# Danish translation of evolution
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution beta\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-05 21:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-25 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:57
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:64 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:578
#: calendar/gui/event-editor.c:1118
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "_Aftale"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:579
#: calendar/gui/event-editor.c:1119
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "M�deforesp_�rgsel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:581
#: calendar/gui/event-editor.c:1121
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "E-post _besked"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:582
#: calendar/gui/event-editor.c:1122
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:583
#: calendar/gui/event-editor.c:1123
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "_Opgave"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:584
#: calendar/gui/event-editor.c:1124
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "Opgavefo_resp�rgsel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:585
#: calendar/gui/event-editor.c:1125
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "_Journalopf�ring"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:586
#: calendar/gui/event-editor.c:1126
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "_Notat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:588
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:693
#: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "V�lg _formular..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:593
#: calendar/gui/event-editor.c:1133
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "_Memo stil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:595
#: calendar/gui/event-editor.c:1135
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "Defin�r udskrift _stil..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:602
#: calendar/gui/event-editor.c:1142
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "_Send"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:606
#: calendar/gui/event-editor.c:1146
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "Gem _bilag..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:608
#: calendar/gui/event-editor.c:1148
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "_Slet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:609
#: calendar/gui/event-editor.c:1149
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "_Flyt til folder..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:610
#: calendar/gui/event-editor.c:1150
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "_Kopi�r til folder..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:612
#: calendar/gui/event-editor.c:1152
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sideops�tning"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:613
#: calendar/gui/event-editor.c:1153
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "Udskriv for_kig"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:634
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "Inds�t _special..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:639
#: calendar/gui/event-editor.c:1179
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "M�rk som _ul�st"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "_Object"
msgstr "Emne"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:655
#: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "_ting"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:656
#: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "_Ul�st ting"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: calendar/gui/event-editor.c:1190
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "_F�rste ting i folder"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:657
#: calendar/gui/event-editor.c:1197
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "_Sidste ting i folder"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:662
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "_Standard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:664
#: calendar/gui/event-editor.c:1204
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "__Formatering"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/event-editor.c:1207
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "_Tilpas..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:672
#: calendar/gui/event-editor.c:1212
msgid "Pre_vious"
msgstr "Fore_g�ende"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
#: calendar/gui/event-editor.c:1213
msgid "Ne_xt"
msgstr "_N�ste"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: calendar/gui/event-editor.c:1217
msgid "_Toolbars"
msgstr "V�rk_t�jsbj�lker"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:680
#: calendar/gui/event-editor.c:1222
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "_Fil..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:681
#: calendar/gui/event-editor.c:1223
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "Tin_g..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:682
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "_Objekt..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:687
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: Skri_fttype..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:688
#: calendar/gui/event-editor.c:1230
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "_Afsnit..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:695
#: calendar/gui/event-editor.c:1237
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "_Design dette skema"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:696
#: calendar/gui/event-editor.c:1238
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "_Design et skema"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:698
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "Public�r _skema..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/event-editor.c:1241
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "Public�r skema som..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:701
#: calendar/gui/event-editor.c:1243
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "Skript_afluser"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:706
#: calendar/gui/event-editor.c:1248
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "_Stavning..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/event-editor.c:1253
msgid "_Forms"
msgstr "Sk_emaer"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "_Ny Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "Ny _kontakt fra samme firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:716
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "Nyt _brev til kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:717
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "Ny _besked til kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:718
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "Nyt _m�de med kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:719
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "_Planl�g et m�de..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "Ny _opgave for kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "Ny _journalopf�ring for kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:723
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr "_Flag for opf�lgning"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:724
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr "Vis _kort med adresse"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:725
