# German po for Evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 2000.
#
# Sprachregelungen:
# task = Aufgabe (Auftrag klingt nach Buchhaltung)
# mailbox = Postfach (dt. Mailbox ist die �bersetzung von "BBS")
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-20 10:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-18 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Borchers <webmaster@matronix.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
msgstr "Fabrik, um VCard-Dateien in Evolution zu importieren."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports LDIF files into Evolution."
msgstr "Importiert VCard-Dateien in Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Fabrik, um VCard-Dateien in Evolution zu importieren."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Importiert VCard-Dateien in Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849
msgid "File As"
msgstr "Einsortieren unter"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1659
msgid "Primary"
msgstr "Prim�r"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
msgid "Prim"
msgstr "Prim"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1644
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1645
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1712
msgid "Business"
msgstr "Gesch�ftlich"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
msgid "Bus"
msgstr "Gesch�ft"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1648
msgid "Callback"
msgstr "R�ckruf"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1650
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
msgid "Comp"
msgstr "Fa."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1651
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1713
msgid "Home"
msgstr "Zu Hause"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
msgid "Org"
msgstr "Org"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1655
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1649
msgid "Car"
msgstr "Auto"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1647
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863
msgid "Business Fax"
msgstr "Gesch�ftliches Fax"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
msgid "Bus Fax"
msgstr "Gesch. Fax"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1653
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax zu Hause"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1646
msgid "Business 2"
msgstr "Gesch�ftlich 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
msgid "Bus 2"
msgstr "Gesch�ft 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1652
msgid "Home 2"
msgstr "Zu Hause 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1654
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1656
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1714
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "Other Fax"
msgstr "Anderes Fax"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1658
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1660
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Radio"
msgstr "Funk"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1661
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
msgid "TTY"
msgstr "Telex"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:484
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1687
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
msgid "Email 2"
msgstr "E-Mail 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:494
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1688
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
msgid "Email 3"
msgstr "E-Mail 3"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
msgid "Web Site"
msgstr "Website"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
msgid "Dep"
msgstr "Abt"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
msgid "Office"
msgstr "B�ro"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
msgid "Off"
msgstr "B�ro"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "Profession"
msgstr "Beruf"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
msgid "Prof"
msgstr "Beruf"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "Manager"
msgstr "Vorgesetzter"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
msgid "Man"
msgstr "Chef"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
msgid "Ass"
msgstr "Ass"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
msgid "Nick"
msgstr "Spitzn."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Spouse"
msgstr "Lebenspartner"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "Calendar URI"
msgstr "Kalender-URI"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "CALUri"
msgstr "KalURI"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Verf�gbarkeits-Adresse"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "FBUrl"
msgstr "VURL"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Anniversary"
msgstr "Jahrestag"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Anniv"
msgstr "JTag"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101
msgid "Birth Date"
msgstr "Geburtsdatum"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105
msgid "Family Name"
msgstr "Familienname"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:788
#, c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712
msgid "Card: "
msgstr "Karte: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3714
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Name: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Pr�fix: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Vorname: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Zus�tzlich: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Familienname: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Suffix: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Geburtsdatum: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresse:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3746
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Postfach: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Suffix: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Stra�e: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Ort: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Region: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Postleitzahl: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Land: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Postvermerk: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefone:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3780
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3804
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-Mail:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3807
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-Mail:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3826
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Mailer: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3832
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Zeitzone: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3840
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geographischer Ort: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3844
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Berufsbezeichnung: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3856
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Firma: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Name: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Einheit: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Einheit2: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Einheit3: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Einheit4: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3865
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorien: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Kommentar: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3879
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Eindeutige Zeichenkette: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3882
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"�ffentlicher Schl�ssel: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4235
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Mehrere VCards"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4243
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard f�r %s"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1533
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1449
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1130
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 calendar/gui/main.c:62
#: tools/evolution-addressbook-export.c:60
#: tools/evolution-addressbook-import.c:86
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2215
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#. need a different error message here.
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270
msgid "Error in search expression."
msgstr "Fehler im Suchausdruck."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:475
msgid "Connecting to LDAP server..."
msgstr "Verbindung zu LDAP-Server..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:485
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr "Verbindung IMAP-Server konnte nicht aufgebaut werden."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:501
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
msgstr "Warten auf Verbindung zum LDAP-Server..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:870
msgid "Adding card to LDAP server..."
msgstr "Karte zu LDAP-Server hinzuf�gen..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:971
msgid "Removing card from LDAP server..."
msgstr "Karte von LDAP-Server entfernen..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1080
msgid "Modifying card from LDAP server..."
msgstr "Karte auf LDAP-Server �ndern..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2160
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Empfangen von LDAP-Suchergebnissen..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2165
msgid "Restarting search."
msgstr "Suche wird neu gestartet."
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:294
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Cursor konnte nicht geladen werden\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:307
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook nicht geladen\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:981
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:694
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Der Wombat-Server konnte nicht gestartet werden"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:982
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:695
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Wombat konnte nicht gestartet werden"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1120
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1123
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Adress-Anwendungsblock des konnte Pilot nicht gelesen werden"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Eine Bonobo-Control f�r ein Adress-Popup."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Eine Bonobo-Control, um eine Adresse anzuzeigen."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Eine beispielhafte Bonobo-Komponente, die ein Adressbuch anzeigt."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Control, die eine Evolution-Adressbuch-Minikarte anzeigt."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution-Adressbuch-Minikarten-Betrachter"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Evolution-Komponente f�r Kontaktverwaltung."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Fabrik f�r die Adressbuch-Minikarten-Control"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Fabrik f�r den Adressanzeiger des Adressbuchs"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Fabrik f�r das Adress-Popup des Adressbuchs"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Fabrik f�r die beispielhafte Adressbuch-Kontrolle"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:310
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:366 shell/e-local-storage.c:172
#: shell/e-shortcuts.c:1061
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:71
msgid "Folder containing contact information"
msgstr "Ordner mit Kontaktinformationen"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-Server:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:73
msgid "LDAP server containing contact information"
msgstr "LDAP-Server mit Kontaktinformationen"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "New Contact"
msgstr "Neuer Kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:526
msgid "New _Contact"
msgstr "Neuer _Kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527
msgid "New Contact List"
msgstr "Neu Kontaktliste"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527
msgid "New Contact _List"
msgstr "Neue Kontakt_liste"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Account Name"
msgstr "Accountname"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Adressbuch hinzuf�gen"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adressbuch-Quellen"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "Komplex"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:178
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
msgid "De_lete"
msgstr "_L�schen"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Evolution wird diese E-Mail-Adresse benutzen, um Sie beim Server zu "
"legitimieren"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "One"
msgstr "One"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
msgid "Search _base:"
msgstr "Such_basis:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
msgid "Search s_cope: "
msgstr "Suchebe_reich:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
msgid "Server Name"
msgstr "Servername"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
msgstr "Die Information unten wird ben�tigt, um ein Adressbuch hinzuzuf�gen."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr "Diese Informationen werden f�r die meisten LDAP-Server nicht ben�tigt."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
"Diese Informationen werden von Ihrem LDAP-Server benutzt, um anzugeben, "
"welche Knoten bei einer Suche verwendet werden. Nehmen Sie f�r weitere "
"Informationen Kontakt zu Ihrem Serveradministrator auf."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""
"Dies ist der Basisknoten f�r alle Ihre Suchen auf dem LDAP-Server. Nehmen "
"Sie f�r weitere Informationen Kontakt zu Ihrem Serveradministrator auf."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr "Dies ist der Name des Servers, auf dem das Adressbuch liegt."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr "Dies ist der Port, den Ihr LDAP-Server verwendet."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""
"Dieser Name wird verwendet, um Ihren Zugang zu identifizieren. Er erscheint "
"nur zu Anzeigezwecken."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
msgid "_Account name:"
msgstr "_Accountname:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Add"
msgstr "Hinzuf�gen"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "_Mein Server ben�tigt Legitimation"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28
msgid "_Server name:"
msgstr "_Servername:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174 calendar/gui/main.c:134
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "gnome-vfs konnte nicht initialisiert werden"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:167
msgid "Other Contacts"
msgstr "Andere Kontakte"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:468
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Das Adressbuch kann nicht ge�ffnet werden"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:477
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Es war nicht m�glich, dieses Adressbuch zu �ffnen. Dies\n"
"bedeutet entweder, dass Sie einen ung�ltigen URI eingegeben\n"
"haben oder dass der LDAP-Server unerreichbar ist."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:482
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Diese Version von Evolution hat keine eincompilierte LDAP-\n"
"Unterst�tzung. Wenn Sie LDAP in Evolution verwenden wollen,\n"
"m�ssen Sie das Programm aus dem CVS-Quellcode compilieren,\n"
"nachdem Sie sich von der Adresse unten OpenLDAP besorgt\n"
"haben.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:490
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Dieses Adressbuch konnte nicht ge�ffnet werden. Bitte pr�fen Sie\n"
"nach, ob der Pfad existiert und ob Sie darauf zugreifen d�rfen."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:623
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Passwort f�r %s (Benutzer %s) eingeben"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:786
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "Irgend ein Feld enth�lt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:787
msgid "Name contains"
msgstr "Name enth�lt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:788
msgid "Email contains"
msgstr "E-Mail enth�lt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:789
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
msgid "Category is"
msgstr "Kategorie ist"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:790 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Komplex..."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1031
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
msgid "Any Category"
msgstr "Beliebige Kategorie"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1071
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Die URI, die der Suchdienst anzeigen wird"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
msgid "(none)"
msgstr "(keine)"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:474
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1686
msgid "Primary Email"
msgstr "Prim�re E-Mail"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:587
msgid "Select an Action"
msgstr "Eine Aktion w�hlen"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:593
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Einen neuen Kontakt \"%s\" anlegen"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:605
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Adresse zu bestehendem Kontakt \"%s\" hinzuf�gen"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:891
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Anfrage beim Adressbuch..."
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:973
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:387
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:306
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Kontaktinfo bearbeiten"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1003
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:423
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:485
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Zu Kontakten hinzuf�gen"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1046
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "E-Mail-Adresse einflie�en lassen"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
msgid "Disable Queries"
msgstr "Abfragen deaktivieren"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:364
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Abfragen aktivieren (gef�hrlich!)"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution Namenauswahlschnittstelle f�r das Adressbuch."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Fabrik f�r die Namenauswahl-Schnittstelle des Adressbuchs"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:163
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:777
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436
#: filter/filter-rule.c:637 shell/e-shortcuts-view.c:180
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:178
msgid "Remove All"
msgstr "Alle Entfernen"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:202
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "HTML-Mail verschicken?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:405
msgid "Edit Contact List"
msgstr "Kontaktliste bearbeiten"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:423
msgid "Unnamed Contact List"
msgstr "Namenlose Kontaktliste"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:440
#, c-format
msgid "(%d not shown)"
msgstr "(%d nicht gezeigt)"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:506
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Namenloser Kontakt"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
"This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n"
"To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
"please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
"detailed description of the circumstances under which this error\n"
"occurred. Thank you."
msgstr ""
"Evolution kann nicht auf den lokalen Adressbuchspeicher\n"
"zugreifen. Dies k�nnte durch den Absturz der Komponente\n"
"evolution-addressbook verursacht worden sein. Um uns zu helfen,\n"
"dieses Problem besser zu verstehen und irgendwann zu l�sen,\n"
"schicken Sie bitte eine E-Mail mit einer detaillierten\n"
"Beschreibung der Umst�nde, unter denen dieser Fehler auftrat,\n"
"an Jon Trowbridge <trow@ximian.com>. Danke."
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:532
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
"Under normal circumstances, this should never happen.\n"
"You may need to exit and restart Evolution in order to\n"
"correct this problem."
msgstr ""
"Evolution kann nicht auf den lokalen Adressbuchspeicher\n"
"zugreifen. Unter normalen Umst�nden sollte dies nicht\n"
"passieren. Sie werden Evolution beenden und neustarten\n"
"m�ssen, um das Problem zu beheben."
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:608
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "Kontakte aus Adressbuch w�hlen"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "C_ontaining:"
msgstr "Ent_haltend:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "_Kontakte:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "F_ind"
msgstr "_Suchen:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "Namen w�hlen"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr "Kontakte zeigen, die auf folgende Kriterien passen:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategorie:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "_Nachrichtenempf�nger:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Jahrestag:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "Gesch�ftlich"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "Gesch�ftliches Fax"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Kategorien..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Collaboration"
msgstr "Zusammenarbeit"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakteditor"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "_Verf�gbarkeits-Adresse:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File A_s:"
msgstr "Einsortieren _unter:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
"Falls diese Person Verf�gbarkeits- oder andere Kalenderinformationen im "
"Internet ver�ffentlicht, geben Sie die Adresse dieser Informationen hier ein."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "New phone type"
msgstr "Neuer Telefon-Typ"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "No_tes:"
msgstr "Notizen:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Organi_zation:"
msgstr "_Organisation:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon-Typen"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Will HTML-Mail erhalten"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Address..."
msgstr "Adresse..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Name des Assistenten:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Business"
msgstr "Gesch�ftlich"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "Kontakte..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:707 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1468 mail/mail-config.glade.h:96
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "L�schen"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Department:"
msgstr "Abteilung:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Full Name..."
msgstr "Voller Name..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Home"
msgstr "Zu Hause"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Job title:"
msgstr "Stellenbezeichnung:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Name des Vorgesetzten:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Mobile"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Nickname:"
msgstr "Spitzname:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Office:"
msgstr "B�ro:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Profession:"
msgstr "Beruf:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "_�ffentlicher Kalender-URI:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Spouse:"
msgstr "Partner:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Dies ist die Postadresse"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Web page address:"
msgstr "Adresse der _Webseite:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen\n"
"Kontakt l�schen wollen?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Kontakt l�schen?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
msgid "Category editor not available."
msgstr "Der Kategorie-Editor ist nicht verf�gbar."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:763
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Dieser Kontakt geh�rt in folgende Kategorien:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TTD"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Widget f�r ein Feld konnte nicht gefunden werden: '%s'"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Kontakt schnell hinzuf�gen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:300
msgid "Edit Full"
msgstr "Voll bearbeiten"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
msgid "Full Name"
msgstr "Voller Name"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:106
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:170
msgid "list"
msgstr "list"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:201
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s gibt es bereits\n"
"M�chten Sie sie �berschreiben?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresse _2"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Austria"
msgstr "�sterreich"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
msgid "Belarus"
msgstr "Wei�russland"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-Insel"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-Inseln"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republic"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "Adresse pr�fen"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
msgid "China"
msgstr "China"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokos-(Keeling-)Inseln"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-Inseln"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeink�ste"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "Land:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr "D�nemark"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr "Osttimor"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr "�gypten"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "�quatorial-Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr "�thiopien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandinseln"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Far�er"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr "Franz�sisch-Guyana"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr "Franz�sisch-Polynesian"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franz�sische S�dgebiete"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
msgid "Greenland"
msgstr "Gr�nland"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr "Heiliger Stuhl"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-Inseln"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederl�ndische Antillen"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neukaledonien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsel"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "N�rdliche Marianen"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Pal�stinensisches Autonomiegebiet"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Korea"
msgstr "Republik Korea"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr "Republik Moldawien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Romania"
msgstr "Rum�nien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische F�deration"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts und Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Saint Vincent und die Grenadinen"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome und Principe"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakei"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Africa"
msgstr "S�dafrika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "S�dgeorgien und die S�dlichen Sandwichinseln"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Helena"
msgstr "Sankt Helena"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
msgid "Turkey"
msgstr "T�rkei"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks und Caicos-Inseln"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuval"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "U.S.-Jungferninseln"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes K�nigreich"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr "Vereinigte Republik Tansania"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
msgid "United States"
msgstr "Vereinigte Staaten"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Kleinere abseitsliegende Inseln der Vereinigten Staaten"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Wallis und Futuna"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westsahara"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_City:"
msgstr "Ort:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Postfach:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Staat/Bundesland:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Postleitzahl/_ZIP:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Vollen Namen pr�fen"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Fr�ulein"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Herr"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Frau"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Frl."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "Vorname:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "Nachname:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Mittelname:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "Titel:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "Listen_name:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein oder ziehen Sie einen Kontakt auf die "
"Liste unten:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "Adressen _verbergen, when Mail an diese Liste gesendet wird"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
msgstr "contact-list-editor"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:231
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktlisten-Editor"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Trotzdem hinzuf�gen"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Doppelt vorhandener Kontakt entdeckt"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "Neuer Kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Urspr�nglicher Kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Den Namen oder die E-Mail-Adresse dieses Kontakts gibt es\n"
"bereits in diesem Ordner. M�chten Sie ihn trotzdem hinzuf�gen?"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Change Anyway"
msgstr "Trotzdem �ndern"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Ge�nderter Kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Kontakt in Konflikt:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Die ge�nderte E-Mail-Adresse bzw. den ge�nderten Namen dieses\n"
"Kontakts gibt es bereits in diesem Ordner. M�chten Sie ihn\n"
"trotzdem hinzuf�gen?"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:145
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:237
msgid "Advanced Search"
msgstr "Komplexe Suche"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151
#: mail/mail-search.c:263
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
msgid "No cards"
msgstr "Keine Karten"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130
msgid "1 card"
msgstr "1 Karte"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133
#, c-format
msgid "%d cards"
msgstr "%d Karten"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Als VCard speichern"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "�ffnen"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Kontakt weiterleiten"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Nachricht an Kontakt schicken"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738
msgid "Print Envelope"
msgstr "Umschlag drucken"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/mail-accounts.c:296 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "L�schen"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:140
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:475
msgid "Error modifying card"
msgstr "Fehler beim �ndern einer Karte"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:33
#: shell/evolution-shell-component.c:1007
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:355 shell/e-shell.c:1894
#: shell/e-storage.c:528 shell/evolution-shell-component.c:1044
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
msgid "Repository offline"
msgstr "Repository offline"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 shell/e-storage.c:516
#: shell/evolution-shell-component.c:1035
msgid "Permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37
msgid "Card not found"
msgstr "Karte nicht gefunden"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card ID already exists"
msgstr "Kartenkennung existiert bereits"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokoll nicht unterst�tzt"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
#: calendar/gui/calendar-model.c:763 calendar/gui/calendar-model.c:1197
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 calendar/gui/print.c:2255
#: camel/camel-service.c:607 camel/camel-service.c:643
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
msgid "Other error"
msgstr "Anderer Fehler"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:57
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:50
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Wollen Sie die �nderungen speichern?"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76
msgid "Error adding list"
msgstr "Fehler beim Hinzuf�gen der Liste"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:76
msgid "Error adding card"
msgstr "Fehler beim Hinzuf�gen einer Karte"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:85
msgid "Error modifying list"
msgstr "Fehler beim �ndern einer Liste"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95
msgid "Error removing list"
msgstr "Fehler beim Entfernen einer Liste"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
msgid "Error removing card"
msgstr "Fehler beim Entfernen einer Karte"
#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
#. also be placed at the begining ot the string
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:378
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ",123,a,�,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,�,p,q,r,s,t,u,�,v,w,x,y,z"
#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
#. must also be placed at the begining ot the string.
#. Use lower case letters if possible.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:383
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ",0,a,�,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,�,p,q,r,s,t,u,�,v,w,x,y,z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Hier klicken, um einen Kontakt hinzuzuf�gen *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852
msgid "Primary Phone"
msgstr "Prim�res Telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefon des Assistenten"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854
msgid "Business Phone"
msgstr "Gesch�ftliches Telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855
msgid "Callback Phone"
msgstr "R�ckruf-Telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856
msgid "Company Phone"
msgstr "Firmentelefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon zu Hause"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859
msgid "Business Address"
msgstr "Gesch�ftliche Adresse"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860
msgid "Home Address"
msgstr "Adresse zu Hause"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862
msgid "Car Phone"
msgstr "Autotelefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Gesch�ftliches Telefon 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefon zu Hause 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "Other Phone"
msgstr "Anderes Telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
msgid "Other Address"
msgstr "Andere Adresse"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185
#, c-format
msgid "and %d other cards."
msgstr "und %d andere Karten."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:187
msgid "and one other card."
msgstr "und eine andere Karte."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:316
msgid "Save in addressbook"
msgstr "In Adressbuch speichern"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:150
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"In dieser Ansicht gibt es keine Eintr�ge zum Anzeigen.\n"
"\n"
"Doppelklicken Sie hier, um einen neuen Kontakt anzulegen."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Kartenansicht"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 Punkt Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 Punkt Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Leere Formulare am Ende:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Textk�rper"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Ausma�e:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Schrift..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Fu�zeile:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Kopf-/Fu�zeile"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "�berschriften"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "�berschriften f�r jeden Buchstaben"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "H�he:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Folgen einander unmittelbar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Dazunehmen:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Buchstabenreiter an der Seite"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "R�nder"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Anzahl Spalten:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Seite einrichten:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Papierquelle:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Mit grauer Schattierung drucken"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Auf geraden Seiten umkehren"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Abschnitte:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Schattierung"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Gr��e:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Auf einer neuen Seite beginnen"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stilname:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Schrift..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111
msgid "Print cards"
msgstr "Karten drucken"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1171
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1193
msgid "Print card"
msgstr "Karte drucken"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:215
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:236
msgid "Print envelope"
msgstr "Umschlag drucken"
#: calendar/cal-util/cal-component.c:1202
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Unbenannter Termin"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:498 calendar/cal-util/cal-util.c:520
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 mail/message-list.c:651
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:500 calendar/cal-util/cal-util.c:522
#: calendar/gui/calendar-model.c:1711
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 mail/message-list.c:650
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:502 calendar/cal-util/cal-util.c:524
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:649
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/cal-util/cal-util.c:518
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:937
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:649
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Kalender-Server"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1075
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1078
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Calendar-Anwendungsblock des Pilot konnte nicht gelesen werden"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:756
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:759
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "ToDo-Anwendungsblock des Pilot konnte nicht gelesen werden"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control which displays a task list."
msgstr "Eine beispielhafte Bonobo-Komponente, die eine Aufgabenliste anzeigt."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Eine beispielhafte Bonobo-Komponente, die einen Kalender anzeigt."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolutions Chefsesselansichts-Komponente f�r den Kalender."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "iTip-/iMip-Betrachter f�r den Evolution-Kalender"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Evolution-Komponente f�r die Verwaltung des Kalenders."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Fabrik f�r die Kalenderzusammenfassungs-Komponente."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
msgstr "Fabrik f�r den Evolution-Aufgabeneditor."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Fabrik f�r die Kalender-iTip-Ansichts-Control"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Fabrik f�r die beispielhafte Kalender-Control"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Fabrik, die Kalender-Komponenteneditor-Dialoge zentralisiert"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11
msgid "Factory to create a component editor factory"
msgstr "Fabrik, um eine Komponenteneditor-Fabrik zu erzeugen"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Alarm-Benachrichtigungsdienst"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Fabrik f�r den Alarm-Benachrichtigungsdienst."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:216
msgid "Starting:"
msgstr "Beginnt:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:218
msgid "Ending:"
msgstr "Endent:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:231
msgid "invalid time"
msgstr "ung�ltige Zeit"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:276
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution-Alarm"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:371
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Alarm am %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Schlie�en"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "_Weiterschlafen"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Weiterschlaf-Zeit (Minuten)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "Termin _bearbeiten"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:670
msgid "No description available."
