# Danish translation of evolution
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution beta\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-05 21:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-08 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:57
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:64 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:563
#: calendar/gui/event-editor.c:1115
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "_Aftale"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:564
#: calendar/gui/event-editor.c:1116
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "M�deforesp_�rgsel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:566
#: calendar/gui/event-editor.c:1118
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "E-post _besked"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:567
#: calendar/gui/event-editor.c:1119
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:568
#: calendar/gui/event-editor.c:1120
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "_Opgave"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:569
#: calendar/gui/event-editor.c:1121
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "Opgavefo_resp�rgsel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:570
#: calendar/gui/event-editor.c:1122
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "_Journalopf�ring"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:571
#: calendar/gui/event-editor.c:1123
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "_Notat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:573
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678
#: calendar/gui/event-editor.c:1125 calendar/gui/event-editor.c:1232
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "V�lg _formular..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:578
#: calendar/gui/event-editor.c:1130
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "_Memo stil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:580
#: calendar/gui/event-editor.c:1132
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "Defin�r udskrift _stil..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:587
#: calendar/gui/event-editor.c:1139
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "_Send"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:591
#: calendar/gui/event-editor.c:1143
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "Gem _bilag..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:593
#: calendar/gui/event-editor.c:1145
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "_Slet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:594
#: calendar/gui/event-editor.c:1146
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "_Flyt til folder..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:595
#: calendar/gui/event-editor.c:1147
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "_Kopi�r til folder..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:597
#: calendar/gui/event-editor.c:1149
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sideops�tning"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:598
#: calendar/gui/event-editor.c:1150
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "Udskriv for_kig"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:619
#: calendar/gui/event-editor.c:1171
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "Inds�t _special..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:624
#: calendar/gui/event-editor.c:1176
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "M�rk som _ul�st"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:628
#: calendar/gui/event-editor.c:1180
msgid "_Object"
msgstr "Emne"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:633
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:640
#: calendar/gui/event-editor.c:1185 calendar/gui/event-editor.c:1192
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "_ting"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:634
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:641
#: calendar/gui/event-editor.c:1186 calendar/gui/event-editor.c:1193
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "_Ul�st ting"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:635
#: calendar/gui/event-editor.c:1187
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "_F�rste ting i folder"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:642
#: calendar/gui/event-editor.c:1194
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "_Sidste ting i folder"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647
#: calendar/gui/event-editor.c:1199
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "_Standard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: calendar/gui/event-editor.c:1201
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "__Formatering"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:652
#: calendar/gui/event-editor.c:1204
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "_Tilpas..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:657
#: calendar/gui/event-editor.c:1209
msgid "Pre_vious"
msgstr "Fore_g�ende"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658
#: calendar/gui/event-editor.c:1210
msgid "Ne_xt"
msgstr "_N�ste"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660
#: calendar/gui/event-editor.c:1214
msgid "_Toolbars"
msgstr "V�rk_t�jsbj�lker"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:665
#: calendar/gui/event-editor.c:1219
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "_Fil..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:666
#: calendar/gui/event-editor.c:1220
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "Tin_g..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/event-editor.c:1221
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "_Objekt..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:672
#: calendar/gui/event-editor.c:1226
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: Skri_fttype..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
#: calendar/gui/event-editor.c:1227
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "_Afsnit..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:680
#: calendar/gui/event-editor.c:1234
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "_Design dette skema"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:681
#: calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "_Design et skema"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:683
#: calendar/gui/event-editor.c:1237
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "Public�r _skema..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:684
#: calendar/gui/event-editor.c:1238
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "Public�r skema som..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:686
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "Skript_afluser"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:691
#: calendar/gui/event-editor.c:1245
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "_Stavning..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:693
#: calendar/gui/event-editor.c:1250
msgid "_Forms"
msgstr "Sk_emaer"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:698
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "_Ny Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "Ny _kontakt fra samme firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:701
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "Nyt _brev til kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:702
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "Ny _besked til kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:703
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "Nyt _m�de med kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "_Planl�g et m�de..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:705
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "Ny _opgave for kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:706
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "Ny _journalopf�ring for kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr "_Flag for opf�lgning"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:709
