομές για τους φακέλους που θα συγχρονίζονται στο δίσκο για "
"εργασία χωρίς σύνδεση"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "Printer settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπωτή"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Παράκαμψη του διάλογος προειδοποίησης ανάπτυξης"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 shell/main.c:475
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία χωρίς σύνδεση"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
msgstr "Η·έκδοση·του·Evolution,·με·μέγιστο/ελάχιστο επίπεδο·ρυθμίσεων"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "Το προεπιλεγμένο ύψος του κυρίως παραθύρου, σε εικονοστοιχεία."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "Το προκαθορισμένο πλάτος του κυρίως παραθύρου, σε εικονοστοιχεία."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Το προκαθορισμένο πλάτος της πλευρικής στήλης, σε εικονοστοιχεία."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level"
msgstr ""
"Η τελευταία αναβαθμισμένη έκδοση του Evolution, με μέγιστο/ελάχιστοε επίπεδο "
"ρυθμίσεων"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buutons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"Το στυλ των κουμπιών παραθύρου. Μπορεί να είναι \"κείμενο\",·\"εικονίδια\",·"
"\"και τα δύο\",·\"εργαλειοθήκη\". Αν ορισθεί \"εργαλειοθήκη\". το στυλ των "
"κουμπιών καθορίζεται από την ρύθμισητης εργαλειοθήκης του GNOME."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Ορατή Εργαλειοθήκη"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
"Αν το Evolution θα ξεκινάει σε κατάσταση εργασίας χωρίς σύνδεση αντί να "
"είναι με σύνδεση."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Αν θα είναι ορατή η εργαλειοθήκη."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
"Αν θα παρακάπτεται ο διάλογος προειδοποίησης στις υπό ανάπτυξη εκδόσεις του "
"Evolution."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Αν θα είναι ορατά τα κουμπιά παραθύρου."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Window button style"
msgstr "Στυλ κουμπιών παραθύρου"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Τα κουμπιά παραθύρου είναι ορατά"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>Ενεργές Συνδέσεις</b>"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Πατήστε ΟΚ για να κλείσετε τις συνδέσεις και να εργαστείτε χωρίς σύνδεση"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Χωρίς Τίτλο)"
#: shell/e-shell-importer.c:147
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του εισαγωγέα που θα εκτελεστεί:"
#: shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο και τον τύπο του αρχείου που θέλετε να εισάγετε στο "
"Evolution, από την λίστα\n"
"\n"
"Μπορείτε να επιλέξτε \"Αυτόματη\" αν δεν ξέρετε, και το Evolution θα "
"δοκιμάσει να βρει την λίστα."
#: shell/e-shell-importer.c:156
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Επιλέξτε τον προορισμό για αυτή την εισαγωγή"
#: shell/e-shell-importer.c:159 shell/e-shell-startup-wizard.c:750
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την πληροφορία που θέλετε να εισάγετε:"
#: shell/e-shell-importer.c:162
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Το Evolution έψαξε για ρυθμίσεις για εισαγωγή από τις ακόλουθες\n"
"εφαρμογές:Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις\n"
"που μπορούν να εισαχθούν. Αν θέλετε να προσπαθήσετε ξανά\n"
"πατήστε το κουμπί \"Πίσω\"\n"
#: shell/e-shell-importer.c:233 shell/e-shell-importer.c:267
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Εισάγεται το %s\n"
"Εισάγεται το στοιχείο%d."
#: shell/e-shell-importer.c:341
msgid "Select importer"
msgstr "Επιλογή Εισαγωγέα"
#: shell/e-shell-importer.c:462 shell/e-shell-importer.c:1086
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει"
#: shell/e-shell-importer.c:470
msgid "Importing"
msgstr "Εισάγεται"
#: shell/e-shell-importer.c:478
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "Εισάγεται %s.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:488 shell/e-shell-importer.c:489
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του %s"
#: shell/e-shell-importer.c:507
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Εισάγεται το %s\n"
"Εισάγεται το στοιχείο 1."
#: shell/e-shell-importer.c:583
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματη"
#: shell/e-shell-importer.c:639
msgid "F_ilename:"
msgstr "Όνομα _Αρχείου:"
#: shell/e-shell-importer.c:644
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
#: shell/e-shell-importer.c:656
msgid "File _type:"
msgstr "_Τύπος αρχείου:"
#: shell/e-shell-importer.c:695
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων και ρυθμίσεις από πα_λαιότερα προγράμματα"
#: shell/e-shell-importer.c:698
msgid "Import a _single file"
msgstr "Εισαγωγή μο_ναδικού αρχείου"
#: shell/e-shell-importer.c:766 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Παρακαλώ περιμένετε...\n"
"Γίνεται σάρωση για υπάρχουσες εγκαταστάσεις"
#: shell/e-shell-importer.c:773
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Εκκίνηση των Έξυπνων Εισαγωγέων"
#: shell/e-shell-importer.c:899 shell/e-shell-startup-wizard.c:700
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Από %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1105
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος εισαγωγέας για το αρχείο %s"
#: shell/e-shell-importer.c:1119
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εισαγωγέα"
#: shell/e-shell-importer.c:1235
msgid "_Import"
msgstr "Ε_ισαγωγή"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:589
msgid "Closing connections..."
msgstr "Κλείσιμο συνδέσεων..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Evolution"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:577
msgid "Starting import"
msgstr "Εκκίνηση Εισαγωγής"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:797
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
"Αν βγείτε από τον βοηθό ρύθμισης του Evolution τώρα, όλες οι πληροφορίες που "
"εισάγατε θα χαθούν. Θα πρέπει να ξαναεκτελέσετε τον βοηθό πριν να "
"χρησιμοποιήσετε το Evolution.\n"
"\n"
"Θέλετε να σταματήσετε τον βοηθό τώρα;"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα φακέλου."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Ο φάκελος δεν είναι δυνατό να περιέχει το πλήκτρο Επιστροφής."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Ο φάκελος δεν είναι δυνατό να περιέχει τον χαρακτήρα \"/\"."
