# German po for Evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-13 16:26-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-16 20:33+01:00\n"
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046
msgid "Card: "
msgstr "Karte: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Name: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Präfix: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Vorname: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Zusätzlich: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Familienname: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Suffix: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3067
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Geburtsdatum: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresse:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Postfach: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Suffix: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Straße: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Ort: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Region: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Postleitzahl: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Land: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3099
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Postvermerk: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3111
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefone:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3138
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-Mail:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-Mail:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3160
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Mailer: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3166
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Zeitzone: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3174
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geographischer Ort: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3178
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Berufsbezeichnung: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Firma: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Name: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Einheit: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Einheit2: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Einheit3: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Einheit4: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorien: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Kommentar: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Eindeutige Zeichenkette: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Öffentlicher Schlüssel: "
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:991
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1136
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945 calendar/gui/main.c:54
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Konnte Bonobo nicht initialisieren"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiv"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisieren"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Aus Pilot kopieren"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "In Pilot kopieren"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Aus Pilot einfließen lassen"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "In Pilot einfließen lassen"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Ursprünglicher Autor:"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr "Evolution-Adressbuch-Verbindung"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation and Helix Code"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr "Konfigurationswerkzeug für die Evolution-Adressbuch-Verbindung.\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Synchronisationsaktion"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Conduit-Zustand"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Kein Pilot konfiguriert, bitte wählen Sie zunächst\n"
"das Capplet \"Pilot-Verbindungseigenschaften\"."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Nicht mit dem gnome-pilot-Dämon verbunden"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim dem Versuch auf, die Pilot-\n"
"Liste vom gnome-pilot-Dämon zu lesen"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:197
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Cursor konnte nicht geladen werden\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:210
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook nicht geladen\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:583
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:715
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:523
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Konnte den wombat-Server nicht starten"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:584
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:716
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:524
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Konnte wombat nicht starten"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:616
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:619
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Konnte Address-Anwendungsblock des Pilot nicht lesen"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "Kategorien"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Eintrag/Einträge gehört/gehören zu diesen Kategorien:"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Verfügbare Kategorien:"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:6
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Kontakt löschen?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:108 po/tmp/evolution-mail.xml.h:48
msgid "_Delete"
msgstr "Löschen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon-Typen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Neuer Telefon-Typ"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:7 po/tmp/filter.glade.h:6
#: po/tmp/mail-config.glade.h:6
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakteditor"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "Voller Name..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Einsortieren unter:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Adresse der Webseite:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Will HTML-Mail erhalten"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "Geschäftlich"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "Zu Hause"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "Geschäftliches Fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1328
msgid "Primary Email"
msgstr "Primäre E-Mail"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "Geschäftlich"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Dies ist die Postadresse"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "Kontakte..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Kategorien..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "Stellenbezeichnung:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "Firma:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "Adresse..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "Abteilung:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "Büro:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "Beruf:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Spitzname:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "Partner:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Name des Assistenten:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Name des Vorgesetzten:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Jahrestag:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Notizen:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1266
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1267
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1371
msgid "Business"
msgstr "Geschäftlich"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1268
msgid "Business 2"
msgstr "Geschäftlich 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1269
msgid "Business Fax"
msgstr "Geschäftliches Fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1270
msgid "Callback"
msgstr "Rückruf"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271
msgid "Car"
msgstr "Auto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1273
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1372
msgid "Home"
msgstr "Zu Hause"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274
msgid "Home 2"
msgstr "Zu Hause 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax zu Hause"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1373
#: po/tmp/mail-config.glade.h:17
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
msgid "Other Fax"
msgstr "Anderes Fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TTD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1329
msgid "Email 2"
msgstr "E-Mail 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1330
msgid "Email 3"
msgstr "E-Mail 3"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:6
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresse _2"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Canada"
msgstr "Kalender"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:8
msgid "Check Address"
msgstr "Adresse prüfen"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:9
msgid "Countr_y:"
msgstr "Land:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Finland"
msgstr "Suchen"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:11
msgid "USA"
msgstr ""
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:12
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:13
msgid "_City:"
msgstr "Ort:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:14
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Postfach:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:15
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Staat/Bundesland:"
#: po/tmp/fulladdr.glade.h:16
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Postleitzahl/_ZIP:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Vollen Namen prüfen"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Herr\n"
"Frau\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21
msgid "_First:"
msgstr "Vorname:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22
msgid "_Title:"
msgstr "Titel:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_Middle:"
msgstr "Mittelname:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Last:"
msgstr "Nachname:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:263
msgid "As _Minicards"
msgstr "Als _Minikarten"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:269
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "As _Table"
msgstr "Als Tabelle"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:386
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kann das Adressbuch nicht öffnen"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:391
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
"Wir haben dieses Adressbuch nicht öffnen können. Dies\n"
"heißt entweder, dass Sie einen ungültigen URI eingegeben\n"
"haben, oder versucht haben, auf einen LDAP-Server\n"
"zuzugreifen, ohne LDAP-Unterstützung eincompiliert zu\n"
"haben. Wenn Sie einen URI eingegeben haben, prüfen Sie\n"
"ihn auf Richtigkeit und geben Sie ihn noch einmal ein.\n"
"Wenn nicht, haben Sie wahrscheinlich versucht, auf einen\n"
"LDAP-Server zuzugreifen. Wenn Sie LDAP verwenden wollen,\n"
"müssen Sie OpenLDAP herunterladen, installieren, und\n"
"Evolution neu compilieren und installieren.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:501 mail/folder-browser.c:136
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:503 mail/folder-browser.c:138
msgid "Advanced..."
msgstr "Komplex..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:533
msgid "Any field contains"
msgstr "Irgend ein Feld enthält"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:534
msgid "Name contains"
msgstr "Name enthält"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:535
msgid "Email contains"
msgstr "E-Mail enthält"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:621
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Die URI, die der Suchdienst anzeigen wird"
#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88
msgid "External Directories"
msgstr "Externe Verzeichnisse"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
#: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:6
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:7
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP-Server:"
#: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Portnummer:"
#: po/tmp/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr "Root-DN:"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/select-names.glade.h:6
msgid "Find..."
msgstr "Suchen..."
#: po/tmp/select-names.glade.h:7
msgid "Message Recipients"
msgstr "Nachrichtenempfänger"
#: po/tmp/select-names.glade.h:8
msgid "Select Names"
msgstr "Namen wählen"
#: po/tmp/select-names.glade.h:9
msgid "Select name from List:"
msgstr "Name aus Liste wählen:"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/alphabet.glade.h:6
msgid "123"
msgstr "123"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "a"
msgstr "AM"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:8
msgid "b"
msgstr ""
#: po/tmp/alphabet.glade.h:9
msgid "c"
msgstr ""
#: po/tmp/alphabet.glade.h:10
msgid "d"
msgstr ""
#: po/tmp/alphabet.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "e"
msgstr "Mi"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "f"
msgstr "Wenn"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:13
msgid "g"
msgstr ""
#: calendar/cal-util/timeutil.c:100 po/tmp/alphabet.glade.h:14
msgid "h"
msgstr "h"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "i"
msgstr "ist"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:16
msgid "j"
msgstr ""
#: po/tmp/alphabet.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "k"
msgstr "OK"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:18
msgid "l"
msgstr ""
#: po/tmp/alphabet.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "m"
msgstr "AM"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "n"
msgstr "bei"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "o"
msgstr "bei"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "p"
msgstr "PM"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:23
msgid "q"
msgstr ""
#: po/tmp/alphabet.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "r"
msgstr "Fr"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "s"
msgstr "ist"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "t"
msgstr "."
#: po/tmp/alphabet.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "u"
msgstr "So"
#: po/tmp/alphabet.glade.h:28
msgid "v"
msgstr ""
#: po/tmp/alphabet.glade.h:29
msgid "w"
msgstr ""
#: po/tmp/alphabet.glade.h:30
msgid "x"
msgstr ""
#: po/tmp/alphabet.glade.h:31
msgid "y"
msgstr ""
#: po/tmp/alphabet.glade.h:32
msgid "z"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:417
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:338
msgid "Save as VCard"
msgstr "Als VCard speichern"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "In Adressbuch speichern"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"In dieser Ansicht gibt es keine Einträge zum Anzeigen.\n"
"\n"
"Doppelklicken Sie hier, um einen neuen Kontakt anzulegen."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:6
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 Punkt Tahoma"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:7
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 Punkt Tahoma"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Leere Formulare am Ende:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Dimensions:"
msgstr "Ausmaße:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Font..."
msgstr "Schrifart..."
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Fonts"
msgstr "Schrifarten"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Footer:"
msgstr "Fußzeile:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Header/Footer"
msgstr "Kopf-/Fußzeile"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Headings"
msgstr "Überschriften"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Überschriften für jeden Buchstaben"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Folgen einander unmittelbar"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Include:"
msgstr "Dazunehmen:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Buchstabenreiter an der Seite"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Number of columns:"
msgstr "Anzahl Spalten:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Page Setup:"
msgstr "Seite einrichten:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Paper source:"
msgstr "Papierquelle:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Mit grauer Schattierung drucken"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Auf geraden Seiten umkehren"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Sections:"
msgstr "Abschnitte:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Shading"
msgstr "Schattierung"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Start on a new page"
msgstr "Auf einer neuen Seite beginnen"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:43
msgid "Style name:"
msgstr "Stilname:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: po/tmp/e-contact-print.glade.h:47
msgid "label26"
msgstr "label26"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/e-day-view.c:550
#: calendar/gui/e-week-view.c:288 calendar/gui/print.c:605
msgid "am"
msgstr "AM"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/e-day-view.c:553
#: calendar/gui/e-week-view.c:291 calendar/gui/print.c:604
msgid "pm"
msgstr "PM"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Evolution-Kalender-Verbindung"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr "Konfigurationswerkzeug für die Evolution-Kalender-Verbindung.\n"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:671
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:479
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Kalender-Server"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:770
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:773
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Konnte Calendar-Anwendungsblock des Pilot nicht lesen"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr "Evolution-ToDo-Verbindung"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr "Konfigurationswerkzeug für die Evolution-ToDo-Verbindung.\n"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:578
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:581
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Konnte den ToDo-Anwendungsblock des Pilot nicht lesen"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Outline:"
msgstr "Umrandung:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Headings:"
msgstr "Überschriften:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Empty days:"
msgstr "Leere Tage:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "Appointments:"
msgstr "Termine:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Markierter Tag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "Day numbers:"
msgstr "Tagesnummern:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:66
msgid "Current day's number:"
msgstr "Nummer des aktuellen Tages:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:67
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Noch nicht fälliger To-Do-Eintrag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:68
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Heute fälliger To-Do-Eintrag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:69
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Überfälliger To-Do-Eintrag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:354
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:378
msgid "Open calendar"
msgstr "Kalender öffnen"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:417
msgid "Save calendar"
msgstr "Kalender speichern"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:282
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2498
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a, %d.%m.%Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:736
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:739
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:344 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: calendar/gui/calendar-model.c:347 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: calendar/gui/calendar-model.c:350 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich"
#: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "E"
msgstr "O"
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "W"
msgstr "W"
#: calendar/gui/calendar-model.c:515
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: calendar/gui/calendar-model.c:518
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"
#: calendar/gui/calendar-model.c:744
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Datum muss in diesem Format eingegeben werden: \n"
"\n"
"%s"
#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:845 calendar/gui/calendar-model.c:893
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1274 widgets/misc/e-dateedit.c:1455
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:863
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr ""
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:866
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:870
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr ""
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:873
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H.%M%n"
#: calendar/gui/calendar-model.c:993
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Die geographische Position muss in diesem Format eingegeben werden: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1033
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Der Prozentwert muss zwischen 0 und 100 (einschließlich) sein"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1073
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Die Priorität muss zwischen 1 und 9 (einschließlich) sein"
#: calendar/gui/control-factory.c:125
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Der URI, den der Kalender anzeigen wird"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm am %A, %d. %b %Y um %H.%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Hinweis auf Ihren Termin am %A, %d. %b %Y um %H.%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr "Keine Zusammenfassung verfügbar."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:6 po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:6
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:13
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:8
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Edit appointment"
msgstr "Termin bearbeiten"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1466 po/tmp/alarm-notify.glade.h:8
msgid "Snooze"
msgstr "Weiterschlafen"
#: po/tmp/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Weiterschlaf-Zeit (Minuten)"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "05 minutes"
msgstr "Minuten"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "10 minutes"
msgstr "Minuten"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 Stunden (am/pm)"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "Minuten"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "24 hour"
msgstr "24 Stunden"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "Minuten"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "60 minutes"
msgstr "Minuten"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Alarme schweigen nach"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Audio-Alarme"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Piepsen, wenn Alarmfenster erscheinen."