msgstr "Keine Beschreibung verf�gbar."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:730
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution unterst�tzt noch keine Kalendererinnerungen\n"
"mit E-Mail-Benachrichtigungen, aber diese Erinnerung\n"
"war eingestellt, eine E-Mail zu schicken. Evolution\n"
"wird statt dessen eine normales Erinnerungsdialogfenster\n"
"anzeigen."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:781
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n"
"This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Eine Evolution-Kalendererinnerung l�st gerade aus.\n"
"Diese Erinnerung ist eingerichtet, folgendes Programm zu starten:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Programm ausf�hren wollen?"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 calendar/gui/main.c:57
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "GNOME konnte nicht initialisiert werden"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:181
msgid "Could not create the alarm notify service"
msgstr "Alarm-Benachrichtigungsdienst konnte nicht angelegt werden"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:186
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Fabrik f�r Alarm-Benachrichtigungsdienst konnte nicht angelegt werden"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:446
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:449 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:288
#: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %d. %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451 calendar/gui/calendar-commands.c:456
#: calendar/gui/calendar-commands.c:458
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d. %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:469 calendar/gui/calendar-commands.c:476
#: calendar/gui/calendar-commands.c:482 calendar/gui/calendar-commands.c:484
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d. %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:474
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:341 calendar/gui/print.c:1445
msgid "%d %B"
msgstr "%d. %B"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:805
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Die Kalender-Ansicht konnte nicht erstellt werden. Bitte �berpr�fen Sie Ihre "
"ORBit und OAF Einstellungen. "
#: calendar/gui/calendar-model.c:418 calendar/gui/calendar-model.c:988
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: calendar/gui/calendar-model.c:421 calendar/gui/calendar-model.c:990
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich"
#: calendar/gui/calendar-model.c:424 calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "Public"
msgstr "�ffentlich"
#: calendar/gui/calendar-model.c:536
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/calendar-model.c:536
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/calendar-model.c:538
msgid "E"
msgstr "O"
#: calendar/gui/calendar-model.c:538
msgid "W"
msgstr "W"
#: calendar/gui/calendar-model.c:603 calendar/gui/calendar-model.c:1147
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: calendar/gui/calendar-model.c:605 calendar/gui/e-calendar-table.c:458
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427
#: shell/evolution-shell-component.c:1029
msgid "Busy"
msgstr "Besch�ftigt"
#: calendar/gui/calendar-model.c:754 calendar/gui/calendar-model.c:1191
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/print.c:2246
msgid "Not Started"
msgstr "Nicht gestartet"
#: calendar/gui/calendar-model.c:757 calendar/gui/calendar-model.c:1193
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/print.c:2249
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#: calendar/gui/calendar-model.c:760 calendar/gui/calendar-model.c:1195
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:480 calendar/gui/e-meeting-model.c:329
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:352 calendar/gui/print.c:2252
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1052
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Die geographische Position muss in diesem Format eingegeben werden: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1189 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1485
#: mail/mail-accounts.c:148 mail/mail-accounts.c:405
#: mail/mail-config.glade.h:47
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:250 widgets/misc/e-dateedit.c:452
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1487 widgets/misc/e-dateedit.c:1602
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1713
msgid "Recurring"
msgstr "Wiederkehrend"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1715
msgid "Assigned"
msgstr "Zugewiesen"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:301
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:536
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:803
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1721 calendar/gui/e-meeting-model.c:313
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:804
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. No time range is set, so don't start a query
#: calendar/gui/calendar-model.c:1974 calendar/gui/e-day-view.c:1675
#: calendar/gui/e-week-view.c:1182
msgid "Searching"
msgstr "Suchen"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:148 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Tagesansicht"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:151 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Werkwochenansicht"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:154 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "Wochenansicht"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:157 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "Monatsansicht"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "Zusammenfassung enth�lt"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Description contains"
msgstr "Beschreibung enth�lt"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "Kommentar enth�lt"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075
msgid "Unmatched"
msgstr "Nicht passend"
#: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:7
#: shell/e-local-storage.c:171 shell/e-shortcuts.c:1055
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: calendar/gui/component-factory.c:64
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr "Ordner mit Terminen und Ereignissen"
#: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1733
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 my-evolution/e-summary-tasks.c:263
#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1058
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#: calendar/gui/component-factory.c:69
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "Ordner mit To-Do-Eintr�gen"
#: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Einen neuen Termin anlegen"
#: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3523
msgid "New _Appointment"
msgstr "Neuer _Termin"
#: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "Eine neue Aufgabe anlegen"
#: calendar/gui/component-factory.c:649
msgid "New _Task"
msgstr "Neue _Aufgabe"
#: calendar/gui/control-factory.c:127
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Der URI, den der Kalender anzeigen wird"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Audio-Alarmoptionen"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Nachrichten-Alarmoptionen"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Mail-Alarmoptionen"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Programm-Alarmoptionen"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Unbekannte Alarmoptionen"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Alarmwiederholung"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Message to Display"
msgstr "Anzuzeigende Nachricht"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Play sound:"
msgstr "Klang abspielen:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Den Alarm wiederholen"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Run program:"
msgstr "Programm ausf�hren:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid ""
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
"reminders. You will not be able to edit the options for this reminder."
msgstr ""
"Dies ist eine E-Mail-Erinnerung, aber Evolution unterst�tzt diese Art von "
"Erinnerung noch nicht. Sie werden die Optionen f�r diese Erinnerung nicht "
"bearbeiten k�nnen."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr "Mit diesen Argumenten:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr "weitere Male alle"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:309
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d Tage"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:312
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:317
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d Wochen"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320
msgid "1 week"
msgstr "1 Woche"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d Stunden"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:328
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:333
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d Minuten"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:336
msgid "1 minute"
msgstr "1 Minute"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:341
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d Sekunden"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344
msgid "1 second"
msgstr "1 Sekunde"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Einen Klang abspielen"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
msgstr "Eine Nachricht anzeigen"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381
msgid "Send an email"
msgstr "Eine E-Mail verschicken"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Ein Programm ausf�hren"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Unbekannte auszuf�hrende Aktion"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s vor Terminbeginn"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s nach Terminbeginn"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s zum Terminbeginn"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s vor Terminende"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s nach Terminende"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s zum Terminende"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:453
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s um %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:459
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s f�r einen unbekannten Ausl�sertyp."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Grundlagen"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/Zeit:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Erinnerungen"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Optionen..."
#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "nach"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "vor"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "Ende des Termins"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "Stunde(n)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120
msgid "minute(s)"
msgstr "Minute(n)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "Beginn des Termins"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 Minuten"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 Minuten"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 Minuten"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 Minuten"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Kalender- und Aufgaben-Einstellungen"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Farbe f�r �berf�llige Aufgaben"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Farbe f�r heute f�llige Aufgaben"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "Neue Termine mit einer voreingestellten _Erinnerung erzeugen"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "Erster Tag der _Woche:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr "_�berf�llige Aufgaben:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr "_Endzeiten von Terminen in Wochen- und Monatsansichten zeigen"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "_Wochennummern in Datumsnavigator zeigen"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "_Anfang des Tages:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Su_n"
msgstr "S_o"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "_Do"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "T_ue"
msgstr "D_i"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "Heute f�llige _Aufgaben:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time _zone:"
msgstr "Zeit_zone:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Time di_visions:"
msgstr "Zeit-_Unterteilungen:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "Zeitformat:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Werkwoche"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 Stunden (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 Stunden"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Beim L�schen von Objekten um Best�tigung _anfragen"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Wochenenden in Monatsansicht _komprimieren"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "_Anzeige"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_End of day:"
msgstr "_Ende des Tages:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Fri"
msgstr "_Fr"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_General"
msgstr "_Allgemein"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Erledigte Aufgaben _verbergen nach"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Mon"
msgstr "_Mo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Other"
msgstr "_Andere"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Sat"
msgstr "S_a"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Task List"
msgstr "_Aufgabenliste"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Wed"
msgstr "_Mi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "before the start of the appointment"
msgstr "vor Terminbeginn"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:51
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
"Der Status der Besprechung hat sich ge�ndert. Aktualisierte Version "
"verschicken?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Besprechung absagen und l�schen wollen?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:62
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Aufgabe stornieren und l�schen wollen?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Journaleintrag stornieren und l�schen "
"wollen?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Dieses Ereignis wurde gel�scht."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Diese Aufgabe wurde gel�scht."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Dieser Journaleintrag wurde gel�scht."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Sie haben �nderungen vorgenommen. Diese vergessen und den Editor "
"schlie�en?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Sie haben keine �nderungen vorgenommen, den Editor schlie�en?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr "Dieses Ereignis wurde ge�ndert."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr "Diese Aufgabe wurde ge�ndert."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Dieser Journaleintrag wurde ge�ndert."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Sie haben �nderungen vorgenommen. Diese vergessen und den Editor "
"aktualisieren?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Sie haben keine �nderungen gemacht, den Editor aktualisieren?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 calendar/gui/print.c:2164
msgid " to "
msgstr " an "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 calendar/gui/print.c:2168
msgid " (Completed "
msgstr " (Abgeschlossen "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 calendar/gui/print.c:2170
msgid "Completed "
msgstr "Abgeschlossen "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 calendar/gui/print.c:2175
msgid " (Due "
msgstr " (F�llig am "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 calendar/gui/print.c:2177
msgid "Due "
msgstr "F�llig am "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:303
msgid "Could not update object!"
msgstr "Objekt konnte nicht aktualisiert werden!"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:678
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Termin bearbeiten"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:683
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Termin - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:686
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Aufgabe - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:689
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Journaleintrag - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:703
msgid "No summary"
msgstr "Keine Zusammenfassung"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 mail/mail-callbacks.c:1897
#: mail/mail-display.c:102
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Datei �berschreiben?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1065 mail/mail-callbacks.c:1904
#: mail/mail-display.c:106
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits.\n"
"�berschreiben?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1111 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "Aktuelle Version kann nicht erhalten werden!"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Termin \"%s\" l�schen wollen?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen unbenannten Termin l�schen wollen?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Aufgabe `%s' l�schen wollen?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese unbenannte Aufgabe l�schen wollen?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Journaleintrag `%s' l�schen wollen?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen unbenannten Journaleintrag l�schen wollen?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %d Termine l�schen wollen?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %d Aufgaben l�schen wollen?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %d Journaleintr�ge l�schen wollen?"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adressbuch..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegieren an:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Delegaten eingeben"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:185 calendar/gui/print.c:2203
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:190
msgid "Reminder"
msgstr "Erinnerung"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195
msgid "Recurrence"
msgstr "Wiederholung"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:362
msgid "Scheduling"
msgstr "Planung"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:365
msgid "Meeting"
msgstr "Besprechung"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Ganzt�giges Ereignis"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "B_usy"
msgstr "_Besch�ftigt"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Klassifikation"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Con_fidential"
msgstr "_Vertraulich"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & Zeit"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "F_ree"
msgstr "_Frei"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pri_vate"
msgstr "Privat"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Pu_blic"
msgstr "�ffentlich"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Zeit zeigen als"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "_Endzeit:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "Anfangszeit:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:425
msgid "An organizer is required."
msgstr "Ein Organisator wird ben�tigt."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:446
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Mindestens ein Teilnehmer wird ben�tigt."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:626
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr "Diese Person nimmt schon an der Besprechung teil!"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delegieren an..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Anwesender"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Hier klicken, um einen Teilnehmer hinzuzuf�gen"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Gemeinsamer Name"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegiert durch"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegiert an"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:798
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "UAwg"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Position"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organisator:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Organisator _�ndern"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Andere einladen..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
msgstr "_Anderer Organisator"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Dieser Termin enth�lt Wiederholungsregeln, die Evolution nicht bearbeiten "
"kann."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "on"
msgstr "bei"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
msgid "on the"
msgstr "am"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096
msgid "th"
msgstr "."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269
msgid "occurrences"
msgstr "Auftreten"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Hinzuf�gen"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Alle"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Ausnahmen"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Wiederholungsregel"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Benutzerdefinierte Wiederholung"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_�ndern"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Keine Wiederholung"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Einfache Wiederholung"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "f�r"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "f�r immer"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "Monat(e)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "bis"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "Woche(n)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "Jahr(e)"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:55
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
"Die Besprechungsinformationen haben sich ge�ndert. Eine aktualisierte "
"Version verschicken?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
"Die Aufgabeninformationen haben sich ge�ndert. Eine aktualisierte Version "
"verschicken?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:65
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
"Der Journaleintrag hat sich ge�ndert. Eine aktualisierte Version schicken?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% abgeschlossen"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "Abgeschlossen am:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:965
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "_Priorit�t:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "Status:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:227
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322
msgid "Assignment"
msgstr "Arbeitsauftrag"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:746
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "F�llig am:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:436
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:437
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:722 calendar/gui/e-day-view.c:2724
#: calendar/gui/e-week-view.c:1822
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Ausgew�hlte Objekte werden gel�scht"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:941 calendar/gui/e-day-view.c:3544
#: calendar/gui/e-week-view.c:3422 mail/folder-browser.c:1447
#: shell/e-shortcuts-view.c:384
msgid "_Open"
msgstr "�_ffnen"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3553
#: calendar/gui/e-week-view.c:3431 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Ausschneiden"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:947 calendar/gui/e-day-view.c:3555
#: calendar/gui/e-week-view.c:3433 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "Kopieren"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:949 calendar/gui/e-day-view.c:3530
#: calendar/gui/e-day-view.c:3557 calendar/gui/e-week-view.c:3409
#: calendar/gui/e-week-view.c:3435 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Paste"
msgstr "Einf�gen"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:954
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Als abgeschlossen _markieren"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:956
msgid "_Delete this Task"
msgstr "Diese Aufgabe _l�schen"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:959
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "Aufgaen als abgeschlossen _markieren"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:961
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Ausgew�hlte Aufgaben _l�schen"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1145 calendar/gui/e-day-view.c:7115
#: calendar/gui/e-week-view.c:3918
msgid "Updating objects"
msgstr "Objekte werden aktualisiert"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1228
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Klicken, um eine Aufgabe hinzuzuf�gen"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:163
#: e-util/e-time-utils.c:357
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d. %m %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:158
#: e-util/e-time-utils.c:366
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Datum muss in diesem Format eingegeben werden: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Alarme"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:723
#: camel/camel-filter-driver.c:837
msgid "Complete"
msgstr "Abgeschlossen"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Abschlussdatum"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
msgstr "F�llig am"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geographische Lage"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Priorit�t"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
msgstr "Anfangsdatum"
#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#: my-evolution/component-factory.c:44 shell/e-shortcuts.c:1049
#: shell/e-storage-set-view.c:1483 shell/e-summary-storage.c:79
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
msgid "Task sort"
msgstr "Aufgabensorte"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:518
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i Minuten-Unterteilungen"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:284 calendar/gui/e-day-view.c:1387
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:324 calendar/gui/print.c:1461
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d. %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:292 calendar/gui/e-day-view.c:1414
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347
msgid "%d %b"
msgstr "%d. %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348
#: calendar/gui/print.c:768
msgid "am"
msgstr "AM"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351
#: calendar/gui/print.c:770
msgid "pm"
msgstr "PM"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3525 calendar/gui/e-week-view.c:3404
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Neues ganzt�giges _Ereignis"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3535 calendar/gui/e-week-view.c:3414
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "Zum _heutigen Tag"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3537 calendar/gui/e-week-view.c:3416
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Gehe zu Datum..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3546 calendar/gui/e-week-view.c:3424
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "Diesen Termin _l�schen"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3565 calendar/gui/e-week-view.c:3449
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Dieses Auftreten _beweglich machen"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3567 calendar/gui/e-week-view.c:3451
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Dieses _Auftreten l�schen"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3569 calendar/gui/e-week-view.c:3453
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Jedes _Auftreten l�schen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:524
msgid "Meeting begins: <b>"
msgstr "Besprechung beginnt: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:529
msgid "Task begins: <b>"
msgstr "Aufgabe beginnt: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:534
msgid "Free/Busy info begins: <b>"
msgstr "Verf�gbarkeitsinformation beginnt: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:538
msgid "Begins: <b>"
msgstr "Beginnt: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
msgid "Meeting ends: <b>"
msgstr "Besprechung endet: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:553
msgid "Free/Busy info ends: <b>"
msgstr "Verf�gbarkeitsinformation endet: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
msgid "Ends: <b>"
msgstr "Endet: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:571
msgid "Task Completed: <b>"
msgstr "Aufgabe vollst�ndig zu: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:581
msgid "Task Due: <b>"
msgstr "Aufgabe f�llig am: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618 calendar/gui/e-itip-control.c:667
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iKalender-Information"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iKalender-Fehler"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:698 calendar/gui/e-itip-control.c:714
msgid "An unknown person"
msgstr "Eine unbekannte Person"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:721
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Bitte sehen Sie sich die folgenden Informationen noch einmal an und "
"w�hlen Sie dann eine Aktion aus dem Men� unten aus."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Keine</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:778 calendar/gui/e-itip-control.c:794
#: calendar/gui/e-itip-control.c:810 calendar/gui/e-itip-control.c:823
#: calendar/gui/e-itip-control.c:837 calendar/gui/e-itip-control.c:851
msgid "Choose an action:"
msgstr "Eine Aktion w�hlen:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780 calendar/gui/e-itip-control.c:799
#: calendar/gui/e-itip-control.c:812 calendar/gui/e-itip-control.c:825
#: calendar/gui/e-itip-control.c:839 calendar/gui/e-itip-control.c:853
#: shell/e-shell.c:1884 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:258
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:795
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Vorl�ufig annehmen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:797
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:811
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Verf�gbarkeitsinformationen senden"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:824
msgid "Update respondent status"
msgstr "Status des Antwortenden aktualisieren"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Neueste Informationen senden"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:852 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:867
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> hat Besprechungsinformationen ver�ffentlicht."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:868
msgid "Meeting Information"
msgstr "Besprechungsinformationen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:872
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> w�nscht Ihre Anwesenheit bei einer Besprechung"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:873
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Besprechungsvorschlag"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:877
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> w�nscht zu einer vorhandenen Besprechung hinzuzuf�gen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:878
msgid "Meeting Update"
msgstr "Besprechungsaktualisierung"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:882
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> w�nscht aktuelle Besprechungsinformationen zu erhalten."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Besprechungs-Aktualisierungsanfrage"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:887
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> hat auf eine Besprechungsanfrage geantwortet."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:888
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Besprechungsantwort"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:892
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> hat eine Besprechung widerrufen."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:893
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Besprechungswiderruf"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:947
#: calendar/gui/e-itip-control.c:982
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> hat eine unverst�ndliche Nachricht gesendet."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:898
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Fehlerhafte Besprechungsmitteilung"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:917
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> hat Aufgabeninformationen ver�ffentlicht."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:918
msgid "Task Information"
msgstr "Aufgabeninformationen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:922
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> fordert Sie auf eine Aufgabe auszuf�hren."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:923
msgid "Task Proposal"
msgstr "Aufgabenvorschlag"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:927
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> w�nscht zu einer bestehenden Aufgabe hinzuzuf�gen."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:928
msgid "Task Update"
msgstr "Aufgabenaktualisierung"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:932
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> w�nscht letzte Aufgabeninformationen zu erhalten."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:933
msgid "Task Update Request"
msgstr "Aufgaben-Aktualisierungsanfrage"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:937
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> hat auf eine Aufgabenzuweisung geantwortet."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:938
msgid "Task Reply"
msgstr "Aufgaben-Antwort"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:942
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> hat eine Aufgabe widerrufen."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:943
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Aufgabenwiderruf"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:948
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Fehlerhafte Aufgabenmitteilung"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> hat Verf�gbarkeitsinformationen ver�ffentlicht."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:968
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Verf�gbarkeitsinformationen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:972
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> fordert Ihre Verf�gbarkeitsinformationen an."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:973
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Verf�gbarkeits-Anfrage"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:977
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> hat auf eine Verfugbarkeits-Anfrage geantwortet."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:978
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Verf�gbarkeits-Antwort"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:983
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Fehlerhafte Verf�gbarkeitsmitteilung"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1052
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Diese Nachricht scheint falsch formatiert zu sein"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Diese Nachricht enth�lt ausschlie�lich nicht unterst�tzte Anfragen."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1099 calendar/gui/e-itip-control.c:1105
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Die Anlage enth�lt keine g�ltige Kalendernachricht"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1130
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Die Anlage hat keine anzeigbaren Kalenderinformationen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Kalenderdatei konnte nicht aktualisiert werden!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid "Update complete\n"
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1276
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Anwesenheitsstatus konnte auf Grund eines ung�ltigen Status nicht "
"aktualisiert werden!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1284
msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
msgstr "Anwesenheitsstatus konnte nicht aktualisiert werden!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Anwesenheitsstatus aktualisiert\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Anwesenheitsstatus kann nicht aktualisiert werden, da der Eintrag nicht mehr "
"existiert"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1316
msgid "Removal Complete"
msgstr "Entfernen abgeschlossen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 calendar/gui/e-itip-control.c:1398
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Eintrag verschickt!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 calendar/gui/e-itip-control.c:1402
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Der Eintrag konnte nicht verschickt werden!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1566
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
msgstr ""
"Keine Ihrer Identit�ten kann in der Anwesenheitsliste gefunden werden!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--an--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendermitteilung"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Kalender laden"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Kalender wird geladen..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Server-Nachricht:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "datum-ende"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "datum-anfang"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:95
msgid "Chair Persons"
msgstr "Vorsitzende"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:96 calendar/gui/e-meeting-model.c:1535
msgid "Required Participants"
msgstr "Ben�tigte Teilnehmer"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:97
msgid "Optional Participants"
msgstr "Optionale Teilnehmer"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:98
msgid "Non-Participants"
msgstr "Nicht-Teilnehmer"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:771
msgid "Individual"
msgstr "Individuell"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:772
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:773
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:774
msgid "Room"
msgstr "Raum"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:257 calendar/gui/e-meeting-model.c:292
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:357 calendar/gui/e-meeting-model.c:775
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:791
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:57 widgets/misc/e-charset-picker.c:439
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:267 calendar/gui/e-meeting-model.c:284
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:787
msgid "Chair"
msgstr "Vorsitzender"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:269 calendar/gui/e-meeting-model.c:286
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:534 calendar/gui/e-meeting-model.c:788
msgid "Required Participant"
msgstr "Ben�tigter Teilnehmer"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:288
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:789
msgid "Optional Participant"
msgstr "Optionaler Teilnehmer"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:273 calendar/gui/e-meeting-model.c:290
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:790
msgid "Non-Participant"
msgstr "Nicht-Teilnehmer"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:319 calendar/gui/e-meeting-model.c:342
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:542 calendar/gui/e-meeting-model.c:816
msgid "Needs Action"
msgstr "Erfordert Ma�nahme"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:321 calendar/gui/e-meeting-model.c:344
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:817
msgid "Accepted"
msgstr "Angenommen"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:323 calendar/gui/e-meeting-model.c:346
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:818
msgid "Declined"
msgstr "Abgelehnt"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:325 calendar/gui/e-meeting-model.c:348
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:819 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:426
msgid "Tentative"
msgstr "Vorl�ufig"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:327 calendar/gui/e-meeting-model.c:350
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:820
msgid "Delegated"
msgstr "Delegiert"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:331 calendar/gui/e-meeting-model.c:354
msgid "In Process"
msgstr "In Bearbeitung"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 e-util/e-time-utils.c:186
#: e-util/e-time-utils.c:276 e-util/e-time-utils.c:348
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a, %d.%m.%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:479 e-util/e-time-utils.c:221
#: e-util/e-time-utils.c:279 widgets/misc/e-dateedit.c:1611
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Out of Office"
msgstr "Au�er Haus"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429
msgid "No Information"
msgstr "Keine Information"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465
msgid "_Options"
msgstr "Optionen"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Nur Arbeitszeit anzeigen"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:495
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Weggezoomt anzeigen"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:513
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Verf�gbarkeit _aktualisieren"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
msgid "_<<"
msgstr "<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "_Autopick"
msgstr "AutoWahl"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
msgid ">_>"
msgstr ">>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "_All People and Resources"
msgstr "Alle Leute und Ressourcen"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:592
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Alle Leute und eine Ressource"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:605
msgid "_Required People"
msgstr "Ben�tigte Leute"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Ben�tigte Leute und eine Ressource"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Anfang der Besprechung:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:660
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Ende der Besprechung:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:328
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Aufgaben bei %s werden ge�ffnet"
#: calendar/gui/e-tasks.c:355
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Die Aufgaben in `%s' konnten nicht geladen werden"
#: calendar/gui/e-tasks.c:367
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr ""
"Die Methode, die zum Laden von `%s' ben�tigt wird, ist nicht unterst�tzt"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3440
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Neuer _Termin..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1499
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Der Ordner in `%s' konnte nicht ge�ffnet werden"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1510
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr ""
"Die Methode, die zum �ffnen von `%s' ben�tigt wird, wird nicht unterst�tzt"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1865
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Kalender bei %s wird ge�ffnet"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "April"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "August"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Zu Datum gehen"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Zum heutigen Tag"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "M�rz"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "November"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "September"
#: calendar/gui/itip-utils.c:243
msgid "Atleast one attendee is necessary"
msgstr "Mindestens ein Teilnehmer wird ben�tigt."