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Ο φάκελος δεν είναι δυνατό να περιέχει τον χαρακτήρα \"#\"."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "το '.' and '..' είναι κρατημένα ονόματα φακέλων."
#: shell/e-shell-window-commands.c:67
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
"Τα εργαλεία GNOME Pilot φαίνεται να μην είναι εγκατεστημένα σ' αυτό το "
"σύστημα."
#: shell/e-shell-window-commands.c:75
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του %s."
#: shell/e-shell-window-commands.c:124
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το Bug buddy."
#: shell/e-shell-window-commands.c:132
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του Bug buddy."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: shell/e-shell-window-commands.c:426
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>"
#: shell/e-shell-window-commands.c:440
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Groupware Suite"
#: shell/e-shell-window-commands.c:681
msgid "_Work Online"
msgstr "Εργασία Ε_ντός Δικτύου"
#: shell/e-shell-window-commands.c:694 ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Εργασία Χωρίς Σύνδεση"
#: shell/e-shell-window-commands.c:707 ui/evolution.xml.h:34
msgid "Work Offline"
msgstr "Εργασία Χωρίς Σύνδεση"
#: shell/e-shell-window.c:341
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Το Evolution είναι συνδεμένο στο δίκτυο. Κάντε κλικ στο πλήκτρο για να "
"αποσυνδεθείτε."
#: shell/e-shell-window.c:349
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Το Evolution είναι στη διαδικασία αποσύνδεσης από το δίκτυο."
#: shell/e-shell-window.c:356
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr "Το Evolution είναι εκτός δικτύου. Κάντε κλικ στο πλήκτρο για να συνδεθείτε."
#: shell/e-shell-window.c:708
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Αλλαγή σε %s"
#: shell/e-shell.c:597
msgid "Uknown system error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος."
#: shell/e-shell.c:805 shell/e-shell.c:806
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
#: shell/e-shell.c:1249 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
msgid "OK"
msgstr "ΟΚ"
#: shell/e-shell.c:1251
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Μη έγκυροι παράμετροι"
#: shell/e-shell.c:1253
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο OAF"
#: shell/e-shell.c:1255
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε η βάση δεδομένων ρυθμίσεων"
#: shell/e-shell.c:1257
msgid "Generic error"
msgstr "Γενικό σφάλμα"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Βοηθός Ρύθμισης του Evolution"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείων"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Ζώνη ώρας "
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς Ήλθατε"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Καλώς ήλθατε στο Evolution. Τα επόμενα βήματα θα επιτρέψουν στο Evolution να "
"συνδεθεί στους λογαριασμούς email σας, και να εισάγει αρχεία από άλλες "
"εφαρμογές. \n"
"\n"
"Παρακαλώ πατήστε το κουμπί \"Μπροστά\" για να συνεχίσετε. "
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid ""
"You have successfully entered all of the information needed to set up "
"Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Έχετε εισάγει επιτυχώς όλες τις πληροφορίες που χρειάζεται η ρύθμιση του "
"Evolution. \n"
"\n"
"Πατήστε το κουμπί \"Εφαρμογή\" για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις σας. "
#: shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Νέα Δοκιμή"
#: shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "_Δοκιμή"
#: shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "Δημιουργία νέου αντικείμενου δοκιμής"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο \"Εισαγωγή\" για να ξεκινήσετε την εισαγωγή του αρχείου στο "
"Evolution. "
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Βοηθός Εισαγωγής του Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Εισαγωγή Τοποθεσίας"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Τύπος Εισαγωγέα"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Επιλογή Εισαγωγέων"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Επιλέξτε ένα Αρχείο"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Καλώς ήρθατε στο Βοηθό Εισαγωγής του Evolution.\n"
"Ο βοηθός θα σας καθοδηγήσει στη διαδικασία εισαγωγής δεδομένων\n"
"στο Evolution από εξωτερικά αρχεία."
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "Εισαγωγείς"
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "Όχι εισαγωγή"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό για το Evolution να εισάγει δεδομένα από τα ακόλουθα αρχεία:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:237
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Γειά. Σας ευχαριστούμε που μεταφορτώσατε αυτή την δοκιμαστική\n"
"έκδοση του Evolution.\n"
"\n"
"Αυτή η έκδοση του Evolution δεν είναι ακόμα ολοκληρωμένη. Κοντεύει,\n"
"αλλά κάποιες λειτουργίες είναι είτε ημιτελής ή δε λειτουργούν σωστά.\n"
"\n"
"Αν θέλετε μια σταθερή έκδοση του Evolution, απεγκαταστήστε αυτή την έκδοση\n"
"και εγκαταστήστε την έκδοση %s.\n"
"\n"
"Αν βρείτε σφάλματα αναφέρετε τα στο bugzilla.ximian.com.\n"
"Αυτό το προϊόν έρχετε χωρίς καμμιά εγγύηση και δε συστήνεται σε\n"
"ανθρώπους με νευρικές διαταραχές.\n"
"\n"
"Ελπίζουμε τα απολαύσετε τα αποτελέσματα της σκληρής μας δουλειάς\n"
"και περιμένουμε με ανυπομονησία την συμβολή σας!\n"
#: shell/main.c:261
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Ευχαριστούμε\n"
"Η ομάδα του Evolution\n"
#: shell/main.c:268
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
#: shell/main.c:473
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Εκκίνηση του Evolution με ενεργοποίηση του καθορισμένου συστατικού"
#: shell/main.c:477
msgid "Start in online mode"
msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία με σύνδεση"
#: shell/main.c:480
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "Βίαιο κλείσιμο όλων των συστατικών του evolution"
#: shell/main.c:484
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Βίαια επαναεισαγωγή από το Evolution 1.4"
#: shell/main.c:487
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Αποστολή όλων των εντοπισμένων σφαλμάτων από όλα τα συστατικά σε αρχείο."