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr "Vis _kort med adresse"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:710
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "_�bn webside"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:712
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "Videresend et _vCard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "_Videresend"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:725
#: calendar/gui/event-editor.c:1276
msgid "_Insert"
msgstr "_Inds�t"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:726
#: calendar/gui/event-editor.c:1277
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"
#. FIXME: add Favorites here
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
#: calendar/gui/event-editor.c:1278 shell/e-shell-view-menu.c:388
msgid "_Tools"
msgstr "_V�rkt�j"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:728
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "Actio_ns"
msgstr "Ha_ndlinger"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:759
#: calendar/gui/event-editor.c:1317
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "Gem og luk"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760
#: calendar/gui/event-editor.c:1318
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Gem aftalen og luk dialogboksen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764
#: calendar/gui/event-editor.c:1322
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "Udskriv"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:765
#: calendar/gui/event-editor.c:1323
msgid "Print this item"
msgstr "Udskriv denne ting"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766
#: calendar/gui/event-editor.c:1324
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "Inds�t fil..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:767
#: calendar/gui/event-editor.c:1325
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Inds�t en fil som bilag"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:769
#: calendar/gui/event-editor.c:1327
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr "Gentagelse..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:770
#: calendar/gui/event-editor.c:1328
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "Konfigur�r regler for gentagelser"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:772
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr "Invit�r deltagere..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773
#: calendar/gui/event-editor.c:1331
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Invit�r deltagere til et m�de"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775
#: calendar/gui/event-editor.c:1333
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "Slet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:776
#: calendar/gui/event-editor.c:1334 calendar/gui/gncal-todo.c:322
msgid "Delete this item"
msgstr "Slet dette punkt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778
#: calendar/gui/event-editor.c:1336
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "Forrige"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
#: calendar/gui/event-editor.c:1337
msgid "Go to the previous item"
msgstr "G� til forrige punkt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780
#: calendar/gui/event-editor.c:1338
msgid "FIXME: Next"
msgstr "N�ste"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
#: calendar/gui/event-editor.c:1339
msgid "Go to the next item"
msgstr "G� til n�ste punkt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
#: calendar/gui/event-editor.c:1340
msgid "FIXME: Help"
msgstr "Hj�lp"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
#: calendar/gui/event-editor.c:1341
msgid "See online help"
msgstr "Se hj�lp"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1198
msgid "Assistant"
msgstr "Sekret�r"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1199
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1303
msgid "Business"
msgstr "Arbejde"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1200
msgid "Business 2"
msgstr "Arbejde 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1201
msgid "Business Fax"
msgstr "Firma fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1202
msgid "Callback"
msgstr "Tilbagering"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1203
msgid "Car"
msgstr "Bil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1204
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1205
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1304
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1206
msgid "Home 2"
msgstr "Hjem 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1207
msgid "Home Fax"
msgstr "Hjemme fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1208
msgid "ISDN"
msgstr "Isdn"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1209
msgid "Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1210
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1305 mail/mail-config.c:2032
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1211
msgid "Other Fax"
msgstr "Anden fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1212
msgid "Pager"
msgstr "Kalder"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1213
msgid "Primary"
msgstr "Prim�r epost"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1214
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1215
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260
msgid "Primary Email"
msgstr "Prim�r epost"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1261
msgid "Email 2"
msgstr "Sekund�r epost"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1262
msgid "Email 3"
msgstr "Terti�r epost"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:314
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:314
msgid "Create a new contact"
msgstr "Opret en ny kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:318
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:318
msgid "Find a contact"
msgstr "Find kontaktperson"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:319
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:386
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:319
msgid "Print contacts"
msgstr "Udskriv kontakter"
#. Delete
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:320 calendar/gui/gncal-todo.c:494
#: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.c:1859
#: mail/mail-config.c:1958
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:320
msgid "Delete a contact"
msgstr "Fjern kontaktperson"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:393
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:935
msgid "As _Table"
msgstr "Som _tabel"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:400
msgid "_New Contact"
msgstr "_Ny kontaktperson"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:408
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "N_y katalogtjener"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:487
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kunne ikke �bne adressebogen"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:492
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Vi kunne ikke �bne denne adressebog. Dette betyder enten\n"
"at du har angivet en forkert URI, eller ar du har fors�gt\n"
"at bruge en LDAP tjeneste men ikke har LDAP underst�ttelse\n"
"kompileret ind. Hvis du har angivet en URI, tjek om URI-en \n"
"er korrekt og genindtast. Hvis ikke, s� har du nok pr�vet\n"
"at n� en LDAP tjeneste. Hvis du �nsker at kunne bruge LDAP,\n"
"er det n�dvendigt at hente og installere OpenLDAP og\n"
"rekompilere og installere evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:843
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:329
msgid "Save as VCard"
msgstr "Gem som vCard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:942
msgid "As _Minicards"
msgstr "Som _minikort"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:993 mail/folder-browser.c:231
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Uri'en som mappebladreren vil vise"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Der er ingen punkter at vise i denne visning\n"
"\n"
"Dobbelt-klik her for at oprette en ny kontakt."