#: calendar/gui/itip-utils.c:274
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Ein Organisator muss feststehen."
#: calendar/gui/itip-utils.c:570
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Sie m�ssen ein Teilnehmer des Ereignisses sein."
#: calendar/gui/main.c:91
msgid "Could not create the component editor factory"
msgstr "Komponenteneditor-Fabrik konnte nicht angelegt werden"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Su"
msgstr "So"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Mo"
msgstr "Mo"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "Tu"
msgstr "Di"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "We"
msgstr "Mi"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Th"
msgstr "Do"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1819
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Angew�hlter Tag (%a, %d. %b %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1844 calendar/gui/print.c:1848
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d. %b"
#: calendar/gui/print.c:1845
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a, %d. %Y"
#: calendar/gui/print.c:1849 calendar/gui/print.c:1851
#: calendar/gui/print.c:1852
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y"
#: calendar/gui/print.c:1856
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Angew�hlte Woche (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1864
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Angew�hlter Monat (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1871
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Angew�hltes Jahr (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2205
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
#: calendar/gui/print.c:2262
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
#: calendar/gui/print.c:2280
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Priorit�t: %s"
#: calendar/gui/print.c:2294
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Prozent abgeschlossen: %i"
#: calendar/gui/print.c:2306
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2320
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorien: %s"
#: calendar/gui/print.c:2331
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontakte: "
#: calendar/gui/print.c:2386
msgid "Print Calendar"
msgstr "Kalender drucken"
#: calendar/gui/print.c:2477 calendar/gui/print.c:2569
#: mail/mail-callbacks.c:2358 my-evolution/e-summary.c:619
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
#: calendar/gui/print.c:2506
msgid "Print Item"
msgstr "Eintrag drucken"
#: calendar/gui/print.c:2587
msgid "Print Setup"
msgstr "Druckeinstellungen"
#: calendar/gui/tasks-control.c:126
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Der URI, den der Aufgabenordner anzeigen wird"
#: calendar/gui/tasks-control-factory.c:75
msgid ""
"Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Die Aufgaben-Ansicht konnte nicht erstellt werden. Bitte �berpr�fen Sie Ihre "
"ORBit und OAF Einstellungen."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:105
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution hat die Aufgaben aus Ihrem Kalenderordner entnommen und sie "
"automatisch in den neuen Aufgaben-Ordner migriert."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:108
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution hat versucht, die Aufgaben aus Ihrem Kalenderordner zu entnehmen "
"und sie in den neuen Aufgaben-Ordner migriert.\n"
"Einige Aufgaben konnten nicht migriert werden, so dass sich dieser Vorgang "
"vielleicht noch einmal wiederholen wird."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:120
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"`%s' konnte nicht ge�ffnet werden; es migrieren keine Eintr�ge aus dem "
"Kalenderordner in den Aufgaben-Ordner."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:133
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"Die zum Laden von `%s' ben�tigte Methode ist nicht unterst�tzt; keine "
"Objekte aus dem Kalenderordner werden in den Aufgaben-Ordner migriert werden."
#: calendar/gui/weekday-picker.c:314 calendar/gui/weekday-picker.c:409
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMDMDFS"
#: calendar/pcs/query.c:234
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr "time-now erwartet 0 Argumente"
#: calendar/pcs/query.c:258
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr "make-time erwartet 1 Argument"
#: calendar/pcs/query.c:263
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr "make-time erwartet eine Zeichenkette als 1. Argument"
#: calendar/pcs/query.c:271
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
"make-time erwartet eine Datum-/Zeit-Zeichenkette nach ISO 8601 als 1. "
"Argument"
#: calendar/pcs/query.c:300
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr "time-add-day erwartet zwei Argumente"
#: calendar/pcs/query.c:305
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-add-day erwartet einen time_t-Wert als 1. Argument"
#: calendar/pcs/query.c:312
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr "time-add-day erwartet eine Ganzzahl als 2. Argument"
#: calendar/pcs/query.c:339
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr "time-day-begin erwartet 1 Argument"
#: calendar/pcs/query.c:344
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-begin erwartet einen time_t-Wert als 1. Argument"
#: calendar/pcs/query.c:371
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr "time-day-end erwartet 1 Argument"
#: calendar/pcs/query.c:376
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-end erwartet einen time_t-Wert als 1. Argument"
#: calendar/pcs/query.c:412
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr "get-vtype erwartet 0 Argumente"
#: calendar/pcs/query.c:508
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr "occur-in-time-range? erwartet 2 Argumente"
#: calendar/pcs/query.c:513
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "occur-in-time-range? erwartet einen time_t-Wert als 1. Argument"
#: calendar/pcs/query.c:520
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr "occur-in-time-range? erwartet einen time_t-Wert als 2. Argument"
#: calendar/pcs/query.c:650
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr "contains? erwartet 2 Argumente"
#: calendar/pcs/query.c:655
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr "contains? erwartet eine Zeichenkette als 1. Argument"
#: calendar/pcs/query.c:662
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr "contains? erwartet eine Zeichenkette als 2. Argument"
#: calendar/pcs/query.c:679
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""
"contains? erwartet als 1. Argument entweder \"any\", \"summary\" oder "
"\"description\""
#: calendar/pcs/query.c:721
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr "has-categories? erwartet mindestens 1 Argument"
#: calendar/pcs/query.c:733
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"has-categories? erwartet Zeichenketten als Argumente oder aber ein einziges "
"Argument, das dem Wahrheitswert 'falsch' (#f) entspricht"
#: calendar/pcs/query.c:821
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr "is-completed? erwartet 0 Argumente"
#: calendar/pcs/query.c:866
msgid "completed-before? expects 1 argument"
msgstr "completed-before? erwartet 1 Argument"
#: calendar/pcs/query.c:871
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "completed-before? erwartet einen time_t-Wert als 1. Argument"
#: calendar/pcs/query.c:1159
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr "Auswertung des Suchausdrucks ergab keinen Wahrheitswert"
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Signieren wird von dieser Verschl�sselung nicht unterst�tzt"
#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Klarsignieren wird von dieser Verschl�sselung nicht unterst�tzt"
#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Pr�fen wird von dieser Verschl�sselung nicht unterst�tzt"
#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Verschl�sseln wird von dieser Verschl�sselung nicht unterst�tzt"
#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Entziffern wird von dieser Verschl�sselung nicht unterst�tzt"
#: camel/camel-disco-diary.c:180
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Protokolleintrag konnte nicht geschrieben werden: %s\n"
"Weitere Operationen auf diesem Server werden nicht wiedergegeben\n"
"werden, wenn Sie die Netzwerkverbindung wiederherstellen."
#: camel/camel-disco-diary.c:243
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"'%s' konnte nicht ge�ffnet werden:\n"
"%s\n"
"�nderungen an diesem Ordner werden nicht resynchronisiert werden."
#: camel/camel-disco-diary.c:277
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Resynchronisieren mit dem Server"
#: camel/camel-disco-store.c:343
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Sie m�ssen online arbeiten, um diesen Vorgang zu Ende zu bringen"
#: camel/camel-filter-driver.c:553 camel/camel-filter-driver.c:562
msgid "Syncing folders"
msgstr "Ordner werden synchronisiert"
#: camel/camel-filter-driver.c:664
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Der Spool-Ordner kann nicht ge�ffnet werden"
#: camel/camel-filter-driver.c:673
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Der Spool-Ordner kann nicht verarbeitet werden"
#: camel/camel-filter-driver.c:688
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Nachricht %d wird abgerufen (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:692
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nachricht kann nicht ge�ffnet werden"
#: camel/camel-filter-driver.c:693 camel/camel-filter-driver.c:705
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:719 camel/camel-filter-driver.c:832
msgid "Syncing folder"
msgstr "Ordner wird synchronisiert"
#: camel/camel-filter-driver.c:789
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Nachricht %d von %d wird abgerufen"
#: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d von %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:921
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Filters: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:927
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Ausf�hren des Filters: %s: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:502 camel/camel-filter-search.c:509
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Ausf�hren einer Filtersuche: %s: %s"
#: camel/camel-folder.c:471
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Nicht unterst�tzte Operation: Nachricht anh�ngen: f�r %s"
#: camel/camel-folder.c:1040
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Nicht unterst�tzte Operation: Suche nach Ausdruck: f�r %s"
#: camel/camel-folder.c:1080
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Nicht unterst�tzte Operation: nach UIDs suchen: f�r %s"
#: camel/camel-folder.c:1262
msgid "Moving messages"
msgstr "Machrichten werden verschoben"
#: camel/camel-folder-search.c:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Suchausdruck kann nicht verarbeitet werden: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:342
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Ausf�hren eines Suchausdrucks: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:559 camel/camel-folder-search.c:587
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) verlangt einen einzelnen Wahrheitswert als Ergebnis"
#: camel/camel-folder-search.c:638
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Abfrage wird auf unbekannte Kopfzeile ausgef�hrt: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:750 camel/camel-folder-search.c:794
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Ung�ltiger Typ in body-contains, Zeichenkette wurde erwartet"
#: camel/camel-lock-client.c:111
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Pipe zu Sperrhilfsprogramm konnte nicht angelegt werden: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:124
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Sperrhilfsprogramm kann nicht abgespalten werden: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "'%s' konnte nicht gesperrt werden: Protokollfehler mit lock-helper"
#: camel/camel-lock-client.c:215
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "'%s' konnte nicht gesperrt werden"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:91 camel/camel-lock.c:110
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Lock-Datei f�r %s konnte nicht angelegt werden: %s"
#: camel/camel-lock.c:150
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Zeit�berschreitung beim Versuch, eine Lock-Datei auf %s zu erhalten. "
"Versuchen Sie es sp�ter noch einmal."
#: camel/camel-lock.c:204
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "fcntl(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s"
#: camel/camel-lock.c:266
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "flock(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Maildatei %s konnte nicht �berpr�ft werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:121
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Maildatei %s konnte nicht ge�ffnet werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:129
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Tempor�re Maildatei %s konnte nicht ge�ffnet werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:158
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Mail konnte nicht in tempor�rer Datei %s gespeichert werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:188
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Pipe konnte nicht angelegt werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:200
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "forK() konnte nicht durchgef�hrt werden: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail-Programm fehlgeschlagen: %s"
#: camel/camel-movemail.c:239
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Unbekannter Fehler)"
#: camel/camel-movemail.c:262
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Maildatei: %s"
#: camel/camel-movemail.c:273
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der tempor�ren Maildatei: %s"
#: camel/camel-movemail.c:466 camel/camel-movemail.c:533
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Kopieren der tempor�ren Maildatei: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre %s-Passphrase f�r %s ein."
#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre %s-Passphrase ein."
#: camel/camel-pgp-context.c:575
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
msgstr "Nachricht kann nicht signiert werden: kein signierbarer Klartext"
#: camel/camel-pgp-context.c:582 camel/camel-pgp-context.c:762
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
msgstr "Nachricht konnte nicht signiert werden: kein Passwort angegeben"
#: camel/camel-pgp-context.c:588 camel/camel-pgp-context.c:768
#, c-format
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
"Nachricht kann nicht signiert werden: Pipe zu GPG/PGP konnte nicht angelegt "
"werden: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:755
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
msgstr "Nachricht kann nicht signiert werden: kein Klartext zum Klarsignieren"
#: camel/camel-pgp-context.c:953
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
msgstr "Nachricht kann nicht verifiziert werden: kein verifizierbarer Klartext"
#: camel/camel-pgp-context.c:959
#, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
"Diese Nachricht kann nicht verifiziert werden: Pipe zu GPG/PGP konnte nicht "
"angelegt werden: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:970
#, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
msgstr ""
"Nachricht kann nicht verifiziert werden: Pipe zu GPG/PGP konnte nicht gelegt "
"werden: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1143
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
msgstr "Nachricht kann nicht verschl�sselt werden: kein signierbarer Klartext"
#: camel/camel-pgp-context.c:1153
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
msgstr "Nachricht kann nicht verschl�sselt werden: kein Passwort angegeben"
#: camel/camel-pgp-context.c:1160
#, c-format
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
"Diese Nachricht kann nicht verschl�sselt werden: Pipe zu GPG/PGP konnte "
"nicht angelegt werden: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1169
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
msgstr "Nachricht kann nicht verschl�sselt werden: keine Empf�nger angegeben"
#: camel/camel-pgp-context.c:1337
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
msgstr ""
"Nachricht kann nicht entschl�sselt werden: kein entschl�sselbarer "
"chiffrierter Text"
#: camel/camel-pgp-context.c:1345
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
msgstr "Nachricht kann nicht entschl�sselt werden: kein Passwort angegeben"
#: camel/camel-pgp-context.c:1352
#, c-format
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
"Nachricht kann nicht entschl�sselt werden: Pipe zu GPG/PGP konnte nicht "
"angelegt werden: %s"
#: camel/camel-provider.c:130
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"%s konnte nicht geladen werden: Laden von Modulen wird von diesem System "
"nicht unterst�tzt."
#: camel/camel-provider.c:139
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s"
#: camel/camel-provider.c:147
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s konnte nicht geladen werden: Kein Initialisationscode im Modul."
#: camel/camel-remote-store.c:203
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s-Server %s"
#: camel/camel-remote-store.c:207
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s-Dienst f�r %s auf %s"
#: camel/camel-remote-store.c:264
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Verbindung abgebrochen"
#: camel/camel-remote-store.c:267
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Verbindung zu %s (Port %d) konnte nicht hergestellt werden: %s"
#: camel/camel-remote-store.c:268
msgid "(unknown host)"
msgstr "(unbekannter Rechner)"
#: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420
#: camel/camel-remote-store.c:481
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:228
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Vorgang abgebrochen"
#: camel/camel-remote-store.c:484
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Verbindung zum Server unerwartet getrennt: %s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Diese Option verbindet zum Server unter einem anonymen Zugang."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Legitimation fehlgeschlagen."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ung�ltige E-Mail-Adressverfolgungs-Information:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ung�ltige opake Verfolgungsinformation:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ung�ltige Verfolgungsinformation\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Dies verbindet mit dem SMTP-Server und benutzt, falls es der Server "
"unterst�tzt, ein sicheres CRAM-MD5-Passwort."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Dies verbindet mit dem SMTP-Server und benutzt, falls es der Server "
"unterst�tzt, ein sicheres DIGEST-MD5-Passwort."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Server-Herausforderung zu lang (>2048 Oktette)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Server-Herausforderung ung�ltig\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"Server-Herausforderung enthielt ung�ltiges \"Quality-of-Protection\"-Token\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Serverantwort enthielt keine Legitimationsdaten\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Serverantwort enthielt unvollst�ndige Legitimationsdaten\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Antwort des Servers passt nicht\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Dies verbindet mit dem Server und benutzt Kerberos 4, um sich zu "
"legitimieren."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kerberos-Ticket konnte nicht erhalten werden:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:495
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Ung�ltige Legitimationsantwort vom Server."
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr "NT-Login"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Diese Option verbindet zum Server mit einem einfachen Passwort."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Unbekannter Legitimationszustand."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:301
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP vor SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Diese Option autorisiert eine POP-Verbindung, bevor SMTP versucht wird"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP-Quell-URI"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP-vor-SMTP-Authentifikation mit einem unbekannten �bertragungsweg"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP-vor-SMTP-Authentifikation mit einer Nicht-POP-Quelle"
#: camel/camel-search-private.c:113
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Compilieren eines regul�ren Ausdrucks: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:157
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' ben�tigt einen Benutzernamen-Teil"
#: camel/camel-service.c:165
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' braucht einen Rechnernamen-Teil"
#: camel/camel-service.c:173
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%ss' braucht einen Pfad-Teil"
#: camel/camel-service.c:611
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "%s wird aufgel�st"
#: camel/camel-service.c:638
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Fehler beim Aufl�sen eines Namens: %s"
#: camel/camel-service.c:663
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Finden eines Rechners fehlgeschlagen: %s: Rechner nicht gefunden"
#: camel/camel-service.c:665
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Finden eines Rechners fehlgeschlagen: %s: unbekannter Grund"
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "E-Mail-Quelle: Virtueller Ordner"
#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Zum Lesen von Mail in Form einer Abfrage �ber andere Ordner"
#: camel/camel-session.c:346 camel/camel-session.c:415
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Keine Quelle f�r Protokoll `%s' verf�gbar"
#: camel/camel-session.c:532
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort f�r %s ein"
#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr "Bitte geben Sie den Spitznamen eines Zertifikates zum Signieren ein."
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Das Signaturzertifikat f�r \"%s\" existiert nicht."
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Das Verschl�sselungszertifikat f�r \"%s\" existiert nicht."
#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Zertifikat f�r \"%s\" konnte nicht gefunden werden."
#: camel/camel-smime-context.c:556
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr "Es konnte kein allgemeiner Bulk-Algorithmus gefunden werden."
#: camel/camel-smime-context.c:810
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Nachricht konnte nicht dekodiert werden."
#: camel/camel-smime-context.c:855
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "Zertifikate konnten nicht verifiziert werden."