#: shell/main.c:490
msgid "Disable the mono plugin environment."
msgstr "Απενεργοποίηση του περιβάλλοντος ·mono·plugin."
#: shell/main.c:493
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Απενεργοποίηση φόρτωσης πρόσθετων λειτουργιών."
#: shell/main.c:524
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online and --offline δε μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί.\n"
" Χρησιμοποιήστε %s --help για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#. shell:upgrade-nospace primary
#: shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "Ανεπαρκής χώρος στο δίσκο για την εκτέλεση αναβάθμισης."
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:4
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"Η αναβάθμιση των δεδομένων και των ρυθμίσεων σας απαιτεί μέχρι και {0} "
"αποθηκευτικό χώρο, αλλά έχετε μόνο {1} διαθέσιμα.\n"
"\n"
"Θα χρειαστεί να ελευθερώσετε χώρο στον αρχικό σας κατάλογο πριν να "
"συνεχίσετε."
#. shell:upgrade-failed primary
#: shell/shell-errors.xml.h:8
msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Η αναβάθμιση από προηγούμενη έκδοση απέτυχε:\n"
"{0}"
#. shell:upgrade-failed secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:11
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"Αν επιλέξετε να συνεχίσετε,μπορεί να μην έχετε πρόσβαση σε μερικά από τα "
"παλιά σας δεδομένα.\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:15
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
#. shell:upgrade-remove-1-4 primary
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "Να διαγραφούν παλιά δεδομένα από την έκδοση {0};"
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:21
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" "
"directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, "
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
"convenience.\n"
msgstr ""
"Η προηγούμενη έκδοση του evolution αποθηκεύει τα δεδομένα της σε διαφορετική "
"τοποθεσία. \n"
"\n"
"Αν επιλέξετε να απομακρύνετε αυτά τα αρχεία, όλος ο κατάλογος του \"evolution"
"\" θα διαγραφεί οριστικά. Αν διαλέξετε να κρατήσετε αυτά τα δεδομένα, τότε "
"μπορείτε να διαγράψετε τα δεδομένα του καταλόγου \"evolution\" με το χέρι "
"όποτε το θελήσετε.\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:25
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "Υπεν_θύμισε Μου Αργότερα"
#: shell/shell-errors.xml.h:26
msgid "_Keep Data"
msgstr "_Διατήρηση Δεδομένων"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
#: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30
msgid "Really delete old data?"
msgstr "Να γίνει διαγραφή των παλιών δεδομένων;"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:32
msgid ""
"The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
"Όλα τα περιεχόμενα του καταλόγου \"evolution\" πρόκειται να διαγραφούν "
"οριστικά.\n"
"\n"
"Προτείνεται να επιβεβαιώσετε ότι όλη η αλληλογραφία σας, επαφές και δεδομένα "
"ημερολογίου υπάρχουν, και ότι αυτή η έκδοση του Evolution λειτουργεί σωστά "
"πριν να διαγράψετε αυτά τα παλιά δεδομένα.\n"
"\n"
"Όταν διαγραφούν δε θα μπορείτε να γυρίσετε σε παλιότερη έκδοση του Evolution "
"χωρίς χειροκίνητη παρέμβαση.\n"
#. shell:noshell title
#. shell:noshell-reason title
#: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης Evolution"
#. shell:noshell primary
#. shell:noshell-reason primary
#: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Το Evolution δε μπόρεσε να ξεκινήσει."
#. shell:noshell secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:43
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"Η ρύθμιση του συστήματος δεν ταιριάζει με την ρύθμιση του Evolution: \n"
"\n"
"Πατήστε βοήθεια για λεπτομέρειες"
#. shell:noshell-reason secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:51
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"Η ρύθμιση του συστήματος δεν ταιριάζει με την ρύθμιση του Evolution: \n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Πατήστε βοήθεια για λεπτομέρειες."
#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"Το πιστοποιητικό '%s' είναι ένα πιστοποιητικό CA.\n"
"\n"
"Επεξεργασία ρυθμίσεων εμπιστοσύνης:"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"Επειδή εμπιστεύεστε την αρχή πιστοποίησης που εξέδωσε αυτό το πιστοποιητικό "
"εμπιστεύεστε και την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού, εκτός και αν το "
"δηλώσετε εδώ"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Επειδή δεν εμπιστεύεστε την αρχή πιστοποίησης που εξέδωσε αυτό το "
"πιστοποιητικό, δεν εμπιστεύεστε και την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού "
"εκτός και αν το δηλώσετε εδώ"
#: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142
#: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383
#: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Επιλογή ενός πιστοποιητικού για εισαγωγή..."