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr "am"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98
msgid "h"
msgstr "t"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "Omrids:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "Overskrifter:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Tomme dage:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "Aftaler:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Fremh�vet dag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "Dagnumre:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "Nummer for idag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Opgave som ikke skal laves endnu:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Opgave som skal laves idag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Opgave som er overskredet:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "GNOME kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "Gnomes personlige kalender og skema administrator."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke fundet"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "�bn kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "Gem kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:708
#: calendar/gui/gncal-todo.c:712
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "Vis �n dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "Fem dage"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "Show the working week"
msgstr "Vis arbejdsugen"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:707
msgid "Week"
msgstr "Uge"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "Vis �n uge"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Month"
msgstr "M�ned"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "Vis �n m�ned"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "�r"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Show 1 year"
msgstr "Vis �t �r"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:687
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Opret en ny aftale"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:671
msgid "Print this calendar"
msgstr "Print denne kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Prev"
msgstr "Forr."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr "G� tilbage i tid"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr "G� til nutiden"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Next"
msgstr "N�ste"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr "G� frem i tid"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "G� til"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "G� til en specifik dato"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:656
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Ny ka_lender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:657
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Opret en ny kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "�bn k_alender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:661
msgid "Open a calendar"
msgstr "�bn en kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:665 calendar/gui/calendar-commands.c:666
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Gem kalender som"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:670
msgid "Print..."
msgstr "Udskriv..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:676
msgid "_Close Calendar"
msgstr "Lu_k kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:677
msgid "Close current calendar"
msgstr "Luk aktiv kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:687
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Ny aftale..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:692
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "Ny af_tale for idag..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:693
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Opret en ny aftale for idag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:701 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "Ops�tning"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:708 calendar/gui/calendar-commands.c:709
msgid "About Calendar"
msgstr "Om kalenderen"
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:751
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:751
msgid "'s calendar"
msgstr "s kalender"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:52
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronis�r"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:53
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Kopi�r fra pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:54
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Kopi�r til pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:55
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Flet fra pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:56
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Flet til pilot"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:142
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:110
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:144
msgid "GnomeCalendar Conduit"
msgstr "GnomeKalender-komponent"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:145
msgid "(C) 1998"
msgstr "(C) 1998"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:147
msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
msgstr "Konfigurationsprogram for kalender conduiten.\n"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:148
msgid "gnome-calendar-conduit.png"
msgstr "gnome-calendar-conduit.png"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:190
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Synkronis�r handling"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:261
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:194
msgid "Conduit state"
msgstr "Conduit tilstand"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:305
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:316
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:235
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:246
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Ingen pilot konfigureret, venligst v�lg\n"
"'Pilot l�nke-egenskaber' capletten f�rst"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:332
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:333
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:265
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:266
msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
msgstr "Kan ikke initialisere GnomePilot d�monen"
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:339
#: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:340
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:272
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:273
msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
msgstr "Kan ikke koble til GnomePilot d�monen"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:116 calendar/gui/calendar-conduit.c:156
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:239 calendar/gui/calendar-conduit.c:279
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:501 calendar/gui/calendar-conduit.c:542
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:858 calendar/gui/calendar-conduit.c:910
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:1332
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Fejl under kommunikation med kalendertjeneren"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:546
#, c-format
msgid "Calendar holds %d entries"
msgstr "Kalenderen har %d opf�ringer"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:568 calendar/gui/calendar-conduit.c:570
msgid "Could not start gnomecal server"
msgstr "Kunne ikke starte gnomecal tjeneren"
#: calendar/gui/calendar-conduit.c:598 calendar/gui/calendar-conduit.c:601
msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
msgstr "Kunne ikke l�se pilotens DateBook applikationsblok"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60
msgid "Specifies the port on which the Pilot is"
msgstr "Specificerer porten piloten befinder sig p�"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:62
msgid "If you want to debug the attributes on records"
msgstr "Skal fejls�gning p� postenes attributter sl�s til?"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:64
msgid "Only syncs from desktop to pilot"
msgstr "Kun synkronisering fra skrivebordet til piloten"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:66
msgid "Only syncs from pilot to desktop"
msgstr "Kun synkronisering fra piloten til skrivebordet"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:89
msgid "Can not create Pilot socket\n"
msgstr "Kan ikke oprette pilot sokkel\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:96
#, c-format
msgid "Can not bind to device %s\n"
msgstr "Kan ikke binde til enhed %s\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:99
msgid "Failed to get a connection from the Pilot device"
msgstr "Klarede ikke at koble til pilot-enheden"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:102
msgid "pi_accept failed"
msgstr "pi_accept fejlede"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:167
msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n"
msgstr "\tObjektet eksisterede ikke, opretter et nyt\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:174
msgid ""
"\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes "
"precedence\n"
msgstr ""
"\tObjekt er blevet �ndret p� skrivebord og p� piloten, skrivebord "
"bliver foretrukket\n"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:475
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:547
msgid "Syncing with the pilot..."