#: camel/camel-store.c:220
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""
"Auf Ordner kann nicht zugegriffen werden: Ung�ltige Aktion auf diesem "
"Speicher"
#: camel/camel-store.c:282
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""
"Ordner kann nicht angelegt werden: Ung�ltige Aktion auf diesem Speicher"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:519
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
"Ausgabestelle: %s\n"
"Betreff: %s"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:524 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:428
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Ung�ltiges Zertifikat von %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"M�chten Sie trotzdem akzeptieren?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:412
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"E-Mail: %s\n"
"�blicher Name: %s\n"
"Organisationseinheit: %s\n"
"Organisation: %s\n"
"�rtlichkeit: %s\n"
"Bundesland/-staat: %s\n"
"Land: %s"
#: camel/camel-url.c:288
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "URL `%s' konnte nicht geparst werden"
#: camel/camel-vee-folder.c:588
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nachricht %s gibt es in %s nicht"
#: camel/camel-vee-folder.c:749
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Nachricht gibt es nicht: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:258
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Ordner kann nicht gel�scht werden: %s: Ung�ltige Aktion"
#: camel/camel-vee-store.c:293
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Ordner kann nicht gel�scht werden: %s: Ordner gibt es nicht"
#: camel/camel-vee-store.c:306
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s: Ung�ltige Aktion"
#: camel/camel-vee-store.c:314
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Ordner konnte umbenannt werden: %s: Ordner gibt es nicht"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:117
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Sie k�nnen keine Nachrichten aus diesem M�llordner kopieren."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:344
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Unerwartete Antwort von IMAP-Server: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:354
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP-Befehl fehlgeschlagen: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Antwort des Servers endete zu fr�h."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:601
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Antwort des IMAP-Servers enthielt keine %s-Information"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:637
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Unerwartete OK-Antwort von IMAP-Server: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:194
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:213
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Zusammenfassung f�r %s konnte nicht geladen werden"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Der Ordner wurde zerst�rt und auf dem Server neu erstellt."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Suchen nach ge�nderten Nachrichten"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1566
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1978
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Diese Nachricht ist derzei nicht verf�gbar"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1717
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1798
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "�berblickinformation f�r neue Nachrichten wird abgerufen"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1723
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "Suchen nach neuen Nachrichten"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2015
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nachrichtenrumpf in Antwort auf FETCH konnte nicht gefunden werden."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:154
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Cache-Verzeichnis konnte nicht ge�ffnet werden: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:256
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:313
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:344
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:376
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Nachricht %s konnte nicht gecacht werden: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Nach neuer Mail sehen"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "In allen Ordnern nach neuer Mail sehen"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:820
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Nur abonnierte Ordner anzeigen"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "�ber vom Server vorgegebenen Ordner-Namensraum hinwegsetzen"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Namensraum"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Filter auf neue Nachrichten in INBOX dieses Servers anwenden"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Zum Lesen und Speichern von Mail auf IMAP-Servern."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Diese Option verbindet zum IMAP-Server mit einem unverschl�sselten "
"Passwortes."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
"IMAP-Server %s unterst�tzt den verlangten Legitimationsmechanismus %s nicht."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:528
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:386
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Keine Unterst�tzung f�r Legitimationstyp %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sBitte geben Sie das IMAP-Passwort f�r %s@%s ein"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:430
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Sie haben kein Passwort eingegeben."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:596
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Legitimation beim IMAP-Server konnte nicht erreicht werden.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:899
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Ordner %s gibt es nicht"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Der Elternordner darf keine Unterordner enthalten"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:42
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Mailverzeichnisse im MH-Format"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Zum Speichern lokaler Mail in MH-Mailverzeichnissen"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokale Auslieferung"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
msgstr "Zum Empfangen lokaler Mail aus Spools im Standard-mbox-Format."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:62
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Filter auf neue Nachrichten in INBOX anwenden"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Mailverzeichnisse im Maildir-Format"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Zum Speichern lokaler Mail in Maildir-Verzeichnissen."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:80
msgid "Standard Unix mbox spools"
msgstr "Standard-Unix-mbox-Spools"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
msgstr "Zum Lesen und Speichern lokaler Mail in normalen mbox-Spooldateien."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Speicherungswurzel %s ist kein absoluter Pfad"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Speicherwurzel `%s' ist kein regul�res Verzeichnis."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:169
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:235
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Ordner kann nicht abgerufen werden: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:184
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Lokale Speicher haben keinen Posteingangsordner"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:196
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokale Maildatei %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:300 mail/mail-local.c:864
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Ordner %s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:374
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Ordner-Zusammenfassungsdatei `%s' konnte nicht gel�scht werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:384
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Ordner-Indexdatei `%s' konnte nicht gel�scht werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Zusammenfassung konnte nicht gespeichert werden: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1157
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr ""
"Nachricht kann nicht zur Zusammenfassung hinzugef�gt werden: Grund unbekannt"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Anh�ngen von Nachricht an Maildir abgebrochen"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nachricht kann nicht an maildir-Ordner angeh�ngt werden: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nachricht kann nicht erhalten werden: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:331
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:198
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:579
msgid "No such message"
msgstr "Keine solche Nachricht"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Ung�ltiger Inhalt der Nachricht"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:89
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ordner `%s' konnte nicht ge�ffnet werden:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:100
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Ordner `%s' existiert nicht."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:116
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ordner `%s' konnte nicht angelegt werden:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' ist kein maildir-Verzeichnis."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:203
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:126
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Ordner `%s' konnte nicht gel�scht werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
msgid "not a maildir directory"
msgstr "kein maildir-Verzeichnis"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Ordner `%s' konnte nicht abgetastet werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Maildir-Verzeichnispfad kann nicht ge�ffnet werden: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:151
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:274
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Ordnersperre auf %s kann nicht erzeugt werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:208
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:456
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Postfach kann nicht ge�ffnet werden: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Anh�ngen von Mail abgebrochen"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:268
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nachricht kann nicht an mbox-Datei angeh�ngt werden: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:391
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:595
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:627
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:639
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nachricht kann nicht erhalten werden: %s aus Ordner %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Dieser Ordner scheint nicht-wiederherstellbar korrupt zu sein."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:640
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Nachrichtenerstellung fehlgeschlagen: Defektes Postfach?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:93
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei `%s' konnte nicht ge�ffnet werden:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:109
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei `%s' konnte nicht angelegt werden:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:118
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' ist keine regul�re Datei."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ordner `%s' konnte nicht gel�scht werden:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Ordner `%s' ist nicht leer. Nicht gel�scht."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:497
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:378
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:643
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:935
msgid "Storing folder"
msgstr "Ordner wird gespeichert"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:383
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Ordner konnte nicht ge�ffnet werden: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:425
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Fataler Mailparser-Fehler nahe Position %ld in Ordner %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:497
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Ordner kann nicht gepr�ft werden: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:648
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Datei konnte nicht ge�ffnet werden: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:519
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:672
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Tempor�res Postfach konnte nicht angelegt werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:544
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:552
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:749
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:697
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:705
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:978
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:986
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""
"Zusammenfassungs- und Order-Pr�ffehler, sogar nach einer Synchronisation"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:595
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:749
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf tempor�res Postfach: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:771
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf tempor�res Postfach %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1036
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Quellordner %s konnte nicht geschlossen werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Tempor�rer Ordner konnte nicht geschlossen werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:873
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:544
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Unbekannter Fehler: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Anh�ngen der Nachricht mit MH abgebrochen"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nachricht kann nicht an mh-Ordner angeh�ngt werden: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' ist kein Verzeichnis."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "MH-Verzeichnispfad kann nicht ge�ffnet werden: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Nachricht kann nicht an Spool-Datei angeh�ngt werden: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:115
#, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "Spool '%s' existiert nicht oder ist keine regul�re Datei"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:141
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Ordner `%s/%s' existiert nicht."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool-Maildatei %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool-Ordner k�nnen nicht umbenannt werden"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool-Ordner k�nnen nicht gel�scht werden"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:788
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:797
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:806
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Tempor�rer Ordner %s konnte nicht synchronisiert werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:821
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Spool-Ordner '%s' konnte nicht synchronisiert werden: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:851
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:869
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:881
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Spool-Ordner %s konnte nicht synchronisiert werden: %s\n"
"Ordner k�nnte besch�digt sein, Kopie in '%s' gespeichert"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:940
#, c-format
msgid "Could not file: %s: %s"
msgstr "Datei konnte nicht werden: %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Bitte geben Sie das NNTP-Passwort f�r %s@%s ein"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "Server lehnte Benutzername ab"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Benutzername konnte nicht an Server gesendet werden"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Server lehnte Benutzername/Passwort ab"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Nachricht %s nicht gefunden."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Gruppenliste konnte nicht vom Server abgerufen werden."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "grouplist-Datei f�r %s konnte nicht geladen werden: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "grouplist-Datei f�r %s konnte nicht gespeichert werden: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "USENET news"
msgstr "USENET-News"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"Dies ist eine Quelle zum Lesen von und zum Posten in USENET-Newsgroups."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Verzeichnis f�r Newsserver konnte nicht ge�ffnet werden: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:296
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET-News �ber %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:303
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Diese Option f�hrt die Legitimation am NNTP-Server mit einem "
"unverschl�sselten Passwort durch."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:333
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:495
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr ".newsrc-Datei f�r %s konnte nicht ge�ffnet oder erstellt werden: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:175
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Abrufen der POP-Zusammenfassung"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:181
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "POP-Server konnte nicht auf neue Nachrichten �berpr�ft werden: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:228
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr ""
"Ordner konnte nicht ge�ffnet werden: Nachrichtenliste war unvollst�ndig."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:252
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Gel�schte Nachrichten werden ausger�umt"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Nachricht konnte nicht abgeholt werden: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nachricht konnte nicht vom POP-Server %s abgerufen werden: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Keine Nachricht mit UID %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Abrufen der POP-Nachricht %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid "Message storage"
msgstr "Nachrichtenspeicherung"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Mail auf Server belassen"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Nach %s Tag(en) l�schen"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 mail/mail-config.glade.h:51
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Zum Verbinden mit und Herunterladen von Mail von POP-Servern."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Diese Option wird mit dem POP-Server unter einem unverschl�sselten Passwort "
"verbinden. Viele POP-Server unterst�tzen nur dies."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Diese Option wird mit dem POP-Server unter einem verschl�sselten Passwort "
"�ber das APO-Protokoll verbinden. Dies funktioniert evtl. nicht f�r alle "
"Benutzer, sogar auf Servern, die behaupten, es zu unterst�tzen."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Dies verbindet mit dem POP-Server und benutzt Kerberos 4, um sich zu "
"legitimieren."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Legitimation beim KPOP-Server konnte nicht erfolgen: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Verbindung zu Server konnte nicht hergestellt werden: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:321
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Verbindung zu POP-Server auf %s konnte nicht hergestellt werden."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sBitte geben Sie das POP3-Passwort f�r %s@%s ein"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Verbindung mit POP-Server konnte nicht hergestellt werden.\n"
"Fehler beim Senden des Benutzernamens: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:381
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Verbindung mit POP-Server konnte nicht hergestellt werden.\n"
"Keine Unterst�tzung f�r den verlangten Legitimationsmechanismus."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:416
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Verbindung mit POP-Server konnte nicht hergestellt werden.\n"
"Fehler beim Senden des Passworts: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Ordner `%s' gibt es nicht."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
#, c-format
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
msgstr "Unerwartete Antwort von POP-Server: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Zum Ausliefern von Mail durch �bergabe an das Programm \"sendmail\" auf dem "
"lokalen System."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:106
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Pipe zu sendmail konnte nicht angelegt werden: %s: Mail nicht verschickt"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:123
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail konnte nicht geforkt werden: %s: Mail nicht verschickt"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:149
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:162
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail brach mit Signal %s ab: Mail nicht verschickt."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:169
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "%s konnte nicht ausgef�hrt werden: Mail nicht verschickt."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:174
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail gab Status %d zur�ck: Mail nicht verschickt."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:193
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "'Von'-Adresse konnte nicht in Nachricht gefunden werden"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:248
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Mailauslieferung �ber das Programm sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:65
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "Zum Ausliefern von Mail �ber einen Mailknotenpunkt im Netz per SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Syntaxfehler, Befehl nicht erkannt"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Syntaxfehler in Parametern oder Argumenten"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Command not implemented"
msgstr "Befehl nicht implementiert"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Befehlsparameter nicht implementiert"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Systemstatus- oder Systemhilfe-Antwort"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Help message"
msgstr "Hilfemeldung"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Service ready"
msgstr "Dienst ist bereit"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Dienst schlie�t �bertragungskanal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Dienst nicht verf�gbar, �bertragungskanal wird geschlossen"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Angeforderte Mailaktion in Ordnung, abgeschlossen"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Benutzer nicht lokal; Weiterleitung erfolgt zu <weiterleitungspfad>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Angeforderte Mailaktion nicht ausgef�hrt: Postfach nicht verf�gbar"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Postfach nicht verf�gbar"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Angeforderte Aktion abgebrochen: Fehler bei Verarbeitung"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Benutzer nicht lokal; probieren Sie es mit <weiterleitungspfad>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgef�hrt: unzureichender Systemspeicher"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Speicherzuteilung �berschritten"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Postfachname nicht erlaubt"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Maileingabe beginnen; Ende mit <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transaktion fehlgeschlagen"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Ein Password�bergang ist notwendig"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Legitimationsmechanismus ist zu schwach"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""
"F�r den verlangten Legitimationsmechanismus ist Verschl�sselung erforderlich."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Zeitweiliger Legitimationsfehlschlag"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Authentication required"
msgstr "Legitimation ben�tigt"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:314
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Willkommen-Antwortfehler: %s: vielleicht nicht fatal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:376
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
"SMTP-Server %s unterst�tzt den verlangten Legitimationsmechanismus %s nicht."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sBitte geben Sie das SMTP-Passwort f�r %s@%s ein"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:438
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Legitimation beim SMTP-Server konnte nicht erreicht werden.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP-Server %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP-Mailauslieferung �ber %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:581
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht verschickt werden: Absenderadresse nicht angegeben."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:588
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht verschickt werden: Absenderadresse nicht g�ltig."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 mail/mail-ops.c:561
msgid "Sending message"
msgstr "Nachricht verschicken"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Keine Empf�nger angegeben."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP-Begr��ung"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Zeit�berschreitung bei HELO-Anfrage: %s: nicht fatal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO-Antwortfehler: %s: nicht fatal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP-Legitimation"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Fehler beim Anlegen eines SASL-Legitimations-Objektes."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:779
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:791
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Zeit�berschreitung bei AUTH-Anfrage: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH-Anfrage fehlgeschlagen."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Ung�ltige Legitimationsantwort vom Server.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Zeit�berschreitung bei MAIL-FROM-Anfrage: %s: Mail nicht verschickt"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL-FROM-Antwortfehler: %s: Mail nicht verschickt"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Zeit�berschreitung bei RCPT-TO-Anfrage: %s: Mail nicht verschickt"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT-TO-Antwortfehler: %s: Mail nicht verschickt."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Zeit�berschreitung bei DATA-Anfrage: %s: Mail nicht verschickt."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "DATA-Antwortfehler: %s: Mail nicht verschickt"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Zeit�berschreitung beim Senden von DATA: Nachrichtenabschluss: %s Mail nicht "
"verschickt"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA-Antwortfehler: Nachrichtenabschluss: %s: Mail nicht verschickt"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Zeit�berschreitung bei RSET-Anfrage: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET-Antwort-Fehler: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Zeit�berschreitung bei QUIT-Anfrage: %s: nicht fatal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT-Antwortfehler: %s: nicht fatal"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101
msgid "1 byte"
msgstr "1 Byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u Bytes"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1f kB"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1f MB"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1f GB"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136
msgid "attachment"
msgstr "anlage"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Das gew�hlte Element aus der Anlagenliste entfernen"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531
msgid "Add attachment..."
msgstr "Anlage hinzuf�gen..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Der Nachricht eine Datei beilegen"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Datei kann nicht beigelegt werden: %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Datei %s kann nicht beigelegt werden: keine regul�re Datei"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Eigenschaften der Anlage"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-Typ:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Automatische Anzeige der Anlage vorschlagen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
msgid "Click here for the address book"
msgstr "F�r das Adressbuch hier klicken"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Gebe die Empf�nger der Nachricht ein"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Gebe die Adressen ein, die eine Kopie der Nachricht erhalten sollen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Gebe die Adressen ein, die eine Kopie erhalten, dienicht in der "
"Empf�ngerliste auftaucht."
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Eine Datei beilegen"
#: composer/e-msg-composer.c:700
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Lesen der Datei %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:898
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter..."
#: composer/e-msg-composer.c:907
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
#: composer/e-msg-composer.c:911
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Datei existiert, �berschreiben?"
#: composer/e-msg-composer.c:933
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:952
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1023
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Der Entw�rfe-Ordner f�r diesen Zugang konnte nicht ge�ffnet werden.\n"
"M�chten Sie den vorgegebenen Entw�rfe-Ordner verwenden?"
#: composer/e-msg-composer.c:1073
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Fehler beim Zugriff auf Datei: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1081
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nachricht konnte nicht vom Editor erhalten werden"
#: composer/e-msg-composer.c:1088
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"In Datei konnte nicht gesucht werden: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1095
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei konnte nicht verk�rzt werden: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1104
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Fehler beim automatischen Speichern der Nachricht: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1206
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Ximian Evolution hat ungespeicherte Dateien aus einer vorhergehenden Sitzung "
"entdeckt.\n"
"M�chten Sie eine Wiederherstellung versuchen?"
#: composer/e-msg-composer.c:1360
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde nicht versandt.\n"
"\n"
"Wollen Sie Ihre �nderungen speichern?"
#: composer/e-msg-composer.c:1367
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Warnung: Ge�nderte Nachricht"
#: composer/e-msg-composer.c:1390
msgid "Open file"
msgstr "Datei �ffnen"
#: composer/e-msg-composer.c:1539
msgid "Insert File"
msgstr "Datei einf�gen"
#: composer/e-msg-composer.c:1914 composer/e-msg-composer.c:2367
msgid "Compose a message"
msgstr "Eine Nachricht erstellen"
#: composer/e-msg-composer.c:2384
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
"Erstellungsfenster konnte nicht angelegt werden:\n"
"Adressw�hler-Control konnte nicht aktiviert werden."
#: composer/e-msg-composer.c:2407 composer/e-msg-composer.c:2462
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Es konnte kein Erstellungsfenster angelegt werden:\n"
"HTML-Editorkomponente konnte nicht aktiviert werden."
#: composer/evolution-composer.c:367
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Es konnte kein Erstellungsfenster angelegt werden, da Sie\n"
"in der Mailkomponente noch keine Identit�t konfiguriert\n"
"haben."
#: composer/evolution-composer.c:382
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Evolutions Maileditor kann nicht initialisiert werden."
#: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:83
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Die Groupware-Suite Evolution"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "Adresskarte"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "Kalender-Information"
#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Rumpf enth�lt"
#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Rumpf enth�lt nicht"
#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Rumpf oder Betreff enth�lt"
#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Nachricht enth�lt"
#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Empf�nger enthalten"
#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Absender enth�lt"
#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Betreff enth�lt"
#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Betreff enth�lt nicht"
#. Remember the password?
#: e-util/e-passwords.c:347 mail/mail-session.c:267
msgid "Remember this password"
msgstr "Dieses Passwort speichern"
#: e-util/e-passwords.c:349 mail/mail-session.c:268
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "F�r den Rest dieser Sitzung an dieses Passwort erinnern"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:362
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y / %I.%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:353
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a, %d.%m.%Y / %H.%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:178
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:183
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:194
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:198
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:203
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%Y / %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:208
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:213
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d.%m.%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:218
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d.%m.%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:303 e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:307 e-util/e-time-utils.c:394
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:312 e-util/e-time-utils.c:399
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1419 widgets/misc/e-dateedit.c:1646
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:316 e-util/e-time-utils.c:391
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1643
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:320
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "You have forgotten to choose a date."
msgstr "Sie haben vergessen, ein Datum zu w�hlen."
#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "You have chosen an invalid date."
msgstr "Sie haben ein ung�ltiges Datum gew�hlt."
#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Das Datum der Nachricht wird mit der Zeit\n"
"verglichen, zu der der Filter ausgef�hrt oder\n"
"der VOrdner ge�ffnet wird."
#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Das Datum der Nachricht wird mit der hier\n"
"von Ihnen angegebenen Zeit verglichen."
#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Das Datum der Nachricht wird verglichen mit\n"
"einer zur Zeit der Filterausf�hrung relativen\n"
"Zeit, z.B. \"vor einer Woche\"."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "der aktuellen Zeit"
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "einer von Ihnen angegebene Zeit"
#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "einer zur momentanen Zeit relativen Zeit"
#. The dialog
#: filter/filter-datespec.c:394
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "W�hlen Sie eine Vergleichszeit"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Vergleichen mit"
#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "jetzt"
#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr " in der Vergangenheit"
#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr "in der Vergangenheit"
#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d. %b %H.%M"
#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<hier klicken, um ein Datum zu w�hlen>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filterregeln"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:487
msgid "Then"
msgstr "Dann"
#: filter/filter-filter.c:501
msgid "Add action"
msgstr "Aktion hinzuf�gen"
#: filter/filter-folder.c:156
msgid ""
"You forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Sie haben vergessen, einen Ordner zu w�hlen.\n"
"Bitte gehen Sie zur�ck und w�hlen Sie einen g�ltigen Ordner zum Ausliefern "
"der Mail."
#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:364
#: mail/mail-account-gui.c:837
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner w�hlen"
#: filter/filter-folder.c:267
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Ordner-URI eingeben"
#: filter/filter-folder.c:314
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<hier klicken, um einen Ordner zu w�hlen>"
#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler im regul�ren Ausdruck '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:217
msgid "You must name this filter."
msgstr "Der Filter muss benannt werden."
#: filter/filter-rule.c:720
msgid "Rule name: "
msgstr "Regelname: "
#: filter/filter-rule.c:724
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
#: filter/filter-rule.c:741
msgid "If"
msgstr "Wenn"
#: filter/filter-rule.c:759
msgid "Execute actions"
msgstr "Aktionen ausf�hren"
#: filter/filter-rule.c:763
msgid "if all criteria are met"
msgstr "wenn alle Kriterien zutreffen"
#: filter/filter-rule.c:768
msgid "if any criteria are met"
msgstr "wenn irgendwelche Kriterien zutreffen"
#: filter/filter-rule.c:779
msgid "Add criterion"
msgstr "Kriterium hinzuf�gen"
#: filter/filter-rule.c:864
msgid "incoming"
msgstr "Eingang"
#: filter/filter-rule.c:864
msgid "outgoing"
msgstr "Ausgang"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "Filter bearbeiten"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "VOrdner bearbeiten"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr "Eingang"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr "Ausgang"
#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtuelle Ordner"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "nur bestimmte Ordner"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vOrdner-Quellen"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "mit allen aktiven Ordnern aus dem Netz"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "mit allen lokalen Ordnern und aktiven Ordnern aus dem Netz"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "mit allen lokalen Ordnern"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Farbe zuweisen"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Bewertung zuweisen"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Anlagen"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "enth�lt"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "In Ordner kopieren"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Empfangsdatum"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Sendedatum"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Gel�scht"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "enth�lt nicht"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "endet nicht mit"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "existiert nicht"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "klingt nicht wie"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "beginnt nicht mit"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Existieren nicht"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "endet mit"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "Existiert"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "existiert"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "Wichtig"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr "ist"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "ist gr��er als"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "ist kleiner als"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
msgstr "Mailingliste"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "Nachrichtenrumpf"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "Nachrichtenkopf"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "Nachricht wurde empfangen"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "Nachricht wurde verschickt"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "In Ordner verschieben"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr "am oder nach"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr "am oder vor"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "Gelesen"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "Empf�nger"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex-Treffer"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
msgstr "Beantwortet an"
#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1404
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
msgstr "Status setzen:"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Size (kB)"
msgstr "Gr��e (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "klingt wie"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "Herkunfts-Account"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Bestimmte Kopfzeile"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "Verarbeitung abbrechen"
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:904
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "war nach"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "war vor"
#: filter/rule-editor.c:179
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
#: filter/rule-editor.c:278
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzuf�gen"
#: filter/rule-editor.c:344
msgid "Edit Rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Bewertungsregeln"
#: filter/vfolder-rule.c:204
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Der VOrdner muss benannt werden."
#: filter/vfolder-rule.c:213
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Sie m�ssen mindestens einen Ordner als Quelle angeben."
#: importers/elm-importer.c:95
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution importiert Ihre alte Elm-Mail."
#: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:107
#: importers/pine-importer.c:101
msgid "Importing..."
msgstr "Importieren..."
#: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:109
#: importers/pine-importer.c:103
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:689
#: importers/pine-importer.c:365
#, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "Importieren von %s als %s"
#: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:782
#: importers/pine-importer.c:471
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s wird abgetastet"
#: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:958
#: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:100
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: importers/elm-importer.c:545
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution hat Elm-Maildateien gefunden.\n"
"M�chten Sie sie in Evolution importieren?"
#: importers/elm-importer.c:574
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642
msgid "Addressbook"
msgstr "Adressbuch"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution hat GnomeCard-Dateien gefunden.\n"
"M�chten Sie sie in Evolution importieren?"
#: importers/netscape-importer.c:106
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution importiert Ihre alten Netscape-Daten"
#: importers/netscape-importer.c:888 importers/pine-importer.c:570
msgid "Scanning directory"
msgstr "Verzeichnis wird abgetastet"
#: importers/netscape-importer.c:897
msgid "Starting import"
msgstr "Import beginnt"
#: importers/netscape-importer.c:963
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: importers/netscape-importer.c:984
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution hat Netscape-Maildateien gefunden.\n"
"M�chten Sie sie in Evolution importieren?"
#: importers/pine-importer.c:100
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution importiert Ihre alten Pine-Daten"
#: importers/pine-importer.c:663
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution hat Pine-Maildateien gefunden.\n"
"M�chten Sie sie in Evolution importieren?"
#: importers/pine-importer.c:691
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Evolution-Komponente f�r den Umgang mit Mail."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolution-Mailersteller."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolutions Mail-Chefsesselansicht-Komponente."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolution-Komponente zur Mailordneranzeige."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evolution-Mailordner-Fabrik-Komponente."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Fabrik f�r den Evolution-Maileditor."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Fabrik f�r die Mailzusammenfassungs-Komponente."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Mailkonfigurations-Oberfl�che"
#: mail/component-factory.c:100
msgid "Folder containing mail"
msgstr "Mail enthaltender Ordner"
#: mail/component-factory.c:101
msgid "Mail storage folder (internal)"
msgstr "Mailspeicher-Ordner (intern)"
#: mail/component-factory.c:102
msgid "Virtual Trash"
msgstr "Virtueller M�ll"
#: mail/component-factory.c:102
msgid "Virtual Trash folder"
msgstr "Virtueller M�llordner"
#: mail/component-factory.c:129
#, c-format
msgid "Cannot connect to store: %s"
msgstr "Verbindung zum Speicher konnte nicht hergestellt werden: %s"
#: mail/component-factory.c:147
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr "Dieser Ordner kann keine Nachrichten aufnehmen."
#: mail/component-factory.c:432
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenschaften..."
#: mail/component-factory.c:432
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners �ndern"
#: mail/component-factory.c:783
msgid ""
"Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in "
"order."
msgstr ""
"Einige Ihrer Mail-Einstellungen scheinen ung�ltig, bitte stellen Sie sicher, "
"dass alles in Ordnung ist."