#: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472
#: smime/gui/certificate-manager.c:690
msgid "Certificate Name"
msgstr "Όνομα Πιστοποιητικού"
#: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490
msgid "Purposes"
msgstr "Σκοποί"
#: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "Σειριακός Αριθμός"
#: smime/gui/certificate-manager.c:289
msgid "Expires"
msgstr "Λήγει"
#: smime/gui/certificate-manager.c:481
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Διεύθυνση E-Mail "
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Εφαρμογή Προβολής Πιστοποιητικού: %s"
#: smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s"
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης για την βάση δεδομένων πιστοποιητικών"
#: smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Εκδόθηκε σε:\n"
" Θέμα: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Εκδόθηκε από:\n"
" Θέμα: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:167
msgid "Select certificate"
msgstr "Επιλογή πιστοποιητικού"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Πεδία Πιστοποιητικού</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Ιεραρχία Πιστοποιητικού</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Τιμή Πεδίου</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Αποτυπώματα</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Εκδόθηκε Από</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Εκδόθηκε Σε</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b> Αυτό το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Εγκυρότητα</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Αρχές"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας Όλων"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Πριν να εμπιστευτείτε αυτή την CA για οποιονδήποτε σκοπό, θα πρέπει να "
"εξετάσετε το πιστοποιητικό της και την πολιτική της (αν είναι διαθέσιμη)."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Εμπιστοσύνη Αρχής Πιστοποίησης"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Κοινό Όνομα (CN)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Πιστοποιητικά επαφών"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Να μην είναι έμπιστη η αυθεντικότητα αυτού του πιστοποιητικού"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Dummy window only"
msgstr "Μόνο παράθυρο dummy"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εμπιστοσύνης Πιστοποιητικών Email"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό παραλήπτη email"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό υπογράφοντος email"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "Λήγει στις"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "Εκδόθηκε στις"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Αποτύπωμα MD5"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "Οργανισμός (O)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Μονάδα Οργανισμού (OU)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Αποτύπωμα SHA1 "
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό πελάτη SSL"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρετητή SSL"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Να είναι έμπιστη η αυθεντικότητα αυτού του πιστοποιητικο'υ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "Να είναι έμπιστη αυτή η CA για την πιστοποίηση χρηστών email."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "Να είναι έμπιστη αυτή η CA για την πιστοποίηση ανάπτυξης λογισμικού."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Να είναι έμπιστη αυτή η CA για την πιστοποίηση ιστοσελίδων."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Έχετε πιστοποιητικά από οργανισμούς που πιστοποιούν εσάς:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Έχετε πιστοποιητικά στο αρχείο που πιστοποιούν τις παρακάτω αρχές "
"πιστοποίησης:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Έχετε πιστοποιητικά στο αρχείο που πιστοποιούν τους παρακάτω ανθρώπους:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "Your Certificates"
msgstr "Τα Πιστοποιητικά σας"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Επεξεργασία εμπιστοσύνης CA"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "dialog1"
msgstr "διάλογος1"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:612
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη"
#: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
msgstr "Υπογραφή"
#: smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "Έκδοση 1"
#: smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "Έκδοση 2"
#: smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "Έκδοση 3"
#: smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 MD2 με RSA"
#: smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 MD5 με RSA "
#: smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 SHA-1 με RSA "
#: smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr "C"
#: smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr "O"
#: smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr "L"
#: smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 RSA "
#: smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Χρήση κλειδιού πιστοποιητικού"
#: smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Τύπος πιστοποιητικού Netscape "
#: smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό κλειδί αρχής πιστοποίησης"
#: smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Object Identifier (%s)"
#: smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό Αλγορίθμου "
#: smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Παράμετροι Αλγορίθμου "
#: smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Πληροφορίες Δημοσίου Κλειδιού Θέματος"
#: smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Αλγόριθμος Δημοσίου Κλειδιού Θέματος"
#: smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Δημόσιο κλειδί υποκειμένου"
#: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανάλυσης επέκτασης"
#: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr "Object Signer"
#: smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Αρχή Πιστοποίησης SSL "
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Αρχή Πιστοποίησης Email"
#: smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr "Signing"
#: smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Χωρίς Πληροφορίες"
#: smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Key Encipherment"
#: smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Αποκωδικοποίηση Δεδομένων"
#: smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr "Key Agreement"
#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Υπογράφων Πιστοποιητικού"
#: smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr "Υπογραφέας CRL"
#: smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr "Κριτικό"
#: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr "Μη Κρίσιμο"
#: smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
#: smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Αλγόριθμος υπογραφής πιστοποιητικού"
#: smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "Εκδότης"
#: smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Μοναδικό Αναγνωριστικό Εκδότη"
#: smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Μοναδικό Αναγνωριστικό Θέματος"
#: smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Τιμή Υπογραφής Πιστοποιητικού"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Κωδικός αρχείου PKCS12"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για αρχείο PKCS12:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Εισηγμένο Πιστοποιητικό"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Προσθήκη συνημμένου."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Τύπος περιεχομένου του συνημμένου."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Το όνομα αρχείου για εμφάνιση στην αλληλογραφία."
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Περιγραφή του συνημμένου."
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Σημείωση συνημμένου για να εμφανιστεί ως προεπιλογή σε παράθεση."