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Kalender-Einstellungen"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Compress weekends"
msgstr "Wochenenden komprimieren"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Date navigator options"
msgstr "Optionen zum Datumsnavigator"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Defaults"
msgstr "Voreinstellungen"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Due Date"
msgstr "Fällig am"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Weiterschlafen aktivieren für "
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "End of day:"
msgstr "Ende des Tages:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "First day of week:"
msgstr "Erster Tag der Woche:"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: calendar/gui/event-editor.c:437 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Highlight"
msgstr "Markieren"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Items Due Today"
msgstr "Heute fällige Einträge"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Heute fällige Einträge:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Noch nicht fällige Einträge"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Noch nicht fällige Einträge:"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: calendar/gui/event-editor.c:433 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Overdue Items"
msgstr "Überfällige Einträge"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Überfällige Einträge:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Pick a color"
msgstr "Eine Farbe auswählen"
#: filter/libfilter-i18n.h:15 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Mich an alle Termine erinnern,"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Reminders"
msgstr "Erinnerungen"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: calendar/gui/event-editor.c:438 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Endzeiten von Terminen anzeigen"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Show week numbers"
msgstr "Wochennummern zeigen"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Start of day:"
msgstr "Anfang des Tages:"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: calendar/gui/event-editor.c:439 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "TaskPad"
msgstr "Auftragsblock"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: calendar/gui/event-editor.c:436 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Time Until Due"
msgstr "Zeit bis Fälligkeit"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Time divisions:"
msgstr "Zeit-Unterteilungen:"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Time format:"
msgstr "Zeitformat:"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: calendar/gui/event-editor.c:434 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Visuelle Alarme"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: calendar/gui/event-editor.c:435 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "Work week"
msgstr "Arbeitswoche"
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "minutes before they occur."
msgstr "Minuten bevor sie auftreten."
#: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "seconds."
msgstr "Sekunden."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:6
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% abgeschlossen:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "C_lassification:"
msgstr "Klassifikation:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "Abbrechen"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "% abgeschlossen:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Date Completed:"
msgstr "Abgeschlossen am:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Höhe:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:15
msgid "In Progress"
msgstr ""
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "jetzt"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:17 shell/e-shell-view.c:1073
#: widgets/misc/e-dateedit.c:422 widgets/misc/e-dateedit.c:1331
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1446
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Format"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Not Started"
msgstr "Erste Schritte"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:22
msgid "S_ummary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Task"
msgstr "Auftrag"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Contacts..."
msgstr "Kontakte..."
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Due Date:"
msgstr "Fällig am:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Priority:"
msgstr "_Priorität:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Status:"
msgstr "Status:"
#: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "task-editor-dialog"
msgstr "task-editor-dialog"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:681
msgid "Edit Task"
msgstr "Auftrag bearbeiten"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:687 calendar/gui/event-editor.c:335
msgid "No summary"
msgstr "Keine Zusammenfassung"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:693 calendar/gui/event-editor.c:341
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Termin - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:344
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Auftrag - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:699 calendar/gui/event-editor.c:347
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Journal-Eintrag - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1275 calendar/gui/event-editor.c:3277
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:336
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:337
msgid "Open the task"
msgstr "Den Auftrag öffnen"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:339
msgid "Mark Complete"
msgstr "Als abgeschlossen markieren"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:340
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Den Auftrag als abgeschlossen markieren"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:342 filter/libfilter-i18n.h:7
#: mail/folder-browser.c:479 mail/mail-view.c:165
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:12 po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:8
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:19 po/tmp/evolution-mail.xml.h:11
#: po/tmp/filter.glade.h:7 po/tmp/mail-config.glade.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:343
msgid "Delete the task"
msgstr "Diesen Auftrag löschen"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i Minuten-Unterteilungen"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1208
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d. %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1222
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %d. %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1235
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d. %b"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2941 calendar/gui/e-day-view.c:2948
#: calendar/gui/e-day-view.c:2957 calendar/gui/e-week-view.c:3165
#: calendar/gui/e-week-view.c:3172 calendar/gui/e-week-view.c:3181
msgid "New appointment..."
msgstr "Neuer Termin..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2945 calendar/gui/e-day-view.c:2952
#: calendar/gui/e-week-view.c:3169 calendar/gui/e-week-view.c:3176
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Diesen Termin bearbeiten..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2946 calendar/gui/e-week-view.c:3170
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:20
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Diesen Termin löschen"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2953 calendar/gui/e-week-view.c:3177
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Diesen Termin beweglich machen"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2954 calendar/gui/e-week-view.c:3178
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Dieses Auftreten löschen"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2955 calendar/gui/e-week-view.c:3179
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Jedes Auftreten löschen"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
msgid "%d %B"
msgstr "%d. %B"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "A_ll day event"
msgstr "Ganztägiges Ereignis"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Termin-Grundeinstellungen"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Classification"
msgstr "Klassifikation"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Benutzerdefinierte Wiederholung"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Every"
msgstr "Alle"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Exceptions"
msgstr "Ausnahmen"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Mail _to:"
msgstr "Mail an:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "No recurrence"
msgstr "Keine Wiederholung"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:22
msgid "Pri_vate"
msgstr "Privat"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Pu_blic"
msgstr "Öffentlich"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Recurrence"
msgstr "Wiederholung"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:25
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Wiederholungsregel"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Reminder"
msgstr "Erinnerung"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Einfache Wiederholung"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_Audio"
msgstr "Audio"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Confidential"
msgstr "Vertraulich"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Display"
msgstr "Anzeige"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:33
msgid "_End time:"
msgstr "Endzeit:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Mail"
msgstr "Mail"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_Program"
msgstr "_Programm"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "_Run program:"
msgstr "Programm ausführen:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "_Start time:"
msgstr "Anfangszeit:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "_Starting date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "event-editor-dialog"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "for"
msgstr "für"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "forever"
msgstr "für immer"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "label21"
msgstr "label21"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "month(s)"
msgstr "Monat(e)"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "until"
msgstr "bis"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "week(s)"
msgstr "Woche(n)"
#: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "year(s)"
msgstr "Jahr(e)"
#: calendar/gui/event-editor.c:329
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Termin bearbeiten"
#: calendar/gui/event-editor.c:407
msgid "on"
msgstr "bei"
#: calendar/gui/event-editor.c:432 calendar/gui/getdate.y:424
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: calendar/gui/event-editor.c:559
msgid "on the"
msgstr "am"
#: calendar/gui/event-editor.c:566
msgid "th"
msgstr "."
#: calendar/gui/event-editor.c:722
msgid "occurrences"
msgstr "Auftreten"
#: calendar/gui/event-editor.c:839
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Dieser Termin enthält Wiederholungsregeln, die Evolution nicht bearbeiten "
"kann."
#: calendar/gui/event-editor.c:3079 calendar/gui/print.c:1085
#: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y"
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "Januar"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "Februar"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "März"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "April"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "Mai"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "Juni"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "Juli"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "August"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "September"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "Sep"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "Oktober"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "November"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "Dezember"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "Sonntag"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "Montag"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "Di"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "Mittw"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "Don"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "Donn"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "Freitag"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "Samstag"
#: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "14 Tage"
#: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "min"
#: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "s"
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "heute"
#: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:533
#: filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "jetzt"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "letzter"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "dieser"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "nächster"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "erster"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "dritter"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "vierter"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "fünfter"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "sechster"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "siebter"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "achter"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "neunter"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "zehnter"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "elfter"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "zwölfter"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "her"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:718 calendar/gui/gnome-cal.c:1474
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1530
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Erinnerung an Ihren Termin am "
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1152
#, c-format
msgid "Could not load the calendar in `%s'"
msgstr "Konnte den Kalender in `%s' nicht laden"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1163
#, c-format
msgid "Could not create a calendar in `%s'"
msgstr "Konnte keinen Kalender in `%s' anlegen"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1174
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr ""
"Die Methode, die zum Laden von `%s' benötigt wird, ist nicht unterstützt"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1479 calendar/gui/gnome-cal.c:1534
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Jahr:"
#: calendar/gui/goto.c:270
msgid "Go to date"
msgstr "Zu Datum gehen"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:281
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Datum, zu dem Sie gehen\n"
"wollen. Wenn Sie auf einen Tag klicken, werden\n"
"Sie zu diesem Datum gebracht."
#: calendar/gui/goto.c:318
msgid "Go to today"
msgstr "Zum heutigen Tag"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Su"
msgstr "So"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Mo"
msgstr "Mo"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Tu"
msgstr "Di"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "We"
msgstr "Mi"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Th"
msgstr "Do"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#: calendar/gui/print.c:936
msgid "Tasks"
msgstr "Aufträge"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1066
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Aktueller Tag (%a, %d. %b %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d. %b"
#: calendar/gui/print.c:1081
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a, %d. %Y"
#: calendar/gui/print.c:1092
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Aktuelle Woche (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1100
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Aktueller Monat (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1107
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Aktuelles Jahr (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1144
msgid "Print Calendar"
msgstr "Kalender drucken"
#: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:962
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: calendar/gui/weekday-picker.c:351 widgets/misc/e-calendar-item.c:416
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MDMDFSS"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:353 calendar/gui/weekday-picker.c:443
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMDMDFS"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
#: camel/camel-movemail.c:183
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Lockdatei für %s konnte nicht angelegt werden: %s"
#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Zeitüberschreitung beim Versuch, eine Lockdatei auf %s zu erhalten. "
"Versuchen Sie es später noch einmal."
#: camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:253
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Maildatei %s konnte nicht überprüft werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:146
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Maildatei %s konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Temporäre Maildatei %s konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:197
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Lockdatei für %s konnte nicht getestet werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:243
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Maildatei: %s"
#: camel/camel-movemail.c:254
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Maildatei: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Mail konnte nicht in temporärer Datei %s gespeichert werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:304
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Pipe konnte nicht angelegt werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:316
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "forK() konnte nicht durchgeführt werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:354
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail-Programm fehlgeschlagen: %s"
#: camel/camel-movemail.c:355
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Unbekannter Fehler)"
#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s"
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s konnte nicht geladen werden: Kein Initialisationscode im Modul."
#: camel/camel-remote-store.c:182
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s-Server %s"
#: camel/camel-remote-store.c:186
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s-Dienst für %s auf %s"
#: camel/camel-remote-store.c:227
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Verbindung zu %s (Port %d) konnte nicht hergestellt werden: %s"
#: camel/camel-remote-store.c:228
msgid "(unknown host)"
msgstr "(unbekannter Rechner)"
#: camel/camel-remote-store.c:452
msgid "Server disconnected."