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "_�bn webside"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "Videresend et _vCard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:728
#: calendar/gui/event-editor.c:1266
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "_Videresend"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "_Insert"
msgstr "_Inds�t"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:741
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"
#. FIXME: add Favorites here
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:742
#: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:468
msgid "_Tools"
msgstr "_V�rkt�j"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:743
#: calendar/gui/event-editor.c:1282
msgid "Actio_ns"
msgstr "Ha_ndlinger"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:774
#: calendar/gui/event-editor.c:1320
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "Gem og luk"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775
#: calendar/gui/event-editor.c:1321
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Gem aftalen og luk dialogboksen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
#: calendar/gui/event-editor.c:1325
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "Udskriv"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780
#: calendar/gui/event-editor.c:1326
msgid "Print this item"
msgstr "Udskriv denne ting"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
#: calendar/gui/event-editor.c:1327
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "Inds�t fil..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
#: calendar/gui/event-editor.c:1328
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Inds�t en fil som bilag"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr "Gentagelse..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
#: calendar/gui/event-editor.c:1331
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "Konfigur�r regler for gentagelser"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:787
#: calendar/gui/event-editor.c:1333
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr "Invit�r deltagere..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
#: calendar/gui/event-editor.c:1334
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Invit�r deltagere til et m�de"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
#: calendar/gui/event-editor.c:1336
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "Slet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:791
#: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:326
msgid "Delete this item"
msgstr "Slet dette punkt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/event-editor.c:1339
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "Forrige"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:794
#: calendar/gui/event-editor.c:1340
msgid "Go to the previous item"
msgstr "G� til forrige punkt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:795
#: calendar/gui/event-editor.c:1341
msgid "FIXME: Next"
msgstr "N�ste"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:796
#: calendar/gui/event-editor.c:1342
msgid "Go to the next item"
msgstr "G� til n�ste punkt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:797
#: calendar/gui/event-editor.c:1343
msgid "FIXME: Help"
msgstr "Hj�lp"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:798
#: calendar/gui/event-editor.c:1344
msgid "See online help"
msgstr "Se hj�lp"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1213
msgid "Assistant"
msgstr "Sekret�r"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1214
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1318
msgid "Business"
msgstr "Arbejde"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1215
msgid "Business 2"
msgstr "Arbejde 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216
msgid "Business Fax"
msgstr "Firma fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1217
msgid "Callback"
msgstr "Tilbagering"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218
msgid "Car"
msgstr "Bil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1319
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221
msgid "Home 2"
msgstr "Hjem 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222
msgid "Home Fax"
msgstr "Hjemme fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223
msgid "ISDN"
msgstr "Isdn"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224
msgid "Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1320 mail/mail-config.c:2039
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226
msgid "Other Fax"
msgstr "Anden fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227
msgid "Pager"
msgstr "Kalder"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228
msgid "Primary"
msgstr "Prim�r epost"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
msgid "Primary Email"
msgstr "Prim�r epost"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
msgid "Email 2"
msgstr "Sekund�r epost"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
msgid "Email 3"
msgstr "Terti�r epost"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:417 mail/message-list.c:651
msgid "To"
msgstr "Til"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:418 mail/message-list.c:623
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:419
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Create a new contact"
msgstr "Opret en ny kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:428
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:428
msgid "Find a contact"
msgstr "Find kontaktperson"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:429
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:496
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:429
msgid "Print contacts"
msgstr "Udskriv kontakter"
#. Delete
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:430 calendar/gui/gncal-todo.c:498
#: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.c:1865
#: mail/mail-config.c:1961
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:430
msgid "Delete a contact"
msgstr "Fjern kontaktperson"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:503
msgid "Test Select Names"
msgstr "Afpr�v vlagte navne"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:510
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1052
msgid "As _Table"
msgstr "Som _tabel"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:517
msgid "_New Contact"
msgstr "_Ny kontaktperson"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:525
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "N_y katalogtjener"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:604
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kunne ikke �bne adressebogen"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:609
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Vi kunne ikke �bne denne adressebog. Dette betyder enten\n"
"at du har angivet en forkert URI, eller ar du har fors�gt\n"
"at bruge en LDAP tjeneste men ikke har LDAP underst�ttelse\n"
"kompileret ind. Hvis du har angivet en URI, tjek om URI-en \n"
"er korrekt og genindtast. Hvis ikke, s� har du nok pr�vet\n"
"at n� en LDAP tjeneste. Hvis du �nsker at kunne bruge LDAP,\n"
"er det n�dvendigt at hente og installere OpenLDAP og\n"
"rekompilere og installere evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:960
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:329
msgid "Save as VCard"
msgstr "Gem som vCard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1059
msgid "As _Minicards"
msgstr "Som _minikort"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1110
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Uri'en som mappebladreren vil vise"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Der er ingen punkter at vise i denne visning\n"
"\n"
"Dobbelt-klik her for at oprette en ny kontakt."
