# Danish translation of evolution
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution beta\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-05 21:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-29 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:57
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:138
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:64 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:578
#: calendar/gui/event-editor.c:1118
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "_Aftale"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:579
#: calendar/gui/event-editor.c:1119
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "Mødeforesp_ørgsel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:581
#: calendar/gui/event-editor.c:1121
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "E-post _besked"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:582
#: calendar/gui/event-editor.c:1122
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:583
#: calendar/gui/event-editor.c:1123
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "_Opgave"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:584
#: calendar/gui/event-editor.c:1124
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "Opgavefo_respørgsel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:585
#: calendar/gui/event-editor.c:1125
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "_Journalopføring"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:586
#: calendar/gui/event-editor.c:1126
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "_Notat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:588
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:693
#: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "Vælg _formular..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:593
#: calendar/gui/event-editor.c:1133
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "_Memo stil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:595
#: calendar/gui/event-editor.c:1135
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "Definér udskrift _stil..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:602
#: calendar/gui/event-editor.c:1142
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "_Send"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:606
#: calendar/gui/event-editor.c:1146
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "Gem _bilag..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:608
#: calendar/gui/event-editor.c:1148
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "_Slet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:609
#: calendar/gui/event-editor.c:1149
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "_Flyt til folder..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:610
#: calendar/gui/event-editor.c:1150
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "_Kopiér til folder..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:612
#: calendar/gui/event-editor.c:1152
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sideopsætning"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:613
#: calendar/gui/event-editor.c:1153
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "Udskriv for_kig"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:634
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "Indsæt _special..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:639
#: calendar/gui/event-editor.c:1179
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "Mærk som _ulæst"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "_Object"
msgstr "Emne"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:655
#: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "_ting"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:656
#: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "_Ulæst ting"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: calendar/gui/event-editor.c:1190
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "_Første ting i folder"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:657
#: calendar/gui/event-editor.c:1197
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "_Sidste ting i folder"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:662
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "_Standard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:664
#: calendar/gui/event-editor.c:1204
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "__Formatering"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/event-editor.c:1207
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "_Tilpas..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:672
#: calendar/gui/event-editor.c:1212
msgid "Pre_vious"
msgstr "Fore_gående"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
#: calendar/gui/event-editor.c:1213
msgid "Ne_xt"
msgstr "_Næste"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: calendar/gui/event-editor.c:1217
msgid "_Toolbars"
msgstr "Værk_tøjsbjælker"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:680
#: calendar/gui/event-editor.c:1222
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "_Fil..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:681
#: calendar/gui/event-editor.c:1223
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "Tin_g..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:682
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "_Objekt..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:687
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: Skri_fttype..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:688
#: calendar/gui/event-editor.c:1230
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "_Afsnit..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:695
#: calendar/gui/event-editor.c:1237
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "_Design dette skema"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:696
#: calendar/gui/event-editor.c:1238
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "_Design et skema"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:698
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "Publicér _skema..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/event-editor.c:1241
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "Publicér skema som..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:701
#: calendar/gui/event-editor.c:1243
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "Skript_afluser"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:706
#: calendar/gui/event-editor.c:1248
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "_Stavning..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/event-editor.c:1253
msgid "_Forms"
msgstr "Sk_emaer"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "_Ny Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "Ny _kontakt fra samme firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:716
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "Nyt _brev til kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:717
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "Ny _besked til kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:718
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "Nyt _møde med kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:719
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "_Planlæg et møde..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "Ny _opgave for kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "Ny _journalopføring for kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:723
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr "_Flag for opfølgning"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:724
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr "Vis _kort med adresse"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:725
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "_Åbn webside"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "Videresend et _vCard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:728
#: calendar/gui/event-editor.c:1266
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "_Videresend"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "_Insert"
msgstr "_Indsæt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:741
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"
#. FIXME: add Favorites here
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:742
#: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:468
msgid "_Tools"
msgstr "_Værktøj"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:743
#: calendar/gui/event-editor.c:1282
msgid "Actio_ns"
msgstr "Ha_ndlinger"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:774
#: calendar/gui/event-editor.c:1320
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "Gem og luk"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775
#: calendar/gui/event-editor.c:1321
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Gem aftalen og luk dialogboksen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
#: calendar/gui/event-editor.c:1325
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "Udskriv"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780
#: calendar/gui/event-editor.c:1326
msgid "Print this item"
msgstr "Udskriv denne ting"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
#: calendar/gui/event-editor.c:1327
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "Indsæt fil..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
#: calendar/gui/event-editor.c:1328
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Indsæt en fil som bilag"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr "Gentagelse..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