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:120
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' benötigt einen Benutzernamen-Teil"
#: camel/camel-service.c:129
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' braucht einen Rechnernamen-Teil"
#: camel/camel-service.c:138
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%ss' braucht einen Pfad-Teil"
#: camel/camel-service.c:488
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "Rechner %s gibt es nicht."
#: camel/camel-service.c:491
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Momentan ist es nicht möglich, Rechername %s aufzulösen."
#: camel/camel-session.c:272
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Keine Quelle für Protokoll `%s' verfügbar"
#: camel/camel-session.c:360
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden:\n"
"%s"
#: camel/camel-url.c:78
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "URL-Zeichenkette `%s' enthält kein Protokoll"
#: camel/camel-url.c:93
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "URL-Zeichenkette `%s' enthält ein ungültiges Protokoll"
#: camel/camel-url.c:154
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "Portnummer in URL `%s' ist nicht numerisch"
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Pipe konnte nicht angelegt werden: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:198
#, fuzzy
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Unerwartete Antwort von IMAP-Server: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Unerwartete Antwort von IMAP-Server: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP-Befehl fehlgeschlagen: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:225 shell/e-storage.c:411
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:271
#, fuzzy
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Antwort des IMAP-Servers enthielt keine %s-Information"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:407
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Antwort des IMAP-Servers enthielt keine %s-Information"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:443
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Unerwartete OK-Antwort von IMAP-Server: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:216
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Zusammenfassung für %s konnte nicht geladen werden"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:586
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nachrichtenrumpf in Antwort auf FETCH konnte nicht gefunden werden."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Zum Lesen und Speichern von Mail auf IMAP-Servern."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:234
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:236
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Diese Option verbindet zum IMAP-Server mit einem unverschlüsselten "
"Passwortes."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:245
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:247
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Dies verbindet mit dem IMAP-Server und benutzt Kerberos 4, um sich zu "
"legitimieren."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:333
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sBitte geben Sie das IMAP-Passwort für %s@%s ein"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:359
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Legitimation beim IMAP-Server konnte nicht erreicht werden.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:539
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
#, fuzzy
msgid "UNIX MH-format mail directories (CamelLocal version)"
msgstr "Mailverzeichnisse im UNIX-MH-Format"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Zum Speichern lokaler Mail in Mailverzeichnissen im MH-Format"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "UNIX mbox-format mail files (CamelLocal version)"
msgstr "UNIX-Maildateien im mbox-Format"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Zum Speichern lokaler Mail in Mailverzeichnissen im MH-Format"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
msgid "UNIX qmail maildir-format mail files (CamelLocal version)"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Zum Speichern lokaler Mail in Mailverzeichnissen im MH-Format"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:122
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "`%s' ist keine reguläre Datei."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Kann %s nicht forken: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:168
msgid "Local stores do not have a root folder"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:176
msgid "Local stores do not have a default folder"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
#, fuzzy
msgid "Local folders may not be nested."
msgstr "Mbox-Ordner können nicht geschachtelt werden."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:200
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokale Maildatei %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Ordner `%s' konnte nicht umbenannt werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Ordner `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Ordner `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nachricht kann nicht an mh-Ordner angehängt werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:311
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:189
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:197
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nachricht kann nicht erhalten werden: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:311
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#, fuzzy
msgid "No such message"
msgstr "Rechner %s gibt es nicht."
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198
#, fuzzy
msgid "Invalid message contents"
msgstr "_Nachricht an Kontakt senden..."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ordner `%s' konnte nicht geöffnet werden:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Ordner `%s' existiert nicht."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ordner `%s' konnte nicht angelegt werden:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' ist kein Verzeichnis."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Ordner `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
#, fuzzy
msgid "not a maildir directory"
msgstr "Lokales Mailverzeichnis %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Temporäre Mailbox konnte nicht angelegt werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nachricht kann nicht an mbox-Datei angehängt werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:327
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:357
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nachricht kann nicht erhalten werden: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:369
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei `%s' konnte nicht angelegt werden:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' ist keine reguläre Datei."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ordner `%s' konnte nicht gelöscht werden:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Ordner `%s' ist nicht leer. Nicht gelöscht."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr ""
"Ordner konnte nicht geöffnet werden: Nachrichtenliste war unvollständig."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Kann %s nicht forken: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:475
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr ""
"Ordner `%s' konnte nicht geöffnet werden:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:491
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Temporäre Mailbox konnte nicht angelegt werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:512
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:520
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:691
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699
#, fuzzy
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Zusammenfassungs-Prüffehler, Synchronisation wird abgebrochen"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:562
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf temporäre Mailbox: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf temporäre Mailbox: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Quellordner %s konnte nicht geschlossen werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:604
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht geschlossen werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:615
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Unbekannter Fehler: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nachricht kann nicht an mh-Ordner angehängt werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' ist kein Verzeichnis."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Bitte geben Sie das NNTP-Passwort für %s@%s ein"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Server lehnte Benutzername ab"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Benutzername konnte nicht an Server gesendet werden"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Server lehnte Benutzername/Passwort ab"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:144
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Nachricht %s nicht gefunden."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Gruppenliste konnte nicht vom Server abgerufen werden."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "grouplist-Datei für %s konnte nicht geladen werden: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "grouplist-Datei für %s konnte nicht gespeichert werden: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "USENET-News"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"Dies ist eine Quelle zum Lesen von und zum Posten in USENET-Newsgroups."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Verzeichnis für Newsserver konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET-News über %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Diese Option führt die Legitimation am NNTP-Server mit einem "
"unverschlüsselten Passwort durch."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:500
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr ".newsrc-Datei für %s konnte nicht geöffnet oder erstellt werden: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:179
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr ""
"Ordner konnte nicht geöffnet werden: Nachrichtenliste war unvollständig."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:273
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Keine Nachricht mit UID %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:287
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nachricht konnte nicht vom POP-Server %s abgerufen werden: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Zum Verbinden mit POP-Servern. Das PO-Protokoll kann auch verwendet werden, "
"om Mail von manchen Web-Mailprovidern und proprietären E-Mail-Systemen "
"abzurufen."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Diese Option wird mit dem POP-Server unter einem unverschlüsselten Passwort "
"verbinden. Viele POP-Server unterstützen nur dies."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Diese Option wird mit dem POP-Server unter einem verschlüsselten Passwort "
"über das APO-Protokoll verbinden. Dies funktioniert evtl. nicht für alle "
"Benutzer, sogar auf Servern, die behaupten, es zu unterstützen."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Dies verbindet mit dem POP-Server und benutzt Kerberos 4, um sich zu "
"legitimieren."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Legitimation beim KPOP-Server konnte nicht erfolgen: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Verbindung zu POP-Server auf %s konnte nicht hergestellt werden."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:389
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sBitte geben Sie das POP3-Passwort für %s@%s ein"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Verbindung mit POP-Server konnte nicht hergestellt werden.\n"
"Fehler beim Senden des Benutzernamens: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:411
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Verbindung mit POP-Server konnte nicht hergestellt werden.\n"
"Keine Unterstützung für den verlangten Legitimationsmechanismus."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Verbindung mit POP-Server konnte nicht hergestellt werden.\n"
"Fehler beim Senden des Passworts: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:555
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Ordner `%s' gibt es nicht."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Zum Ausliefern von Mail durch Übergabe an das Programm \"sendmail\" auf dem "
"lokalen System."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Pipe zu sendmail konnte nicht angelegt werden: %s: Mail nicht gesendet"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail konnte nicht geforkt werden: %s: Mail nicht gesendet"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail brach mit Signal %s ab: Mail nicht gesendet."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden: Mail nicht gesendet."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail gab Status %d zurück: Mail nicht gesendet."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Mailauslieferung über das Programm sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "Zum Ausliefern von Mail über einen Mailknotenpunkt im Netz per SMTP."
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "E-Mail-Quelle: Virtueller Ordner"
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Zum Lesen von Mail in Form einer Abfrage über andere Ordner"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
msgid "1 byte"
msgstr "1 Byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u Bytes"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1f kB"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1f MB"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1f GB"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:331 mail/mail-display.c:144
msgid "attachment"
msgstr "anlage"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:417
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Attach a file"
msgstr "Eine Datei beilegen"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:464 po/tmp/filter.glade.h:14
#: shell/e-shortcuts-view.c:239 shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:465
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Entferne das gewählte Element aus der Anlagenliste"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:496
msgid "Add attachment..."
msgstr "Anlage hinzufügen..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:497
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Eine Datei zu der Nachricht hinzufügen"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "Attachment properties"
msgstr "Anlagen-Eigenschaften"
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-Typ:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:290
#: mail/mail-format.c:621
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:238
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Für das Adressbuch hier klicken"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:291
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "Geben Sie die Identität ein, mit der Sie diese Nachricht senden wollen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:295 mail/mail-format.c:625
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Gebe die Empfänger der Nachricht ein"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 mail/mail-format.c:627
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Gebe die Adressen ein, die eine Kopie der Nachricht erhalten"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:307
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Gebe die Adressen ein, die eine Kopie erhalten, dienicht in der "
"Empfängerliste auftaucht."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 mail/mail-format.c:629
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Gebe den Betreff der Nachricht an"
#: composer/e-msg-composer.c:429
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Signaturdatei %s konnte nicht geöffnet werden:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:599
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter..."
#: composer/e-msg-composer.c:610
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:630
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:652
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Speichere Änderungen an Nachricht..."
#: composer/e-msg-composer.c:654
msgid "Save changes to message..."
msgstr "Änderungen an Nachricht speichern..."
#: composer/e-msg-composer.c:695
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr "Fehler beim Speichern des Erstellen in 'Entwürfe': %s"
#: composer/e-msg-composer.c:739 shell/e-shell-view-menu.c:170
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:745
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde nicht versandt.\n"
"\n"
"Wollen Sie Ihre Änderungen speichern?"
#: composer/e-msg-composer.c:767
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
#: composer/e-msg-composer.c:893
msgid "That file does not exist."
msgstr "Diese Datei existiert nicht."
#: composer/e-msg-composer.c:903
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Diese Datei ist keine normale Datei."
#: composer/e-msg-composer.c:913
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Diese Datei existiert, ist aber nicht lesbar."
#: composer/e-msg-composer.c:923
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Diese Datei scheint lesbar zu sein, aber open(2) schlug fehl."
#: composer/e-msg-composer.c:945
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Diese Datei ist sehr groß (mehr als 100 kB).\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie sie einfügen wollen?"
#: composer/e-msg-composer.c:966
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Ein Fehler trat beim Lesen der Datei auf."
#: composer/e-msg-composer.c:1343
msgid "Compose a message"
msgstr "Eine Nachricht erstellen"
#: composer/e-msg-composer.c:1420
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Konnte Erstellungsfenster nicht erzeugen."
#: composer/evolution-composer.c:307
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Evolutions Maileditor kann nicht initialisiert werden."
#: filter/e-search-bar.c:176
#, fuzzy
msgid "Sear_ch"
msgstr "Suchen"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Hoppla. Sie haben vergessen, ein Datum zu wählen."
#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Hoppla. Sie haben ein ungültiges Datum gewählt."
#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Das Datum der Nachricht wird mit der Zeit\n"
"verglichen, zu der der Filter ausgeführt oder\n"
"der VFolder geöfnet wird."
#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Das Datum der Nachricht wird mit der hier\n"
"von Ihnen angegebenen Zeit verglichen."