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Προεπιλεγμένο θέμα για το μήνυμα."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης '%s': %s\n"
#: tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Τερματισμός %s (%s)\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Αντιγραφή επαφών σε άλλο φάκελο..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Αντιγραφή σε Φάκελο..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων επαφών"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Μετακίνηση επαφών σε άλλο φάκελο..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Μετακίνηση στο Φάκελο..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Προεπισκόπηση των επαφών προς εκτύπωση"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένων επαφών"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων επαφών ως VCard."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Επιλογή όλων των επαφών"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Στείλτε ένα μήνυμα στις επιλεγμένες επαφές."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Αποστολή μηνύματος σε επαφή"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Αποστολή των επιλεγμένων επαφών σε άλλο άτομο."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προεπισκόπησης επαφής"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Διακοπή"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Διακοπή Φόρτωσης"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Προβολή της τρέχουσας επαφής"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-tasks.xml.h:19
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Actions"
msgstr "Ε_νέργειες"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Προώθηση Επαφής..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Μετακίνηση στο Φάκελο..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Οθόνη Προεπισκόπησης"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "_Αποθήκευση ως VCard..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "_Επιλογή Όλων"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Απο_στολή Μηνύματος σε Επαφή..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Διαγραφή Όλων των Εμφανίσεων"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Διαγραφή του ραντεβού"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Διαγραφή αυτής της Εμφάνισης"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Διαγραφή αυτής της Εμφάνισης"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Μετάβαση Στο"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Μετάβαση πίσω"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Μετάβαση μπροστά"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Προεπισκόπηση του ημερολογίου προς εκτύπωση"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Εκτύπωση αυτού του ημερολογίου"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Δημοσίευση πληροφοριών Διαθεσιμότητας για αυτό το ημερολόγιο"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "Εκκα_θάριση"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Εκκαθάριση παλαιών ραντεβού και συναντήσεων"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "Επιλογή η_μερομηνίας"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Επιλογή μιας συγκεκριμένης ημερομηνία"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Επιλογή σημερινής μέρας"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Εμφάνιση ως λίστα"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Εμφάνιση μίας ημέρας"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Εμφάνιση ένας μήνα"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Εμφάνιση μίας εβδομάδας"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Εμφάνιση της εργάσιμης εβδομάδας"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Προβολή του τρέχοντος ραντεβού"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Εβδομάδα"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Εργάσιμη Εβδομάδα"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "Άν_οιγμα ραντεβού"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "_Αποκοπή"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Επικόλληση επιλεγμένου κειμένου από το πρόχειρο"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή _Όλων"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Προσαρμογή του Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας λειτουργίας ταχυδρομείου"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Συγγραφή Νέου Μηνύματος"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Δημιουργία ή επεξεργασία κανόνων για το φιλτράρισμα των μηνυμάτων"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit vFolder definitions"
msgstr "Δημιουργία ή επεξεργασία ορισμών για τον εικονικό φάκελο"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Άδειασμα _Απορριμμάτων"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου για την σύνθεση νέου μηνύματος"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Οριστική διαγραφή όλων των διαγραμμένων μηνυμάτων από όλους τους φακέλους"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Αποστολή Νέ_ου Μηνύματος"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κοινόχρηστο φάκελο"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "Σ_υνδρομή στους Φακέλους..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "Εμφάνιση οθόνης προεπισκόπησης"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Συνδρομή ή κατάργηση συνδρομής σε φακέλους σε απομακρυσμένους διακομιστές"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "_Filters..."
msgstr "_Φίλτρα..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "vFolder _Editor..."
msgstr "_Επεξεργαστής Εικονικών Φακέλων..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Αλλαγή των ιδιοτήτων αυτού του φακέλου"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων στο πρόχειρο"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων μηνυμάτων στο πρόχειρο"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "Ε_ξάλειψη"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Απόκρυψη Επι_λεγμένων Μηνυμάτων"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Απόκρυψη _Διαγραμμένων Μηνυμάτων"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Απόκρυψη _Αναγνωσμένων Μηνυμάτων"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Απόκρυψη των μηνυμάτων που έχουν διαγραφεί και όχι την εμφάνιση τους με μια "
"γραμμή στη μέση"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Σήμανση Όλων ως Αναγνωσμ_ένα"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Σήμανση όλων των εμφανών μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Επικόλληση μηνύματος από το πρόχειρο"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Μόνιμη απομάκρυνση όλων των μηνυμάτων που έχουν διαγραφεί από αυτόν τον φάκελο"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Επιλογή _Θέματος"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Επιλογή όλων και μόνο των μηνυμάτων που δεν είναι επιλεγμένα"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων στο ίδιο θέμα σαν το επιλεγμένο μήνυμα"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων που εμφανίζονται"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "_Εμφάνιση Κρυφών μηνυμάτων"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Εμφάνιση των μηνυμάτων που έχουν προσωρινά αποκρυφθεί"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Προσωρινή απόκρυψη των μηνυμάτων που έχουν αναγνωστεί"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Προσωρινή απόκρυψη των επιλεγμένων μηνυμάτων"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Λίστα μηνυμάτων κατά θέμα"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Φάκελος"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Αντιστρο_φή Επιλογής"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Λίστα μηνυμάτων κατά _θέμα"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Προσ_θήκη Αποστολέα στο Βιβλίο Διευθύνσεων"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Ε_φαρμογή Φίλτρων"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Προσθήκη Αποστολέα στο Βιβλίο Διευθύνσεων"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στα επιλεγμένα μηνύματα"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Λειτου_ργία Caret "