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr "am"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98
msgid "h"
msgstr "t"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "Omrids:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "Overskrifter:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Tomme dage:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "Aftaler:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Fremh�vet dag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "Dagnumre:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "Nummer for idag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Opgave som ikke skal laves endnu:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Opgave som skal laves idag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Opgave som er overskredet:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "GNOME kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "Gnomes personlige kalender og skema administrator."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke fundet"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "�bn kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "Gem kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:712
#: calendar/gui/gncal-todo.c:716
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "Vis �n dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "Fem dage"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "Show the working week"
msgstr "Vis arbejdsugen"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:711
msgid "Week"
msgstr "Uge"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "Vis �n uge"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Month"
msgstr "M�ned"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "Vis �n m�ned"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "�r"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Show 1 year"
msgstr "Vis �t �r"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:690
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Opret en ny aftale"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674
msgid "Print this calendar"
msgstr "Print denne kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Prev"
msgstr "Forr."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr "G� tilbage i tid"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr "G� til nutiden"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Next"
msgstr "N�ste"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr "G� frem i tid"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "G� til"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "G� til en specifik dato"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:659
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Ny ka_lender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Opret en ny kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "�bn k_alender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
msgid "Open a calendar"
msgstr "�bn en kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Gem kalender som"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:673
msgid "Print..."
msgstr "Udskriv..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:679
msgid "_Close Calendar"
msgstr "Lu_k kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:680
msgid "Close current calendar"
msgstr "Luk aktiv kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:690
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Ny aftale..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:695
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "Ny af_tale for idag..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:696
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Opret en ny aftale for idag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:704 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "Ops�tning"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:711 calendar/gui/calendar-commands.c:712
msgid "About Calendar"
msgstr "Om kalenderen"
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:754
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:754
msgid "'s calendar"
msgstr "s kalender"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronis�r"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:53
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Kopi�r fra pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:54
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Kopi�r til pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:55
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Flet fra pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:56
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Flet til pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:142
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:110
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:144
msgid "GnomeCalendar Conduit"
msgstr "GnomeKalender-komponent"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:145
msgid "(C) 1998"
msgstr "(C) 1998"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:147
msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
msgstr "Konfigurationsprogram for kalender conduiten.\n"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:148
msgid "gnome-calendar-conduit.png"
msgstr "gnome-calendar-conduit.png"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:190
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Synkronis�r handling"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:261
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:194
msgid "Conduit state"
msgstr "Conduit tilstand"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:305
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:316
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:235
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:246
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Ingen pilot konfigureret, venligst v�lg\n"
"'Pilot l�nke-egenskaber' capletten f�rst"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:332
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:333
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:265
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:266
msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
msgstr "Kan ikke initialisere GnomePilot d�monen"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:339
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:340
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:272
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:273
msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
msgstr "Kan ikke koble til GnomePilot d�monen"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:116 calendar/gui/calendar-conduit.c:156
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:239 calendar/gui/calendar-conduit.c:279
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:501 calendar/gui/calendar-conduit.c:542
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:858 calendar/gui/calendar-conduit.c:910
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:1332
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Fejl under kommunikation med kalendertjeneren"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:546
#, c-format
msgid "Calendar holds %d entries"
msgstr "Kalenderen har %d opf�ringer"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:568 calendar/gui/calendar-conduit.c:570
msgid "Could not start gnomecal server"
msgstr "Kunne ikke starte gnomecal tjeneren"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:598 calendar/gui/calendar-conduit.c:601
msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
msgstr "Kunne ikke l�se pilotens DateBook applikationsblok"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60
msgid "Specifies the port on which the Pilot is"
msgstr "Specificerer porten piloten befinder sig p�"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:62
msgid "If you want to debug the attributes on records"
msgstr "Skal fejls�gning p� postenes attributter sl�s til?"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:64
msgid "Only syncs from desktop to pilot"
msgstr "Kun synkronisering fra skrivebordet til piloten"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:66
msgid "Only syncs from pilot to desktop"
msgstr "Kun synkronisering fra piloten til skrivebordet"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:89
msgid "Can not create Pilot socket\n"
msgstr "Kan ikke oprette pilot sokkel\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:96
#, c-format
msgid "Can not bind to device %s\n"
msgstr "Kan ikke binde til enhed %s\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:99
msgid "Failed to get a connection from the Pilot device"
msgstr "Klarede ikke at koble til pilot-enheden"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:102
msgid "pi_accept failed"
msgstr "pi_accept fejlede"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:167
msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n"
msgstr "\tObjektet eksisterede ikke, opretter et nyt\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:174
msgid ""
"\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes "
"precedence\n"
msgstr ""
"\tObjekt er blevet �ndret p� skrivebord og p� piloten, skrivebord bliver "
"foretrukket\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:475
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:547
msgid "Syncing with the pilot..."