#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Das Datum der Nachricht wird verglichen mit\n"
"einer zur Zeit der Filterausführung relativen\n"
"Zeit, z.B. \"vor einer Woche\"."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "the current time"
msgstr "der aktuellen Zeit"
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr "einer von Ihnen angegebene Zeit"
#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "einer zur momentanen Zeit relativen Zeit"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
msgid "Compare against"
msgstr "Vergleichen mit"
#: filter/filter-datespec.c:690
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<hier klicken, um ein Datum zu wählen>"
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286
#: mail/mail-autofilter.c:335
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Filterregel hinzufügen"
#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Filterregel bearbeiten"
#: filter/filter-editor.c:433
msgid "incoming"
msgstr ""
#. "demand",
#: filter/filter-editor.c:435
msgid "outgoing"
msgstr ""
#: filter/filter-editor.c:456 po/tmp/filter.glade.h:9
msgid "Edit Filters"
msgstr "Filter bearbeiten"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:401
msgid "Then"
msgstr "Dann"
#: filter/filter-filter.c:414
msgid "Add action"
msgstr "Aktion hinzufügen"
#: filter/filter-filter.c:420
msgid "Remove action"
msgstr "Aktion entfernen"
#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Hoppla, Sie haben vergessen, einen Ordner zu wählen.\n"
"Bitte gehen Sie zurück und wählen Sie einen gültigen Ordner zum Ausliefern "
"der Mail."
#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner wählen"
#: filter/filter-folder.c:243
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Ordner-URI eingeben"
#: filter/filter-folder.c:289
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<hier klicken, um einen Ordner zu wählen>"
#: filter/filter-input.c:184
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler im regulären Ausdruck '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-message-search.c:379 filter/filter-message-search.c:447
#, c-format
msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
msgstr ""
#: filter/filter-part.c:456
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:520
msgid "Rule name: "
msgstr "Regelname: "
#: filter/filter-rule.c:524
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
#: filter/filter-rule.c:540
msgid "If"
msgstr "Wenn"
#: filter/filter-rule.c:557
msgid "Execute actions"
msgstr "Aktionen ausführen"
#: filter/filter-rule.c:561
msgid "if all criteria are met"
msgstr "wenn alle Kriterien zutreffen"
#: filter/filter-rule.c:566
msgid "if any criteria are met"
msgstr "wenn irgendwelche Kriterien zutreffen"
#: filter/filter-rule.c:577
msgid "Add criterion"
msgstr "Kriterium hinzufügen"
#: filter/filter-rule.c:583
msgid "Remove criterion"
msgstr "Kriterium entfernen"
#: mail/folder-browser.c:465 po/tmp/filter.glade.h:8
#: po/tmp/mail-config.glade.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: po/tmp/filter.glade.h:10
msgid "Edit VFolders"
msgstr "VOrdner bearbeiten"
#: po/tmp/filter.glade.h:11
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filterregeln"
#: po/tmp/filter.glade.h:12
msgid "Incoming"
msgstr ""
#: po/tmp/filter.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Outgoing"
msgstr "Umrandung:"
#: po/tmp/filter.glade.h:15
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtuelle Ordner"
#: po/tmp/filter.glade.h:16
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vOrdner-Quellen"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Colour"
msgstr "Farbe zuweisen"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr "Bewertung zuweisen"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Copy to Folder"
msgstr "In Ordner kopieren"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Date received"
msgstr "Empfangsdatum"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date sent"
msgstr "Sendedatum"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Forward to Address"
msgstr "Weiterleiten an Adresse"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Message Body"
msgstr "Nachrichtenrumpf"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
#, fuzzy
msgid "Message Header"
msgstr "Nachrichtenrumpf"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Message was received"
msgstr "Nachricht wurde empfangen"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Message was sent"
msgstr "Nachricht wurde gesendet"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Move to Folder"
msgstr "In Ordner verschieben"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
#, fuzzy
msgid "Set Status"
msgstr "Status:"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Specific header"
msgstr "Bestimmte Kopfzeile"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Status:"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Stop Processing"
msgstr "Verarbeitung abbrechen"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "after"
msgstr "nach"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "before"
msgstr "vor"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "contains"
msgstr "enthält"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "does not contain"
msgstr "enthält nicht"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "does not end with"
msgstr "endet nicht mit"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "does not exist"
msgstr "existiert nicht"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "does not sound like"
msgstr "klingt nicht wie"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "does not start with"
msgstr "beginnt nicht mit"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "ends with"
msgstr "endet mit"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "exists"
msgstr "existiert"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "ist größer als"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "ist kleiner als"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "is"
msgstr "ist"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "on or after"
msgstr "am oder nach"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "on or before"
msgstr "am oder vor"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "sounds like"
msgstr "klingt wie"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "was after"
msgstr "war nach"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "was before"
msgstr "war vor"
#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Bewertungsregel bearbeiten"
#: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"
#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "VOrdner-Regel hinzufügen"
#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "VFolder-Regel bearbeiten"
#: mail/component-factory.c:227
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Kann die Evolution-Mail-Komponente nicht initialisieren"
#: mail/component-factory.c:266
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Speicher kann nicht bei der Shell registriert werden"
#: mail/folder-browser.c:140 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:88
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: mail/folder-browser.c:153
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Rumpf oder Betreff enthält"
#: mail/folder-browser.c:154
msgid "Body contains"
msgstr "Rumpf enthält"
#: mail/folder-browser.c:155
msgid "Subject contains"
msgstr "Betreff enthält"
#: mail/folder-browser.c:156
msgid "Body does not contain"
msgstr "Rumpf enthält nicht"
#: mail/folder-browser.c:157
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Betreff enthält nicht"
#: mail/folder-browser.c:453
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "VOrdner über Betreffzeile"
#: mail/folder-browser.c:454
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "VOrdner über Absender"
#: mail/folder-browser.c:455
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "VOrdner über Empfänger"
#: mail/folder-browser.c:457
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filter über Betreffzeile"
#: mail/folder-browser.c:458
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Filter über Absender"
#: mail/folder-browser.c:459
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Filter über Empfänger"
#: mail/folder-browser.c:460 mail/folder-browser.c:544
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filter über Mailingliste"
#: mail/folder-browser.c:464 po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: mail/folder-browser.c:466
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern _unter..."
#: mail/folder-browser.c:467 mail/mail-view.c:163
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:13 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:23
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: mail/folder-browser.c:469
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Antwort an Absender"
#: mail/folder-browser.c:470 mail/mail-view.c:156
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Reply to All"
msgstr "Allen antworten"
#: mail/folder-browser.c:471 mail/mail-view.c:159
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#: mail/folder-browser.c:472 po/tmp/evolution-mail.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Forward inline"
msgstr "In der Zeit vorangehen"
#: mail/folder-browser.c:474
msgid "Mark as Read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: mail/folder-browser.c:475
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Als ungelesen markieren"
#: mail/folder-browser.c:477
msgid "Move to Folder..."
msgstr "In Ordner verschieben..."
#: mail/folder-browser.c:478
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "In Ordner kopieren..."
#: mail/folder-browser.c:480
msgid "Undelete"
msgstr "Löschen rückgängig"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:484
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filter anwenden"
#: mail/folder-browser.c:486 po/tmp/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "Regel aus Nachricht erzeugen"
#: mail/folder-browser.c:546
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filter über Mailingliste (%s)"
#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mail an %s"
#: mail/mail-autofilter.c:214
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Betreff ist %s"
#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "E-Mail von %s"
#: mail/mail-autofilter.c:331
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Mailingliste %s"
#: mail/mail-callbacks.c:74
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Sie haben den Mailclient nicht konfiguriert.\n"
"Sie müssen dies tun, bevor Sie Mail senden,\n"
"empfangen oder erstellen können.\n"
"Möchten Sie ihn jetzt konfigurieren?"
#: mail/mail-callbacks.c:114
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Sie müssen eine Identität einrichten,\n"
"bevor Sie Mail erstellen können."
#: mail/mail-callbacks.c:128
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Sie müssen einen Mailtransport einrichten,\n"
"bevor Sie Mail erstellen können."
#: mail/mail-callbacks.c:164 mail/mail-callbacks.c:176
msgid "You have no mail sources configured"
msgstr "Sie haben keine Mailquellen konfiguriert"
#: mail/mail-callbacks.c:213
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Sie haben keine Mailtransport-Methode eingestellt"
#: mail/mail-callbacks.c:222
msgid "You have no Outbox configured"
msgstr "Sie haben keinen Ordner für ausgehende Mail konfiguriert"
#: mail/mail-callbacks.c:246
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Diese Nachricht hat keine Betreffzeile.\n"
"Wirklich senden?"
#: mail/mail-callbacks.c:291
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Sie müssen Empfänger angeben, um diese Nachricht zu senden."
#: mail/mail-callbacks.c:552
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Machricht(en) verschieben in"
#: mail/mail-callbacks.c:554
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Machricht(en) kopieren in"
#: mail/mail-callbacks.c:665
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Sie können nur im Entwürfe-Ordner\n"
"abgespeicherte Nachrichten bearbeiten."
#: mail/mail-callbacks.c:699 mail/mail-display.c:72
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Datei überschreiben?"
#: mail/mail-callbacks.c:703 mail/mail-display.c:76
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits.\n"
"Überschreiben?"
#: mail/mail-callbacks.c:748
#, fuzzy
msgid "Save Message As..."
msgstr "Speichern unter..."
#: mail/mail-callbacks.c:750
#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Speichern unter..."
#: mail/mail-callbacks.c:877
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden von Filterinformation:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:922
msgid "Print Message"
msgstr "Nachricht drucken"
#: mail/mail-callbacks.c:969
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Drucken der Nachricht fehlgeschlagen"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:6
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:7
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Mailkonfiguration"
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Mail Source"
msgstr "Mailquellen"
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:9 po/tmp/mail-config.glade.h:12
msgid "Mail Transport"
msgstr "Mailtransport"
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
msgstr "Willkommen zum Evolution-Mailkonfigurations-Druiden! "
#: po/tmp/mail-config-druid.glade.h:14
msgid ""
"Your email configuration is now complete.\n"
"Click \"Finish\" to save your new settings"
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:433
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen und die E-Mail-Adresse zur Verwendung in Ihrer "
"ausgehenden Mail ein. Sie können auf Wunsch auch den Namen Ihrer "
"Organisation erwähnen, und den einer Datei, in der Ihre Signatur steht."
#: mail/mail-config-gui.c:446
msgid "Full name:"
msgstr "Voller Name:"
#: mail/mail-config-gui.c:470
msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: mail/mail-config-gui.c:485
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
#: mail/mail-config-gui.c:496
msgid "Signature file:"
msgstr "Signaturdatei:"
#: mail/mail-config-gui.c:501 po/tmp/mail-config.glade.h:19
msgid "Signature File"
msgstr "Signaturdatei"
#: mail/mail-config-gui.c:922
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: mail/mail-config-gui.c:928
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: mail/mail-config-gui.c:934
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: mail/mail-config-gui.c:943
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentikation:"
#: mail/mail-config-gui.c:956
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Unterstützte Typen feststellen..."
#: mail/mail-config-gui.c:968
#, fuzzy
msgid "Remember this password"
msgstr "Sich an mein Passwort erinnern"
#: mail/mail-config-gui.c:991
msgid "Don't delete messages from server"
msgstr "Nachrichten nicht vom Server löschen"
#: mail/mail-config-gui.c:1003
msgid "Test Settings"
msgstr "Einstellungen testen"
#: mail/mail-config-gui.c:1130
msgid "Mail source type:"
msgstr "Mailquellen-Typ:"
#: mail/mail-config-gui.c:1135 mail/mail-config-gui.c:1183
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Wählen Sie, welche Art von Mailserver Sie haben, und geben Sie die relevante "
"Information dazu ein.\n"
"\n"
"Wenn der Server Authentikation erfordert, können Sie auf \"Unterstützte "
"Typen feststellen...\" klicken, bevor Sie andere Informationen eingeben."