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Συγγραφή απάντησης σε όλους τους παραλήπτες από αυτό το μήνυμα"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Συγγραφή απάντησης στον αποστολέα του επιλεγμένου μηνύματος"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων σε άλλο φάκελο"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _vFolder From Message"
msgstr "_Δημιουργία εικονικού φακέλου από το μήνυμα"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων από αυτόν τον αποστολέα"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων με αυτούς του παραλήπτες"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων για αυτή τη λίστα ταχυδρομείου"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων με αυτό το θέμα"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a vFolder for these recipients"
msgstr "Δημιουργία εικονικού φακέλου για αυτούς τους παραλήπτες"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a vFolder for this mailing list"
msgstr "Δημιουργία εικονικού φακέλου για αυτή τη λίστα ταχυδρομείου"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a vFolder for this sender"
msgstr "Δημιουργία εικονικού φακέλου για αυτόν τον αποστολέα"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a vFolder for this subject"
msgstr "Δημιουργία εικονικού φακέλου για αυτό το θέμα"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Εμφάνιση επόμενου σημαντικού μηνύματος"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Εμφάνιση επόμενου μηνύματος"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Εμφάνιση επόμενου μη αναγνωσμένου μηνύματος"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Εμφάνιση επόμενου μη αναγνωσμένου θέματος"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου σημαντικού μηνύματος"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου μηνύματος"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου μη αναγνωσμένου μηνύματος"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "Πρ_οώθηση ως..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter _Junk"
msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλλη_λογραφίας"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Φίλτρο βάση Λίστας _Ταχυδρομείου..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Φίλτρο με βάση τον Αποστολέα..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Φίλτρο βάση _Παραληπτών..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Φίλτρο βάση _Θέματος..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Φιλτράρισμα των επιλεγμένων μηνυμάτων ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Σημαία στα επιλεγμένα μηνύματα για παρακολούθηση"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Παρακολού_θηση..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Υποχρεωτική φόρτωση των εικόνων στα μηνύματα HTML"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος στο σώμα ενός νέου μηνύματος"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον ως επισύναψη"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "Φόρτωση _Εικόνων"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Σήμανση _ως Αναγνωσμένο"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Σήμανση ως _Σημαντικό"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Σήμανση ως _Μη Αναγνωσμένο"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Σήμανση ως _Μη Σημαντικό"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως σημαντικά"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως μη αναγνωσμένα"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως μη σημαντικά"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων για διαγραφή"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων μηνυμάτων σε άλλο φάκελο"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Επόμενο Σ_ημαντικό Μήνυμα"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "Επόμενη Α_λληλουχία"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Επόμενο _Μη Αναγνωσμένο Μήνυμα"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Not Junk"
msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος σε νέο παράθυρο"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου μηνύματος στον επεξεργαστή για επεξεργασία"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Αρχικό _Μέγεθος"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Π_ροηγούμενο μη Αναγνωσμένο Μήνυμα"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Αποστολή μιας α_πάντησης"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Αποστολή μια απάντησης σε Κοινόχρηστο φάκελο"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Πρ_οηγούμενο Σημαντικό Μήνυμα"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Προεπισκόπηση του μηνύματος προς εκτύπωση"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "Εκτύπωση μηνύματος"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr "Ανα_δρομολόγηση"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Επαναδρομολόγηση (αναπήδηση) του επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Επαναφορά του κειμένου στο κανονικό μέγεθος"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "Ανα_ζήτηση στο Μήνυμα..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "_Μικρότερο"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Αποθήκευση του μηνύματος ως αρχείο κειμένου"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Εύρεση κειμένου στο σώμα του μηνύματος που φαίνεται"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Ρυθμίστε την διαμόρφωση σελίδας για τον τρέχοντα εκτυπωτή"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Εμφάνιση _Πηγής Μηνύματος"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Κεφαλίδων"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Εμφάνιση παλλόμενου κέρσορα στο σώμα των μηνυμάτων που εμφανίζονται"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Εμφάνιση μηνύματος σε κανονική μορφή"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Εμφάνιση μηνύματος με όλες τις επικεφαλίδες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Απλή εμφάνιση της πηγής του μηνύματος"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "_Μέγεθος Κειμένου"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Ακύρωση διαγραφής των επιλεγμένων μηνυμάτων"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Attached"
msgstr "Ε_πισύναψη"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Δημιουργία Φίλτρου Από Το Μήνυμα"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Go To"
msgstr "_Μετάβαση Σε"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Inline"
msgstr "Μέσα στο _μήνυμα"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Larger"
msgstr "_Μεγαλύτερο"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Message Display"
msgstr "_Προβολή Μηνύματος"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Next Message"
msgstr "Επόμε_νο Μήνυμα"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Κανονική Προβολή"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Open Message"
msgstr "_Άνοιγμα Μηνύματος"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Προηγούμενο Μήνυμα"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Quoted"
msgstr "Σε παρά_θεση"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Tools"
msgstr "Εργα_λεία"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Undelete"
msgstr "Α_ναίρεση Διαγραφής"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "vFolder on Mailing _List..."
msgstr "ΕΦάκελος στη _Λίστα Ταχυδρομείου..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "vFolder on Se_nder..."
msgstr "ΕΦάκελος στον _Αποστολέα..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "vFolder on _Recipients..."
msgstr "ΕΦάκελος στους _Παραλήπτες..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "vFolder on _Subject..."
msgstr "ΕΦάκελος στο _Θέμα..."