#: calendar/gui/event-editor.c:1331
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "Konfigurér regler for gentagelser"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:787
#: calendar/gui/event-editor.c:1333
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr "Invitér deltagere..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
#: calendar/gui/event-editor.c:1334
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Invitér deltagere til et møde"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
#: calendar/gui/event-editor.c:1336
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "Slet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:791
#: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:326
msgid "Delete this item"
msgstr "Slet dette punkt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/event-editor.c:1339
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "Forrige"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:794
#: calendar/gui/event-editor.c:1340
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Gå til forrige punkt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:795
#: calendar/gui/event-editor.c:1341
msgid "FIXME: Next"
msgstr "Næste"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:796
#: calendar/gui/event-editor.c:1342
msgid "Go to the next item"
msgstr "Gå til næste punkt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:797
#: calendar/gui/event-editor.c:1343
msgid "FIXME: Help"
msgstr "Hjælp"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:798
#: calendar/gui/event-editor.c:1344
msgid "See online help"
msgstr "Se hjælp"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1213
msgid "Assistant"
msgstr "Sekretær"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1214
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1318
msgid "Business"
msgstr "Arbejde"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1215
msgid "Business 2"
msgstr "Arbejde 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216
msgid "Business Fax"
msgstr "Firma fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1217
msgid "Callback"
msgstr "Tilbagering"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218
msgid "Car"
msgstr "Bil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1319
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221
msgid "Home 2"
msgstr "Hjem 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222
msgid "Home Fax"
msgstr "Hjemme fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223
msgid "ISDN"
msgstr "Isdn"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224
msgid "Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1320 mail/mail-config.c:2039
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226
msgid "Other Fax"
msgstr "Anden fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227
msgid "Pager"
msgstr "Kalder"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228
msgid "Primary"
msgstr "Primær epost"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
msgid "Primary Email"
msgstr "Primær epost"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
msgid "Email 2"
msgstr "Sekundær epost"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
msgid "Email 3"
msgstr "Tertiær epost"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefontyper"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Ny telefontype"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91 mail/mail-config.c:1847
#: mail/mail-config.c:1943
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
#, fuzzy
msgid "Contact Editor"
msgstr "_Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Fulde navn..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Gem som:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
#, fuzzy
msgid "Web page address:"
msgstr "E-post adresse:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Adresse"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
#, fuzzy
msgid "_Business"
msgstr "Arbejde"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Hjem"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
#, fuzzy
msgid "Business _Fax"
msgstr "Firma fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#, fuzzy
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
#, fuzzy
msgid "B_usiness"
msgstr "Arbejde"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "_This is the mailing address"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#, fuzzy
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
#, fuzzy
msgid "_Company:"
msgstr "Firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "General"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Fødselsdag:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Sekretær"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "_Notater:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tjek fulde navn"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
#, fuzzy
msgid "_First:"
msgstr "Sk_emaer"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:417 mail/message-list.c:697
msgid "To"
msgstr "Til"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:418 mail/message-list.c:669
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:419
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 notes/component-factory.c:27
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Create a new contact"
msgstr "Opret en ny kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:428
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:428
msgid "Find a contact"
msgstr "Find kontaktperson"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:429
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:496
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:429
msgid "Print contacts"
msgstr "Udskriv kontakter"
#. Delete
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:430
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 calendar/gui/gncal-todo.c:498
#: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.c:1865
#: mail/mail-config.c:1961
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:430
msgid "Delete a contact"
msgstr "Fjern kontaktperson"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:503
msgid "Test Select Names"
msgstr "Afprøv vlagte navne"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:510
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1056
msgid "As _Table"
msgstr "Som _tabel"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:517
msgid "_New Contact"
msgstr "_Ny kontaktperson"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:525
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "N_y katalogtjener"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:604
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kunne ikke åbne adressebogen"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:609
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Vi kunne ikke åbne denne adressebog. Dette betyder enten\n"
"at du har angivet en forkert URI, eller ar du har forsøgt\n"
"at bruge en LDAP tjeneste men ikke har LDAP understøttelse\n"
"kompileret ind. Hvis du har angivet en URI, tjek om URI-en \n"
"er korrekt og genindtast. Hvis ikke, så har du nok prøvet\n"
"at nå en LDAP tjeneste. Hvis du ønsker at kunne bruge LDAP,\n"
"er det nødvendigt at hente og installere OpenLDAP og\n"
"rekompilere og installere evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:960
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:329
msgid "Save as VCard"
msgstr "Gem som vCard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1027
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1063
msgid "As _Minicards"
msgstr "Som _minikort"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1114
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Uri'en som mappebladreren vil vise"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "a"
msgstr "am"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "b"
msgstr "%b"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "c"
msgstr "Cc"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "e"
msgstr "ons"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98
msgid "h"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "k"
msgstr "Ok"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "m"
msgstr "am"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "o"
msgstr "Til"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "p"
msgstr "pm"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "r"
msgstr "fre"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "u"
msgstr "søn"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "LDAP Server:"
msgstr "Tjener:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/select-names.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select Names"
msgstr "Afprøv vlagte navne"
#: addressbook/gui/component/select-names.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Find"
#: addressbook/gui/component/select-names.glade.h:9
msgid "T_ype name or select from List:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names.glade.h:10
msgid "Message Recipients"
msgstr ""
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Der er ingen punkter at vise i denne visning\n"
"\n"
"Dobbelt-klik her for at oprette en ny kontakt."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sideopsætning:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Stilnavn:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Forr."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "_Alternativer"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Sections:"
msgstr "Sekunder"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Start on a new page"
msgstr "Send en ny meddelelse"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Måned"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Font..."