msgstr "Synkroniserer med piloten..."
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:554
msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot"
msgstr "Kunne ikke �bne DatebookDB p� piloten"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:555
msgid "Unable to open DatebookDB"
msgstr "Kunne ikke �bne DatebookDB"
#: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:617
msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal"
msgstr "Synkroniserede DateBook fra piloten til GnomeCal"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "s�n"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "man"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "tir"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "ons"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "fre"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "l�r"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "Opgavepunkter"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "I dag (%a %d %b %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Denne uge (%s %s %d - %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Denne uge (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Denne uge (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Denne m�ned (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Dette �r (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1084
msgid "Print Calendar"
msgstr "Udskriv kalender"
#: calendar/gui/print.c:1249
msgid "Print Preview"
msgstr "Forh�ndsvisning af udskrift"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minutters opdeling"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2248 calendar/gui/e-day-view.c:2255
#: calendar/gui/e-day-view.c:2264 calendar/gui/e-week-view.c:2550
#: calendar/gui/e-week-view.c:2557 calendar/gui/e-week-view.c:2566
msgid "New appointment..."
msgstr "Ny aftale..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2252 calendar/gui/e-day-view.c:2259
#: calendar/gui/e-week-view.c:2554 calendar/gui/e-week-view.c:2561
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Redig�r denne aftale..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2253 calendar/gui/e-week-view.c:2555
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Slet denne aftale"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2260 calendar/gui/e-week-view.c:2562
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "G�r denne aftale flytbar"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2261 calendar/gui/e-week-view.c:2563
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Slet denne opf�ring"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2262 calendar/gui/e-week-view.c:2564
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Slet alle opf�ringer"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "�r:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "G� til dato"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Venligst v�lg datoen du vil g� til.\n"
"N�r du klikker p� en dag vil du flytte\n"
"dig til denne dato."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "G� til idag"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
#: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:131
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URIen som kalenderen skal vise"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:135
msgid "Create to-do item"
msgstr "Opret opgavepunkt"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:135
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Redig�r opgavepunkt"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:169
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:179
msgid "Due Date:"
msgstr "F�rdig-dato:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:188
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:204
msgid "Item Comments:"
msgstr "Kommentarer for punkt:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:320
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Tilf�j opgavepunkt..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:321
msgid "Edit this item..."
msgstr "Redig�r denne opf�ring..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:420
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:421 calendar/gui/prop.c:604
msgid "Due Date"
msgstr "F�rdig-dato"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:422 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:541
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:423
msgid "Time Left"
msgstr "Tid tilbage"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:435
msgid "To-do list"
msgstr "Opgaveliste"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:474
msgid "Add..."
msgstr "Tilf�j..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:483
msgid "Edit..."
msgstr "Redig�r..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:707
msgid "Weeks"
msgstr "Uger"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:708 calendar/gui/gncal-todo.c:712
msgid "Days"
msgstr "Dage"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717
msgid "Hour"
msgstr "Time"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:442 calendar/gui/gnome-cal.c:1081
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1137
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "P�mindelse om din aftale "
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1073
msgid "Snooze"
msgstr "Uds�t"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1086 calendar/gui/gnome-cal.c:1141
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "s�n"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "man"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "tir"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "ons"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "fre"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "l�r"
#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr "Tidsvisning"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr "Tidsformat"
#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 timer (AM/PM)"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24 timer"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr "Ugen starter med"
#: calendar/gui/prop.c:347
msgid "Sunday"
msgstr "s�ndag"
#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "mandag"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr "Tidssp�nd"
#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Venligst v�lg start og slut-tidene du �nsker\n"
"der skal vises i dagvisningen og ugevisningen.\n"
"Tider udenfor dette omr�de vil ikke vises\n"
"som standard."