#: mail/mail-config-gui.c:1154
msgid "News source type:"
msgstr "Newsquellen-Typ:"
#: mail/mail-config-gui.c:1159
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Wählen Sie, welche Art von Newsserver Sie haben, und geben Sie die relevante "
"Information dazu ein.\n"
"\n"
"Wenn der Server Authentikation erfordert, können Sie auf \"Unterstützte "
"Typen feststellen...\" klicken, nachdem Sie die anderen Informationen "
"eingegeben haben."
#: mail/mail-config-gui.c:1178
msgid "Mail transport type:"
msgstr "Mailtransport-Typ:"
#: mail/mail-config-gui.c:1233
msgid "Add Identity"
msgstr "Identität hinzufügen"
#: mail/mail-config-gui.c:1235
msgid "Edit Identity"
msgstr "Identität bearbeiten"
#: mail/mail-config-gui.c:1333
msgid "Add Source"
msgstr "Quelle hinzufügen"
#: mail/mail-config-gui.c:1335
msgid "Edit Source"
msgstr "Quelle bearbeiten"
#: mail/mail-config-gui.c:1430
msgid "Add News Server"
msgstr "Newsserver hinzufügen"
#: mail/mail-config-gui.c:1432
msgid "Edit News Server"
msgstr "Newsserver bearbeiten"
#: mail/mail-config-gui.c:2253
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Teste \"%s\""
#: mail/mail-config-gui.c:2255
#, c-format
msgid "Test connection to \"%s\""
msgstr "Testverbindung mit \"%s\""
#: mail/mail-config-gui.c:2296
msgid "The connection was successful!"
msgstr "Die Verbindung war erfolgreich!"
#: mail/mail-config-gui.c:2346
#, c-format
msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
msgstr "Ermittle Autorisationsfähigkeiten von \"%s\""
#: mail/mail-config-gui.c:2348
#, c-format
msgid "Query authorization at \"%s\""
msgstr "Ermittle Autorisation auf \"%s\""
#: po/tmp/mail-config.glade.h:7
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:10
msgid "Identities"
msgstr "Identitäten"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:11
msgid "Mail Sources"
msgstr "Mailquellen"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:13
msgid "Mark message as seen [ms]: "
msgstr "Nachrichten als gesehen markieren [ms]: "
#: po/tmp/mail-config.glade.h:14
msgid "News Servers"
msgstr "Newsserver"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:15
msgid "News Sources"
msgstr "Newsquellen"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:16
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:18
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Nachrichten in HTML-Format senden"
#: po/tmp/mail-config.glade.h:20
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: mail/mail-crypto.c:350 mail/mail-crypto.c:452 mail/mail-crypto.c:629
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
msgstr "Bitte geben Sie Ihre PGP-/GPG-Passphrase ein."
#: mail/mail-crypto.c:354 mail/mail-crypto.c:456 mail/mail-crypto.c:634
msgid "No password provided."
msgstr "Kein Passwort angegeben."
#: mail/mail-crypto.c:360 mail/mail-crypto.c:463 mail/mail-crypto.c:640
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Konnte Pipe zu GPG/PGP nicht anlegen: %s"
#: mail/mail-crypto.c:625
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Kein GPG/PGP-Programm verfügbar."
#: mail/mail-display.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei %s konnte nicht geöffnet werden:\n"
"%s"
#: mail/mail-display.c:113
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden: %s"
#: mail/mail-display.c:218
msgid "Save Attachment"
msgstr "Anlage speichern"
#: mail/mail-display.c:258
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: %s"
#: mail/mail-display.c:300
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Auf Platte speichern..."
#: mail/mail-display.c:302
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Öffnen in %s..."
#: mail/mail-display.c:304
msgid "View Inline"
msgstr "An Ort und Stelle betrachten"
#: mail/mail-display.c:328
msgid "External Viewer"
msgstr "Externer Betrachter"
#: mail/mail-display.c:351
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "An Ort und Stelle betrachten (über %s)"
#: mail/mail-display.c:355
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: mail/mail-format.c:500
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s-Anlage"
#: mail/mail-format.c:623
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"
#: mail/mail-format.c:845
msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
msgstr ""
"Keine GPG-/PGP-Unterstützung in diesem Exemplar von Evolution verfügbar."
#: mail/mail-format.c:857
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Verschlüsselte Nachricht nicht angezeigt"
#: mail/mail-format.c:863
msgid "Encrypted message"
msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
#: mail/mail-format.c:864
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Zum Entschlüsseln Icon klicken."
#: mail/mail-format.c:1470
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Zeiger auf FTP-Site (%s)"
#: mail/mail-format.c:1482
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Zeiger auf lokale Datei (%s) gültig auf Site \"%s\""
#: mail/mail-format.c:1486
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Zeiger auf lokale Datei (%s)"
#: mail/mail-format.c:1520
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Zeiger auf unbekannte externe Daten (Typ \"%s\")"
#: mail/mail-format.c:1525
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Ungültiger external-body-Teil."
#: mail/mail-format.c:1695
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:202
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Wandle Ordner \"%s\" in \"%s\"-Format um"
#: mail/mail-local.c:206
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Ordner \"%s\" in \"%s\"-Format umwandeln"
#: mail/mail-local.c:261
msgid "Closing current folder"
msgstr "Schließe aktuellen Ordner"
#: mail/mail-local.c:293
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Benenne alten Ordner um und öffne"
#: mail/mail-local.c:314
msgid "Creating new folder"
msgstr "Lege einen neuen Ordner an"
#: mail/mail-local.c:329
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopiere Nachrichten"
#: mail/mail-local.c:341
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Metainformationen zu Ordner können nicht gespeichert werden; Sie\n"
"werden ihn wahrscheinlich nie mehr öffnen können: %s"
#: mail/mail-local.c:372
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Mailbox nicht mehr öffnen können,\n"
"werden Sie sie wohl von Hand reparieren müssen."
#: mail/mail-local.c:781
msgid "Registering local folder"
msgstr "Lokaler Ordner wird registriert"
#: mail/mail-local.c:783
msgid "Register local folder"
msgstr "Lokalen Ordner registrieren"
#: mail/mail-ops.c:79
#, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr "Rufe E-Mail von %s ab"
#: mail/mail-ops.c:81
#, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr "E-Mail von %s abrufen"
#: mail/mail-ops.c:331
#, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr "Es gibt keine neue Mail auf %s."
#: mail/mail-ops.c:401
msgid "Filtering email on demand"
msgstr "Filtere E-Mail auf Anfrage"
#: mail/mail-ops.c:403
msgid "Filter email on demand"
msgstr "E-Mail auf Anfrage filtern"
#: mail/mail-ops.c:538
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Sende \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:543
msgid "Sending a message without a subject"
msgstr "Sende eine Nachricht ohne eine Betreffzeile"
#: mail/mail-ops.c:546
#, c-format
msgid "Send \"%s\""
msgstr "\"%s\" senden"
#: mail/mail-ops.c:549
msgid "Send a message without a subject"
msgstr "Eine Nachricht ohne eine Betreffzeile senden"
#: mail/mail-ops.c:720
msgid "Sending queue"
msgstr "Sende Warteschlange"
#: mail/mail-ops.c:722
msgid "Send queue"
msgstr "Warteschlange senden"
#: mail/mail-ops.c:858 mail/mail-ops.c:865
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr "Hänge \"%s\" an"
#: mail/mail-ops.c:862 mail/mail-ops.c:868
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr "Hänge eine Nachricht ohne eine Betreffzeile an"
#: mail/mail-ops.c:940
#, c-format
msgid "Expunging \"%s\""
msgstr "Säubere \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:942
#, c-format
msgid "Expunge \"%s\""
msgstr "\"%s\" säubern"
#: mail/mail-ops.c:1001
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Verschiebe Nachrichten von \"%s\" in \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1003
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopiere Nachrichten von \"%s\" in \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1006
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Machrichten von \"%s\" in \"%s\" verschieben"
#: mail/mail-ops.c:1008
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopiere Nachrichten von \"%s\" in \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1039
msgid "Moving"
msgstr "Verschiebe"
#: mail/mail-ops.c:1042
msgid "Copying"
msgstr "Kopiere"
#: mail/mail-ops.c:1062
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s Nachricht %d von %d (UID \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1141
#, c-format
msgid "Marking messages in folder \"%s\""
msgstr "Markiere Nachrichten in Ordner \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1144
#, c-format
msgid "Mark messages in folder \"%s\""
msgstr "Markiere Nachrichten in Ordner \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1175
#, c-format
msgid "Marking message %d of %d"
msgstr "Markiere Nachricht %d von %d"
#: mail/mail-ops.c:1295
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Taste Ordner in \"%s\" ab"
#: mail/mail-ops.c:1297
#, c-format
msgid "Scan folders in \"%s\""
msgstr "Ordner in \"%s\" abtasten"
#: mail/mail-ops.c:1366 mail/subscribe-dialog.c:339
msgid "(No description)"
msgstr "(Keine Beschreibung)"
#: mail/mail-ops.c:1432
#, c-format
msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
msgstr "Hänge Nachrichten aus Ordner \"%s\" an"
#: mail/mail-ops.c:1435
#, c-format
msgid "Attach messages from \"%s\""
msgstr "Nachrichten aus \"%s\" beilegen"
#: mail/mail-ops.c:1535
#, c-format
msgid "Forwarding messages \"%s\""
msgstr "Leite Nachrichten weiter: \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1539
msgid "Forwarding a message without a subject"
msgstr "Leite eine Nachricht ohne eine Betreffzeile weiter"
#: mail/mail-ops.c:1542
#, c-format
msgid "Forward message \"%s\""
msgstr "Nachricht \"%s\" weiterleiten"
#: mail/mail-ops.c:1546
msgid "Forward a message without a subject"
msgstr "Eine Nachricht ohne eine Betreffzeile weiterleiten"
#: mail/mail-ops.c:1593
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Rufe Nachricht Nummer %d von %d ab (UID \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1610
msgid ""
"Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
msgstr ""
"Konnte beim Erzeugen der weitergeleiteten Nachricht keinen MIME-Part aus der "
"Nachricht erzeugen."
#: mail/mail-ops.c:1665
#, fuzzy
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Weitergeleitete Nachricht - %s"
#: mail/mail-ops.c:1679
#, fuzzy
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Weitergeleitete Nachricht - %s"
#: mail/mail-ops.c:1748
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Lade \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1750
#, c-format
msgid "Load \"%s\""
msgstr "\"%s\" laden"
#: mail/mail-ops.c:1853
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Erzeuge \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1855
#, c-format
msgid "Create \"%s\""
msgstr "\"%s\" erzeugen"
#: mail/mail-ops.c:1903
msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
msgstr ""
"Ausnahmezustand beim Übermitteln des Ergebnisses an "
"Shell-Komponenten-Listener."