msgstr "Synkroniserer med piloten..."
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:554
msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot"
msgstr "Kunne ikke �bne DatebookDB p� piloten"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:555
msgid "Unable to open DatebookDB"
msgstr "Kunne ikke �bne DatebookDB"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:617
msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal"
msgstr "Synkroniserede DateBook fra piloten til GnomeCal"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "s�n"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "man"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "tir"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "ons"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "fre"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "l�r"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "Opgavepunkter"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "I dag (%a %d %b %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Denne uge (%s %s %d - %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Denne uge (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Denne uge (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Denne m�ned (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Dette �r (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1084
msgid "Print Calendar"
msgstr "Udskriv kalender"
#: calendar/gui/print.c:1249
msgid "Print Preview"
msgstr "Forh�ndsvisning af udskrift"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minutters opdeling"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2271 calendar/gui/e-day-view.c:2278
#: calendar/gui/e-day-view.c:2287 calendar/gui/e-week-view.c:2629
#: calendar/gui/e-week-view.c:2636 calendar/gui/e-week-view.c:2645
msgid "New appointment..."
msgstr "Ny aftale..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2275 calendar/gui/e-day-view.c:2282
#: calendar/gui/e-week-view.c:2633 calendar/gui/e-week-view.c:2640
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Redig�r denne aftale..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2276 calendar/gui/e-week-view.c:2634
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Slet denne aftale"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2283 calendar/gui/e-week-view.c:2641
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "G�r denne aftale flytbar"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2284 calendar/gui/e-week-view.c:2642
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Slet denne opf�ring"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2285 calendar/gui/e-week-view.c:2643
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Slet alle opf�ringer"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "�r:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "G� til dato"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Venligst v�lg datoen du vil g� til.\n"
"N�r du klikker p� en dag vil du flytte\n"
"dig til denne dato."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "G� til idag"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:131
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URIen som kalenderen skal vise"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Create to-do item"
msgstr "Opret opgavepunkt"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Redig�r opgavepunkt"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:171
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:181
msgid "Due Date:"
msgstr "F�rdig-dato:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:190
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:206
msgid "Item Comments:"
msgstr "Kommentarer for punkt:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:324
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Tilf�j opgavepunkt..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:325
msgid "Edit this item..."
msgstr "Redig�r denne opf�ring..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:424
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:425 calendar/gui/prop.c:604
msgid "Due Date"
msgstr "F�rdig-dato"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:426 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:609
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:427
msgid "Time Left"
msgstr "Tid tilbage"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:439
msgid "To-do list"
msgstr "Opgaveliste"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:478
msgid "Add..."
msgstr "Tilf�j..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:487
msgid "Edit..."
msgstr "Redig�r..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:711
msgid "Weeks"
msgstr "Uger"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:712 calendar/gui/gncal-todo.c:716
msgid "Days"
msgstr "Dage"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Hour"
msgstr "Time"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:452 calendar/gui/gnome-cal.c:1063
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1119
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "P�mindelse om din aftale "
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1055
msgid "Snooze"
msgstr "Uds�t"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1068 calendar/gui/gnome-cal.c:1123
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "s�n"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "man"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "tir"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "ons"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "fre"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "l�r"
#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr "Tidsvisning"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr "Tidsformat"
#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 timer (AM/PM)"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24 timer"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr "Ugen starter med"
#: calendar/gui/prop.c:347
msgid "Sunday"
msgstr "s�ndag"
#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "mandag"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr "Tidssp�nd"
#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Venligst v�lg start og slut-tidene du �nsker\n"
"der skal vises i dagvisningen og ugevisningen.\n"
"Tider udenfor dette omr�de vil ikke vises\n"
"som standard."