#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr "Dagens start:"
#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr "Dagens slutning:"
#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr "Farver i visning"
#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Vis p� opgavelisten:"
#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr "Tid til afslutning"
#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Alternativer for stil for opgaveliste:"
#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Fremh�v overskredne opgaver"
#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Fremh�v opf�ringer som ikke skal afsluttes endnu"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Fremh�v punkter som skal afsluttes idag"
#: calendar/gui/prop.c:678
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Egenskaber for opgaveliste"
#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr "Opgaveliste"
#: calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmer"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Egenskaber for alarmer"
#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Dyt ved visning af alarmer"
#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Tidsafbrud for lydalarmer"
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Sl� uds�ttelse til for "
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
msgid "Defaults"
msgstr "Forvalg"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:112
msgid "Gpilotd todo conduit"
msgstr "Gpilotd opgavelistekomponent"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:113
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:115
msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
msgstr "Konfigurationsv�rkt�j for opgavelistekomponenten.\n"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:116
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-ukendt.xpm"
#: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:141
msgid "Enabled"
msgstr "P�"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm p� %A %d %b %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Melding om din aftale p� %A %d %b %Y %H:%M"
#: calendar/gui/event-editor.c:286
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Redig�r aftale"
#: calendar/gui/event-editor.c:291
msgid "No summary"
msgstr "Ingen sammendrag"
#: calendar/gui/event-editor.c:295
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Aftale - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:298
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Opgave - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:301
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Journalpunkt - %s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:591 calendar/gui/event-editor.c:685
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1212
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "_Kalender..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1247
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "_Tjek navne"
#: calendar/gui/event-editor.c:1248
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "Adresse_bog..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1255
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "_Ny aftale"
#: calendar/gui/event-editor.c:1257
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "Gen_tagelse"
#: calendar/gui/event-editor.c:1259
msgid "FIXME: Intive _Attendees..."
msgstr "Invit�r _deltagere..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1260
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "Annull�r invitation"
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "Videresend som v_Calendar"
#: calendar/gui/event-editor.c:1742
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: camel/providers/imap/imap.c:407
msgid "IMAP server replied using unknown tokens.\n"
msgstr "IMAP-tjener svarede med ukendte tegn.\n"
#: camel/providers/imap/imap.c:450
msgid "IMAP responded with \"no such message\".\n"
msgstr "IMAP-tjener svarede med \"ingen s�dan besked\".\n"
#: camel/providers/imap/imap.c:570
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP server (%s)..."
msgstr "Kobler til IMAP-tjener (%s)..."
#: camel/providers/imap/imap.c:574
msgid "failed.\n"
msgstr "fejlede.\n"
#: camel/providers/imap/imap.c:578
msgid "success.\n"
msgstr "succes.\n"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:635
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Klip valgt punkt ud til klippebordet"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:636
msgid "Copy"
msgstr "Kopi�r"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Kopi�r valgt punkt til klippebordet"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:637
msgid "Paste"
msgstr "Inds�t"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Inds�t fra klippebordet"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "V�lg modtagernes adresser"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fk"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:297
msgid "Add attachment"
msgstr "Vedh�ft bilag"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:354 shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:355
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Fjern valgte punkter fra bilagslisten"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:386
msgid "Add attachment..."
msgstr "Vedh�ft bilag..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:387
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Vedh�ft bilag til meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klik her for adressebogen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Indtast modtagerene for meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen uden at komme til "
"syne i meddelelsens modtagerliste."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Indtast emnet for meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer.c:593
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Gem i _mappe..."