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Main toolbar"
msgstr "Κύρια εργαλειοθήκη"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Επισύναψη"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Επισύναψη αρχείου"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Διαγραφή όλων εκτός της υπογραφής"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με την πιστοποιημένη κρυπτογράφηση S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "_Μορφή"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Κρυπτογράφηση PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Υπογραφή PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Κρυπτογράφηση S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Υπογραφή S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση Ως"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Αποθήκευση _Προχείρου"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Αποθήκευση στο φάκελο..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Αποθήκευση του μηνύματος στον καθορισμένο φάκελο"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Αποστολή του μηνύματος σε μορφή HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Αποστολή του μηνύματος"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη συνημμένων"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Εμφάνιση _συνημμένων"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Εμφάνιση συνημμένων"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Υπογράψτε αυτό το μήνυμα με το κλειδί PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Υπογράψτε αυτό το μήνυμα με την πιστοποιημένη υπογραφή S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου ιδιαίτερης κοινοποίησης"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου κοινοποίησης"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης του επιλογέα Από"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου Αποστολή σε"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου Απάντησης"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου Πρός"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Συνημμένο..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Πεδίο Κρυφής Κοινοποίησης"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Πεδίο Κοινοποίησης"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "_Διαγραφή όλων"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "Πεδίο _Από"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Εισαγωγή"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "Ά_νοιγμα..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "_Πεδίο Αποστολή σε"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Πεδίο Απάντησης"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "_Ασφάλεια"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "Πεδίο _Από"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Κλείσιμο"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Αποθήκευση και Κλείσιμο"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "Αποθήκευση και _Κλείσιμο"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Αποθήκευση αυτού του αρχείου και κλείσιμο του παραθύρου"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Προσθέστε τον φάκελο στη λίστα των φακέλων με συνδρομή"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Φάκελος"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Ανανέωση Λίστας"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Ανανέωση της Λίστας Φακέλων"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Αφαιρέστε τον φάκελο από την λίστα των φακέλων με συνδρομή"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Συνδρομή"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Κατάργηση Συνδρομής"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένης εργασίας"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Διαγραφή ολοκληρωμένων εργασιών"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων εργασιών"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "_Σημείωση ως Ολοκληρωμένο"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Σημείωση επιλεγμένων εργασιών ως ολοκληρωμένες"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Επικόλληση εργασίας από το πρόχειρο"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Προεπισκόπηση της λίστας εργασιών προς εκτύπωση"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Εκτύπωση της λίστας εργασιών"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "Προβολή της επιλεγμένης εργασίας"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "Ά_νοιγμα εργασίας"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Περί του Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της εργαλειοθήκης"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου παραθύρου που θα εμφανίζει αυτό το φάκελο"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
"Εμφάνιση·κουμπιών·παραθύρου·με χρήση της ρύθμισης της εργαλειοθήκης "
"επιφάνειας εργασίας"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Εμφάνιση·κουμπιών·παραθύρου·με·εικονίδια και κείμενο"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών παραθύρου μόνο με εικονίδια"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών παραθύρου μόνο με κείμενο"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "E_xit"
msgstr "Έξ_οδος"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "_Συχνές ερωτήσεις για το Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Exit the program"
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Ξέχασε τους Κωδικούς Πρόσβασης"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
"Ξέχασε όλους τους κωδικούς πρόσβασης που υπάρχουν στη μνήμη ώστε να "
"ξαναζητηθούν"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Hide window buttons"
msgstr "Απόκρυψη κουμπιών παραθύρου"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Icons _and text"
msgstr "Εικονίδια _και κείμενο"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από άλλα προγράμματα"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "New _Window"
msgstr "Νέο Παρά_θυρο"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις Pi_lot ..."
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "Αποστολή / Λήψη"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Αποστολή μηνυμάτων σε αναμονή και λήψη νέων"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Ρύθμιση Pilot "
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Στείλτε Αναφορά Προβλήματος"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Στείλτε _Αναφορά Προβλήματος"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Δηλώστε ένα πρόβλημα με χρήση του Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Εναλλαγή της σύνδεσης στο δίκτυο."
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Tool_bar"
msgstr "Εργαλειο_θήκη"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "Tool_bar style"
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "Window B_uttons"
msgstr "Κου_μπιά παραθύρου"
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_About Evolution..."
msgstr "Π_ερί του Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Hide buttons"
msgstr "Απόκρυ_ψη κουμπιών"
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Icons only"
msgstr "_Εικονίδια μόνο"
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Import..."
msgstr "Ει_σαγωγή..."
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Γρήγορη αναφορά"
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Αποστολή / Λήψη"
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Text only"
msgstr "_Κείμενο μόνο"
#: ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Window"
msgstr "Παρά_θυρο"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Κατά Ε_ταιρεία"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "Κάρτες _Διευθύνσεων"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "Λίστα Τη_λεφώνων"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Προβολή _Εβδομάδας"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "Προβολή Η_μέρας"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "Προ_βολή λίστας"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "Προβολή _Μήνα"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "Προ_βολή Εργάσιμων Ημερών"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Ως φάκελος Απε_σταλμένων"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "Κατά Κατά_σταση"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "Κατά Α_ποστολέα"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "Κατά _Θέμα"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Κατά σημαία _Παρακολούθησης"
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "_Μηνύματα"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "Με Ημερο_μηνία Λήξης"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "Με κα_τάσταση"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Ζώνες Ώρας</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>Επιλο_γή</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Επιλέξτε μια Ζώνη Ώρας"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "·Combobox ζώνης ώρας "
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Κάντε χρήση του αριστερού πλήκτρου του ποντικιού για να μεγενθύνετε μια "
"περιοχή στο χάρτη και επιλέξτε μια ζώνη αλλαγής ώρας:\n"
"Με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού κάνετε σμίκρυνση του χάρτη."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "_Τρέχουσα Προβολή"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Αποθήκευση Προσαρμοσμένης Προβολής..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ΔΤΤΠΠΣΚ"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1123