#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr "Dagens start:"
#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr "Dagens slutning:"
#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr "Farver i visning"
#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Vis p� opgavelisten:"
#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr "Tid til afslutning"
#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Alternativer for stil for opgaveliste:"
#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Fremh�v overskredne opgaver"
#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Fremh�v opf�ringer som ikke skal afsluttes endnu"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Fremh�v punkter som skal afsluttes idag"
#: calendar/gui/prop.c:678
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Egenskaber for opgaveliste"
#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr "Opgaveliste"
#: calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmer"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Egenskaber for alarmer"
#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Dyt ved visning af alarmer"
#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Tidsafbrud for lydalarmer"
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Sl� uds�ttelse til for "
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
msgid "Defaults"
msgstr "Forvalg"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:112
msgid "Gpilotd todo conduit"
msgstr "Gpilotd opgavelistekomponent"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:113
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:115
msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
msgstr "Konfigurationsv�rkt�j for opgavelistekomponenten.\n"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:116
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-ukendt.xpm"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:141
msgid "Enabled"
msgstr "P�"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm p� %A %d %b %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Melding om din aftale p� %A %d %b %Y %H:%M"
#: calendar/gui/event-editor.c:289
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Redig�r aftale"
#: calendar/gui/event-editor.c:294
msgid "No summary"
msgstr "Ingen sammendrag"
#: calendar/gui/event-editor.c:298
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Aftale - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:301
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Opgave - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:304
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Journalpunkt - %s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1215
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "_Kalender..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1250
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "_Tjek navne"
#: calendar/gui/event-editor.c:1251
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "Adresse_bog..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1258
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "_Ny aftale"
#: calendar/gui/event-editor.c:1260
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "Gen_tagelse"
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "FIXME: Intive _Attendees..."
msgstr "Invit�r _deltagere..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "Annull�r invitation"
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "Videresend som v_Calendar"
#: calendar/gui/event-editor.c:1745
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:690
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Klip valgt punkt ud til klippebordet"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:691
msgid "Copy"
msgstr "Kopi�r"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Kopi�r valgt punkt til klippebordet"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:692
msgid "Paste"
msgstr "Inds�t"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Inds�t fra klippebordet"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "V�lg modtagernes adresser"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fk"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Vedh�ft bilag"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Fjern valgte punkter fra bilagslisten"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Vedh�ft bilag..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Vedh�ft bilag til meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klik her for adressebogen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Indtast modtagerene for meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen uden at komme til "
"syne i meddelelsens modtagerliste."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Indtast emnet for meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer.c:492
msgid "Open file"
msgstr "�bn fil"
#: composer/e-msg-composer.c:502
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Fejl ved indl�sning af fil: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:543
msgid "Discard this message?"
msgstr "Fjern denne meddelelse"
#: composer/e-msg-composer.c:648
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Gem i _mappe..."