#: composer/e-msg-composer.c:593
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Gem meddelelsen i en specificeret mappe"
#: composer/e-msg-composer.c:596 composer/e-msg-composer.c:633
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: composer/e-msg-composer.c:596
msgid "Send the message"
msgstr "Send meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer.c:604
msgid "View _attachments"
msgstr "Vis _bilag"
#: composer/e-msg-composer.c:604
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Vis/skjul bilag"
#: composer/e-msg-composer.c:633
msgid "Send this message"
msgstr "Send denne meddelelse"
#: composer/e-msg-composer.c:635
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Klip valgt omr�de ud til klippebordet"
#: composer/e-msg-composer.c:636
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Kopi�r valgt omr�de til klippebordet"
#: composer/e-msg-composer.c:637
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Inds�t valgt omr�de til klippebordet"
#: composer/e-msg-composer.c:638
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: composer/e-msg-composer.c:638
msgid "Undo last operation"
msgstr "Fortryd sidste operation"
#: composer/e-msg-composer.c:640
msgid "Attach"
msgstr "Vedh�ft"
#: composer/e-msg-composer.c:640
msgid "Attach a file"
msgstr "Vedh�ft en fil"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Get mail"
msgstr "Hent post"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Check for new mail"
msgstr "Tjek for ny e-post"
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send a new message"
msgstr "Send en ny meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find messages"
msgstr "Find meddelelser"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Svar til afsenderen af denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to All"
msgstr "Svar til alle"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Svar til alle modtagere af denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward this message"
msgstr "Videresend denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print the selected message"
msgstr "Udskriv den valgte meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:50
msgid "Delete this message"
msgstr "Slet denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:67
msgid "_Expunge"
msgstr "_Udslet"
#: mail/folder-browser-factory.c:73
msgid "_Filter Druid ..."
msgstr "_Filter Druid ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:79
msgid "_Virtual Folder Druid ..."
msgstr "_Virtuel folder Druid ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:85
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "_Post konfiguration ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:91
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Glem _adgangskoder"
#: mail/folder-browser-factory.c:214
msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
msgstr "Beklager, Evolutions mappebladrer kan ikke initialiseres."
#: mail/folder-browser.c:234
msgid "Whether a message preview should be shown"
msgstr "Om en forkig-besked skal vises"
#: mail/mail-config.c:258
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Angiv dit navn og epost-adresse som skal bruges i udg�ende post. Du kan "
"ogs� eventuelt angive navnet p� din organisation, og navnet p� den fil "
"som din signatur kan l�ses fra."
#: mail/mail-config.c:273
msgid "Full name:"
msgstr "Fuldt navn:"
#: mail/mail-config.c:301
msgid "Email address:"
msgstr "E-post adresse:"
#: mail/mail-config.c:324
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
#: mail/mail-config.c:336
msgid "Signature file:"
msgstr "Signaturfil:"
#: mail/mail-config.c:341
msgid "Signature File"
msgstr "Signaturfil"
#: mail/mail-config.c:699 mail/mail-config.c:791
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
#: mail/mail-config.c:705
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: mail/mail-config.c:711
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: mail/mail-config.c:717 mail/mail-config.c:797
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#: mail/mail-config.c:729 mail/mail-config.c:809
msgid "Detect supported types..."
msgstr "S�g efter underst�ttede typer..."
#: mail/mail-config.c:755 mail/mail-config.c:831
msgid "Test these values before continuing"
msgstr "Test disse v�rdier f�r du g�r videre"
#: mail/mail-config.c:939
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"v�lg den type postprogram du har, og angiv den relevante information "
"om det,\n"
"\n"
"Hvis tjenesten beh�ver autentifikation kan du klikke p� knappen med "
"'find underst�ttede typer' efter at have angivet de andre informationer."
#: mail/mail-config.c:957
msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
msgstr "V�lg den metode som du gerne vil bruge til at aflevere din post."
#: mail/mail-config.c:1120 mail/mail-config.c:1199
msgid "Mail Configuration"
msgstr "E-post konfiguration"
#. Identity page
#: mail/mail-config.c:1137 mail/mail-config.c:1868
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#. Source page
#: mail/mail-config.c:1156
msgid "Mail Source"
msgstr "E-postkilde"
#. Transport page
#: mail/mail-config.c:1177
msgid "Mail Transport"
msgstr "E-post transport"
#: mail/mail-config.c:1300
msgid "Edit Identity"
msgstr "Redig�r identitet"
#: mail/mail-config.c:1302
msgid "Add Identity"
msgstr "Tilf�j identitet"
#: mail/mail-config.c:1443
msgid "Edit Source"
msgstr "Redig�r kilde"
#: mail/mail-config.c:1445
msgid "Add Source"
msgstr "Tilf�j kilde"
#: mail/mail-config.c:1708
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: mail/mail-config.c:1708
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: mail/mail-config.c:1708
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: mail/mail-config.c:1708
msgid "Signature file"
msgstr "Signaturfil"
#: mail/mail-config.c:1734
msgid "Camel Providers Configuration"
msgstr "Konfiguration af Camel tilbyder"
#: mail/mail-config.c:1825
msgid "Identities"
msgstr "Identiteter"
#: mail/mail-config.c:1841 mail/mail-config.c:1940
msgid "Add"
msgstr "Tilf�j"
#: mail/mail-config.c:1850 mail/mail-config.c:1949
msgid "Edit"
msgstr "Redig�r"
#: mail/mail-config.c:1924
msgid "Mail sources"
msgstr "E-post kilder"
#: mail/mail-config.c:1967
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: mail/mail-config.c:2002
msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
#: mail/mail-config.c:2023
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Send beskeder i HTML-format"
#: mail/main.c:58
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "Postdelen: kunne ikke initialisere Bonobo"
#: mail/message-list.c:527
msgid "Online Status"
msgstr "Opkoblet status"
#: mail/message-list.c:555
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: mail/message-list.c:562
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: mail/message-list.c:569
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: mail/message-list.c:576
msgid "Receive"
msgstr "Modtag"
#: mail/message-list.c:583
msgid "To"
msgstr "Til"
#: mail/message-list.c:590
msgid "Size"
msgstr "St�rrelse"
#: mail/component-factory.c:147
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Kan ikke initialisere Evolutions e-postkomponent."