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-calendar.c:177 widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Previous Button"
msgstr "Κουμπί Προηγούμενου"
#: widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο Μήνα"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Now"
msgstr "Τώρα"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Ο χρόνος πρέπει να έχει την μορφή: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Η ποσοστιαία μονάδα πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 100, υποχρεωτικά"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Βαλτικής"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "Κινέζικη"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλική"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνική"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκή"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνική"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικη"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκική"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης, Νέα"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "Παραδοσιακή"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Απλοποιημένη"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανική"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "Οπτική"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Άγνωστο σύνολο χαρακτήρων: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση Χαρακτήρων"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Εισάγετε την κωδικοποίηση προς χρήση"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "Άλλο..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:313
msgid "Date and Time Entry"
msgstr "Καταχώρηση ημερομηνίας και ώρας"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:332
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Εγγραφή κειμένου για εισαγωγή ημερομηνίας"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:333
msgid "Text Date Entry"
msgstr "Εγγραγή κειμένου ημερομηνίας"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:350
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για την προβολή ημερολογίου"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:351
msgid "Date Button"
msgstr "Κουμπί ημερομηνίας"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:371
msgid "Combo box to select time"
msgstr "Κουτί επιλογής ώρας"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:372
msgid "Time Combo Box"
msgstr "Time Combo Box"
#: widgets/misc/e-error.c:84 widgets/misc/e-error.c:85
#: widgets/misc/e-error.c:127
msgid "Evolution Error"
msgstr "Σφάλμα Evolution"
#: widgets/misc/e-error.c:86 widgets/misc/e-error.c:87
#: widgets/misc/e-error.c:125
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Evolution"
#: widgets/misc/e-error.c:124
msgid "Evolution Information"
msgstr "Πληροφορίες Evolution"
#: widgets/misc/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
msgstr "Ερώτημα Evolution"
#. setup a dummy error
#: widgets/misc/e-error.c:438
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Εσωτερικό σφάλμα, άγνωστο σφάλμα '%s' ζητήθηκε</span>"
#: widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "Αναπτυγμένα"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Αν θα αναπτύσσεται ή όχι ο expander"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Κείμενο της ετικέτας του expander"
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Χρήση υπογράμμισης"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο σημαίνει ότι ο επόμενος χαρακτήρας "
"θα χρησιμοποιηθεί για πλήκτρο συντόμευσης"
#: widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "Διάστιχο"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Διάστημα μεταξύ ετικέτας και θυγατρικού"
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας"
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Ένα γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται στην θέση της συνήθους ετικέτας "
"expander"
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr "Μέγεθος Expander"
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Μέγεθος του βέλους expander"
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Διάστιχο σήμανσης"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Διάστιχο γύρω από το βέλος expander"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "Ανα_ζητήσεις"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Αναζήτησης"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "Αποθήκευση Αναζήτησης"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Αποθήκευση Αναζήτησης..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Επεξεργασία Αποθηκευμένων Αναζητήσεων..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "Για Προ_χωρημένους..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: widgets/misc/e-map.c:647
msgid "World Map"
msgstr "Παγκόσμιος Χάρτης"
#: widgets/misc/e-map.c:649
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
"Διαδραστικός χάρτης ποντικού για την επιλογή ζώνης ώρας. Οι χρήστες "
"πληκτρολογίουμπορούν να επιλέξουν την ζώνη ώρας από το παρακάτω κουτί "
"επιλογών."
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "Συγχρονισμός με:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Συγχρονισμός Ιδιωτικών Αρχείων:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Κατηγορίες Συγχρονισμού:"
#. To translators: This is the accessibility name of
#. the search bar's text entry widget
#: widgets/misc/e-search-bar.c:343
msgid "Search Text Entry"
msgstr "Αναζήτηση καταχώρησης κειμένου"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547
msgid "_Search"
msgstr "Ανα_ζήτηση"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:553
msgid "_Find Now"
msgstr "Εύ_ρεση Τώρα"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:554 widgets/misc/e-search-bar.c:941
msgid "_Clear"
msgstr "_Εκκαθάριση"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:645
msgid "Search Type"
msgstr "Τύπος αναζήτησης"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:849
msgid "Item ID"
msgstr "Ταυτότητα αντικειμένου"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:856
msgid "Subitem ID"
msgstr "Ταυτότητα υποαντικειμένου"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:863
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:943
msgid "Find _Now"
msgstr "Εύρεση _Τώρα"
#: widgets/misc/e-send-options.c:505
msgid "When de_leted:"
msgstr "Ότα γίνεται δια_γραφή:"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>Επιλογές παράδοσης</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>Απαντήσεις</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>Βεβαίωση Ανάγνωσης</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>Παρακολούθηση κατάστασης</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "Α_υτόματη διαγραφή απεσταλμένου αντικειμένου"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "C_lassification"
msgstr "Τα_ξινόμηση"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Δημιουρ_γία ενός απεσταλμένου αντικειμένου για την συλλογή πληροφοριών"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Παραδο_θέντα και ανοιγμένα"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Γε_νικές επιλογές"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"Καμμία\n"
"Απόδειξη αλληλογραφίας"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt\n"
msgstr ""
"Καμμία\n"
"Απόδείξη ανάγνωσης\n"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:15
msgid ""
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr ""
"Δημόσιο\n"
"Ιδιωτικό\n"
"Εμπιστευτικό\n"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "R_eply requested"
msgstr "Απαιτείται α_πάντηση"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Παρακολού_θηση κατάστασης"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:22
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"Ακαθόριστη\n"
"Υψηλή\n"
"Κανονική\n"
"Χαμηλή"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "W_ithin"
msgstr "Μέ_σα"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When acce_pted: "
msgstr "Όταν γίνονται αποδε_κτά: "
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Όταν ολοκληρω_θεί:"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "When decli_ned: "
msgstr "Όταν α_πορρίπτονται: "
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_After:"
msgstr "_Μετά:"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_All information"
msgstr "Ό_λες οι πληροφορίες"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Καθυστέρηση παράδοσης μηνύματος"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Delivered"
msgstr "_Παραδόθηκε"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
msgstr "Ο_ρισμός ημερομηνίας λήξης"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_Until:"
msgstr "_Μέχρι:"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr "Ό_ταν είναι βολικό"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "_When opened: "
msgstr "Ό_ταν ανοίγονται: "
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "Το αρχείο υπάρχει \"{0}\"."
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
#. system:no-save-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου \"{0}\"."
#. system:no-load-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου \"{0}\"."
#: widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% έχει ολοκληρωθεί)"
#: widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "click here to go to url"
msgstr "κάντε κλικ εδώ για μετάβαση σε url"