#: composer/e-msg-composer.c:648
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Gem meddelelsen i en specificeret mappe"
#: composer/e-msg-composer.c:651 composer/e-msg-composer.c:688
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: composer/e-msg-composer.c:651
msgid "Send the message"
msgstr "Send meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer.c:659
msgid "View _attachments"
msgstr "Vis _bilag"
#: composer/e-msg-composer.c:659
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Vis/skjul bilag"
#: composer/e-msg-composer.c:688
msgid "Send this message"
msgstr "Send denne meddelelse"
#: composer/e-msg-composer.c:690
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Klip valgt omr�de ud til klippebordet"
#: composer/e-msg-composer.c:691
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Kopi�r valgt omr�de til klippebordet"
#: composer/e-msg-composer.c:692
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Inds�t valgt omr�de til klippebordet"
#: composer/e-msg-composer.c:693
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: composer/e-msg-composer.c:693
msgid "Undo last operation"
msgstr "Fortryd sidste operation"
#: composer/e-msg-composer.c:695
msgid "Attach"
msgstr "Vedh�ft"
#: composer/e-msg-composer.c:695
msgid "Attach a file"
msgstr "Vedh�ft en fil"
#: composer/e-msg-composer.c:857
msgid "Compose a message"
msgstr "Skriv en meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Get mail"
msgstr "Hent post"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Check for new mail"
msgstr "Tjek for ny e-post"
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send a new message"
msgstr "Send en ny meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find messages"
msgstr "Find meddelelser"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Svar til afsenderen af denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to All"
msgstr "Svar til alle"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Svar til alle modtagere af denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward this message"
msgstr "Videresend denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print the selected message"
msgstr "Udskriv den valgte meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:50
msgid "Delete this message"
msgstr "Slet denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:69
msgid "_Expunge"
msgstr "_Udslet"
#: mail/folder-browser-factory.c:75
msgid "_Filter Druid ..."
msgstr "_Filter Druid ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:81
msgid "_Virtual Folder Druid ..."
msgstr "_Virtuel folder Druid ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:87
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "_Post konfiguration ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:93
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Glem _adgangskoder"
#: mail/mail-config.c:258
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Angiv dit navn og epost-adresse som skal bruges i udg�ende post. Du kan ogs� "
"eventuelt angive navnet p� din organisation, og navnet p� den fil som din "
"signatur kan l�ses fra."
#: mail/mail-config.c:273
msgid "Full name:"
msgstr "Fuldt navn:"
#: mail/mail-config.c:301
msgid "Email address:"
msgstr "E-post adresse:"
#: mail/mail-config.c:324
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
#: mail/mail-config.c:336
msgid "Signature file:"
msgstr "Signaturfil:"
#: mail/mail-config.c:341
msgid "Signature File"
msgstr "Signaturfil"
#: mail/mail-config.c:698 mail/mail-config.c:789
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
#: mail/mail-config.c:704
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: mail/mail-config.c:710
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: mail/mail-config.c:716 mail/mail-config.c:795
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#: mail/mail-config.c:728 mail/mail-config.c:807
msgid "Detect supported types..."
msgstr "S�g efter underst�ttede typer..."
#: mail/mail-config.c:754 mail/mail-config.c:829
msgid "Test these values before continuing"
msgstr "Test disse v�rdier f�r du g�r videre"
#: mail/mail-config.c:936
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"v�lg den type postprogram du har, og angiv den relevante information om "
"det,\n"
"\n"
"Hvis tjenesten beh�ver autentifikation kan du klikke p� knappen med 'find "
"underst�ttede typer' efter at have angivet de andre informationer."
#: mail/mail-config.c:954
msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
msgstr "V�lg den metode som du gerne vil bruge til at aflevere din post."
#: mail/mail-config.c:1128 mail/mail-config.c:1207
msgid "Mail Configuration"
msgstr "E-post konfiguration"
#. Identity page
#: mail/mail-config.c:1145 mail/mail-config.c:1874
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#. Source page
#: mail/mail-config.c:1164
msgid "Mail Source"
msgstr "E-postkilde"
#. Transport page
#: mail/mail-config.c:1185
msgid "Mail Transport"
msgstr "E-post transport"
#: mail/mail-config.c:1307
msgid "Edit Identity"
msgstr "Redig�r identitet"
#: mail/mail-config.c:1309
msgid "Add Identity"
msgstr "Tilf�j identitet"
#: mail/mail-config.c:1452
msgid "Edit Source"
msgstr "Redig�r kilde"
#: mail/mail-config.c:1454
msgid "Add Source"
msgstr "Tilf�j kilde"
#: mail/mail-config.c:1716
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: mail/mail-config.c:1716
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: mail/mail-config.c:1716
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: mail/mail-config.c:1716
msgid "Signature file"
msgstr "Signaturfil"
#: mail/mail-config.c:1742
msgid "Camel Providers Configuration"
msgstr "Konfiguration af Camel tilbyder"
#: mail/mail-config.c:1831
msgid "Identities"
msgstr "Identiteter"
#: mail/mail-config.c:1847 mail/mail-config.c:1943
msgid "Add"
msgstr "Tilf�j"
#: mail/mail-config.c:1856 mail/mail-config.c:1952
msgid "Edit"
msgstr "Redig�r"
#: mail/mail-config.c:1927
msgid "Mail sources"
msgstr "E-post kilder"
#: mail/mail-config.c:1970
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: mail/mail-config.c:2009
msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
#: mail/mail-config.c:2030
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Send beskeder i HTML-format"
#: mail/main.c:58
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "Postdelen: kunne ikke initialisere Bonobo"
#: mail/message-list.c:595
msgid "Online Status"
msgstr "Opkoblet status"
#: mail/message-list.c:630
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: mail/message-list.c:637
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: mail/message-list.c:644
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#: mail/message-list.c:658
msgid "Size"
msgstr "St�rrelse"
#: mail/component-factory.c:179
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Kan ikke initialisere Evolutions e-postkomponent."