#: mail/component-factory.c:951
msgid "New Mail Message"
msgstr "Neue Mail-Nachricht"
#: mail/component-factory.c:951
msgid "New _Mail Message"
msgstr "Neue _Mail-Nachricht"
#: mail/component-factory.c:975
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Evolutions Mail-Komponente kann nicht initialisiert werden"
#: mail/component-factory.c:984
msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
msgstr ""
"Evolutions Mail-Konfigurations-Komponente kann nicht initialisiert werden"
#: mail/component-factory.c:990
msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
msgstr ""
"Evolutions Ordnerinformations-Komponente kann nicht initialisiert werden"
#: mail/component-factory.c:1206
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Speicher kann nicht bei der Shell registriert werden"
#: mail/folder-browser-ui.c:271
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Eigenschaften von \"%s\""
#: mail/folder-browser-ui.c:273
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: mail/folder-browser.c:297 mail/mail-display.c:298
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Tempor�res Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: %s"
#: mail/folder-browser.c:731
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr "%d neu"
#: mail/folder-browser.c:734 mail/folder-browser.c:739
#: mail/folder-browser.c:761
msgid ", "
msgstr ", "
#: mail/folder-browser.c:735
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr "%d verborgen"
#: mail/folder-browser.c:740
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d ausgew�hlt"
#: mail/folder-browser.c:763
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d nicht verschickt"
#: mail/folder-browser.c:765
#, c-format
msgid "%d sent"
msgstr "%d verschickt"
#: mail/folder-browser.c:767
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "%d insgesamt"
#: mail/folder-browser.c:1049
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "vOrdner aus Suche erzeugen"
#: mail/folder-browser.c:1430
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VOrdner �ber _Betreff"
#: mail/folder-browser.c:1431
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VOrdner �ber Absender"
#: mail/folder-browser.c:1432
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VOrdner �ber Empf�nger"
#: mail/folder-browser.c:1433
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VOrdner �ber Mailing_liste"
#: mail/folder-browser.c:1437
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filter �ber _Betreff"
#: mail/folder-browser.c:1438
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filter �ber _Absender"
#: mail/folder-browser.c:1439
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filter �ber _Empf�nger"
#: mail/folder-browser.c:1440
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filter �ber _Mailingliste"
#: mail/folder-browser.c:1448 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "Als neue Nachricht _bearbeiten..."
#: mail/folder-browser.c:1449 ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Save As..."
msgstr "Speichern _unter..."
#: mail/folder-browser.c:1450
msgid "_Print"
msgstr "Drucken"
#: mail/folder-browser.c:1454 ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Antwort an Ab_sender"
#: mail/folder-browser.c:1455 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Reply to _List"
msgstr "_Liste antworten"
#: mail/folder-browser.c:1456 ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Allen antworten"
#: mail/folder-browser.c:1457
msgid "_Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#: mail/folder-browser.c:1459 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: mail/folder-browser.c:1460 ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Als ungelesen markieren"
#: mail/folder-browser.c:1461
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Als _wichtig markieren"
#: mail/folder-browser.c:1462
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Als _unwichtig markieren"
#: mail/folder-browser.c:1466
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "In Ordner verschieben..."
#: mail/folder-browser.c:1467
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "In Ordner kopieren..."
#: mail/folder-browser.c:1469 ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Undelete"
msgstr "L�schen r�ckg�ngig"
#: mail/folder-browser.c:1473
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Absender zu Adressbuch hinzuf�gen"
#: mail/folder-browser.c:1476
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filter anwenden"
#: mail/folder-browser.c:1478
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "_Regel aus Nachricht erzeugen"
#: mail/folder-browser.c:1628
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filter �ber Mailingliste"
#: mail/folder-browser.c:1629
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "VOrdner �ber Mailingliste"
#: mail/folder-browser.c:1631
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filter �ber Mailingliste (%s)"
#: mail/folder-browser.c:1632
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "VOrdner �ber Mailingliste (%s)"
#: mail/folder-browser.h:26
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#: mail/folder-info.c:64
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Ordner-Informationen werden entnommen"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Fabrik, um mbox in Evolution zu importieren."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Importiert mbox-Dateien in Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Fabrik, um Outlook-Express-4-Mails in Evolution zu importieren."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Importiert Outlook-Express-4-Dateien in Evolution."
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Body contents"
msgstr "Rumpfinhalt"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Current store format:"
msgstr "Aktuelles Speicherformat:"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "Indexing:"
msgstr "Indizieren:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Postfach-Format"
#: mail/local-config.glade.h:5
msgid "New store format:"
msgstr "Neues Speicherformat:"
#: mail/local-config.glade.h:6
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Hinweis: Beim Konvertieren zwischen Postfach-Formaten\n"
"kann ein Fehler (wie z.B. fehlender Plattenplatz)\n"
"eventuell nicht automatisch behoben werden. Bitte\n"
"verwenden Sie diese Funktion mit Vorsicht."
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:10
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:11
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Sie haben nicht alle ben�tigten Felder ausgef�llt."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Evolution-News-Editor"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:160
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution-Accounteditor"
#: mail/mail-account-gui.c:962
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Signaturdatei konnte nicht gespeichert werden."
#: mail/mail-account-gui.c:1039
msgid "Save signature"
msgstr "Signatur speichern"
#: mail/mail-account-gui.c:1045
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Diese Signatur wurde ge�ndert, aber nicht gespeichert.\n"
"\n"
"M�chten Sie Ihre �nderungen speichern?"
#: mail/mail-account-gui.c:1654
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Sie k�nnen keine zwei Zug�nge mit demselben Namen anlegen."
#: mail/mail-accounts.c:149
msgid " (default)"
msgstr " (voreingestellt)"
#: mail/mail-accounts.c:194
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: mail/mail-accounts.c:196
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: mail/mail-accounts.c:293
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Account l�schen wollen?"
#: mail/mail-accounts.c:297
msgid "Don't delete"
msgstr "Nicht l�schen"
#: mail/mail-accounts.c:300
msgid "Really delete account?"
msgstr "Account wirklich l�schen?"
#: mail/mail-accounts.c:532 mail/mail-accounts.c:536
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen News-Account l�schen wollen?"
#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:783 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Mail Settings"
msgstr "Mail-Einstellungen"
#: mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mail an %s"
#: mail/mail-autofilter.c:215
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Betreff ist %s"
#: mail/mail-autofilter.c:231
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "E-Mail von %s"
#: mail/mail-autofilter.c:287
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Mailingliste %s"
#: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Filterregel hinzuf�gen"
#: mail/mail-callbacks.c:137
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Sie haben den Mailclient nicht konfiguriert.\n"
"Sie m�ssen dies tun, bevor Sie Mail verschicken,\n"
"empfangen oder erstellen k�nnen.\n"
"M�chten Sie ihn jetzt konfigurieren?"
#: mail/mail-callbacks.c:186
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Sie m�ssen eine Identit�t einrichten,\n"
"bevor Sie Mail erstellen k�nnen."
#: mail/mail-callbacks.c:200
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Sie m�ssen einen Mailtransport einrichten,\n"
"bevor Sie Mail erstellen k�nnen."
#: mail/mail-callbacks.c:230
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Sie haben keine Mailtransport-Methode eingestellt"
#. FIXME: this wording sucks
#: mail/mail-callbacks.c:265
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
"not want HTML-formatted mail:\n"
msgstr ""
"Sie verschicken eine HTML-formatierte Nachricht, aber die folgenden "
"Empf�nger wollen keine HTML-formatierte Mail:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:280
msgid "Send anyway?"
msgstr "Trotzdem verschicken?"
#: mail/mail-callbacks.c:322
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Diese Nachricht hat keinen Betreff.\n"
"Wirklich verschicken?"
#: mail/mail-callbacks.c:366
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Da die Kontaktliste, an die Sie verschicken, konfiguriert ist, die Adressen "
"der Liste zu verbergen, wird die Nachricht nur BCC-Empf�ngeradressen "
"enthalten."
#: mail/mail-callbacks.c:370
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Diese Nachricht enth�lt ausschlie�lich BCC-Empf�nger."
#: mail/mail-callbacks.c:374
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Es ist m�glich, dass der Mailserver die Empf�nger kenntlich macht, indem er "
"eine Apparently-To-Kopfzeile hinzuf�gt.\n"
"Trotzdem verschicken?"
#: mail/mail-callbacks.c:469
msgid "This message contains invalid recipients:"
msgstr "Diese Nachricht enth�lt ung�ltige Empf�nger:"
#: mail/mail-callbacks.c:504
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Sie m�ssen Empf�nger angeben, um diese Nachricht zu verschicken."
#: mail/mail-callbacks.c:600
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr ""
"Sie m�ssen einen Account einrichten, bevor Sie diese Mail verschicken k�nnen."
#: mail/mail-callbacks.c:838
msgid "an unknown sender"
msgstr "ein unbekannter Absender"
#: mail/mail-callbacks.c:843
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr "Am %a, %Y-%m-%d um %H.%M schrieb %%s:"
#: mail/mail-callbacks.c:1281 mail/message-browser.c:130
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Machricht(en) verschieben in"
#: mail/mail-callbacks.c:1283 mail/message-browser.c:132
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Machricht(en) kopieren in"
#: mail/mail-callbacks.c:1753
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle %d Nachrichten bearbeiten wollen?"
#: mail/mail-callbacks.c:1778
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Sie k�nnen nur im Entw�rfe-Ordner\n"
"abgespeicherte Nachrichten bearbeiten."
#: mail/mail-callbacks.c:1817
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Sie k�nnen nur Nachrichten im\n"
"Verschickt-Ordner neu verschicken."
#: mail/mail-callbacks.c:1831
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle %d Nachrichten nochmals verschicken wollen?"
#: mail/mail-callbacks.c:1857
msgid "No Message Selected"
msgstr "Keine Nachricht ausgew�hlt"
#: mail/mail-callbacks.c:1951
msgid "Save Message As..."
msgstr "Nachricht speichern unter..."
#: mail/mail-callbacks.c:1953
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Nachrichten speichern unter..."
#: mail/mail-callbacks.c:2122 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: mail/mail-callbacks.c:2129
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Dieser Vorgang wird alle als gel�scht markierten Nachrichten auf Dauer "
"entfernen. Falls Sie fortfahren, werden Sie diese Nachrichten nie "
"wiederherstellen k�nnen.\n"
"\n"
"Nachrichten wirklich entfernen?"
#: mail/mail-callbacks.c:2136
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Mich nicht mehr fragen."
#: mail/mail-callbacks.c:2244
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden von Filterinformation:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:2256
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: mail/mail-callbacks.c:2319
msgid "Print Message"
msgstr "Nachricht drucken"
#: mail/mail-callbacks.c:2365
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Drucken der Nachricht fehlgeschlagen"
#: mail/mail-callbacks.c:2467
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alle %d Nachrichten in getrennten Fenstern �ffnen "
"wollen?"
#: mail/mail-config-druid.c:146
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
"Bitte geben Sie unten Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse an. Die "
"\"optionalen\" Felder unten m�ssen nicht\n"
"ausgef�llt werden, sofern Sie diese Informationen nicht in den E-Mails, die "
"Sie verschicken, einschlie�en wollen."
#: mail/mail-config-druid.c:148
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Bitte geben Sie unten Informationen �ber Ihren Server f�r eingehende Mail "
"an. Falls Sie nicht sicher sind,\n"
"wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator oder Internetprovider."
#: mail/mail-config-druid.c:150
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Bitte w�hlen Sie aus den folgenden Optionen"
#: mail/mail-config-druid.c:152
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Bitte geben Sie unten Informationen �ber die Art ein, auf die Sie Mail "
"verschicken werden. Falls Sie\n"
"nicht sicher sind, wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator oder "
"Internetprovider."
#: mail/mail-config-druid.c:154
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\n"
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
"space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Sie haben Ihre Mailkonfiguration fast abgeschlossen. Die Identit�t, der "
"Server f�r eingehende und die\n"
"Transportmethode f�r ausgehende Mail, die sie angegeben haben, werden zu "
"einem Evolution-\n"
"Mailzugang zusammengefasst. Bitte geben Sie in dem Feld unten einen Namen "
"f�r diesen Zugang ein.\n"
"Dieser Name wird nur f�r die Bildschirmanzeige verwendet."
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:599
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution-Zugangsdruide"
#: mail/mail-config.c:326
#, c-format
msgid "Account %d"
msgstr "Zugang %d"
#: mail/mail-config.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Could not get inbox for new mail store:\n"
"%s\n"
"No shortcut will be created."
msgstr ""
"Eingangsfach f�r neuen Mailspeicher konnte nicht ermittelt werden:\n"
"%s\n"
"Es wird keine Verkn�pfung angelegt."
#. Create the shortcut. FIXME: This only works if the
#. * full name matches the path.
#.
#: mail/mail-config.c:1870
#, c-format
msgid "%s: Inbox"
msgstr "%s: Eingang"
#: mail/mail-config.c:2112
msgid "Checking Service"
msgstr "Dienst wird �berpr�ft"
#: mail/mail-config.c:2183 mail/mail-config.c:2187
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Verbindung zu Server..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " _Check for supported types "
msgstr "_Pr�fen, welche Typen unterst�tzt werden "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " Farbe"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(SSL wird von dieser Bin�rversion von Evolution nicht unterst�tzt)"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
"Beim Verschicken verschl�sselter Mail _immer vor mir selber verschl�sseln"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account"
msgstr "Zugang"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Account Information"
msgstr "Zugangsinformation"
#: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Account Management"
msgstr "Zugangsverwaltung"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Accounts"
msgstr "Zug�nge"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
"Beim Verschicken verschl�sselter Mail immer vor mir selber _verschl�sseln"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Bei Verwendung dieses Zugangs ausgehende Nachrichten immer _signieren"
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Anlage"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication"
msgstr "Legitimation"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Nach neuer Mail sehen"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Composer"
msgstr "Maileditor"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Confirm when Expunging a folder"
msgstr "S�ubern eines Ordners best�tigen"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Herzlichen Gl�ckwunsch! Ihre Mailkonfiguration ist \n"
"abgeschlossen.\n"
"\n"
"Sie k�nnen jetzt mit Evolution Mail verschicken und\n"
"empfangen.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf \"Beenden\", um Ihre Einstellungen zu\n"
"speichern."
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "De_fault"
msgstr "_Vorgabe"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Default Forward style is: "
msgstr "Vorgegebener Weiterleitungsstil ist: "
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Default character encoding: "
msgstr "Vorgegebene Zeichenkodierung: "
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Digital IDs..."
msgstr "Digitale Kennungen..."
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:173
msgid "Drafts"
msgstr "Entw�rfe"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "E_nable"
msgstr "_Aktivieren"
#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Get Digital ID..."
msgstr "Digitale Kennung erhalten..."
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "HTML signature file:"
msgstr "HTML-Signaturdatei:"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Identity"
msgstr "Identit�t"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "In HTML mail"
msgstr "In HTML-Mail"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Inline"
msgstr "An Ort und Stelle"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Mailkonfiguration"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Mailbox location"
msgstr "Ort des Postfachs"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Make this my _default account"
msgstr "Dies zu meinem _Vorgabezugang machen"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "NNTP Server:"
msgstr "NNTP-Server:"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Optional Information"
msgstr "Optionale Information"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "PGP _Key ID:"
msgstr "PGP-_Schl�sselkennung:"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Pick a color"
msgstr "Eine Farbe ausw�hlen"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr "Pretty Good Privacy"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr ""
"Beim Abschicken von HTML-Nachrichten an Kontakte, die keine wollen, "
"nachfragen"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "Beim Abschicken von Nachrichten mit _leerem Betreff nachfragen"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr ""
"Beim Abschicken von Nachrichten mit ausschlie�lich _BCC-Empf�ngern nachfragen"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail-maildir "
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Quoted"
msgstr "Umschrieben"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Re_member this password"
msgstr "An dieses Passwort _erinnern"
#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid "Receiving Email"
msgstr "Erhalten von E-Mail"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Receiving Mail"
msgstr "ERhalten von Mail"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Receiving Options"
msgstr "Empfangs-Optionen"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Required Information"
msgstr "Ben�tigte Information"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Secure MIME"
msgstr "Sichere MIME"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "Eine Filterprotokoll-Datei w�hlen..."
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Select PGP binary"
msgstr "PGP-Bin�rdatei w�hlen"
#: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
msgid "Sending Email"
msgstr "Verschicken von E-Mail"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Sending Mail"
msgstr "Verschicken von Mail"
#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:176
msgid "Sent"
msgstr "Verschickt"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "Ordner f�r verschickte _Nachrichten:"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Nachrichten in \"Verschickt\" und \"Entw�rfe\""
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Server ben�tigt _Legitimation"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server Configuration"
msgstr "Server-Konfiguration"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Server _Type: "
msgstr "Server_typ: "
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Signature file:"
msgstr "Signaturdatei:"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Source Information"
msgstr "Quellinformation"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Special Folders"
msgstr "Besondere Ordner"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standard-Unix-mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Use s_ecure connection (SSL)"
msgstr "_Sichere Verbindung (_SSL) verwenden"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Willkommen zum Evolution-Mailkonfigurations-Druiden!\n"
"\n"
"Klicken Sie \"Weiter\" zum Beginnen."
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "Bilder _immer aus dem Netz laden"
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Bei Verwendung dieses Zugangs ausgehende Nachrichten _immer signieren"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "_Legitimations-Typ: "
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "_Automatically check for new mail"
msgstr "_Automatisch nach neuer Mail sehen"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "_Certificate ID:"
msgstr "Kennung des _Zertifikats:"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "_Drafts folder:"
msgstr "_Entw�rfe-Ordner:"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "_Email Address:"
msgstr "_E-Mail-Adresse:"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr "M�llordner beim Beenden _leeren"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Voller Name:"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "_HTML-Signatur:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "_Highlight citations with"
msgstr "Zitate _hervorheben mit"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "_Host:"
msgstr "_Rechner:"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "Bilder _laden, falls Absender im Adressbuch ist"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr "Filteraktionen mit_protokollieren in:"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "_Nachrichten als gelesen markieren nach"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "Bilder _nie aus dem Netz laden"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "_Organization:"
msgstr "_Organisation:"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "Pfad zur _PGP-Bin�rdatei:"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "_Path:"
msgstr "_Pfad:"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "_Remember this password"
msgstr "Dieses Passwort _behalten"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "Mail normalerweise im HTML-Format ver_schicken."
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "_Server Type: "
msgstr "_Servertyp: "
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "_Signature file:"
msgstr "_Signaturdatei:"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "_every"
msgstr "_alle"
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "newswindow1"
msgstr "newsfenster1"
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "placeholder"
msgstr "Platzhalter"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "seconds."
msgstr "Sekunden."
#: mail/mail-crypto.c:59
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "PGP-Signaturkontext konnte nicht angelegt werden."
#: mail/mail-crypto.c:84
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "PGP-�berpr�fungskontext konnte nicht angelegt werden."
#: mail/mail-crypto.c:113
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "PGP-Verschl�sselungskontext konnte nicht angelegt werden."
#: mail/mail-crypto.c:138
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr "PGP-Entschl�sselungskontext konnte nicht angelegt werden."
#: mail/mail-crypto.c:173
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr "S/MIME-Signaturkontext konnte nicht angelegt werden."
#: mail/mail-crypto.c:205
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr "S/MIME-certsonly-Kontext konnte nicht angelegt werden."
#: mail/mail-crypto.c:236
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr "S/MIME-Verschl�sselungskontext konnte nicht angelegt werden."
#: mail/mail-crypto.c:267
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "S/MIME-Umschlagkontext konnte nicht angelegt werden."
#: mail/mail-crypto.c:297
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "S/MIME-Entschl�sselungskontext konnte nicht angelegt werden."
#: mail/mail-display.c:243
msgid "Save Attachment"
msgstr "Anlage speichern"
#: mail/mail-display.c:350
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Auf Platte speichern..."
#: mail/mail-display.c:352
msgid "View Inline"
msgstr "An Ort und Stelle betrachten"
#: mail/mail-display.c:354
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "�ffnen in %s..."
#: mail/mail-display.c:415
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "An Ort und Stelle betrachten (�ber %s)"
#: mail/mail-display.c:419
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: mail/mail-display.c:440
msgid "External Viewer"
msgstr "Externer Betrachter"
#: mail/mail-display.c:1133
msgid "Loading message content"
msgstr "Laden des Nachrichteninhalts"
#: mail/mail-display.c:1592
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Link in Browser �ffnen"
#: mail/mail-display.c:1594
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Linkziel kopieren"
#: mail/mail-display.c:1597
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Link speichern unter (FIXME)"
#: mail/mail-display.c:1600
msgid "Save Image as..."
msgstr "Bild speichern unter..."
#: mail/mail-format.c:635
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s-Anlage"
#: mail/mail-format.c:680
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
"MIME-Nachricht konnte nicht geparst werden. Wird als Quellcode angezeigt."
#: mail/mail-format.c:763
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: mail/mail-format.c:846
msgid "Bad Address"
msgstr "Ung�ltige Adresse"
#: mail/mail-format.c:886 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "Von"
#: mail/mail-format.c:889
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
#: mail/mail-format.c:893 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "An"
#: mail/mail-format.c:897
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/mail-format.c:901
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: mail/mail-format.c:1813
msgid ""
"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
msgstr ""
"Diese Nachricht ist digital unterzeichnet. Klicken Sie f�r weitere "
"Informationen auf das Schlosssymbol."
#: mail/mail-format.c:1836
msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
msgstr "Evolution versteht diesen unterzeichneten Nachrichtentyp nicht."
#: mail/mail-format.c:1844
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
"Diese Nachricht ist digital unterzeichnet und wurde als authentisch "
"nachgewiesen."
#: mail/mail-format.c:1852
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Diese Nachricht ist digital unterzeichnet, aber konnte nicht als authentisch "
"nachgewiesen werden."
#: mail/mail-format.c:2068
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Zeiger auf FTP-Site (%s)"
#: mail/mail-format.c:2082
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Zeiger auf lokale Datei (%s) g�ltig auf Site \"%s\""
#: mail/mail-format.c:2087
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Zeiger auf lokale Datei (%s)"
#: mail/mail-format.c:2116
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Zeiger auf Daten im Netz (%s)"
#: mail/mail-format.c:2124
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Zeiger auf unbekannte externe Daten (Typ \"%s\")"
#: mail/mail-format.c:2129
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Ung�ltiger external-body-Teil."
#: mail/mail-local.c:626
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Ordner wird umkonfiguriert"
#: mail/mail-local.c:707
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s: %s"
msgstr ""
"Metainformationen zum Ordner k�nnen nicht gespeichert werden; Sie\n"
"werden ihn wahrscheinlich nie mehr �ffnen k�nnen: %s: %s"
#: mail/mail-local.c:763
#, c-format
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
msgstr "Metainformationen zum Ordner k�nnen nicht in %s gespeichert werden: %s"
#: mail/mail-local.c:815
#, c-format
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
msgstr "Ordner-Metadaten %s k�nnen nicht gel�scht werden: %s"
#: mail/mail-local.c:1281
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Wandle Ordner \"%s\" in \"%s\"-Format um"
#: mail/mail-local.c:1296
#, c-format
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
msgstr "%s kann nicht umkonfiguriert werden, da er kein lokaler Ordner ist"
#: mail/mail-local.c:1318
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr "Datei %s konnte nicht geladen werden"
#: mail/mail-local.c:1407
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Sie k�nnen das Format eines nichtlokalen Ordners nicht �ndern."
#: mail/mail-local.c:1416
#, c-format
msgid "Reconfigure /%s"
msgstr "/%s neu konfigurieren"
#: mail/mail-mt.c:254
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim `%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:257
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Ausf�hren eines Vorgangs:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:901
msgid "Working"
msgstr "In Arbeit"
#: mail/mail-ops.c:86
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Ordner wird gefiltert"
#: mail/mail-ops.c:249
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Abrufen von Mail"
#: mail/mail-ops.c:492 mail/mail-ops.c:521
msgid "However, the message was successfully sent."
msgstr "Trotzdem wurde die Nachricht erfolgreich verschickt."