msgstr "Udskriv..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "Overskrifter:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Body"
msgstr "I dag"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Overskrifter:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "F_ormat"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Kalder"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81
msgid "label26"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr "Overskrifter:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Paper source:"
msgstr "E-post kilder"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "Store i_koner"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Til:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Kalder"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Organisation"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Prioritet"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "År"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr ""
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr "am"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "Omrids:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "Overskrifter:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Tomme dage:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "Aftaler:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Fremhævet dag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "Dagnumre:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "Nummer for idag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Opgave som ikke skal laves endnu:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Opgave som skal laves idag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Opgave som er overskredet:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "GNOME kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "Gnomes personlige kalender og skema administrator."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke fundet"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "Åbn kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "Gem kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:712
#: calendar/gui/gncal-todo.c:716
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "Vis én dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "Fem dage"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "Show the working week"
msgstr "Vis arbejdsugen"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:711
msgid "Week"
msgstr "Uge"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "Vis én uge"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "Vis én måned"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "År"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Show 1 year"
msgstr "Vis ét år"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:690
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Opret en ny aftale"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674
msgid "Print this calendar"
msgstr "Print denne kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Prev"
msgstr "Forr."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr "Gå tilbage i tid"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr "Gå til nutiden"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554 filter/filter-editor.c:213
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr "Gå frem i tid"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Gå til en specifik dato"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:659
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Ny ka_lender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Opret en ny kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Åbn k_alender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
msgid "Open a calendar"
msgstr "Åbn en kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Gem kalender som"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:673
msgid "Print..."
msgstr "Udskriv..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:679
msgid "_Close Calendar"
msgstr "Lu_k kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:680
msgid "Close current calendar"
msgstr "Luk aktiv kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:690
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Ny aftale..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:695
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "Ny af_tale for idag..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:696
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Opret en ny aftale for idag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:704 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "Opsætning"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:711 calendar/gui/calendar-commands.c:712
msgid "About Calendar"
msgstr "Om kalenderen"
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:754
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:754
msgid "'s calendar"
msgstr "s kalender"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisér"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:53
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Kopiér fra pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:54
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Kopiér til pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:55
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Flet fra pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:56
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Flet til pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:142
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:110
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:144
msgid "GnomeCalendar Conduit"
msgstr "GnomeKalender-komponent"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:145
msgid "(C) 1998"
msgstr "(C) 1998"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:147
msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
msgstr "Konfigurationsprogram for kalender conduiten.\n"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:148
msgid "gnome-calendar-conduit.png"
msgstr "gnome-calendar-conduit.png"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:190
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Synkronisér handling"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:261
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:194
msgid "Conduit state"
msgstr "Conduit tilstand"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:305
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:316
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:235
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:246
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Ingen pilot konfigureret, venligst vælg\n"
"'Pilot lænke-egenskaber' capletten først"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:332
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:333
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:265
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:266
msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
msgstr "Kan ikke initialisere GnomePilot dæmonen"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:339
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:340
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:272
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:273
msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
msgstr "Kan ikke koble til GnomePilot dæmonen"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:116 calendar/gui/calendar-conduit.c:156
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:239 calendar/gui/calendar-conduit.c:279
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:501 calendar/gui/calendar-conduit.c:542
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:858 calendar/gui/calendar-conduit.c:910
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:1332
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Fejl under kommunikation med kalendertjeneren"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:546
#, c-format
msgid "Calendar holds %d entries"
msgstr "Kalenderen har %d opføringer"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:568 calendar/gui/calendar-conduit.c:570
msgid "Could not start gnomecal server"
msgstr "Kunne ikke starte gnomecal tjeneren"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:598 calendar/gui/calendar-conduit.c:601
msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
msgstr "Kunne ikke læse pilotens DateBook applikationsblok"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:68
msgid "Specifies the port on which the Pilot is"
msgstr "Specificerer porten piloten befinder sig på"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:68
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:70
msgid "If you want to debug the attributes on records"
msgstr "Skal fejlsøgning på postenes attributter slås til?"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:72
msgid "Only syncs from desktop to pilot"
msgstr "Kun synkronisering fra skrivebordet til piloten"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:74
msgid "Only syncs from pilot to desktop"
msgstr "Kun synkronisering fra piloten til skrivebordet"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:97
msgid "Can not create Pilot socket\n"
msgstr "Kan ikke oprette pilot sokkel\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:104
#, c-format
msgid "Can not bind to device %s\n"
msgstr "Kan ikke binde til enhed %s\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:107
msgid "Failed to get a connection from the Pilot device"
msgstr "Klarede ikke at koble til pilot-enheden"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:111
msgid "pi_accept failed"
msgstr "pi_accept fejlede"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:211
msgid ""
"\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes "
"precedence\n"
msgstr ""
"\tObjekt er blevet ændret på skrivebord og på piloten, skrivebord bliver "
"foretrukket\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:531
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:692
msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot"
msgstr "Kunne ikke åbne DatebookDB på piloten"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:693
msgid "Unable to open DatebookDB"
msgstr "Kunne ikke åbne DatebookDB"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:728
msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal"
msgstr "Synkroniserede DateBook fra piloten til GnomeCal"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:131
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URIen som kalenderen skal vise"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm på %A %d %b %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Melding om din aftale på %A %d %b %Y %H:%M"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Farver"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1056
msgid "Snooze"
msgstr "Udsæt"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Edit appointment"
msgstr "Redigér aftale"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minutters opdeling"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2271 calendar/gui/e-day-view.c:2278
#: calendar/gui/e-day-view.c:2287 calendar/gui/e-week-view.c:2629
#: calendar/gui/e-week-view.c:2636 calendar/gui/e-week-view.c:2645
msgid "New appointment..."