#: shell/main.c:99
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n"
"the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n"
"extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n"
"possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n"
"\n"
"As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n"
"been focused on the backend engine which drives the entire system and\n"
"not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n"
"and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n"
"here out. But at least you know that you're not using demoware.\n"
"\n"
"So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n"
"mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n"
"send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n"
"your friends and co-workers. Use at your own risk.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hejsa. Tak for at du har taget tid til at hente denne fors�gsudgave \n"
"af gruppevare-samlingen, Evolution.\n"
"\n"
"Holdet bag Evolution har arbejdet h�rdt for at g�re Evolution s� robust,\n"
"udvidelig, smukt, hurtig og veltilpasset til tunge Internet-brugere\n"
"som muligt. Og vi er meget tr�tte. Men vi er ikke f�rdige - endnu.\n"
"\n"
"N�r du udforsker Evolution, s� f�rst� venligst at det meste af vores\n"
"arbejde har v�ret koncentreret omkring de underliggende mekanismer,\n"
"der driver hele systemet, og ikke p� brugerfladen. Men vi er netop\n"
"lige kommet over denne bakke, s� fra nu af vil vi rette det meste af vores\n"
"k�rlighed og opm�rksomhed p� brugerfladen. Men i det mindste v�d du\n"
"nu at du at programmet ikke er af demostrationskvalitet.\n"
"\n"
"S�, h�r er den n�rdede ansvarsfraskrivelse. Evolution vil: g� ned,\n"
"tabe din post, efterlade vildfarne k�rende processer, bruge 100 % Cpu,\n"
"sende Html til tilf�ldige postlister, og ydmyge dig overfor dine\n"
"venner og kolleger. Benyt programmet det p� eget ansvar.\n"
"\n"
"Vi h�ber du vil nyde resultaterne af vores h�rde arbejde, og vi\n"
"venter i�vrigt ivrigt p� dine bidrag!\n"
#: shell/main.c:128
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Tak\n"
"Holdet bag Evolution\n"
#: shell/main.c:169
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Kan ikke initialisere Evolution-skallen."
#: shell/main.c:205
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo-komponentsystemet."
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution installation"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Dette ser ud til at v�re f�rste gang du k�rer Evolution."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Venligst klik \"OK\" for at installere Evolutions brugerfiler under"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Kan ikke oprette kataloget\n"
"%s\n"
"Fejl: %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Kan ikke kopiere filer til\n"
"'%s'."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolutions filer blev installeret."
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Filen `%s' er ikke et katalog.\n"
"Venligst fjern det for at tillade installation\n"
"af Evolution brugerfilerne."