#: mail/mail-ops.c:557
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Sende \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:677
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Nachricht %d von %d wird verschickt"
#: mail/mail-ops.c:696
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d von %d"
#: mail/mail-ops.c:698 mail/mail-send-recv.c:537
msgid "Complete."
msgstr "Abgeschlossen."
#: mail/mail-ops.c:791
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Nachricht wird in Ordner gespeichert"
#: mail/mail-ops.c:871
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Machrichten werden nach %s verschoben"
#: mail/mail-ops.c:871
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Nachrichten werden nach %s kopiert"
#: mail/mail-ops.c:898
msgid "Moving"
msgstr "Verschiebe"
#: mail/mail-ops.c:901
msgid "Copying"
msgstr "Kopiere"
#: mail/mail-ops.c:1011
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Taste Ordner in \"%s\" ab"
#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:178
msgid "Trash"
msgstr "M�ll"
#: mail/mail-ops.c:1194
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Weitergeleitete Nachrichten"
#: mail/mail-ops.c:1237
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Ordner %s �ffnen"
#: mail/mail-ops.c:1309
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Speichers %s wird ge�ffnet"
#: mail/mail-ops.c:1378
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Ordner %s wird entfernt"
#: mail/mail-ops.c:1472
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Ordner '%s' wird gespeichert"
#: mail/mail-ops.c:1523
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Ordner wird aktualisiert"
#: mail/mail-ops.c:1559
msgid "Expunging folder"
msgstr "Ordner wird ges�ubert"
#: mail/mail-ops.c:1608
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Nachricht %s abrufen"
#: mail/mail-ops.c:1675
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "%d Nachricht(en) werden/wird abgerufen"
#: mail/mail-ops.c:1761
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "%d Nachricht(en) werden/wird gespeichert"
#: mail/mail-ops.c:1873
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ausgabedatei konnte nicht erstellt werden: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1901
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Nachrichten in: %s\n"
"%s"
#: mail/mail-ops.c:1975
msgid "Saving attachment"
msgstr "Speichern der Anlage"
#: mail/mail-ops.c:1991
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ausgabedatei kann nicht erstellt werden: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2022
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden: %s"
#: mail/mail-ops.c:2091
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Verbindung mit %s wird getrennt"
#: mail/mail-ops.c:2092
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Verbindung mit %s wird neu aufgebaut"
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
#: mail/mail-search.c:137
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Unbenannte Nachricht)"
#: mail/mail-search.c:240
msgid "Untitled Message"
msgstr "Unbenannte Nachricht"
#: mail/mail-search.c:244
msgid "Empty Message"
msgstr "Leere Nachricht"
#: mail/mail-search.c:291
msgid "Find in Message"
msgstr "In Nachricht suchen"
#: mail/mail-search.c:321
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Gro�-/Kleinschreibung beachten"
#: mail/mail-search.c:323
msgid "Search Forward"
msgstr "Vorw�rts suchen"
#: mail/mail-search.c:343
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
#: mail/mail-search.c:346
msgid "Matches:"
msgstr "Passt auf:"
#: mail/mail-send-recv.c:141
msgid "Cancelling..."
msgstr "Stornieren..."
#: mail/mail-send-recv.c:245
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Server: %s, Typ: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:247
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Pfad: %s, Typ: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:249
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:286
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Mail erhalten und verschicken"
#: mail/mail-send-recv.c:288
msgid "Cancel All"
msgstr "Alles abbrechen"
#: mail/mail-send-recv.c:348
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualisieren..."
#: mail/mail-send-recv.c:349 mail/mail-send-recv.c:402
msgid "Waiting..."
msgstr "Warten..."
#: mail/mail-send-recv.c:533
msgid "Cancelled."
msgstr "Storniert"
#: mail/mail-session.c:220
msgid "User canceled operation."
msgstr "Benutzer hat Aktion abgebrochen."
#: mail/mail-session.c:319
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Passwort f�r %s eingeben"
#: mail/mail-session.c:322
msgid "Enter Password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: mail/mail-tools.c:255
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Weitergeleitete Nachricht - %s"
#: mail/mail-tools.c:259
msgid "Forwarded message"
msgstr "Weitergeleitete Nachricht"
#: mail/mail-tools.c:393
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Weitergeleitete Nachricht"
#: mail/mail-vfolder.c:85
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "VOrdner wird eingerichtet: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:203
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "VOrdner werden aktualisiert f�r URI: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:419
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Der/die folgende(n) vOrdner:\n"
"%sbenutzten den entfernten Ordner:\n"
" '%s'\n"
"Und wurden aktualisiert."
#: mail/mail-vfolder.c:728
msgid "VFolders"
msgstr "VOrdner"
#: mail/mail-vfolder.c:824
msgid "Edit VFolder"
msgstr "VOrdner bearbeiten"
#: mail/mail-vfolder.c:840
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr ""
"Es wurde versucht, einen vOrdner '%s' zu editieren, der nicht existiert."
#: mail/mail-vfolder.c:894
msgid "New VFolder"
msgstr "Neuer VOrdner"
#: mail/message-browser.c:212
msgid "(No subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
#: mail/message-browser.c:214
#, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "%s - Nachricht"
#: mail/message-list.c:639
msgid "Unseen"
msgstr "Ungelesen"
#: mail/message-list.c:640
msgid "Seen"
msgstr "Gelesen"
#: mail/message-list.c:641
msgid "Answered"
msgstr "Beantwortet"
#: mail/message-list.c:642
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Mehrere ungelesene Nachrichten"
#: mail/message-list.c:643
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Mehrere Nachrichten"
#: mail/message-list.c:647
msgid "Lowest"
msgstr "Am niedrigsten"
#: mail/message-list.c:648
msgid "Lower"
msgstr "Niedriger"
#: mail/message-list.c:652
msgid "Higher"
msgstr "H�her"
#: mail/message-list.c:653
msgid "Highest"
msgstr "Am h�chsten"
#: mail/message-list.c:903
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:910
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Heute %I:%M %p"
#: mail/message-list.c:919
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gestern %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:931
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"
#: mail/message-list.c:941
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:2334
msgid "Generating message list"
msgstr "Erzeugen der Nachrichtenliste"
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "Markiert"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Erhalten"
#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "Gr��e"
#: mail/subscribe-dialog.c:219
#, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "Ordner unter %s auf \"%s\" werden abgetastet"
#: mail/subscribe-dialog.c:221
#, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "Ordner der obersten Ebene auf \"%s\" werden abgetastet"
#: mail/subscribe-dialog.c:318
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Ordner \"%s\" wird abonniert"
#: mail/subscribe-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Abonnement auf Ordner \"%s\" wird abbestellt"
#: mail/subscribe-dialog.c:1279 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: mail/subscribe-dialog.c:1520
msgid "No server has been selected"
msgstr "Es wurde kein Server gew�hlt"
#: mail/subscribe-dialog.c:1581
msgid "Please select a server."
msgstr "Bitte w�hlen Sie einen Server."
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid " _Refresh List "
msgstr "Liste _aktualisieren"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "All folders"
msgstr "_Alle Ordner"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "Display options"
msgstr "Anzeige-Optionen"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr "Ordner, deren Namen beginnen mit:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Abonnements verwalten"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr "_Ordner zeigen von Server:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonnieren"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Ab_bestellen"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Evolution-Komponente f�r die Chefsesselansicht"
#: my-evolution/component-factory.c:44
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr "Ordner mit der Evolution-�bersicht"
#: my-evolution/component-factory.c:153
msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
msgstr ""
"Evolutions Mail-Zusammenfassungskomponente kann nicht initialisiert werden"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:340 my-evolution/e-summary-calendar.c:358
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:341
msgid "No appointments"
msgstr "Keine Termine"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:377
msgid "%k:%M %d %B"
msgstr "%k.%M %d. %B"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:379
msgid "%l:%M %d %B"
msgstr "%l.%M %d. %B"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:129
msgid "Mail summary"
msgstr "Mail-Zusammenfassung"
#. translators: Put a list of codes for locations you want to see in
#. My Evolution by default here. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources.
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#. Codes are seperated with : eg. "KBOS:EGAA"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:80
#: my-evolution/e-summary-weather.c:661
msgid "KBOS"
msgstr "KBOS"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:444
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr "Dictionary.com: Wort des Tages"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:466
msgid "Quotes of the Day"
msgstr "Zitate des Tages"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:945
msgid "Add a news feed"
msgstr "Einen Kanal hinzuf�gen"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:953
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr "Geben Sie die Adresse des Kanals ein, den Sie hinzuf�gen wollen"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:957
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1503
msgid "Summary Settings"
msgstr "Einstellungen der Zusammenfassung"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:296 my-evolution/e-summary-rdf.c:381
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:415
msgid "Error downloading RDF"
msgstr "Fehler beim Herunterladen des RDF"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:528
msgid "News Feed"
msgstr "Nachrichtenkanal"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:248
msgid "No tasks"
msgstr "Keine Aufgaben"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:287
msgid "(No Description)"
msgstr "(keine Beschreibung)"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:71
msgid "My Weather"
msgstr "Mein Wetter"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:348
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr ""
"<dd><b>Es konnte keine Verbindung mit dem Wetterserver aufgenommen werden</"
"b></dd>"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:559
msgid "Weather"
msgstr "Wetter"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:722
msgid "Regions"
msgstr "Regionen"
#: my-evolution/e-summary.c:193
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#: my-evolution/e-summary.c:580 ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print Summary"
msgstr "Zusammenfassung drucken"
#: my-evolution/e-summary.c:626
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "Drucken der �bersicht fehlgeschlagen"
#: my-evolution/main.c:66
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "Chefsesselansichts-Komponente konnte Bonobo nicht initialisieren.\n"
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�F"
msgstr "�F"
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�C"
msgstr "�C"
#: my-evolution/metar.c:33
msgid "knots"
msgstr "Knoten"
#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr "km/h"
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "inHg"
msgstr "Zoll Hg"
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr "Torr"
#: my-evolution/metar.c:41
msgid "miles"
msgstr "Meilen"
#: my-evolution/metar.c:41
msgid "kilometers"
msgstr "Kilometer"
#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "Wolkenloser Himmel"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr "Zerfetzte Wolken"
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Verstreute Wolken"
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr "Wenige Wolken"
#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr "Bedeckt"
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485
msgid "Invalid"
msgstr "Ung�ltig"
#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr "Unbest�ndig"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Nord - Nordost"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "Nordost"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Ost - Nordost"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "Ost"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "Ost - S�dost"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "S�dost"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "S�d - S�dost"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "S�d"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "S�d - S�dwest"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "S�dwest"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "West - S�dwest"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "West"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "West - Nordwest"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "Nordwest"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "Nord - Nordwest"
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:127
msgid "Drizzle"
msgstr "Nieselregen"
#: my-evolution/metar.c:128
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr "Nieselregen in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:129
msgid "Light drizzle"
msgstr "Leichter Nieselregen"
#: my-evolution/metar.c:130
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "M��iger Nieselregen"
#: my-evolution/metar.c:131
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Starker Nieselregen"
#: my-evolution/metar.c:132
msgid "Shallow drizzle"
msgstr "Geringf�giger Nieselregen"
#: my-evolution/metar.c:133
msgid "Patches of drizzle"
msgstr "Vereinzelt Nieselregen"
#: my-evolution/metar.c:134
msgid "Partial drizzle"
msgstr "Teils Nieselregen"
#: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Gewitter"
#: my-evolution/metar.c:136
msgid "Windy drizzle"
msgstr "Windiger Nieselregen"
#: my-evolution/metar.c:137
msgid "Showers"
msgstr "Schauer"
#: my-evolution/metar.c:138
msgid "Drifting drizzle"
msgstr "Abtreibender Nieselregen"
#: my-evolution/metar.c:139
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Eisiger Nieselregen"
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:142
msgid "Rain"
msgstr "Regen"
#: my-evolution/metar.c:143
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr "Regen in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:144
msgid "Light rain"
msgstr "Leichter Regen"
#: my-evolution/metar.c:145
msgid "Moderate rain"
msgstr "M��iger Regen"
#: my-evolution/metar.c:146
msgid "Heavy rain"
msgstr "Starker Regen"
#: my-evolution/metar.c:147
msgid "Shallow rain"
msgstr "Geringf�giger Regen"
#: my-evolution/metar.c:148
msgid "Patches of rain"
msgstr "Vereinzelt Regen"
#: my-evolution/metar.c:149
msgid "Partial rainfall"
msgstr "Teils Regen"
#: my-evolution/metar.c:151
msgid "Blowing rainfall"
msgstr "St�rmischer Regen"
#: my-evolution/metar.c:152
msgid "Rain showers"
msgstr "Regenschauer"
#: my-evolution/metar.c:153
msgid "Drifting rain"
msgstr "Abtreibender Regen"
#: my-evolution/metar.c:154
msgid "Freezing rain"
msgstr "Eisregen"
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:157
msgid "Snow"
msgstr "Schneefall"
#: my-evolution/metar.c:158
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr "Schneefall in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:159
msgid "Light snow"
msgstr "Leichter Schneefall"
#: my-evolution/metar.c:160
msgid "Moderate snow"
msgstr "M��iger Schneefall"
#: my-evolution/metar.c:161
msgid "Heavy snow"
msgstr "Schwerer Schneefall"
#: my-evolution/metar.c:162
msgid "Shallow snow"
msgstr "Geringf�giger Schneefall"
#: my-evolution/metar.c:163
msgid "Patches of snow"
msgstr "Vereinzelt Schneefall"
#: my-evolution/metar.c:164
msgid "Partial snowfall"
msgstr "Teils Schneefall"
#: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180
msgid "Snowstorm"
msgstr "Schneesturm"
#: my-evolution/metar.c:166
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "St�rmischer Schneefall"
#: my-evolution/metar.c:167
msgid "Snow showers"
msgstr "Schneeschauer"
#: my-evolution/metar.c:168
msgid "Drifting snow"
msgstr "Abtreibender Schneefall"
#: my-evolution/metar.c:169
msgid "Freezing snow"
msgstr "Gefrierender Schneefall"
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:172
msgid "Snow grains"
msgstr "Kornschnee"
#: my-evolution/metar.c:173
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr "Kornschnee in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:174
msgid "Light snow grains"
msgstr "Leichter Kornschnee"
#: my-evolution/metar.c:175
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "M��iger Kornschnee"
#: my-evolution/metar.c:176
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Starker Kornschnee"
#: my-evolution/metar.c:177
msgid "Shallow snow grains"
msgstr "Geringf�giger Kornschnee"
#: my-evolution/metar.c:178
msgid "Patches of snow grains"
msgstr "Vereinzelt Kornschnee"
#: my-evolution/metar.c:179
msgid "Partial snow grains"
msgstr "Teils Kornschnee"
#: my-evolution/metar.c:181
msgid "Blowing snow grains"
msgstr "St�rmischer Kornschnee"
#: my-evolution/metar.c:182
msgid "Snow grain showers"
msgstr "Kornschneeschauer"
#: my-evolution/metar.c:183
msgid "Drifting snow grains"
msgstr "Abtreibender Kornschnee"
#: my-evolution/metar.c:184
msgid "Freezing snow grains"
msgstr "Eisiger Kornschnee"
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:187
msgid "Ice crystals"
msgstr "Eiskristalle"
#: my-evolution/metar.c:188
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr "Eiskristalle in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:189
msgid "Few ice crystals"
msgstr "Wenige Eiskristalle"
#: my-evolution/metar.c:190
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr "M��ige Eiskristalle"
#: my-evolution/metar.c:191
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr "Starke Eiskristalle"
#: my-evolution/metar.c:193
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr "Vereinzelt Eiskristalle"
#: my-evolution/metar.c:194
msgid "Partial ice crystals"
msgstr "Teils Eiskristalle"
#: my-evolution/metar.c:195
msgid "Ice crystal storm"
msgstr "Eiskristallsturm"
#: my-evolution/metar.c:196
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr "St�rmische Eiskristalle"
#: my-evolution/metar.c:197
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr "Schauer von Eiskristallen"
#: my-evolution/metar.c:198
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr "Abtreibende Eiskristalle"
#: my-evolution/metar.c:199
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr "Eisige Eiskristalle"
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:202
msgid "Ice pellets"
msgstr "Eisk�rner"
#: my-evolution/metar.c:203
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr "Eisk�rner in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:204
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Wenige Eisk�rner"
#: my-evolution/metar.c:205
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "M��ige Eisk�rner"
#: my-evolution/metar.c:206
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Viele Eisk�rner"
#: my-evolution/metar.c:207
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr "Geringf�gige Eisk�rner"
#: my-evolution/metar.c:208
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr "Vereinzelt Eisk�rner"
#: my-evolution/metar.c:209
msgid "Partial ice pellets"
msgstr "Teils Eisk�rner"
#: my-evolution/metar.c:210
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Eiskornsturm"
#: my-evolution/metar.c:211
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr "Wind mit Eisk�rnern"
#: my-evolution/metar.c:212
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Eiskornschauer"
#: my-evolution/metar.c:213
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr "Abtreibende Eisk�rner"
#: my-evolution/metar.c:214
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr "Eisige Eisk�rner"
#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:217
msgid "Hail"
msgstr "Hagel"
#: my-evolution/metar.c:218
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr "Hagel in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234
msgid "Light hail"
msgstr "Leichter Hagel"
#: my-evolution/metar.c:220
msgid "Moderate hail"
msgstr "M��iger Hagel"
#: my-evolution/metar.c:221
msgid "Heavy hail"
msgstr "Starker Hagel"
#: my-evolution/metar.c:222
msgid "Shallow hail"
msgstr "Geringf�giger Hagel"
#: my-evolution/metar.c:223
msgid "Patches of hail"
msgstr "Vereinzelt Hagel"
#: my-evolution/metar.c:224
msgid "Partial hail"
msgstr "Teils Hagel"
#: my-evolution/metar.c:225
msgid "Hailstorm"
msgstr "Hagelsturm"
#: my-evolution/metar.c:226
msgid "Blowing hail"
msgstr "Wind und Hagel"
#: my-evolution/metar.c:227
msgid "Hail showers"
msgstr "Hagelschauer"
#: my-evolution/metar.c:228
msgid "Drifting hail"
msgstr "Abtreibender Hagel"
#: my-evolution/metar.c:229
msgid "Freezing hail"
msgstr "Eisiger Hagel"
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:232
msgid "Small hail"
msgstr "Leichter Graupel"
#: my-evolution/metar.c:233
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr "Graupel in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:235
msgid "Moderate small hail"
msgstr "M��iger Graupel"
#: my-evolution/metar.c:236
msgid "Heavy small hail"
msgstr "Starker Graupel"
#: my-evolution/metar.c:237
msgid "Shallow small hail"
msgstr "Geringf�giger Graupel"
#: my-evolution/metar.c:238
msgid "Patches of small hail"
msgstr "Vereinzelt Graupel"
#: my-evolution/metar.c:239
msgid "Partial small hail"
msgstr "Teils Graupel"
#: my-evolution/metar.c:240
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Graupelsturm"
#: my-evolution/metar.c:241
msgid "Blowing small hail"
msgstr "Windiger Graupel"
#: my-evolution/metar.c:242
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Graupelschauer"
#: my-evolution/metar.c:243
msgid "Drifting small hail"
msgstr "Abtreibender Graupel"
#: my-evolution/metar.c:244
msgid "Freezing small hail"
msgstr "Eisiger Graupel"
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:247
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Unbekannte Niederschl�ge"
#: my-evolution/metar.c:248
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr "Niederschl�e in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:249
msgid "Light precipitation"
msgstr "Leichte Niederschl�ge"
#: my-evolution/metar.c:250
msgid "Moderate precipitation"
msgstr "M��ige Niederschl�ge"
#: my-evolution/metar.c:251
msgid "Heavy precipitation"
msgstr "Starke Niederschl�ge"
#: my-evolution/metar.c:252
msgid "Shallow precipitation"
msgstr "Geringf�gige Niederschl�ge"
#: my-evolution/metar.c:253
msgid "Patches of precipitation"
msgstr "Vereinzelt Niederschl�ge"
#: my-evolution/metar.c:254
msgid "Partial precipitation"
msgstr "Teils Niederschl�ge"
#: my-evolution/metar.c:255
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "Unbekanntes Gewitter"
#: my-evolution/metar.c:256
msgid "Blowing precipitation"
msgstr "Windige Niederschl�ge"
#: my-evolution/metar.c:257
msgid "Showers, type unknown"
msgstr "Unbekannte Schauer"
#: my-evolution/metar.c:258
msgid "Drifting precipitation"
msgstr "Abtreibende Niederschl�ge"
#: my-evolution/metar.c:259
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "Eisige Niederschl�ge"
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:262
msgid "Mist"
msgstr "Nebel"
#: my-evolution/metar.c:263
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr "Nebel in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:264
msgid "Light mist"
msgstr "Leichter Nebel"
#: my-evolution/metar.c:265
msgid "Moderate mist"
msgstr "M��iger Nebel"
#: my-evolution/metar.c:266
msgid "Thick mist"
msgstr "Dichter Nebel"
#: my-evolution/metar.c:267
msgid "Shallow mist"
msgstr "Geringf�giger Nebel"
#: my-evolution/metar.c:268
msgid "Patches of mist"
msgstr "Vereinzelt Nebel"
#: my-evolution/metar.c:269
msgid "Partial mist"
msgstr "Teils Nebel"
#: my-evolution/metar.c:271
msgid "Mist with wind"
msgstr "Nebel mit Wind"
#: my-evolution/metar.c:273
msgid "Drifting mist"
msgstr "Abtreibender Nebel"
#: my-evolution/metar.c:274
msgid "Freezing mist"
msgstr "Eisiger Nebel"
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:277
msgid "Fog"
msgstr "Dichter Nebel"
#: my-evolution/metar.c:278
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Dichter Nebel in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:279
msgid "Light fog"
msgstr "Leichter dichter Nebel"
#: my-evolution/metar.c:280
msgid "Moderate fog"
msgstr "M��iger dichter Nebel"
#: my-evolution/metar.c:281
msgid "Thick fog"
msgstr "Sehr dichter Nebel"
#: my-evolution/metar.c:282
msgid "Shallow fog"
msgstr "Geringf�giger dichter Nebel"
#: my-evolution/metar.c:283
msgid "Patches of fog"
msgstr "Vereinzelt dichter Nebel"
#: my-evolution/metar.c:284
msgid "Partial fog"
msgstr "Teils dichter Nebel"
#: my-evolution/metar.c:286
msgid "Fog with wind"
msgstr "Dichter Nebel und Wind"
#: my-evolution/metar.c:288
msgid "Drifting fog"
msgstr "Abtreibender dichter Nebel"
#: my-evolution/metar.c:289
msgid "Freezing fog"
msgstr "Eisiger Nebel"
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:292
msgid "Smoke"
msgstr "Rauch"
#: my-evolution/metar.c:293
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr "Rauch in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:294
msgid "Thin smoke"
msgstr "D�nner Rauch"
#: my-evolution/metar.c:295
msgid "Moderate smoke"
msgstr "M��iger Rauch"
#: my-evolution/metar.c:296
msgid "Thick smoke"
msgstr "Dichter Rauch"
#: my-evolution/metar.c:297
msgid "Shallow smoke"
msgstr "Geringf�giger Rauch"
#: my-evolution/metar.c:298
msgid "Patches of smoke"
msgstr "Vereinzelt Rauch"
#: my-evolution/metar.c:299
msgid "Partial smoke"
msgstr "Teils Rauch"
#: my-evolution/metar.c:300
msgid "Thunderous smoke"
msgstr "Gewittriger Rauch"
#: my-evolution/metar.c:301
msgid "Smoke with wind"
msgstr "Rauch mit Wind"
#: my-evolution/metar.c:303
msgid "Drifting smoke"
msgstr "Abtreibender Rauch"
#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:307
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Vulkanasche"
#: my-evolution/metar.c:308
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr "Vulkanasche in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:310
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr "M��ige Vulkanasche"
#: my-evolution/metar.c:311
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr "Dichte Vulkanasche"
#: my-evolution/metar.c:312
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr "Geringf�gige Vulkanasche"
#: my-evolution/metar.c:313
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr "Vereinzelt Vulkanasche"
#: my-evolution/metar.c:314
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr "Teils Vulkanasche"
#: my-evolution/metar.c:315