msgstr "Ny aftale..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2275 calendar/gui/e-day-view.c:2282
#: calendar/gui/e-week-view.c:2633 calendar/gui/e-week-view.c:2640
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Redigér denne aftale..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2276 calendar/gui/e-week-view.c:2634
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Slet denne aftale"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2283 calendar/gui/e-week-view.c:2641
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Gør denne aftale flytbar"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2284 calendar/gui/e-week-view.c:2642
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Slet denne opføring"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2285 calendar/gui/e-week-view.c:2643
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Slet alle opføringer"
#: calendar/gui/event-editor.c:289
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Redigér aftale"
#: calendar/gui/event-editor.c:294
msgid "No summary"
msgstr "Ingen sammendrag"
#: calendar/gui/event-editor.c:298
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Aftale - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:301
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Opgave - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:304
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Journalpunkt - %s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1215
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "_Kalender..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1250
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "_Tjek navne"
#: calendar/gui/event-editor.c:1251
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "Adresse_bog..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1258
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "_Ny aftale"
#: calendar/gui/event-editor.c:1260
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "Gen_tagelse"
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "FIXME: Intive _Attendees..."
msgstr "Invitér _deltagere..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "Annullér invitation"
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "Videresend som v_Calendar"
#: calendar/gui/event-editor.c:1745
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#. todo
#.
#. build some of the recur stuff by hand to take into account
#. the start-on-monday preference?
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Owner:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tid tilbage"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Start time:"
msgstr "Tid for mødets _start:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "End time:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "A_ll day event"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmer"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Tidsvisning"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Audio"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
msgid "_Program"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Mail"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Mail _to:"
msgstr "E-postkilde"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "_Run program:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "Classification"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "Pu_blic"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Pri_vate"
msgstr "Aktivér"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "_Confidential"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Recurrence rule"
msgstr "Konfigurér regler for gentagelser"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:574
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "Dag"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "Uge"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Monthly"
msgstr "Måned"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Yearly"
msgstr "År"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
msgid "label23"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82
msgid "Every "
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "day(s)"
msgstr "Dage"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51
msgid "label24"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "week(s)"
msgstr "Uger"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "man"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "tir"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "ons"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "fre"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "lør"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "søn"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
msgid "label25"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
msgid "Recur on the"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
msgid "th day of the month"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79
msgid "Every"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "month(s)"
msgstr "Måned"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83
msgid "year(s)"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84
msgid "label27"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85
msgid "Ending date"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86
msgid "Repeat forever"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87
msgid "End on "
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88
msgid "End after"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "occurrence(s)"
msgstr "Slet alle opføringer"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Exceptions"
msgstr "Ha_ndlinger"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92
msgid "Change"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Recurrence"
msgstr "Gentagelse..."
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:395
#, fuzzy
msgid "may"
msgstr "Dag"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:404
#, fuzzy
msgid "sunday"
msgstr "søndag"
#: calendar/gui/getdate.y:405
#, fuzzy
msgid "monday"
msgstr "mandag"
#: calendar/gui/getdate.y:406
#, fuzzy
msgid "tuesday"
msgstr "søndag"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:411
#, fuzzy
msgid "thur"
msgstr "Andet"
#: calendar/gui/getdate.y:412
#, fuzzy
msgid "thurs"
msgstr "Andet"
#: calendar/gui/getdate.y:413
#, fuzzy
msgid "friday"
msgstr "Primær epost"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:420
#, fuzzy
msgid "year"
msgstr "År"
#: calendar/gui/getdate.y:421
#, fuzzy
msgid "month"
msgstr "Måned"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:423
#, fuzzy
msgid "week"
msgstr "Uge"
#: calendar/gui/getdate.y:424
#, fuzzy
msgid "day"
msgstr "I dag"
#: calendar/gui/getdate.y:425
#, fuzzy
msgid "hour"
msgstr "Time"
#: calendar/gui/getdate.y:426
#, fuzzy
msgid "minute"
msgstr "Minut"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:428
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr " sekunder"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:437
#, fuzzy
msgid "today"
msgstr "I dag"
#: calendar/gui/getdate.y:438
msgid "now"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:439
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "Indsæt"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:441
#, fuzzy
msgid "next"
msgstr "Næste"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr ""
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "Andet"
#: calendar/gui/getdate.y:445
#, fuzzy
msgid "fourth"
msgstr "Time"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:450
#, fuzzy
msgid "ninth"
msgstr "Udskriv"
#: calendar/gui/getdate.y:451
#, fuzzy
msgid "tenth"
msgstr "Måned"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Create to-do item"
msgstr "Opret opgavepunkt"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Redigér opgavepunkt"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:171
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:181
msgid "Due Date:"
msgstr "Færdig-dato:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:190
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:206
msgid "Item Comments:"
msgstr "Kommentarer for punkt:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:324
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Tilføj opgavepunkt..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:325
msgid "Edit this item..."