#: mail/mail-ops.c:1949
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\""
msgstr "Synchronisiere \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1951
#, c-format
msgid "Synchronize \"%s\""
msgstr "\"%s\" synchronisieren"
#: mail/mail-ops.c:2015
#, c-format
msgid "Displaying message UID \"%s\""
msgstr "Zeige Nachrichten-UID \"%s\" an"
#: mail/mail-ops.c:2018
msgid "Clearing message display"
msgstr "Lösche Nachrichtenanzeige"
#: mail/mail-ops.c:2021
#, c-format
msgid "Display message UID \"%s\""
msgstr "Nachrichten-UID \"%s\" anzeigen"
#: mail/mail-ops.c:2024
msgid "Clear message display"
msgstr "Nachrichtenanzeige löschen"
#: mail/mail-ops.c:2137
#, c-format
msgid "Opening messages from folder \"%s\""
msgstr "Öffne Nachrichten aus Ordner \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2140
#, c-format
msgid "Open messages from \"%s\""
msgstr "Nachrichten aus \"%s\" öffnen"
#: mail/mail-ops.c:2244
#, c-format
msgid "Loading %s Folder"
msgstr "Lade %s-Ordner"
#: mail/mail-ops.c:2246
#, c-format
msgid "Load %s Folder"
msgstr "%s-Ordner laden"
#: mail/mail-ops.c:2310
#, c-format
msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
msgstr "Betrachte Nachrichten aus Ordner \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2313
#, c-format
msgid "View messages from \"%s\""
msgstr "Nachrichten aus Ordner \"%s\" betrachten"
#: mail/mail-ops.c:2339
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Rufe Nachricht %d von %d ab (UID \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:2428
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving messages from folder \"%s\""
msgstr "Hänge Nachrichten aus Ordner \"%s\" an"
#: mail/mail-ops.c:2431
#, fuzzy, c-format
msgid "Save messages from folder \"%s\""
msgstr "Öffne Nachrichten aus Ordner \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Rufe Nachricht %d von %d ab (UID \"%s\")"
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: mail/mail-summary.c:105 mail/mail-threads.c:728
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Unvollständige Nachricht auf Pipe geschrieben!"
#: mail/mail-threads.c:301
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Vorbereiten auf %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:675
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim `%s'_\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:732
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr "Fehler beim Lesen von Befehlen vom verwaltenden Thread."
#: mail/mail-threads.c:797
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr "Schadhafte Nachricht von verwaltendem Thread?"
#: mail/mail-threads.c:916
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Konnte Dialogfenster nicht erzeugen."
#: mail/mail-threads.c:927
msgid "User cancelled query."
msgstr "Benutzer hat Anfrage abgebrochen."
#: mail/mail-tools.c:189
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Konnte temporäre Mbox `%s' nicht anlegen: %s"
#. Get all uids of source
#: mail/mail-tools.c:239
#, c-format
msgid "Examining %s"
msgstr "Begutachte %s"
#: mail/mail-tools.c:269
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""
"Konnte UID-Cachedatei \"%s\" nicht lesen. Es ist möglich, dass Sie doppelte "
"Nachrichten erhalten werden."
#. Info
#: mail/mail-tools.c:290
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d"
msgstr "Rufe Nachricht %d von %d ab"
#. Append it to dest
#: mail/mail-tools.c:303
#, c-format
msgid "Writing message %d of %d"
msgstr "Schreibe Nachricht %d von %d"
#: mail/mail-tools.c:332
#, c-format
msgid "Saving changes to %s"
msgstr "Speichere Änderungen an %s"
#: mail/mail-tools.c:369
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (weitergeleitete Nachricht)"
#: mail/mail-tools.c:379
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (keine Betreffzeile)"
#: mail/mail-tools.c:418
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Weitergeleitete Nachricht - %s"
#: mail/mail-tools.c:420
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Weitergeleitete Nachricht (keine Betreffzeile)"
#: mail/mail-tools.c:523
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Ort `%s' nicht öffnen:\n"
"%s"
#: mail/mail-vfolder.c:147
msgid "VFolders"
msgstr "VOrdner"
#: mail/mail-vfolder.c:296
msgid "New VFolder"
msgstr "Neuer VFolder"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:153 po/tmp/evolution-mail.xml.h:33
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: mail/mail-view.c:153 po/tmp/evolution-mail.xml.h:38
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "An den Sender der Nachricht antworten"
#: mail/mail-view.c:156 po/tmp/evolution-mail.xml.h:37
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "allen Empfängern der Nachricht antworten"
#: mail/mail-view.c:159 po/tmp/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Forward this message"
msgstr "Die Nachricht weiterleiten"
#: mail/mail-view.c:163 po/tmp/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Print the selected message"
msgstr "Die gewählte Nachricht drucken"
#: mail/mail-view.c:165 po/tmp/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Delete this message"
msgstr "Die Nachricht löschen"
#: mail/message-list.c:572
msgid "Unseen"
msgstr "Ungelesen"
#: mail/message-list.c:575
msgid "Seen"
msgstr "Gelesen"
#: mail/message-list.c:578
msgid "Answered"
msgstr "Beantwortet"
#: mail/message-list.c:846
#, c-format
msgid "[ %s ]"
msgstr ""
#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
#: mail/message-list.c:858 mail/message-list.c:873
#, c-format
msgid "%s, et al."
msgstr ""
#: mail/message-list.c:860 mail/message-list.c:875
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "Unbekannt"
#: mail/message-list.c:2068
msgid "Rebuilding message view"
msgstr "Baue Nachrichtenansicht neu auf"
#: mail/message-list.c:2070
msgid "Rebuild message view"
msgstr "Nachrichtenansicht neu aufbauen"
#: mail/subscribe-dialog.c:139
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Ordner anzeigen, die beginnen mit:"
#: mail/subscribe-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "Erhalte Speicher für \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Get store for \"%s\""
msgstr "Speicher für \"%s\" erhalten"
#: mail/subscribe-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Ordner \"%s\" wird abonniert"
#: mail/subscribe-dialog.c:286
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Abonnement auf Ordner \"%s\" wird abbestellt"
#: mail/subscribe-dialog.c:290
#, c-format
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
msgstr "Ordner \"%s\" abonnieren"
#: mail/subscribe-dialog.c:293
#, c-format
msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
msgstr "Ordner \"%s\" abbestellen"
#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:183
msgid "Evolution installation"
msgstr "Installation von Evolution"
#: shell/e-setup.c:116
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Diese neue Version von Evolution muss zusätzliche Dateien in Ihr\n"
"persönliches Evolution-Verzeichnis installieren"
#: shell/e-setup.c:117
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Bitte klicken Sie \"OK\", um die Dateien zu installieren, oder \"Abbrechen\" "
"zum Beenden."
#: shell/e-setup.c:155
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Dateien konnte nicht korrekt aktualisiert werden"
#: shell/e-setup.c:158 shell/e-setup.c:224
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolutions Dateien erfolgreich installiert."
#: shell/e-setup.c:187
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Dies scheint das erste Mal zu sein, dass Sie Evolution ausführen."
#: shell/e-setup.c:188
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Bitte klicken Sie \"OK\", um Evolutions Benutzerdateien zu installieren "
"unter:"
#: shell/e-setup.c:205
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Kann das Verzeichnis\n"
"%s\n"
"nicht anlegen.\n"
"Fehler: %s"
#: shell/e-setup.c:220
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Kann Dateien nicht in\n"
"`%s'\n"
"kopieren."
#: shell/e-setup.c:245
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Die Datei `%s' ist kein Verzeichnis.\n"
"Bitte verschieben Sie es, damit Evolution seine\n"
"Benutzerdateien installieren kann."
#: shell/e-setup.c:257
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Das Verzeichnis `%s' existiert, ist aber nicht\n"
"das Evolution-Verzeichnis. Bitte verschieben Sie\n"
"es, damit Evolution seine Benutzerdateien\n"
"installieren kann."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann den angegebenen Ordner nicht erstellen:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Der angegebene Ordnername ist nicht gültig"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Neuen Ordner anlegen"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Der Typ des ausgewählten Ordners ist für die \n"
"gewählte Operation nicht gültig."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:291
msgid "New..."
msgstr "Neu..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Namenlos)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Der Fehlermelder kann nicht gefunden werden"
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:120
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Der Fehlermelder kann nicht starten"
#: shell/e-shell-view-menu.c:172
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:174
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution ist eine Mail-, Kalender-\n"
"und Kontakt-Management Anwendung\n"
"innerhalt der GNOME-Desktops."
#: shell/e-shell-view-menu.c:335
msgid "Go to folder..."
msgstr "Gehe zu Ordner..."
#: shell/e-shell-view.c:140
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Kein Ordner angezeigt)"
#: shell/e-shell-view.c:455
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: shell/e-shell-view.c:1077
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell.c:372
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Kann lokalen Speicher nicht einstellen -- %s"
#: shell/e-shell.c:1208
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Hoppla! Die Ansicht für `%s' ist unerwartet gestorben. :-(\n"
"Das heißt wahrscheinlich, dass die %s-Komponente abgestürzt ist."
#: shell/e-shortcuts-view.c:122
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Neue Verknüpfungsgruppe anlegen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:125
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenname:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:234
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich Gruppe `%s' aus\n"
"der Verknüpfungsleiste entfernen?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Don't remove"
msgstr "Nicht entfernen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:250
msgid "_Small Icons"
msgstr "Kleine Icons"
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Die Verknüpfungen als kleine Icons anzeigen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "_Large Icons"
msgstr "Große Icons"
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Die Verknüpfungen als große Icons zeigen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_New Group..."
msgstr "Neue Gruppe..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Eine neue Verknüpfungsgruppe anlegen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "Diese Gruppe entfernen..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Diese Verknüpfungsgruppe entfernen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Diese Verknüpfung aktivieren"
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Diese Verknüpfung aus der Verknüpfungsleiste entfernen"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Fehler beim Speichern von Verknüpfungen."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:125
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:43 po/tmp/evolution.xml.h:34
#: shell/e-storage-set-view.c:235
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: shell/e-storage-set-view.c:235
msgid "View the selected folder"
msgstr "Den gewählten Ordner betrachten"
#: shell/e-storage.c:138
msgid "(No name)"
msgstr "(Kein Name)"
#: shell/e-storage.c:389
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
#: shell/e-storage.c:391
msgid "Generic error"
msgstr "Allgemeiner Fehler"
#: shell/e-storage.c:393
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Ein Ordner mit dem gleichen Namen existiert bereits"
#: shell/e-storage.c:395
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Der angegebene Ordnertyp ist ungültig"
#: shell/e-storage.c:397
msgid "I/O error"
msgstr "E-/A-Fehler"
#: shell/e-storage.c:399
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Nicht genügend Platz, um den Ordner zu erstellen"
#: shell/e-storage.c:401
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Der angegebene Ordner wurde nicht gefunden"
#: shell/e-storage.c:403
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funktion für diese Speicherweise nicht implementiert"
#: shell/e-storage.c:405
msgid "Permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"
#: shell/e-storage.c:407
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operation nicht unterstützt"
#: shell/e-storage.c:409
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Der angegebene Typ wird für diese Speicherweise nicht unterstützt"
#: shell/main.c:74
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hallo. Viele Dank dafür, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese\n"
"Vorschauversion der Evolution-Groupware-Suite herunterzuladen.\n"
"\n"
"Über die letzten anderthalb Monate haben wir uns darauf konzentriert,\n"
"Evolution benutzbar zu machen. Viele der Evolution-Entwickler\n"
"verwenden inzwischen Evolution, um all ihre Mail zu lesen. Auch Sie\n"
"könnten das tun. (Machen Sie aber Sicherheitskopien.)\n"
"\n"
"Doch obwohl wir viele Fehler ausgemerzt haben, die die Stabilität und\n"
"Sicherheit beeinträchtigt haben, kriegen Sie trotzdem einen\n"
"Disclaimer: Evolution wird: abstürzen, Ihre Mail verlieren wenn Sie\n"
"das nicht wollen, sich weigern, Ihre Mail zu löschen, wenn Sie es\n"
"wollen, freilaufende Prozesse zurücklassen, 100% CPU verbrauchen, sich\n"
"verklemmen, sich aufhängen, HTML-Mail an zufällig ausgewählte\n"
"Mailinglisten verschicken und Sie vor Ihren Freunden und Mitarbeitern\n"
"lächerlich machen. Zu Risiken und Nebenwirkungen fragen Sie Ihren Arzt\n"
"oder Apotheker.\n"
"\n"
"Wir hoffen, dass Ihnen die Ergebnisse unserer harten Arbeit gefallen\n"
"werden, und wir hoffen auf Ihre Mitarbeit!\n"
#: shell/main.c:101
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Danke.\n"
"das Evolution-Team\n"
#: shell/main.c:132
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Kann die Evolution-Shell nicht initialisieren."