msgid "Thunderous volcanic ash"
msgstr "Gewittrige Vulkanasche"
#: my-evolution/metar.c:316
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr "St�rmische Vulkanasche"
#: my-evolution/metar.c:317
msgid "Showers of volcanic ash"
msgstr "Schauer von Vulkanasche"
#: my-evolution/metar.c:318
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr "Abtreibende Vulkanasche"
#: my-evolution/metar.c:319
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr "Eisige Vulkanasche"
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:322
msgid "Sand"
msgstr "Sand"
#: my-evolution/metar.c:323
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr "Sand in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:324
msgid "Light sand"
msgstr "Leichter Sand"
#: my-evolution/metar.c:325
msgid "Moderate sand"
msgstr "M��iger Sand"
#: my-evolution/metar.c:326
msgid "Heavy sand"
msgstr "Starker Sand"
#: my-evolution/metar.c:328
msgid "Patches of sand"
msgstr "Vereinzelt Sand"
#: my-evolution/metar.c:329
msgid "Partial sand"
msgstr "Teils Sand"
#: my-evolution/metar.c:331
msgid "Blowing sand"
msgstr "St�rmischer Sand"
#: my-evolution/metar.c:333
msgid "Drifting sand"
msgstr "Abtreibender Sand"
#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:337
msgid "Haze"
msgstr "Dunst"
#: my-evolution/metar.c:338
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr "Dunst in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:339
msgid "Light haze"
msgstr "Leichter Dunst"
#: my-evolution/metar.c:340
msgid "Moderate haze"
msgstr "M��iger Dunst"
#: my-evolution/metar.c:341
msgid "Thick haze"
msgstr "Dichter Dunst"
#: my-evolution/metar.c:342
msgid "Shallow haze"
msgstr "Geringf�giger Dunst"
#: my-evolution/metar.c:343
msgid "Patches of haze"
msgstr "Vereinzelt Dunst"
#: my-evolution/metar.c:344
msgid "Partial haze"
msgstr "Teils Dunst"
#: my-evolution/metar.c:346
msgid "Haze with wind"
msgstr "St�rmischer Dunst"
#: my-evolution/metar.c:348
msgid "Drifting haze"
msgstr "Abtreibender Dunst"
#: my-evolution/metar.c:349
msgid "Freezing haze"
msgstr "Eisiger Dunst"
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:352
msgid "Spray"
msgstr "Spr�hregen"
#: my-evolution/metar.c:353
msgid "Spray in the vicinity"
msgstr "Spr�hregen in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:354
msgid "Light spray"
msgstr "Leichter Spr�hregen"
#: my-evolution/metar.c:355
msgid "Moderate spray"
msgstr "M��iger Spr�hregen"
#: my-evolution/metar.c:356
msgid "Heavy spray"
msgstr "Starker Spr�hregen"
#: my-evolution/metar.c:357
msgid "Shallow spray"
msgstr "Geringf�giger Spr�hregen"
#: my-evolution/metar.c:358
msgid "Patches of spray"
msgstr "Vereinzelt Spr�hregen"
#: my-evolution/metar.c:359
msgid "Partial spray"
msgstr "Teils Spr�hregen"
#: my-evolution/metar.c:361
msgid "Blowing spray"
msgstr "St�rmischer Spr�hregen"
#: my-evolution/metar.c:363
msgid "Drifting spray"
msgstr "Abtreibender Spr�hregen"
#: my-evolution/metar.c:364
msgid "Freezing spray"
msgstr "Eisiger Spr�hregen"
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:367
msgid "Dust"
msgstr "Staub"
#: my-evolution/metar.c:368
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr "Staub in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:369
msgid "Light dust"
msgstr "Leichter Staub"
#: my-evolution/metar.c:370
msgid "Moderate dust"
msgstr "M��iger Staub"
#: my-evolution/metar.c:371
msgid "Heavy dust"
msgstr "Starker Staub"
#: my-evolution/metar.c:373
msgid "Patches of dust"
msgstr "Vereinzelt Staub"
#: my-evolution/metar.c:374
msgid "Partial dust"
msgstr "Teils Staub"
#: my-evolution/metar.c:376
msgid "Blowing dust"
msgstr "St�rmischer Staub"
#: my-evolution/metar.c:378
msgid "Drifting dust"
msgstr "Abtreibender Staub"
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:382
msgid "Squall"
msgstr "Windb�en"
#: my-evolution/metar.c:383
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr "Windb�en in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:384
msgid "Light squall"
msgstr "Leichte Windb�en"
#: my-evolution/metar.c:385
msgid "Moderate squall"
msgstr "M��ige Windb�en"
#: my-evolution/metar.c:386
msgid "Heavy squall"
msgstr "Heftige Windb�en"
#: my-evolution/metar.c:389
msgid "Partial squall"
msgstr "Teils Windb�en"
#: my-evolution/metar.c:390
msgid "Thunderous squall"
msgstr "Gewittrige Windb�en"
#: my-evolution/metar.c:391
msgid "Blowing squall"
msgstr "St�rmische Windb�en"
#: my-evolution/metar.c:393
msgid "Drifting squall"
msgstr "Abtreibende Windb�en"
#: my-evolution/metar.c:394
msgid "Freezing squall"
msgstr "Eisige Windb�en"
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:397
msgid "Sandstorm"
msgstr "Sandsturm"
#: my-evolution/metar.c:398
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Sandsturm in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:399
msgid "Light standstorm"
msgstr "Leichter Sandsturm"
#: my-evolution/metar.c:400
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr "M��iger Sandsturm"
#: my-evolution/metar.c:401
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Schwerer Sandsturm"
#: my-evolution/metar.c:402
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr "Geringf�giger Sandsturm"
#: my-evolution/metar.c:404
msgid "Partial sandstorm"
msgstr "Teils Sandsturm"
#: my-evolution/metar.c:405
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr "Gewittriger Sandsturm"
#: my-evolution/metar.c:406
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr "St�rmischer Sandsturm"
#: my-evolution/metar.c:408
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr "Abtreibender Sandsturm"
#: my-evolution/metar.c:409
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr "Eisiger Sandsturm"
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:412
msgid "Duststorm"
msgstr "Staubsturm"
#: my-evolution/metar.c:413
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Staubsturm in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:414
msgid "Light duststorm"
msgstr "Leichter Staubsturm"
#: my-evolution/metar.c:415
msgid "Moderate duststorm"
msgstr "M��iger Staubsturm"
#: my-evolution/metar.c:416
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Heftiger Staubsturm"
#: my-evolution/metar.c:417
msgid "Shallow duststorm"
msgstr "Geringf�giger Staubsturm"
#: my-evolution/metar.c:419
msgid "Partial duststorm"
msgstr "Teils Staubsturm"
#: my-evolution/metar.c:420
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr "Gewittriger Staubsturm"
#: my-evolution/metar.c:421
msgid "Blowing duststorm"
msgstr "St�rmischer Staubsturm"
#: my-evolution/metar.c:423
msgid "Drifting duststorm"
msgstr "Abtreibender Staubsturm"
#: my-evolution/metar.c:424
msgid "Freezing duststorm"
msgstr "Eisiger Staubsturm"
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:427
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Gewitterwolken"
#: my-evolution/metar.c:428
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr "Gewitterwolken in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:429
msgid "Light funnel cloud"
msgstr "Leichte Gewitterbew�lkung"
#: my-evolution/metar.c:430
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr "M��ige Gewitterbew�lkung"
#: my-evolution/metar.c:431
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr "Dichte Gewitterwolken"
#: my-evolution/metar.c:432
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr "Geringf�gige Gewitterbew�lkung"
#: my-evolution/metar.c:433
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr "Vereinzelt Gewitterwolken"
#: my-evolution/metar.c:434
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr "Teils Gewitterbew�lkung"
#: my-evolution/metar.c:436
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr "Gewitterwolken mit Wind"
#: my-evolution/metar.c:438
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr "Abtreibende Gewitterbew�lkung"
#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: my-evolution/metar.c:443
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr "Tornado in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:445
msgid "Moderate tornado"
msgstr "M��iger Tornado"
#: my-evolution/metar.c:446
msgid "Raging tornado"
msgstr "W�tender Tornado"
#: my-evolution/metar.c:449
msgid "Partial tornado"
msgstr "Teils Tornado"
#: my-evolution/metar.c:450
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "Gewittriger Tornado"
#: my-evolution/metar.c:453
msgid "Drifting tornado"
msgstr "Abtreibender Tornado"
#: my-evolution/metar.c:454
msgid "Freezing tornado"
msgstr "Eisiger Tornado"
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:457
msgid "Dust whirls"
msgstr "Staubteufel"
#: my-evolution/metar.c:458
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Staubteufel in der Umgebung"
#: my-evolution/metar.c:459
msgid "Light dust whirls"
msgstr "Leichte Staubteufel"
#: my-evolution/metar.c:460
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr "M��ige Staubteufel"
#: my-evolution/metar.c:461
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr "Starke Staubteufel"
#: my-evolution/metar.c:462
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr "Geringf�gige Staubteufel"
#: my-evolution/metar.c:463
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr "Vereinzelt Staubteufel"
#: my-evolution/metar.c:464
msgid "Partial dust whirls"
msgstr "Teils Staubteufel"
#: my-evolution/metar.c:466
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr "St�rmische Staubteufel"
#: my-evolution/metar.c:468
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr "Abtreibende Staubteufel"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid " _Remove"
msgstr " _Entfernen"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
msgid "Add n_ews feed"
msgstr "_Kanal hinzuf�gen"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "Al_l stations:"
msgstr "Alle _Sender:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
msgid "All _folders:"
msgstr "Alle _Ordner:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
msgid "All news _feeds:"
msgstr "_Alle Schlagzeilen:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:6
msgid "C_elsius"
msgstr "C_elsius"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr "Wie viele Tage soll der Kalender auf einmal anzeigen?"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr "Ma_ximale Anzahl angezeigter Eintr�ge:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Schleigzeilen-Einstellungen"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
msgid "One mont_h"
msgstr "Ein _Monat"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "One w_eek"
msgstr "Eine _Woche"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "R_efresh time (seconds):"
msgstr "Aktualisierungs_zeit (Sekunden):"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr "Aktualisierungs_zeit (Sekunden):"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
msgid "S_how full path for folders"
msgstr "_Vollen Pfad f�r Ordner anzeigen"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
msgid "Show _all tasks"
msgstr "_Alle Aufgaben anzeigen"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "_Heutige Aufgaben anzeigen"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "Show temperatures in:"
msgstr "Temperaturen anzeigen in:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "Tasks "
msgstr "Aufgaben "
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "Weather settings"
msgstr "Wetter-Einstellungen"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
msgid "_Display folders:"
msgstr "_Ordner anzeigen:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
msgid "_Display stations:"
msgstr "_Sender anzeigen:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "_Angezeigte Schlagzeilen:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
msgid "_Fahrenheit"
msgstr "_Fahrenheit"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
msgid "_Five days"
msgstr "_F�nf Tage"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
msgid "_Mail"
msgstr "_Mail"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
msgid "_News Feeds"
msgstr "_Schlagzeilen"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
msgid "_One day"
msgstr "_Ein Tag"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
msgid "_Schedule"
msgstr "_Planung"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
msgid "_Weather"
msgstr "_Wetter"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Die Evolution-Shell."
#: shell/e-activity-handler.c:200
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"
#: shell/e-activity-handler.c:202
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Aktion abbrechen"
#: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1052
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
#: shell/e-local-storage.c:175
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
#: shell/e-local-storage.c:636
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokale Ordner"
#: shell/e-setup.c:124
msgid "Evolution installation"
msgstr "Installation von Evolution"
#: shell/e-setup.c:128
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Diese neue Version von Evolution muss zus�tzliche Dateien in Ihr\n"
"pers�nliches Evolution-Verzeichnis installieren"
#: shell/e-setup.c:129
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Bitte klicken Sie \"OK\", um die Dateien zu installieren, oder \"Abbrechen\" "
"zum Beenden."
#: shell/e-setup.c:169
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Dateien konnte nicht korrekt aktualisiert werden"
#: shell/e-setup.c:192
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Verzeichnis\n"
"%s\n"
"kann nicht angelegt werden.\n"
"Fehler: %s"
#: shell/e-setup.c:207
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Ein Fehler trat auf beim Kopieren von Dateien nach\n"
"'%s'."
#: shell/e-setup.c:281
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Die Datei `%s' ist kein Verzeichnis.\n"
"Bitte verschieben Sie es, damit Evolution seine\n"
"Benutzerdateien installieren kann."
#: shell/e-setup.c:295
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
"Evolution hat ein altes Verzeichnis\n"
"\"Executive-Summary\" gefunden. Dies\n"
"muss entfernt werden, bevor Evolution\n"
"starten kann.\n"
"M�chten Sie, dass dieses Verzeichnis\n"
"entfernt wird?"
#: shell/e-setup.c:320
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Das Verzeichnis `%s' existiert, ist aber nicht\n"
"das Evolution-Verzeichnis. Bitte verschieben Sie\n"
"es, damit Evolution seine Benutzerdateien\n"
"installieren kann."
#: shell/e-shell-about-box.c:40
msgid "Evolution "
msgstr "Evolution "
#: shell/e-shell-about-box.c:41
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-about-box.c:43
msgid "Brought to you by"
msgstr "Das Team:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Ordner kann nicht in sich selbst verschoben werden."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:178
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Ordner kann nicht in sich selbst kopiert werden."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:192
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Ein Ordner kann nicht in eines seiner Kinder verschoben werden."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:307
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Geben Sie einen Ordner an, in den Ordner \"%s\" kopiert werden soll:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:312
msgid "Copy folder"
msgstr "Ordner kopieren"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:354
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr ""
"Geben Sie einen Ordner an, in den Ordner \"%s\" verschoben werden soll:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:359
msgid "Move folder"
msgstr "Ordner verschieben"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ordner kann nicht gel�scht werden:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:401
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "\"%s\" l�schen"
#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:411
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Ordner '%s' entfernen wollen?"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:488
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ordner kann nicht umbenannt werden:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:536
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Den Ordner \"%s\" umbenennen in:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:542
msgid "Rename folder"
msgstr "Ordner umbenennen"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:552
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:148
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Der angegebene Ordnername ist nicht g�ltig: %s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Der angegebene Ordner kann nicht erstellt werden:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:267
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Neuen Ordner anlegen"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Der Typ des ausgew�hlten Ordners ist f�r die \n"
"gew�hlte Operation nicht g�ltig."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:359
msgid "New..."
msgstr "Neu..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 shell/e-shell-folder-title-bar.c:585
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Namenlos)"
#: shell/e-shell-importer.c:142
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "W�hlen Sie den Importeur, der ausgef�hrt werden soll"
#: shell/e-shell-importer.c:145
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"W�hlen Sie die Datei, die Sie in Evolution importieren wollen, und w�hlen "
"Sie aus der Liste, welchen Typ die Datei hat.\n"
"\n"
"Sie k�nnen \"Automatisch\" w�hlen, wenn Sie ihn nicht wissen, und Evolution "
"wird versuchen, ihn selber zu bestimmen."
#: shell/e-shell-importer.c:151 shell/e-shell-startup-wizard.c:799
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Bitte w�hlen Sie die Informationen, die Sie importieren wollen:"
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importieren von %s\n"
"Importeur nicht bereit.\n"
"Es wird 5 Sekunden bis zum n�chsten Versuch gewartet"
#: shell/e-shell-importer.c:263 shell/e-shell-importer.c:294
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importieren von %s\n"
"Importiert wird Objekt %d."
#: shell/e-shell-importer.c:397
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Datei %s existiert nicht"
#: shell/e-shell-importer.c:409
msgid "You may only import to local folders"
msgstr "Sie k�nnen nur in lokale Ordner importieren"
#: shell/e-shell-importer.c:424
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Es gibt keinen Importeur, der mit\n"
"%s\n"
"umgehen kann"
#: shell/e-shell-importer.c:434
msgid "Importing"
msgstr "Importieren"
#: shell/e-shell-importer.c:442
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importieren von %s.\n"
"Starten von %s"
#: shell/e-shell-importer.c:455
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Fehler beim Starten von %s"
#: shell/e-shell-importer.c:474
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Fehler beim Laden von %s"
#: shell/e-shell-importer.c:491
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importieren von %s.\n"
"Erstes Objekt wird importiert."
#: shell/e-shell-importer.c:561
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: shell/e-shell-importer.c:612
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: shell/e-shell-importer.c:617
msgid "Select a file"
msgstr "Eine Datei w�hlen"
#: shell/e-shell-importer.c:627
msgid "File type:"
msgstr "Dateityp:"
#: shell/e-shell-importer.c:652
msgid "Import data and settings from older programs"
msgstr "Daten und Einstellungen aus �lteren Programmen importieren"
#: shell/e-shell-importer.c:656
msgid "Import a single file"
msgstr "Eine einzelne Datei importieren"
#: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:628
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Bitte warten...\n"
"Suche nach existierenden Einstellungen"
#: shell/e-shell-importer.c:724 shell/e-shell-startup-wizard.c:631
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Intelligente Importeure werden gestartet"
#: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:754
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Von %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1014
msgid "Select folder"
msgstr "Ordner w�hlen"
#: shell/e-shell-importer.c:1015
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Geben Sie einen Zielordner f�r das Importieren dieser Daten an"
#: shell/e-shell-importer.c:1127 shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:572
msgid "Closing connections..."
msgstr "Verbindungen werden geschlossen..."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:159
#, c-format
msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Das Evolution-Mailerdruiden-Interface konnte nicht gestartet werden\n"
"(%s)"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:169
msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
msgstr "Das Evolution-Mailerdruiden-Interface konnte nicht gestartet werden\n"
#: shell/e-shell-utils.c:114
msgid "No folder name specified."
msgstr "Kein Ordnername angegeben."
#: shell/e-shell-utils.c:121
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Ordnername darf das Return-Zeichen nicht enthalten."
#: shell/e-shell-utils.c:127
msgid "Folder name cannot contain slashes."
msgstr "Ordnername kann keine Slashes enthalten."
#: shell/e-shell-utils.c:133
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' und '..' sind reservierte Ordnernamen."
#: shell/e-shell-view-menu.c:165
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Der Fehlermelder kann nicht gefunden werden"
#: shell/e-shell-view-menu.c:173
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Der Fehlermelder kann nicht starten"
#: shell/e-shell-view-menu.c:215
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "�ber Ximian Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:409
msgid "Go to folder..."
msgstr "Gehe zu Ordner..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:410
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "W�hlen Sie den Ordner, den Sie �ffnen wollen"
#: shell/e-shell-view-menu.c:530
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Eine neue Verkn�pfung anlegen"
#: shell/e-shell-view-menu.c:531
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "W�hlen Sie den Ordner, auf den die Verkn�pfung zeigen soll:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:562
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
"Die GNOME-Pilot-Werkzeuge scheinen auf diesem System nicht installiert zu "
"sein."
#: shell/e-shell-view-menu.c:570
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Fehler beim Ausf�hren von %s."
#: shell/e-shell-view-menu.c:672
msgid "_Work Online"
msgstr "_Online arbeiten"
#: shell/e-shell-view-menu.c:685 ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "Offline _arbeiten"
#: shell/e-shell-view-menu.c:698 ui/evolution.xml.h:30
msgid "Work Offline"
msgstr "Offline arbeiten"
#: shell/e-shell-view.c:214
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Kein Ordner angezeigt)"
#: shell/e-shell-view.c:1574
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: shell/e-shell-view.c:1576
msgid "(None)"
msgstr "(keine)"
#: shell/e-shell-view.c:1623
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution ist zur Zeit online. Klicken Sie diesen Knopf, um offline "
"zu arbeiten."
#: shell/e-shell-view.c:1630
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution geht gerade offline."
#: shell/e-shell-view.c:1636
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution ist gerade offline. Klicken Sie auf diesen Knopf, um online "
"zu arbeiten."
#: shell/e-shell.c:651
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Lokaler Speicher kann nicht eingestellt werden -- %s"
#: shell/e-shell.c:1659
#, c-format
msgid ""
"The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
"has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
"in order to access that data again."
msgstr ""
"Die Evolution-Komponente, die Ordner des Typs \"%s\" betreut, brach\n"
"unerwartet ab. Sie m�ssen Evolution beenden und neu starten, um\n"
"wieder auf diese Daten zugreifen zu k�nnen."
#: shell/e-shell.c:1886
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Ung�ltige Argumente"
#: shell/e-shell.c:1888
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Registrierung bei OAF kann nicht stattfinden"
#: shell/e-shell.c:1890
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Konfigurationsdatenbank nicht gefunden"
#: shell/e-shell.c:1892 shell/e-storage.c:500
msgid "Generic error"
msgstr "Allgemeiner Fehler"
#: shell/e-shortcuts-view.c:74
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Neue Verkn�pfungsgruppe anlegen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:75
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenname:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:175
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich Gruppe `%s' aus\n"
"der Verkn�pfungsleiste entfernen?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:180
msgid "Don't remove"
msgstr "Nicht entfernen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:209
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Verkn�pfungsgruppe umbenennen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:210
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Ausgew�hlte Verkn�pfungsgruppe umbenennen in:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:224
msgid "_Small Icons"
msgstr "Kleine Icons"
#: shell/e-shortcuts-view.c:225
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Die Verkn�pfungen als kleine Icons anzeigen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:227
msgid "_Large Icons"
msgstr "Gro�e Icons"
#: shell/e-shortcuts-view.c:228
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Die Verkn�pfungen als gro�e Icons zeigen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "_New Group..."
msgstr "Neue Gruppe..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Eine neue Verkn�pfungsgruppe anlegen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:242
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "Diese Gruppe _entfernen..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:243
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Diese Verkn�pfungsgruppe entfernen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:245
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "Diese Gruppe _umbenennen..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:246
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Diese Verkn�pfungsgruppe umbenennen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Die Verkn�pfungsleiste verbergen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:252
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Die Verkn�pfungsleiste verbergen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:371
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Verkn�pfung umbenennen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:372
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Ausgew�hlte Verkn�pfungsgruppe umbenennen in:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:384
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Den mit dieser Verkn�pfung verbundenen Ordner �ffnen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:386 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster �ffnen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:386
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr ""
"Den mit dieser Verkn�pfung verbundenen Ordner in einem neuen Fenster �ffnen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:389
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:389
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Diese Verkn�pfung umbenennen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:391
msgid "Re_move"
msgstr "_Entfernen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:391
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Diese Verkn�pfung aus der Verkn�pfungsleiste entfernen"
#: shell/e-shortcuts.c:640
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Fehler beim Speichern von Verkn�pfungen."