msgstr "Redigér denne opføring..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:424
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:425 calendar/gui/prop.c:604
msgid "Due Date"
msgstr "Færdig-dato"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:426 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:655
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:427
msgid "Time Left"
msgstr "Tid tilbage"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:439
msgid "To-do list"
msgstr "Opgaveliste"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:478
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:487
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:711
msgid "Weeks"
msgstr "Uger"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:712 calendar/gui/gncal-todo.c:716
msgid "Days"
msgstr "Dage"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Hour"
msgstr "Time"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:453 calendar/gui/gnome-cal.c:1064
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1120
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Påmindelse om din aftale "
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1069 calendar/gui/gnome-cal.c:1124
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Gå til dato"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Venligst vælg datoen du vil gå til.\n"
"Når du klikker på en dag vil du flytte\n"
"dig til denne dato."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Gå til idag"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "søn"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "man"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "tir"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "ons"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "fre"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "lør"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "Opgavepunkter"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "I dag (%a %d %b %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Denne uge (%s %s %d - %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Denne uge (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Denne uge (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Denne måned (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Dette år (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1084
msgid "Print Calendar"
msgstr "Udskriv kalender"
#: calendar/gui/print.c:1249
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvisning af udskrift"
#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr "Tidsvisning"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr "Tidsformat"
#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 timer (AM/PM)"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24 timer"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr "Ugen starter med"
#: calendar/gui/prop.c:347
msgid "Sunday"
msgstr "søndag"
#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "mandag"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr "Tidsspænd"
#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Venligst vælg start og slut-tidene du ønsker\n"
"der skal vises i dagvisningen og ugevisningen.\n"
"Tider udenfor dette område vil ikke vises\n"
"som standard."
#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr "Dagens start:"
#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr "Dagens slutning:"
#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr "Farver i visning"
#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Vis på opgavelisten:"
#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr "Tid til afslutning"
#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Alternativer for stil for opgaveliste:"
#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Fremhæv overskredne opgaver"
#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Fremhæv opføringer som ikke skal afsluttes endnu"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Fremhæv punkter som skal afsluttes idag"
#: calendar/gui/prop.c:678
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Egenskaber for opgaveliste"
#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr "Opgaveliste"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Egenskaber for alarmer"
#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Dyt ved visning af alarmer"
#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Tidsafbrud for lydalarmer"
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Slå udsættelse til for "
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
msgid "Defaults"
msgstr "Forvalg"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:112
msgid "Gpilotd todo conduit"
msgstr "Gpilotd opgavelistekomponent"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:113
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:115
msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
msgstr "Konfigurationsværktøj for opgavelistekomponenten.\n"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:116
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-ukendt.xpm"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:141
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:752
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Klip valgt punkt ud til klippebordet"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:753
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Kopiér valgt punkt til klippebordet"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:754
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Indsæt fra klippebordet"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Vælg modtagernes adresser"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Navn"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "Gem som..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 mail/mail-config.c:1716
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 mail/mail-config.c:1716
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaber for alarmer"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "To: >>"
msgstr "Til:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Cc: >>"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fk"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Vedhæft bilag"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Fjern valgte punkter fra bilagslisten"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Vedhæft bilag..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Vedhæft bilag til meddelelsen"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Attachment properties"
msgstr "Egenskaber for alarmer"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klik her for adressebogen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Indtast modtagerene for meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen uden at komme til "
"syne i meddelelsens modtagerliste."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Indtast emnet for meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer.c:459
msgid "Save as..."
msgstr "Gem som..."
#: composer/e-msg-composer.c:470
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Fejl ved gemning af fil: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:490
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af fil: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:539
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: composer/e-msg-composer.c:605
msgid "Discard this message?"
msgstr "Fjern denne meddelelse"
#: composer/e-msg-composer.c:710
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Gem i _mappe..."