#: shell/e-shell-view.c:112
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Ingen mappe vist)"
#: shell/e-shell-view.c:207
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: shell/e-shell-view.c:575
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: shell/e-shell-view.c:579
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell-view.c:647
#, c-format
msgid "Cannot open location: %s"
msgstr "Kan ikke �bne lokation: %s"
#: shell/e-shell.c:250
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Kan ikke ops�tte lokal lagring -- %s"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:353
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Uden navn)"
#: shell/e-shortcut.c:469
msgid "New group"
msgstr "Ny gruppe"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "_Sm� ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Vis genveje som sm� ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "Store i_koner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Vis genveje som store ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate"
msgstr "Aktiv�r"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Aktiv�r denne genvej"
#: shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Fjern denne genvej fra genvejsbj�lken"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:110
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy fandtes ikke i din $PATH"
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:116
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy kunne ikke k�res"
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:161
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Ophavsrettigheder 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:163
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution er en samling af gruppeorienterede anvendelser\n"
"til administrering af post, kalender og aftaler\n"
"indenfor Gnomes skrivebordsmilj�."
#: shell/e-shell-view-menu.c:302 shell/e-shell-view-menu.c:399
msgid "Go to folder..."
msgstr "G� til mappe..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:343
msgid "_Folder"
msgstr "_Mappe"
#: shell/e-shell-view-menu.c:347
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "Evolution _genvejslinie"
#: shell/e-shell-view-menu.c:353
msgid "_Mail message"
msgstr "E-post _meddelelse"
#: shell/e-shell-view-menu.c:354 shell/e-shell-view-menu.c:357
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Skriv en ny e-postmeddelelse"
#: shell/e-shell-view-menu.c:356
msgid "_Appointment"
msgstr "_Aftale"
#: shell/e-shell-view-menu.c:359
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "M�de-foresp�rgsel"
#: shell/e-shell-view-menu.c:362
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: shell/e-shell-view-menu.c:365
msgid "_Task"
msgstr "_Opgave"
#: shell/e-shell-view-menu.c:368
msgid "Task _Request"
msgstr "Opgave _foresp�rgsel"
#: shell/e-shell-view-menu.c:371
msgid "_Journal Entry"
msgstr "_Journal-indgang"
#: shell/e-shell-view-menu.c:374
msgid "_Note"
msgstr "_Notat"
#: shell/e-shell-view-menu.c:384
msgid "_Selected Items"
msgstr "_Valgte ting"
#: shell/e-shell-view-menu.c:392
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: shell/e-shell-view-menu.c:393
msgid "_Open"
msgstr "_�bn"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "Luk all_e ting"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Closes all the open items"
msgstr "Lukker alle �bne ting"
#: shell/e-shell-view-menu.c:399
msgid "Display a different folder"
msgstr "Vis en anden mappe"
#: shell/e-shell-view-menu.c:414
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Vis _genvejs-bj�lke"
#: shell/e-shell-view-menu.c:415
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Vis bj�lke med genveje"
#: shell/e-shell-view-menu.c:417
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Vis _folder-bj�lke"
#: shell/e-shell-view-menu.c:418
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Vis bj�lke med foldere"
#: shell/e-shell-view-menu.c:435
msgid "Help _Index"
msgstr "Hj�lpe_indeks"
#: shell/e-shell-view-menu.c:438
msgid "Getting _Started"
msgstr "Kom godt i _gang"
#: shell/e-shell-view-menu.c:441
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Brug af _poster"
#: shell/e-shell-view-menu.c:444
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Brug af _kalender"
#: shell/e-shell-view-menu.c:447
msgid "Using the Cont_act Manager"
msgstr "Brug af _kontaktadministrator"
#: shell/e-shell-view-menu.c:452
msgid "_Submit bug report"
msgstr "_Indsend fejlrapport"
#: shell/e-shell-view-menu.c:453
msgid "Submit bug-report via bug-buddy"
msgstr "Indsend fejlrapport via bug-buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:469
msgid "_Actions"
msgstr "H_andlinger"
#: shell/e-init.c:25
msgid "Evolution can not create its local folders"
msgstr "Evolution kan ikke oprette sine lokale mapper"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Fejl under gemning af genveje."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativ"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Ude"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Ingen information"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Invit�r andre..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativer"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Vis k_un arbejdstid"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Vis _zoomet ud"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Opdater fri/optaget"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autov�lg"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Alle mennesker og resurser"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Alle _mennesker og en resurse"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_N�dvendige mennesker"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "N�dvendige mennesker _og en resurse"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Tid for m�dets _start:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Tid for m�dets slutning:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Alle deltagere"
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:631
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."