#: shell/main.c:101
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n"
"the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n"
"extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n"
"possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n"
"\n"
"As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n"
"been focused on the backend engine which drives the entire system and\n"
"not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n"
"and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n"
"here out. But at least you know that you're not using demoware.\n"
"\n"
"So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n"
"mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n"
"send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n"
"your friends and co-workers. Use at your own risk.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hejsa. Tak for at du har taget tid til at hente denne fors�gsudgave \n"
"af gruppevare-samlingen, Evolution.\n"
"\n"
"Holdet bag Evolution har arbejdet h�rdt for at g�re Evolution s� robust,\n"
"udvidelig, smukt, hurtig og veltilpasset til tunge Internet-brugere\n"
"som muligt. Og vi er meget tr�tte. Men vi er ikke f�rdige - endnu.\n"
"\n"
"N�r du udforsker Evolution, s� f�rst� venligst at det meste af vores\n"
"arbejde har v�ret koncentreret omkring de underliggende mekanismer,\n"
"der driver hele systemet, og ikke p� brugerfladen. Men vi er netop\n"
"lige kommet over denne bakke, s� fra nu af vil vi rette det meste af vores\n"
"k�rlighed og opm�rksomhed p� brugerfladen. Men i det mindste v�d du\n"
"nu at du at programmet ikke er af demostrationskvalitet.\n"
"\n"
"S�, h�r er den n�rdede ansvarsfraskrivelse. Evolution vil: g� ned,\n"
"tabe din post, efterlade vildfarne k�rende processer, bruge 100 % Cpu,\n"
"sende Html til tilf�ldige postlister, og ydmyge dig overfor dine\n"
"venner og kolleger. Benyt programmet det p� eget ansvar.\n"
"\n"
"Vi h�ber du vil nyde resultaterne af vores h�rde arbejde, og vi\n"
"venter i�vrigt ivrigt p� dine bidrag!\n"
#: shell/main.c:130
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Tak\n"
"Holdet bag Evolution\n"
#: shell/main.c:171
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Kan ikke initialisere Evolution-skallen."
#: shell/main.c:206
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo-komponentsystemet."
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution installation"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Dette ser ud til at v�re f�rste gang du k�rer Evolution."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Venligst klik \"OK\" for at installere Evolutions brugerfiler under"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Kan ikke oprette kataloget\n"
"%s\n"
"Fejl: %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Kan ikke kopiere filer til\n"
"'%s'."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolutions filer blev installeret."
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Filen `%s' er ikke et katalog.\n"
"Venligst fjern det for at tillade installation\n"
"af Evolution brugerfilerne."
#: shell/e-shell-view.c:112
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Ingen mappe vist)"
#: shell/e-shell-view.c:207
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: shell/e-shell-view.c:575
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: shell/e-shell-view.c:579
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell-view.c:647
#, c-format
msgid "Cannot open location: %s"
msgstr "Kan ikke �bne lokation: %s"
#: shell/e-shell.c:177
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Kan ikke ops�tte lokal lagring -- %s"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:353
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Uden navn)"
#: shell/e-shortcut.c:469
msgid "New group"
msgstr "Ny gruppe"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "_Sm� ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Vis genveje som sm� ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "Store i_koner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Vis genveje som store ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate"
msgstr "Aktiv�r"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Aktiv�r denne genvej"
#: shell/e-shortcuts-view.c:332
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Fjern denne genvej fra genvejsbj�lken"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:106
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy fandtes ikke i din $PATH"
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:112
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy kunne ikke k�res"
#: shell/e-shell-view-menu.c:155
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:157
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Ophavsrettigheder 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution er en samling af gruppeorienterede anvendelser\n"
"til administrering af post, kalender og aftaler\n"
"indenfor Gnomes skrivebordsmilj�."