#: composer/e-msg-composer.c:710
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Gem meddelelsen i en specificeret mappe"
#: composer/e-msg-composer.c:713 composer/e-msg-composer.c:750
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: composer/e-msg-composer.c:713
msgid "Send the message"
msgstr "Send meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer.c:721
msgid "View _attachments"
msgstr "Vis _bilag"
#: composer/e-msg-composer.c:721
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Vis/skjul bilag"
#: composer/e-msg-composer.c:750
msgid "Send this message"
msgstr "Send denne meddelelse"
#: composer/e-msg-composer.c:752
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Klip valgt område ud til klippebordet"
#: composer/e-msg-composer.c:753
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Kopiér valgt område til klippebordet"
#: composer/e-msg-composer.c:754
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Indsæt valgt område til klippebordet"
#: composer/e-msg-composer.c:755
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: composer/e-msg-composer.c:755
msgid "Undo last operation"
msgstr "Fortryd sidste operation"
#: composer/e-msg-composer.c:757
msgid "Attach"
msgstr "Vedhæft"
#: composer/e-msg-composer.c:757
msgid "Attach a file"
msgstr "Vedhæft en fil"
#: composer/e-msg-composer.c:919
msgid "Compose a message"
msgstr "Skriv en meddelelse"
#: filter/filter-editor.c:201
#, fuzzy
msgid "Edit Filter"
msgstr "Redigér opgavepunkt"
#: filter/filter-editor.c:201
#, fuzzy
msgid "Create filter"
msgstr "Opret opgavepunkt"
#: filter/filter-editor.c:212
msgid "Back"
msgstr ""
#: filter/filter-editor.c:214
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "Find"
#: filter/filter-editor.c:215
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: filter/filter-editor.c:219
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Svar"
#: filter/filter-editor.c:236
msgid ""
"<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
"continue forwards to customise it.</p>"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:206
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Kan ikke initialisere Evolutions e-postkomponent."
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Get mail"
msgstr "Hent post"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Check for new mail"
msgstr "Tjek for ny e-post"
#: mail/folder-browser-factory.c:36
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Farver"
#: mail/folder-browser-factory.c:36
#, fuzzy
msgid "Compose a new message"
msgstr "Skriv en meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find messages"
msgstr "Find meddelelser"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Svar til afsenderen af denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to All"
msgstr "Svar til alle"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Svar til alle modtagere af denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward this message"
msgstr "Videresend denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print the selected message"
msgstr "Udskriv den valgte meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:50
msgid "Delete this message"
msgstr "Slet denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:69
msgid "_Expunge"
msgstr "_Udslet"
#: mail/folder-browser-factory.c:75
msgid "_Filter Druid ..."
msgstr "_Filter Druid ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:81
msgid "_Virtual Folder Druid ..."
msgstr "_Virtuel folder Druid ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:87
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "_Post konfiguration ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:93
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Glem _adgangskoder"
#: mail/mail-config.c:258
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Angiv dit navn og epost-adresse som skal bruges i udgående post. Du kan også "
"eventuelt angive navnet på din organisation, og navnet på den fil som din "
"signatur kan læses fra."
#: mail/mail-config.c:273
msgid "Full name:"
msgstr "Fulde navn:"
#: mail/mail-config.c:301
msgid "Email address:"
msgstr "E-post adresse:"
#: mail/mail-config.c:324
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
#: mail/mail-config.c:336
msgid "Signature file:"
msgstr "Signaturfil:"
#: mail/mail-config.c:341
msgid "Signature File"
msgstr "Signaturfil"
#: mail/mail-config.c:698 mail/mail-config.c:789
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
#: mail/mail-config.c:704
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: mail/mail-config.c:710
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: mail/mail-config.c:716 mail/mail-config.c:795
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#: mail/mail-config.c:728 mail/mail-config.c:807
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Søg efter understøttede typer..."
#: mail/mail-config.c:754 mail/mail-config.c:829
msgid "Test these values before continuing"
msgstr "Test disse værdier før du går videre"
#: mail/mail-config.c:936
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"vælg den type postprogram du har, og angiv den relevante information om "
"det,\n"
"\n"
"Hvis tjenesten behøver autentifikation kan du klikke på knappen med 'find "
"understøttede typer' efter at have angivet de andre informationer."
#: mail/mail-config.c:954
msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
msgstr "Vælg den metode som du gerne vil bruge til at aflevere din post."