#: shell/e-shortcuts.c:1043
msgid "Shortcuts"
msgstr "Verkn�pfungen"
#: shell/e-storage-set-view.c:658
#, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ordner kann nicht �bertragen werden:\n"
"%s"
#: shell/e-storage.c:181 shell/e-storage.c:187
msgid "(No name)"
msgstr "(Kein Name)"
#: shell/e-storage.c:498
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"
#: shell/e-storage.c:502
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Ein Ordner mit dem gleichen Namen existiert bereits"
#: shell/e-storage.c:504
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Der angegebene Ordnertyp ist ung�ltig"
#: shell/e-storage.c:506
msgid "I/O error"
msgstr "E-/A-Fehler"
#: shell/e-storage.c:508
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Nicht gen�gend Platz, um den Ordner zu erstellen"
#: shell/e-storage.c:510
msgid "The folder is not empty"
msgstr "Der Ordner ist nicht leer"
#: shell/e-storage.c:512
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Der angegebene Ordner wurde nicht gefunden"
#: shell/e-storage.c:514
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funktion f�r diese Speicherweise nicht implementiert"
#: shell/e-storage.c:518
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operation nicht unterst�tzt"
#: shell/e-storage.c:520
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Der angegebene Typ wird f�r diese Speicherweise nicht unterst�tzt"
#: shell/e-storage.c:522
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Der angegebene Ordner kann nicht ge�ndert oder entfernt werden"
#: shell/e-storage.c:524
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Ein Ordner kann nicht das Kinder eines seiner Nachkommen werden"
#: shell/e-storage.c:526
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Ein Ordnersperre mit diesem Namen kann nicht erzeugt werden"
#: shell/e-task-widget.c:191
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:196
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (zu %d%% abgeschlossen)"
#: shell/evolution-shell-component.c:1009
msgid "CORBA error"
msgstr "CORBA-Fehler"
#: shell/evolution-shell-component.c:1011
msgid "Interrupted"
msgstr "Unterbrochen"
#: shell/evolution-shell-component.c:1013
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ung�ltiges Argument"
#: shell/evolution-shell-component.c:1015
msgid "Already has an owner"
msgstr "Hat bereits einen Besitzer"
#: shell/evolution-shell-component.c:1017
msgid "No owner"
msgstr "Kein Besitzer"
#: shell/evolution-shell-component.c:1019
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: shell/evolution-shell-component.c:1021
msgid "Unsupported type"
msgstr "Nicht unterst�tzter Typ"
#: shell/evolution-shell-component.c:1023
msgid "Unsupported schema"
msgstr "Nicht unterst�tztes Schema"
#: shell/evolution-shell-component.c:1025
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Nicht unterst�tzte Aktion"
#: shell/evolution-shell-component.c:1027
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"
#: shell/evolution-shell-component.c:1031
msgid "Exists"
msgstr "Existiert"
#: shell/evolution-shell-component.c:1033
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ung�ltiger URI"
#: shell/evolution-shell-component.c:1037
msgid "Has subfolders"
msgstr "Hat Unterordner"
#: shell/evolution-shell-component.c:1039
msgid "No space left"
msgstr "Keine Platz mehr frei"
#: shell/evolution-shell-component.c:1041
msgid "Old owner has died"
msgstr "Alter Besitzer ist gestorben"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Unbekannter Fehler."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Der Fehler im Komponentensystem ist:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Der Fehler vom Aktivierungssystem ist:\n"
"%s"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active connections"
msgstr "Aktive Verbindungen"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
"Klicken Sie OK, um diese Verbindungen zu schlie�en und offline zu gehen"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
msgstr "Rechner"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Die folgenden Verbindungen sind zur Zeit aktiv:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Ordnername:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Ordnertyp:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Angeben, wo der Ordner erstellt werden soll:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution-Setupdruide"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Importing Files"
msgstr "Dateien werden importiert"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
msgid "Timezone "
msgstr "Zeitzone "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Next\" button to continue. "
msgstr ""
"Willkommen bei Evolution. Die n�chsten Dialoge werden Ihnen helfen\n"
"E-Mail-Zug�nge einzurichten und Dateien aus anderen Programmen\n"
"zu importieren. \n"
"\n"
"Um fortzufahren auf \"Weiter\" klicken. "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:15
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to setup Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Finish\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Sie haben alle Informationen, die f�r das Setup von Evolution\n"
"ben�tigt werden, erfolgreich eingegeben.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf \"Beenden\" um Ihre Einstellungen zu speichern."
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Klicken Sie \"Importieren\", um den Import der Datei in Evolution zu "
"beginnen."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution-Importdruide"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "Evolution-Importeur-Druide"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Datei importieren (Schritt 3 von 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr "Importeurtyp (Schritt 1 von 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Importeure w�hlen (Schritt 2 von 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Eine Datei w�hlen (Schritt 2 von 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Willkommen zum Evolution-Importdruiden.\n"
"Dieser Druide f�hrt Sie durch das Importieren externer\n"
"Dateien in Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:190
msgid "Importers"
msgstr "Importeure"
#: shell/importer/intelligent.c:196
msgid "Don't import"
msgstr "Nicht importieren"
#: shell/importer/intelligent.c:198
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Mich nicht mehr fragen"
#: shell/importer/intelligent.c:208
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution kann Daten aus den folgenden Dateien importieren:"
#: shell/main.c:89
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Evolution wird beendet..."
#: shell/main.c:210
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Auf die Ximian-Evolution-Shell kann nicht zugegriffen werden."
#: shell/main.c:219
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Die Ximian-Evolution-Shell kann nicht initialisiert werden: %s"
#: shell/main.c:289
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Splashscreen deaktivieren"
#: shell/main.c:290
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Die Diagnoseausgabe aller Komponenten in eine Datei umleiten."
#: shell/main.c:332
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Das Bonobo-Komponentensystem kann nicht initialisiert werden."
#: tools/evolution-addressbook-export.c:36
#: tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Fehler beim Laden des Standard-Adressbuchs."
#: tools/evolution-addressbook-export.c:46
msgid "Output File"
msgstr "Ausgabedatei"
#: tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Eingabedatei"
#: tools/evolution-addressbook-import.c:80
msgid "No filename provided."
msgstr "Kein Dateiname angegeben."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Die Auswahl kopieren"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Einen neuen Kontakt anlegen"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
msgstr "Neuen Kontaktliste anlegen"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Ausgew�hlte Kontakte l�schen"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "New List"
msgstr "Neue Liste"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Einf�gen"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage einf�gen"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Zeigt eine Vorschau der zu druckenden Kontakte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Ausgew�hlte Kontakte drucken"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Ausgew�hlte Kontakte als VCard speichern"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Alle ausw�hlen"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Alle Kontakte ausw�hlen"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "_Nachricht an Kontakt schicken..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Eine Nachricht an die ausgew�hlten Kontakte schicken."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "Nachricht an Kontakt schicken"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Ausgew�hlte Kontakte an jemand anderen schicken."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Laden abbrechen"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "Aktio_nen"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Adressbuch-Quellen..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Contact List"
msgstr "_Kontaktliste"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Kontakt weiterleiten..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Als VCard _speichern"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "Nach Kontakten _suchen"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "Alle ausw�hlen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr "Einstellungen des Kalenders konfigurieren"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "Ein neues ganzt�giges _Ereignis anlegen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a New _Task"
msgstr "Eine neue _Aufgabe anlegen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Einen _neuen Termin anlegen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr "Ein ganzt�giges Ereignis anlegen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Diesen Termin l�schen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Go To"
msgstr "Gehe zu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go back"
msgstr "Zur�ckgehen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go forward"
msgstr "Vorangehen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
msgstr "Gehe zu _Datum"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Zu bestimmtem Datum gehen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to today"
msgstr "Zum heutigen Tag"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "Neuer Termin"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
msgstr "Neue Aufgabe"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Zeigt eine Vorschau des zu druckenden Kalenders"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Druckvorschau"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this calendar"
msgstr "Diesen Kalender drucken"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Verf�gbarkeitsinformationen f�r diesen Kalender ver�ffentlichen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one day"
msgstr "Einen Tag zeigen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show one month"
msgstr "Einen Monat zeigen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one week"
msgstr "Eine Woche zeigen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Die Werkwoche zeigen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "_Appointment..."
msgstr "_Termin..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "_Kalender-Einstellungen..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Verf�gbarkeitsinformationen _ver�ffentlichen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
msgid "_Task..."
msgstr "_Aufgabe..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Schlie�en"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Diesen Eintrag schlie�en"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "Diesen Eintrag l�schen"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Eine Vorschau des zu druckenden Objektes zeigen"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Diesen Eintrag drucken"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Drucken..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:239
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save and Close"
msgstr "Speichern und schlie�en"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Den Eintrag speichern und das Dialogfenster schlie�en"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Diesen Eintrag auf Platte speichern"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Umschlag drucken..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Den Kontakt speichern und das Dialogfenster schlie�en"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete this list"
msgstr "Diese Liste l�schen"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "L�schen..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Die Liste speichern und das Dialogfenster schlie�en"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Liste an andere schicken..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Send _message to list..."
msgstr "_Nachricht an Liste schicken..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Besprechung _absagen"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Die Besprechung f�r diesen Eintrag stornieren"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Als i_Calendar weiterleiten"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Diesen Eintrag per E-Mail weiterleiten"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Die letzten Besprechungsinformationen erhalten"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Besprechung _aktualisieren"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Besprechung ansetzen"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Eine Besprechung f�r diesen Eintrag ansetzen"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "My Evolution anpassen"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Den aktuellen Mailvorgang abbrechen"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "_Neue Nachricht erstellen"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr "Mailzug�nge anlegen und bearbeiten sowie andere Vorlieben"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Regeln zum Filtern neuer Mail anlegen oder bearbeiten"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Definitionen virtueller Ordner anlegen oder bearbeiten"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_M�ll leeren"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Passw�rter vergessen"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
"Erinnerte Passw�rter vergessen, so dass Sie wieder nach ihnen gefragt werden"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Ein Fenster zum Erstellen einer Mailnachricht �ffnen"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Alle gel�schten Nachrichten auf Dauer aus allen Ordnern entfernen"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "Verschicken / Empfangen"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Mail in der Warteschlange verschicken und neue Mail abholen"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr "Nachrichten-Vorschaufenster zeigen"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Ordner auf entfernten Servern abonnieren oder abbestellen"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Editor f�r virtuelle Ordner..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filter..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "Nachricht _verschicken"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Mail-Einstellungen..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Vorschaufl�che"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Verschicken / Empfangen"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "Ordner _abonnieren..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners �ndern"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Ausgew�hlte Nachrichten kopieren"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Ausgew�hlte Nachrichten ausschneiden"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "_Ausgew�hlte Nachrichten verbergen"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "_Gel�schte Nachrichten verbergen"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Ge_lesene Nachrichten verbergen"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Verborgene Nachrichten verbergen, statt sie durchgestrichen darzustellen"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Alle als gelesen markieren"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Alle sichtbaren Nachrichten als gelesen markieren"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Nachricht in der Zwischenablage einf�gen"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Alle gel�schten Nachrichten auf Dauer aus diesem Ordner entfernen"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "_Alle ausw�hlen"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "_Thread ausw�hlen"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
"Alle momentan nicht ausgew�hlten Nachrichten und keine anderen ausw�hlen"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Alle Nachrichten im selben Thread wie die ausgew�hlte Nachricht ausw�hlen"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Alle sichtbaren Nachrichten w�hlen"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Verborgene Nachrichten _zeigen"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Nachrichten zeigen, die zeitweilig verborgen wurden"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Alle bereits gelesenen Nachrichten zeitweilig verbergen"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Die gew�hlten Nachrichten zeitweilig verbergen"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Nachrichtenliste in Threads geordnet"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
msgstr "_S�ubern"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Ordner"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Auswahl _umkehren"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "Eigenschaften..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Nachrichtenliste in _Thread-Ordnung"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Filterregeln auf die gew�hlten Nachrichten anwenden"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Eine Antwort an alle Empf�ngern der gew�hlten Nachricht erstellen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Eine Antwort an die Mailingliste der gew�hlten Nachricht erstellen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Eine Antwort an den Absender der gew�hlten Nachricht erstellen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Ausgew�hlte Nachrichten in einen anderen Ordner kopieren"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "_Virtuellen Ordner aus Nachricht erzeugen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Eine Regel erstellen, um Nachrichten von diesem Absender zu filtern"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Eine Regel erstellen, um Nachrichten an diese Empf�nger zu filtern"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Eine Regel erstellen, um Nachrichten an diese Mailingliste zu filtern"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Eine Regel erstellen, um Nachrichten mit diesem Betreff zu filtern"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Einen virtuellen Ordner f�r diese Empf�nger anlegen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Einen virtuellen Ordner f�r diese Mailingliste anlegen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Einen virtuellen Ordner f�r diesen Absender anlegen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Einen virtuellen Ordner f�r diesen Betreff anlegen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Die Textgr��e heruntersetzen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next important message"
msgstr "Die n�chste wichtige Nachricht anzeigen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next message"
msgstr "Die n�chste Nachricht anzeigen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Die n�chste ungelesene Nachricht anzeigen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Den n�chsten ungelesenen Thread anzeigen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Die letzte wichtige Nachricht anzeigen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous message"
msgstr "Die vorherige Nachricht anzeigen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Die letzte ungelesene Nachricht anzeigen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filter �ber Mailing_liste..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filter �ber _Absender..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filter �ber _Empf�nger..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filter �ber _Betreff..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Laden von Bildern in HTML-Mail erzwingen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward As"
msgstr "Weiterleiten als"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Als _Anlage weiterleiten"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Inline"
msgstr "An _Ort und Stelle weiterleiten"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Als _Zitat weiterleiten"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Die ausgew�hlte Nachricht im Rumpf einer neuen Nachricht weiterleiten"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Die ausgew�hlte Nachricht als Zitat wie in einer Antwort weiterleiten"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Die ausgew�hlte Nachricht an jemanden weiterleiten"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Die ausgew�hlte Nachricht an jemanden als Anlage weiterleiten"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Increase the text size"
msgstr "Textgr��e heraufsetzen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Load _Images"
msgstr "_Bilder laden"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Als _wichtig markieren"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Als _unwichtig markieren"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Die gew�hlten Nachrichten als gelesen markieren"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Die ausgew�hlten Nachrichten als wichtig markieren"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Die ausgew�hlten Nachrichten als ungelesen markieren"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Die ausgew�hlten Nachrichten als unwichtig markieren"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Alle sichtbaren Nachrichten zum L�schen vorsehen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Ausgew�hlte Nachrichten in einen anderen Ordner kopieren"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Next Important Message"
msgstr "N�chste wichtige Nachricht"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Next Message"
msgstr "N�chste Nachricht"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Next Thread"
msgstr "N�chster Thread"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Next Unread Message"
msgstr "N�chste ungelesene Nachricht"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Die ausgew�hlte Nachricht in einem neuen Fenster �ffnen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr ""
"Die gew�hlte Nachrichten im Maileditor �ffnen, um sie nochmals zu verschicken"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Original_gr��e"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Eine Vorschau der zu druckenden Nachricht zeigen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Previous"
msgstr "Zur�ck"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Letzte wichtige Nachricht"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Previous Message"
msgstr "Vorherige Nachricht"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Letzte ungelesene Nachricht"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Print this message"
msgstr "Diese Nachricht drucken"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Reply to All"
msgstr "Allen antworten"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Den Text auf seine Originalgr��e zur�cksetzen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "S_earch Message..."
msgstr "Nachricht durch_suchen..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "S_maller"
msgstr "_Kleiner"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Die Nachricht als Textdatei speichern"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Im Rumpf der angezeigten Nachricht nach einem Text suchen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Die Seiteneinstellungen f�r Ihren aktuellen Drucker einrichten"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Show Email _Source"
msgstr "E-Mail-_Quellcode zeigen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Alle _Kopfzeilen anzeigen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Nachricht im normalen Stil zeigen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Nachricht mit allen E-Mail-Kopfzeilen zeigen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Den rohen E-Mail-Quellcode dieser Nachricht anzeigen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Text_gr��e"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "L�schen f�r ausgew�hlte Nachrichten r�ckg�ngig machen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VOrdner �ber Mailing_liste..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "VOrdner �ber _Absender..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "VOrdner �ber _Empf�nger..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "VOrdner �ber _Betreff..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Filter _anwenden"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "In Ordner _kopieren"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Filter aus Nachricht _erzeugen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Forward Message"
msgstr "Nachricht _weiterleiten"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "_Larger"
msgstr "_Gr��er"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "_Message Display"
msgstr "_Nachrichtenanzeige"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Move to Folder"
msgstr "In Ordner _verschieben"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Normale Anzeige"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Open Message"
msgstr "Nachricht _�ffnen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schlie�en"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "Schlie�en"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Beilegen"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei schlie�en"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Alles au�er Signatur l�schen"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Diese Nachricht mit PGP verschl�sseln"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr ""
"Diese Nachricht mit Ihrem S/MIME-Verschl�sselungszertifikat verschl�sseln"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "For_mat"
msgstr "For_mat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "H_TML"
msgstr "_HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "Text_datei an Ort und Stelle einf�gen..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Eine Datei als Text in die Nachricht einf�gen"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "Textdatei einf�gen..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei �ffnen"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Mit PGP verschl�sseln"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "Mit PGP signieren"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Mit S/MIME verschl�sseln"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Mit S/MIME signieren"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Speichern _unter"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "Entwurf speichern"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "In Ordner speichern..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "Save the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei speichern"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Die aktuelle Datei unter anderem Namen speichern"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Die Nachricht in einem bestimmten Ordner speichern"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Verschicken"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "_Sp�ter verschicken"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "_Sp�ter verschicken"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Die Mail im HTML-Format verschicken"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "Die Nachricht sp�ter verschicken"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Diese Nachricht jetzt verschicken"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Anlagen anzeigen / verbergen"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Anlagen anzeigen"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Anlagen anzeigen"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Diese Nachricht mit PGP signieren"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Diese Nachricht mit Ihrem S/MIME-Signaturzertifikat signieren"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Anzeige des BCC-Feldes an/aus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Anzeige des CC-Feldes an/aus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Anzeige des From-W�hlers an/aus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Anzeige des Antwort-an-Feldes an/aus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Anlage..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_BCC-Feld"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "_CC-Feld"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Delete all"
msgstr "Alle _l�schen"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_From Field"
msgstr "_Von-Feld"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "Einf�gen"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Open..."
msgstr "_�ffnen..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Antwort-an-Feld"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_Security"
msgstr "_Sicherheit"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Ordner zu Ihrer Liste abonnierter Ordner hinzuf�gen"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "Ordner"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Liste aktualisieren"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Liste von Ordnern aktualisieren"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Ordner aus Ihrer Liste abonnierter Ordner entfernen"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement k�ndigen"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Aufgabe zuweisen"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Diese Aufgabe an andere vergeben"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Aufgabe stornieren"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Diese Aufgabe stornieren"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Die letzten Aufgabeninformationen erhalten"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Aufgabe _aktualisieren"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr "Einstellungen der Aufgabenansicht konfigurieren"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Copy selected task"
msgstr "Ausgew�hlte Aufgabe kopieren"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Cut selected task"
msgstr "Ausgew�hlte Aufgabe ausschneiden"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Ausgew�hlte Aufgaben l�schen"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Aufgabe aus der Zwischenablage einf�gen"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "Aufgaben-Einstellungen..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Task"
msgstr "Aufgabe"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "�ber Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Zu _Verkn�pfungsleiste hinzuf�gen"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Den Namen dieses Ordners �ndern"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "Diesen Ordner kopieren"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "_Neuen Ordner anlegen..."
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Eine Verkn�pfung mit diesem Ordner in der Verkn�pfungsleiste anlegen"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Einen neuen Ordner anlegen"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
msgstr "Diesen Ordner l�schen"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "Einen anderen Ordner anzeigen"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "Beenden"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution-_Fenster"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Exit the program"
msgstr "Das Programm verlassen"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Daten aus anderen Programmen importieren"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Diesen Ordner an einen anderen Ort verschieben"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster �ffnen"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Diesen Ordner in einem anderen Fenster �ffnen"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Informationen �ber Ximian Evolution anzeigen"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht einschicken"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht einschicken"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Einen Fehlerbericht mit Bug Buddy einschicken"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Toggle"
msgstr "Ein/Aus"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Anzeige der Ordnerleiste an/aus"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Anzeige der Verkn�pfungsleiste an/aus"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Offline-Arbeitsmodus an/aus."
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "View the selected folder"
msgstr "Den gew�hlten Ordner betrachten"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian-Evolution-_FAQ"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "�ber Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopieren..."
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder Bar"
msgstr "Ordnerleiste"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Gehe zu Ordner..."
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Import..."
msgstr "_Importieren..."
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Move..."
msgstr "_Verschieben..."
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"
#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Pilot Settings..."
msgstr "_Pilot-Einstellungen..."
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen..."
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Verkn�pfung"
#: ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "Verkn�pfungsleiste"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "Die Eigenschaften f�r die �bersicht �ndern"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Print summary"
msgstr "�bersicht drucken"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr "Die Ansicht neu laden"
#: ui/my-evolution.xml.h:8
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "Einstellungen der _Zusammenfassung..."
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "Adresskarten"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Nach Firma"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Telefonliste"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Nach Absender"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Nach Status"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Nach Betreff"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Mit Kategorie"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Eine Zeitzone w�hlen"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Zeitzonen"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Benutzen Sie die linke Maustaste, um an einen Bereich der Karte "
"heranzuzoomen, und w�hlen Sie eine Zeitzone.\n"
" Mit der rechten Maustaste k�nnen Sie wegzoomen."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:195
msgid "_Current View"
msgstr "Aktuelle Ansicht"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:222
msgid "Define Views"
msgstr "Ansichten definieren"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:427
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MDMDFSS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1070
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:438
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:797
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Die Zeit muss folgendes Format haben: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Der Prozentwert muss zwischen 0 und 100 (einschlie�lich) sein"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Central European"
msgstr "Mitteleurop�isch"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Turkish"
msgstr "T�rkisch"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Western European"
msgstr "Westeurop�isch"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:84
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 widgets/misc/e-charset-picker.c:86
msgid "Simplified"
msgstr "Vereinfach"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:101
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:159
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Unbekannter Zeichensatz: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:201
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Geben Sie den zu verwendenden Zeichensatz an"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:276
msgid "Other..."
msgstr "Anderer..."
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:395
msgid "Character Encoding"
msgstr "Zeichenkodierung"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:152
msgid "Search Editor"
msgstr "Editor f�r Suchen"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:168
msgid "Save Search"
msgstr "Suche speichren"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "Zu gespeicherten Suchen hinzuf�gen"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
msgid "Clear"
msgstr "L�schen"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Alle zeigen"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
msgid "Sear_ch"
msgstr "Su_chen"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
msgid "Find Now"
msgstr "Jetzt suchen"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Der pers�nliche Adressbuchserver"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Der pers�nliche Kalenderserver; Kalender-Fabrik"
#: wombat/wombat.c:200
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): GNOME VFS konnte nicht initialisiert werden"
#: wombat/wombat.c:212
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init-corba(): GNOME konnte nicht initialisiert werden"
#: wombat/wombat.c:225
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): Bonobo konnte nicht initialisiert werden"