#: shell/e-shell-view-menu.c:254 shell/e-shell-view-menu.c:320
msgid "_Folder"
msgstr "_Mappe"
#: shell/e-shell-view-menu.c:258
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "Evolution _genvejslinie"
#: shell/e-shell-view-menu.c:264
msgid "_Mail message"
msgstr "E-post _meddelelse"
#: shell/e-shell-view-menu.c:265 shell/e-shell-view-menu.c:268
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Skriv en ny e-postmeddelelse"
#: shell/e-shell-view-menu.c:267
msgid "_Appointment"
msgstr "_Aftale"
#: shell/e-shell-view-menu.c:270
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "M�de-foresp�rgsel"
#: shell/e-shell-view-menu.c:273
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: shell/e-shell-view-menu.c:276
msgid "_Task"
msgstr "_Opgave"
#: shell/e-shell-view-menu.c:279
msgid "Task _Request"
msgstr "Opgave _foresp�rgsel"
#: shell/e-shell-view-menu.c:282
msgid "_Journal Entry"
msgstr "_Journal-indgang"
#: shell/e-shell-view-menu.c:285
msgid "_Note"
msgstr "_Notat"
#: shell/e-shell-view-menu.c:295
msgid "_Selected Items"
msgstr "_Valgte ting"
#: shell/e-shell-view-menu.c:303
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mappe"
#: shell/e-shell-view-menu.c:311
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: shell/e-shell-view-menu.c:312
msgid "_Open"
msgstr "_�bn"
#: shell/e-shell-view-menu.c:313
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "Luk all_e ting"
#: shell/e-shell-view-menu.c:313
msgid "Closes all the open items"
msgstr "Lukker alle �bne ting"
#: shell/e-shell-view-menu.c:334
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Vis _genvejs-bj�lke"
#: shell/e-shell-view-menu.c:335
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Vis bj�lke med genveje"
#: shell/e-shell-view-menu.c:337
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Vis _folder-bj�lke"
#: shell/e-shell-view-menu.c:338
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Vis bj�lke med foldere"
#: shell/e-shell-view-menu.c:355
msgid "Help _Index"
msgstr "Hj�lpe_indeks"
#: shell/e-shell-view-menu.c:358
msgid "Getting _Started"
msgstr "Kom godt i _gang"
#: shell/e-shell-view-menu.c:361
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Brug af _poster"
#: shell/e-shell-view-menu.c:364
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Brug af _kalender"
#: shell/e-shell-view-menu.c:367
msgid "Using the Cont_act Manager"
msgstr "Brug af _kontaktadministrator"
#: shell/e-shell-view-menu.c:372
msgid "_Submit bug report"
msgstr "_Indsend fejlrapport"
#: shell/e-shell-view-menu.c:373
msgid "Submit bug-report via bug-buddy"
msgstr "Indsend fejlrapport via bug-buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:389
msgid "_Actions"
msgstr "H_andlinger"
#: shell/e-init.c:25
msgid "Evolution can not create its local folders"
msgstr "Evolution kan ikke oprette sine lokale mapper"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Fejl under gemning af genveje."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:374
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativ"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:375
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:376
msgid "Out of Office"
msgstr "Ude"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:377
msgid "No Information"
msgstr "Ingen information"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Invit�r andre..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:413
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativer"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:430
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Vis k_un arbejdstid"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:443
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Vis _zoomet ud"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Opdater fri/optaget"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:496
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autov�lg"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:510
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:527
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Alle mennesker og resurser"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:540
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Alle _mennesker og en resurse"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:553
msgid "_Required People"
msgstr "_N�dvendige mennesker"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:566
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "N�dvendige mennesker _og en resurse"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:589
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Tid for m�dets _start:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Tid for m�dets slutning:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:725
msgid "All Attendees"
msgstr "Alle deltagere"
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:631
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#~ msgid "Select attachment"
#~ msgstr "V�lg bilag"