#: shell/main.c:178
msgid "Disable."
msgstr "Deaktivieren."
#: shell/main.c:198
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Kann das Bonobo-System nicht initialisieren."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-addressbook-ldap.xml.h:6
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "Neuer Verzeichnisserver"
#: po/tmp/evolution-addressbook-ldap.xml.h:7
msgid "_Actions"
msgstr "_Aktionen"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "Create a new contact"
msgstr "Einen neuen Kontakt anlegen"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete a contact"
msgstr "Einen Kontakt löschen"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:10
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:67
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Find a contact"
msgstr "Einen Kontakt suchen"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:12 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Print contacts"
msgstr "Kontakte drucken"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Stop Loading"
msgstr "Laden abbrechen"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "View All"
msgstr "Alle betrachten"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte betrachten"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "Kontakte drucken..."
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "_Search for contacts"
msgstr "Nach Kontakten suchen"
#: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:21
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:123
msgid "_Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "5 Days"
msgstr "5 Tage"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Alter preferences"
msgstr "Einstellungen ändern"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Ca_lendar"
msgstr "Kalender"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Calendar Preferences..."
msgstr "Kalender-Einstellungen..."
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Einen neuen Termin anlegen"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Einen neuen Kalender anlegen"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go back in time"
msgstr "In der Zeit zurückgehen"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go forward in time"
msgstr "In der Zeit vorangehen"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Zu bestimmtem Datum gehen"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to present time"
msgstr "Zur aktuellen Zeit gehen"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:20 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:74
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Open a calendar"
msgstr "Einen Kalender öffnen"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Prev"
msgstr "Zurück"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Print this calendar"
msgstr "Diesen Kalender drucken"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Kalender als etwas anderes speichern"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show 1 day"
msgstr "Einen Tag zeigen"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show 1 month"
msgstr "1 Monat zeigen"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show 1 week"
msgstr "1 Woche zeigen"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show the working week"
msgstr "Die Arbeitswoche zeigen"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-dateedit.c:414
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:32 po/tmp/evolution.xml.h:31
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "_Open Calendar"
msgstr "Kalender öffnen"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:34
msgid "_Print this calendar"
msgstr "Diesen Kalender drucken"
#: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "_Save Calendar As"
msgstr "Kalender _speichern unter"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Delete this item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:8
msgid "Delete..."
msgstr "Löschen..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Umschlag drucken..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:81
msgid "Print this item"
msgstr "Diesen Eintrag drucken"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:82
msgid "Print..."
msgstr "Drucken..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:89
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:90
msgid "Save and Close"
msgstr "Speichern und schließen"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Den Kontakt speichern und das Dialogfenster schließen"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "Kontakt an anderen senden..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:17
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:98
msgid "See online help"
msgstr "Online-Hilfe einsehen"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:18
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "_Nachricht an Kontakt senden..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:19
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:110
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:38
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:16 po/tmp/evolution.xml.h:25
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:20
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
#: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:21
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:121
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "About this application"
msgstr "Über diese Anwendung"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "About..."
msgstr "Info..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Actio_ns"
msgstr "Aktio_nen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "C_lear"
msgstr "_Löschen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "C_ut"
msgstr "Ausschneiden"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:12
msgid "Clear the selection"
msgstr "Die Auswahl löschen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:14
msgid "Close this appointment"
msgstr "Diesen Termin abschließen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:15 po/tmp/evolution-mail.xml.h:8
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:16
msgid "Copy the selection"
msgstr "Die Auswahl kopieren"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:17
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Cut the selection"
msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:21
msgid "Dump XML"
msgstr "XML auswerfen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:22
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "Die XML-UI-Beschreibung auswerfen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "FIXME: Adress_buch..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:24
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "FIXME: Formular wählen..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:25
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "FIXME: Namen prüfen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:26
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: In Ordner kopieren..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:27
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "FIXME: Ein Formular entwerfen..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:28
msgid "FIXME: Define Print _Styles"
msgstr "FIXME: Druckstile definieren"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:29
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: Dieses Formular bearbeiten"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:30
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: Erster Eintrag im Ordner"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:31
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "FIXME: _Weiterleiten"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:32
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "FIXME: Als vCalendar weiterleiten"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:33
msgid "FIXME: Help"
msgstr "FIXME: Hilfe"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:34
msgid "FIXME: In_complete Task"
msgstr "FIXME: Unvollständige Aufgabe"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:35
msgid "FIXME: Insert File"
msgstr "FIXME: Datei einfügen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:36
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: Eintrag..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:37
msgid "FIXME: Paste _Special... "
msgstr "FIXME: Besonderes einfügen..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:38
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: Druckvorschau"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:39
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "FIXME: Formular veröffentlichen als..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:40
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "FIXME: _Formular veröffentlichen..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:41
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "FIXME: Wiederholung..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:42
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: Senden"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: Anlagen speichern..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:44
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: Skriptdebugger"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:45
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: Aufgabenanfrage"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:46
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: Kontakt"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:47
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: Anpassen..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:48
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: _Datei..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:49
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: Schriftart..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:50
msgid "FIXME: _Formatting"
msgstr "FIXME: Formatierung"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:51
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: Eintrag"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:52
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "FIXME: _Journal-Eintrag"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:53
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: Letzter Eintrag im Ordner"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:54
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: Nachricht mailen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:55
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "FIXME: Memo-Stil"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:56
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: In Ordner verschieben..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:57
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "FIXME: _Neuer Termin"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:58
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: _Notiz"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:59
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: _Objekt..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:60
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: Absatz..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:61
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: Rechtschreibung..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:62
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: _Standard"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:63
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: Aufgabe"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:64
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: Ungelesener Eintrag"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:65
msgid "FIXME: what goes here?"
msgstr "FIXME: was kommt hierher?"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:66
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "F_ormat"
msgstr "Format"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:68
msgid "Find Again"
msgstr "Weitersuchen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:69
msgid "Find _Again"
msgstr "Weitersuchen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:70
msgid "Go to the next item"
msgstr "Zum nächsten Eintrag gehen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:71
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Zum vorigen Eintrag gehen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:72
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Eigenschaften der Datei ändern"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:73
msgid "N_ext"
msgstr "Weiter"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:75
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:76
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:77
msgid "Pre_vious"
msgstr "Zurück"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:78
msgid "Previous"
msgstr "Voriger"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:79
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Druckeinstellungen..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:80
msgid "Print Setup"
msgstr "Druckeinstellungen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:83
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:84
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:85
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Die rückgängig gemachte Aktion wiederherstellen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:86
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:87
msgid "Replace a string"
msgstr "Eine Zeichenkette ersetzen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:91
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Den Termin speichern und das Dialogfenster schließen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:92
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei speichern"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:93
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Besprechung ansetzen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:94
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Besprechung ansetzen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:95
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Eine Besprechung ansetzen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:96
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Noch einmal nach derselben Zeichenkette suchen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:97
msgid "Search for a string"
msgstr "Eine Zeichenkette suchen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:99
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:100
msgid "Select everything"
msgstr "Alles auswählen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:101
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Die Seiteneinstellungen für Ihren aktuellen Drucker einrichten"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:102
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:103
msgid "Undo the last action"
msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:104
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "_About..."
msgstr "Info..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:105
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "_Close"
msgstr "Schließen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:106
msgid "_Copy"
msgstr "Kopieren"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:107
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "_Debug"
msgstr "_Diagnose"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:109
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:37
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:15 po/tmp/evolution.xml.h:24
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:111
msgid "_Find..."
msgstr "Suchen..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:112
msgid "_Forms"
msgstr "_Formulare"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:113
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:39 po/tmp/evolution.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:114
msgid "_Insert"
msgstr "Einfügen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:115
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:116
msgid "_Paste"
msgstr "Einfügen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:117
msgid "_Print"
msgstr "Drucken"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:118
msgid "_Properties..."
msgstr "Eigenschaften..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:119
msgid "_Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:120
msgid "_Replace..."
msgstr "Ersetzen..."
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten"
#: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:124
msgid "_Undo"
msgstr "Rückgängig"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:6
msgid "Compose"
msgstr "Erstellen"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:7
msgid "Compose a new message"
msgstr "Eine neue Nachricht erstellen"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Die Nachricht in einen neuen Ordner kopieren"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:13 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "F_older"
msgstr "Ordner"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "Filter über Absender"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "Filter über Empfänger"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Passwörter vergessen"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Get Mail"
msgstr "Mail abrufen"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Mail _Filters"
msgstr "Mail_filter..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Abonnements verwalten..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Als ungelesen markieren"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:26
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Die Nachricht in einen neuen Ordner verschieben"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Zeigt eine Vorschau der zu druckenden Nachricht"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Druckvorschau der Nachricht..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Nachricht auf dem Drucker drucken"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:31
msgid "Print message..."
msgstr "Nachricht drucken..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:35
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Allen antworten"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Antwort an Absender"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:39 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "Select _All"
msgstr "Alle auswählen"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:40
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Mail in der Warteschlange senden und neue Mail abholen"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Nachrichtenliste in Stränge geordnet"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:42
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VOrdner über Absender"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:43
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VOrdner über Empfänger"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "View Raw Message Source"
msgstr "Nachrichtenquellcode betrachten"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:45
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Filter _anwenden"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:46
msgid "_Configure Folder"
msgstr "Ordner konfigurieren"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:47
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "In Ordner kopieren..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:49
msgid "_Edit Message"
msgstr "Nachricht bearbeiten"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:50
msgid "_Expunge"
msgstr "Säubern"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:51
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "Filter über Betreffzeile"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:52
msgid "_Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:53 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:17
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "_Mail Configuration"
msgstr "Mailkonfiguration"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:55
msgid "_Message"
msgstr "Nachricht"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:56
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "In Ordner verschieben..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:57
msgid "_Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:58
msgid "_Print Message"
msgstr "Nachricht drucken"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "_Save Message As..."
msgstr "Speichern unter..."
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "_Source"
msgstr "Quelle"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:61
msgid "_Threaded"
msgstr "In Strängen"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:62
msgid "_Undelete"
msgstr "Löschen rückgängig"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:63
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "VOrdner über Betreffzeile"
#: po/tmp/evolution-mail.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "_Virtual Folder Editor"
msgstr "Editor für virtuelle Ordner..."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Attach"
msgstr "Beilegen"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Close the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei schließen"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Eine Datei als Text in die Nachricht einfügen"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Insert text file..."
msgstr "Textdatei einfügen..."
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Speichern _unter"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "In Ordner speichern... (FIXME)"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "In Ordner speichern..."