#: mail/mail-config.c:1128 mail/mail-config.c:1207
msgid "Mail Configuration"
msgstr "E-post konfiguration"
#. Identity page
#: mail/mail-config.c:1145 mail/mail-config.c:1874
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#. Source page
#: mail/mail-config.c:1164
msgid "Mail Source"
msgstr "E-postkilde"
#. Transport page
#: mail/mail-config.c:1185
msgid "Mail Transport"
msgstr "E-post transport"
#: mail/mail-config.c:1307
msgid "Edit Identity"
msgstr "Redigér identitet"
#: mail/mail-config.c:1309
msgid "Add Identity"
msgstr "Tilføj identitet"
#: mail/mail-config.c:1452
msgid "Edit Source"
msgstr "Redigér kilde"
#: mail/mail-config.c:1454
msgid "Add Source"
msgstr "Tilføj kilde"
#: mail/mail-config.c:1716
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: mail/mail-config.c:1716
msgid "Signature file"
msgstr "Signaturfil"
#: mail/mail-config.c:1742
msgid "Camel Providers Configuration"
msgstr "Konfiguration af Camel tilbyder"
#: mail/mail-config.c:1831
msgid "Identities"
msgstr "Identiteter"
#: mail/mail-config.c:1856 mail/mail-config.c:1952
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: mail/mail-config.c:1927
msgid "Mail sources"
msgstr "E-post kilder"
#: mail/mail-config.c:1970
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: mail/mail-config.c:2009
msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
#: mail/mail-config.c:2030
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Send beskeder i HTML-format"
#: mail/mail-ops.c:334
#, fuzzy
msgid "Fetching mail"
msgstr "Hent post"
#: mail/mail-ops.c:346
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:483
msgid "Currently pending operations:"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:621
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:623
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:712
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:814
#, fuzzy
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Kan ikke oprette pilot sokkel\n"
#: mail/mail-threads.c:849
msgid "User cancelled query."
msgstr ""
#: mail/main.c:61
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "Postdelen: kunne ikke initialisere Bonobo"
#: mail/message-list.c:641
msgid "Online Status"
msgstr "Opkoblet status"
#: mail/message-list.c:676
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: mail/message-list.c:683
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: mail/message-list.c:690
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#: mail/message-list.c:704
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: notes/component-factory.c:27
#, fuzzy
msgid "Create a new note"
msgstr "Opret en ny kontakt"
#: notes/component-factory.c:147
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
msgstr "Kan ikke initialisere Evolutions e-postkomponent."
#: notes/main.c:30
#, fuzzy
msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo"
msgstr "Postdelen: kunne ikke initialisere Bonobo"
#: shell/e-init.c:25
msgid "Evolution can not create its local folders"
msgstr "Evolution kan ikke oprette sine lokale mapper"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution installation"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Dette ser ud til at være første gang du kører Evolution."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Venligst klik \"OK\" for at installere Evolutions brugerfiler under"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Kan ikke oprette kataloget\n"
"%s\n"
"Fejl: %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Kan ikke kopiere filer til\n"
"'%s'."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolutions filer blev installeret."
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Filen `%s' er ikke et katalog.\n"
"Venligst fjern det for at tillade installation\n"
"af Evolution brugerfilerne."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke oprette kataloget\n"
"%s\n"
"Fejl: %s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution kan ikke oprette sine lokale mapper"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:155
#, fuzzy
msgid "New..."
msgstr "Ny"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:353
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Uden navn)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:110
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy fandtes ikke i din $PATH"
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:116
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy kunne ikke køres"
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:161
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Ophavsrettigheder 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:163
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution er en samling af gruppeorienterede anvendelser\n"
"til administrering af post, kalender og aftaler\n"
"indenfor Gnomes skrivebordsmiljø."
#: shell/e-shell-view-menu.c:302 shell/e-shell-view-menu.c:399
msgid "Go to folder..."
msgstr "Gå til mappe..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:343
msgid "_Folder"
msgstr "_Mappe"
#: shell/e-shell-view-menu.c:347
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "Evolution _genvejslinie"
#: shell/e-shell-view-menu.c:353
msgid "_Mail message"
msgstr "E-post _meddelelse"
#: shell/e-shell-view-menu.c:354 shell/e-shell-view-menu.c:357
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Skriv en ny e-postmeddelelse"
#: shell/e-shell-view-menu.c:356
msgid "_Appointment"
msgstr "_Aftale"
#: shell/e-shell-view-menu.c:359
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "Møde-forespørgsel"
#: shell/e-shell-view-menu.c:362
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: shell/e-shell-view-menu.c:365
msgid "_Task"
msgstr "_Opgave"
#: shell/e-shell-view-menu.c:368
msgid "Task _Request"
msgstr "Opgave _forespørgsel"
#: shell/e-shell-view-menu.c:371
msgid "_Journal Entry"
msgstr "_Journal-indgang"
#: shell/e-shell-view-menu.c:374
msgid "_Note"
msgstr "_Notat"
#: shell/e-shell-view-menu.c:384
msgid "_Selected Items"
msgstr "_Valgte ting"
#: shell/e-shell-view-menu.c:392
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: shell/e-shell-view-menu.c:393
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "Luk all_e ting"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Closes all the open items"
msgstr "Lukker alle åbne ting"
#: shell/e-shell-view-menu.c:399
msgid "Display a different folder"
msgstr "Vis en anden mappe"
#: shell/e-shell-view-menu.c:414
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Vis _genvejs-bjælke"
#: shell/e-shell-view-menu.c:415
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Vis bjælke med genveje"
#: shell/e-shell-view-menu.c:417
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Vis _folder-bjælke"
#: shell/e-shell-view-menu.c:418
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Vis bjælke med foldere"
#: shell/e-shell-view-menu.c:435
msgid "Help _Index"
msgstr "Hjælpe_indeks"
#: shell/e-shell-view-menu.c:438
msgid "Getting _Started"
msgstr "Kom godt i _gang"