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Die aktuelle Datei unter anderem Namen speichern"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Die Nachricht in einem bestimmten Ordner speichern"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Send _Later"
msgstr "Später senden"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send _later"
msgstr "Später senden"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Die Mail im HTML-Format senden"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send the message later"
msgstr "Die Nachricht später senden"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send the message now"
msgstr "Die Nachricht jetzt senden"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send this message now"
msgstr "Diese Nachricht jetzt senden"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Anlagen anzeigen / verbergen"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Show _attachments"
msgstr "Anlagen anzeigen"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show attachments"
msgstr "Anlagen zeigen"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "Textdatei einfügen... (FIXME)"
#: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "_Open..."
msgstr "Öffnen..."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Ordner zu Ihrer Liste abonnierter Ordner hinzufügen"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Refresh List"
msgstr "Liste aktualisieren"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:10
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Liste von Ordnern aktualisieren"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:11
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Ordner aus Ihrer Liste abonnierter Ordner entfernen"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:13
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:14
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement kündigen"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: po/tmp/evolution.xml.h:6
msgid "Display a different folder"
msgstr "Einen anderen Ordner anzeigen"
#: po/tmp/evolution.xml.h:7
msgid "E_xit"
msgstr "Beenden"
#: po/tmp/evolution.xml.h:8
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution-Leistenverknüpfung"
#: po/tmp/evolution.xml.h:9
msgid "Exit the program"
msgstr "Das Programm verlassen"
#: po/tmp/evolution.xml.h:10
msgid "Getting _Started"
msgstr "Erste Schritte"
#: po/tmp/evolution.xml.h:11
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Information über Evolution anzeigen"
#: po/tmp/evolution.xml.h:12
msgid "Show the _Folder Bar"
msgstr "Die Ordnerleiste anzeigen"
#: po/tmp/evolution.xml.h:13
msgid "Show the _Shortcut Bar"
msgstr "Die Verknüpfungsleiste anzeigen"
#: po/tmp/evolution.xml.h:14
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht einschicken"
#: po/tmp/evolution.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Einen Fehlerbericht mit Bug Buddy einschicken"
#: po/tmp/evolution.xml.h:16
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Anzeige der Ordnerleiste an/aus"
#: po/tmp/evolution.xml.h:17
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Anzeige der Verknüpfungsleiste an/aus"
#: po/tmp/evolution.xml.h:18
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Die Kontaktverwaltung benutzen"
#: po/tmp/evolution.xml.h:19
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Den Kalender benutzen"
#: po/tmp/evolution.xml.h:20
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Den _Mailer benutzen"
#: po/tmp/evolution.xml.h:21
msgid "_About Evolution..."
msgstr "Über Evolution..."
#: po/tmp/evolution.xml.h:22
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "Termin (FIXME)"
#: po/tmp/evolution.xml.h:23
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "Kontakt (FIXME)"
#: po/tmp/evolution.xml.h:26
msgid "_Folder"
msgstr "Ordner"
#: po/tmp/evolution.xml.h:27
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Gehe zu Ordner..."
#: po/tmp/evolution.xml.h:29
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
#: po/tmp/evolution.xml.h:30
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "Mailnachricht (FIXME)"
#: po/tmp/evolution.xml.h:32
msgid "_Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: po/tmp/evolution.xml.h:33
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "Auftrag (FIXME)"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2470
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Vorläufig"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Außer Haus"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Keine Information"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Andere einladen..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "Optionen"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Nur Arbeitszeit anzeigen"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Weggezoomt anzeigen"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Frei/beschäftigt aktualisieren"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "AutoWahl"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "Alle Leute und Ressourcen"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Alle Leute und eine Ressource"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Benötigte Leute"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Benötigte Leute und eine Ressource"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Anfang der Besprechung:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Ende der Besprechung:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Alle Anwesenden"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1040 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:408
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1249 widgets/misc/e-dateedit.c:1308
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1487
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1252 widgets/misc/e-dateedit.c:1311
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1490
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "windows2"
#~ msgid "Create to-do item"
#~ msgstr "To-Do-Eintrag erzeugen"
#~ msgid "Edit to-do item"
#~ msgstr "To-Do-Eintrag bearbeiten"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Zusammenfassung:"
#~ msgid "Due Date:"
#~ msgstr "Fällig am:"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Priorität:"
#~ msgid "Item Comments:"
#~ msgstr "Kommentar zum Eintrag:"
#~ msgid "Time display"
#~ msgstr "Zeitanzeige"
#~ msgid "Time format"
#~ msgstr "Zeitformat"
#~ msgid "12-hour (AM/PM)"
#~ msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24 Stunden"
#~ msgid "Weeks start on"
#~ msgstr "Wochen beginnen mit"
#~ msgid "Day range"
#~ msgstr "Tagesbereich"
#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
#~ "by default."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie den Anfang und das Ende des\n"
#~ "Stundenbereichs, der in der Tages- und\n"
#~ "Wochenansicht dargestellt werden soll. Zeiten\n"
#~ "außerhalb dieses Bereichs werden normalerweise\n"
#~ "nicht dargestellt."
#~ msgid "Day start:"
#~ msgstr "Tagesbeginn:"
#~ msgid "Day end:"
#~ msgstr "Tagesende:"
#~ msgid "Colors for display"
#~ msgstr "Farben für Anzeige"
#~ msgid "Show on TODO List:"
#~ msgstr "Auf To-Do-Liste zeigen:"
#~ msgid "To Do List style options:"
#~ msgstr "Stiloptionen der To-Do-Liste:"
#~ msgid "Highlight overdue items"
#~ msgstr "Überfällige Einträge markieren"
#~ msgid "Highlight not yet due items"
#~ msgstr "Noch nicht fällige Einträge markieren"
#~ msgid "Highlight items due today"
#~ msgstr "Heute fällig Einträge markieren"
#~ msgid "To Do List Properties"
#~ msgstr "Eigenschaften der To-Do-Liste"
#~ msgid "To Do List"
#~ msgstr "To-Do-Liste"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarme"
#~ msgid "Alarm Properties"
#~ msgstr "Alarm-Eigenschaften"
#~ msgid "Beep on display alarms"
#~ msgstr "Bei angezeigtem Alarm piepsen"
#~ msgid "Audio alarms timeout after"
#~ msgstr "Audio-Alarme schweigen nach"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " Sekunden"
#~ msgid "Enable snoozing for "
#~ msgstr "Weiterschlafen aktivieren für "
#~ msgid "Could not create summary"
#~ msgstr "Zusammenfassung konnte nicht erzeugt werden"
#~ msgid "Cannot get message: %s"
#~ msgstr "Nachricht kann nicht abgerufen werden: %s"
#~ msgid ""
#~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
#~ "local disk."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Lesen von Mail, die vom lokalen System geliefert wird, und zum Speichern "
#~ "von Mail auf einer lokalen Platte."
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
#~ msgstr "Ordner %s konnte nicht in %s umbenannt werden: Ziel existiert"
#~ msgid "Could not open summary %s"
#~ msgstr "Zusammenfassung %s konnte nicht geöffnet werden"
#~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
#~ msgstr "Zusammenfassungs-Prüffehler, X-Evolution-Kopfzeile fehlt"
#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
#~ msgstr "Daten können nicht in Ausgabedatei kopiert werden: %s"
#~ msgid "Could not load or create summary"
#~ msgstr "Zusammenfassung konnte nicht erzeugt oder geladen werden"
#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
#~ msgstr "Ordner `%s' konnte nicht umbenannt werden: %s existiert"
#~ msgid "MH folders may not be nested."
#~ msgstr "MH-Ordner können nicht geschachtelt werden."
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Gelöscht"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Entwurf"
#~ msgid "Flagged"
#~ msgstr "Markiert"
#~ msgid "Set Flag"
#~ msgstr "Marke setzen"
#~ msgid "does not match regex"
#~ msgstr "passt nicht auf Regex"
#~ msgid "matches regex"
#~ msgstr "passt auf Regex"
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component."
#~ msgstr ""
#~ "Kann die Evolution-Mailzusammenfassungs-Komponente nicht initialisieren."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
#~ msgstr "Evolutions Mailspeicherungs-Hash kann nicht initialisiert werden."
#~ msgid "Forward as Attachment"
#~ msgstr "Als Anlage weiterleiten"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Account-Information"
#~ msgid "Account Management"
#~ msgstr "Accountverwaltung"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Accounts"
#~ msgid "Add Optional Fields..."
#~ msgstr "Optionale Felder hinzufügen..."
#~ msgid "Additional Identity Fields"
#~ msgstr "Zusätzliche Identitätsfelder"
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Authentikation"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Stöbern..."
#~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete."
#~ msgstr "Glückwunsch! Ihre Mailkonfiguration ist abgeschlossen."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Voreingestellt"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fertig"
#~ msgid "Edit Mail Configuration Settings"
#~ msgstr "Mailkonfiguration bearbeiten"
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
#~ msgstr "Evolution-Mailkonfiguration"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Voller Name:"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Mail"
#~ msgid "Mail Configuration Druid"
#~ msgstr "Mailkonfigurations-Druide"
#~ msgid "Make this my default account"
#~ msgstr "Dies zu meinem Standardaccount machen"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Nachrichten"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Optional"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Optionale Informationen"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passwort:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
#~ "know what"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie unten Informationen über Ihren Server für eingehende Mail "
#~ "ein. Wenn Sie nicht wissen, was"
#~ msgid ""
#~ "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
#~ "don't know "
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie unten Informationen über Ihren Server für ausgehende Mail "
#~ "ein. Wenn Sie nicht wissen, was"
#~ msgid ""
#~ "Please enter your name and email address below. The "optional" "
#~ "fields below do not "
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie unten Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein. Die "
#~ ""optionalen" Felder unten sind nicht"
#~ msgid "Preferred type: "
#~ msgstr "Bevorzugter Typ: "
#~ msgid "Receiving Email"
#~ msgstr "Mail erhalten"
#~ msgid "Receiving Mail"
#~ msgstr "Mail erhalten"
#~ msgid "Reply-to:"
#~ msgstr "Antwort an:"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Benötigt"
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
#~ msgid "SMTP server requires authentication"
#~ msgstr "SMTP-Server benötigt Authentikation"
#~ msgid "Sending Email"
#~ msgstr "Sende E-Mail"
#~ msgid "Sending Mail"
#~ msgstr "Sende Mail"
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Server-Konfiguration"
#~ msgid "Server Type: "
#~ msgstr "Servertyp: "
#~ msgid ""
#~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
#~ "incoming"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind fast fertig mit der Mailkonfiguration. Die Identität, der Server "
#~ "für eingehende"
#~ msgid ""
#~ "Your mail server supports the following types of authentication. Please"
#~ msgstr "Ihr Mailserver unterstützt folgende Authentikationstypen. Bitte"
#~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
#~ msgstr "Pipe zu %s konnte nicht angelegt werden: %s"
#~ msgid "Could not execute %s: %s\n"
#~ msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
#~ msgid "Viewing message sources from folder \"%s\""
#~ msgstr "Betrachte Nachrichtenquellen aus Ordner \"%s\""
#~ msgid "View message sources from \"%s\""
#~ msgstr "Nachrichtenquellen aus \"%s\" betrachten"
#~ msgid "Mailbox summary"
#~ msgstr "Postfach-Zusammenfassung"
#~ msgid "Threading message list"
#~ msgstr "Nachrichtenliste wird in Stränge geordnet"
#~ msgid "Thread message list"
#~ msgstr "Nachrichtenliste in Stränge ordnen"
#~ msgid "_New Contact"
#~ msgstr "Neuer Kontakt?"
#~ msgid "New Ca_lendar"
#~ msgstr "Neuer Kalender"
#~ msgid "_New appointment..."
#~ msgstr "_Neuer Termin..."
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "Ö_ffnen"
#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "_Mailkonfiguration..."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Fett"
#~ msgid "Sets something as bold"
#~ msgstr "Etwas fett setzen"
#~ msgid "Create a new folder"
#~ msgstr "Einen neuen Ordner anlegen"
#~ msgid "_Create New Folder..."
#~ msgstr "Neuen Ordner anlegen..."