#: shell/e-shell-view-menu.c:441
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Brug af _poster"
#: shell/e-shell-view-menu.c:444
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Brug af _kalender"
#: shell/e-shell-view-menu.c:447
msgid "Using the Cont_act Manager"
msgstr "Brug af _kontaktadministrator"
#: shell/e-shell-view-menu.c:452
msgid "_Submit bug report"
msgstr "_Indsend fejlrapport"
#: shell/e-shell-view-menu.c:453
msgid "Submit bug-report via bug-buddy"
msgstr "Indsend fejlrapport via bug-buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:469
msgid "_Actions"
msgstr "H_andlinger"
#: shell/e-shell-view.c:112
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Ingen mappe vist)"
#: shell/e-shell-view.c:207
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: shell/e-shell-view.c:578
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell-view.c:646
#, c-format
msgid "Cannot open location: %s"
msgstr "Kan ikke åbne lokation: %s"
#: shell/e-shell.c:258
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Kan ikke opsætte lokal lagring -- %s"
#: shell/e-shortcut.c:469
msgid "New group"
msgstr "Ny gruppe"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "_Små ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Vis genveje som små ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "Store i_koner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Vis genveje som store ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate"
msgstr "Aktivér"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Aktivér denne genvej"
#: shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Fjern denne genvej fra genvejsbjælken"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Fejl under gemning af genveje."
#: shell/e-storage.c:217
#, fuzzy
msgid "(No name)"
msgstr "Navn"
#: shell/e-storage.c:412
msgid "No error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:414
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:416
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:418
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:420
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:422
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:424
msgid "The specified folder was not found"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:426
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:428
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:430
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:432
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: shell/main.c:99
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n"
"the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n"
"extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n"
"possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n"
"\n"
"As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n"
"been focused on the backend engine which drives the entire system and\n"
"not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n"
"and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n"
"here out. But at least you know that you're not using demoware.\n"
"\n"
"So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n"
"mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n"
"send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n"
"your friends and co-workers. Use at your own risk.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hejsa. Tak for at du har taget tid til at hente denne forsøgsudgave \n"
"af gruppevare-samlingen, Evolution.\n"
"\n"
"Holdet bag Evolution har arbejdet hårdt for at gøre Evolution så robust,\n"
"udvidelig, smukt, hurtig og veltilpasset til tunge Internet-brugere\n"
"som muligt. Og vi er meget trætte. Men vi er ikke færdige - endnu.\n"
"\n"
"Når du udforsker Evolution, så fårstå venligst at det meste af vores\n"
"arbejde har været koncentreret omkring de underliggende mekanismer,\n"
"der driver hele systemet, og ikke på brugerfladen. Men vi er netop\n"
"lige kommet over denne bakke, så fra nu af vil vi rette det meste af vores\n"
"kærlighed og opmærksomhed på brugerfladen. Men i det mindste véd du\n"
"nu at du at programmet ikke er af demostrationskvalitet.\n"
"\n"
"Så, hér er den nørdede ansvarsfraskrivelse. Evolution vil: gå ned,\n"
"tabe din post, efterlade vildfarne kørende processer, bruge 100 % Cpu,\n"
"sende Html til tilfældige postlister, og ydmyge dig overfor dine\n"
"venner og kolleger. Benyt programmet det på eget ansvar.\n"
"\n"
"Vi håber du vil nyde resultaterne af vores hårde arbejde, og vi\n"
"venter iøvrigt ivrigt på dine bidrag!\n"
#: shell/main.c:128
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Tak\n"
"Holdet bag Evolution\n"
#: shell/main.c:172
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Kan ikke initialisere Evolution-skallen."
#: shell/main.c:214
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the configuration system."
msgstr "Kan ikke initialisere Evolution-skallen."
#: shell/main.c:220
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo-komponentsystemet."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Fields"
msgstr "Mapper"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppe %i"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Mapper"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
msgid "Field Chooser"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Show in this order"
msgstr "Vis bjælke med foldere"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add >>"
msgstr "Tilføj"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<< Remove"
msgstr "Fjern"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativ"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Ude"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Ingen information"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Invitér andre..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativer"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Vis k_un arbejdstid"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Vis _zoomet ud"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Opdater fri/optaget"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autovælg"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Alle mennesker og resurser"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Alle _mennesker og en resurse"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Nødvendige mennesker"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Nødvendige mennesker _og en resurse"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Tid for mødets _start:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Tid for mødets slutning:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Alle deltagere"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:631
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
#~ msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n"
#~ msgstr "\tObjektet eksisterede ikke, opretter et nyt\n"
#~ msgid "Syncing with the pilot..."
#~ msgstr "Synkroniserer med piloten..."