# Danish translation of evolution
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution beta\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-02 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-22 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "kategorier"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Punkter tilhører disse kategorier:"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Tilgængelige kategorier:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: calendar/gui/event-editor.c:1168
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "_Aftale"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644
#: calendar/gui/event-editor.c:1169
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "Mødeforesp_ørgsel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646
#: calendar/gui/event-editor.c:1171
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "E-post _besked"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647
#: calendar/gui/event-editor.c:1172
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
#: calendar/gui/event-editor.c:1173
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "_Opgave"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "Opgavefo_respørgsel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: calendar/gui/event-editor.c:1175
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "_Journalopføring"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651
#: calendar/gui/event-editor.c:1176
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "_Notat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758
#: calendar/gui/event-editor.c:1178 calendar/gui/event-editor.c:1285
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "Vælg _formular..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "_Memo stil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660
#: calendar/gui/event-editor.c:1185
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "Definér udskrift _stil..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/event-editor.c:1192
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "_Send"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671
#: calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "Gem _bilag..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674
#: calendar/gui/event-editor.c:1199
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "_Flyt til folder..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: calendar/gui/event-editor.c:1200
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "_Kopiér til folder..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sideopsætning"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678
#: calendar/gui/event-editor.c:1203
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "Udskriv for_kig"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "Indsæt _special..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "Mærk som _ulæst"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/event-editor.c:1233
msgid "_Object"
msgstr "Emne"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
#: calendar/gui/event-editor.c:1238 calendar/gui/event-editor.c:1245
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "_ting"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
#: calendar/gui/event-editor.c:1239 calendar/gui/event-editor.c:1246
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "_Ulæst ting"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "_Første ting i folder"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
#: calendar/gui/event-editor.c:1247
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "_Sidste ting i folder"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
#: calendar/gui/event-editor.c:1252
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "_Standard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
#: calendar/gui/event-editor.c:1254
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "__Formatering"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732
#: calendar/gui/event-editor.c:1257
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "_Tilpas..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "Pre_vious"
msgstr "Fore_gående"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "Ne_xt"
msgstr "_Næste"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/event-editor.c:1267
msgid "_Toolbars"
msgstr "Værk_tøjsbjælker"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745
#: calendar/gui/event-editor.c:1272
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "_Fil..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746
#: calendar/gui/event-editor.c:1273
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "Tin_g..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747
#: calendar/gui/event-editor.c:1274
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "_Objekt..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: Skri_fttype..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "_Afsnit..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760
#: calendar/gui/event-editor.c:1287
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "_Design dette skema"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761
#: calendar/gui/event-editor.c:1288
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "_Design et skema"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763
#: calendar/gui/event-editor.c:1290
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "Publicér _skema..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764
#: calendar/gui/event-editor.c:1291
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "Publicér skema som..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766
#: calendar/gui/event-editor.c:1293
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "Skript_afluser"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771
#: calendar/gui/event-editor.c:1298
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "_Stavning..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773
#: calendar/gui/event-editor.c:1303
msgid "_Forms"
msgstr "Sk_emaer"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "_Ny Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "Ny _kontakt fra samme firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "Nyt _brev til kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "Ny _besked til kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "Nyt _møde med kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "_Planlæg et møde..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "Ny _opgave for kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "Ny _journalopføring for kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr "_Flag for opfølgning"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr "Vis _kort med adresse"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "_Åbn webside"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "Videresend et _vCard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/event-editor.c:1316
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "_Videresend"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805
#: calendar/gui/event-editor.c:1329
msgid "_Insert"
msgstr "_Indsæt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807
#: calendar/gui/event-editor.c:1331 shell/e-shell-view-menu.c:515
msgid "_Tools"
msgstr "_Værktøj"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808
#: calendar/gui/event-editor.c:1332
msgid "Actio_ns"
msgstr "Ha_ndlinger"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839
msgid "Save and Close"
msgstr "Gem og luk"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840
#: calendar/gui/event-editor.c:1371
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Gem aftalen og luk dialogboksen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844
#: calendar/gui/calendar-commands.c:673
msgid "Print..."
msgstr "Udskriv..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845
#: calendar/gui/event-editor.c:1376
msgid "Print this item"
msgstr "Udskriv denne ting"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848
#: calendar/gui/event-editor.c:1377
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "Indsæt fil..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849
#: calendar/gui/event-editor.c:1378
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Indsæt en fil som bilag"
#. Delete
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 calendar/gui/gncal-todo.c:508
#: mail/folder-browser-factory.c:39
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853
#: calendar/gui/event-editor.c:1387 calendar/gui/gncal-todo.c:336
msgid "Delete this item"
msgstr "Slet dette punkt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:856
#: calendar/gui/event-editor.c:1389
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "Forrige"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857
#: calendar/gui/event-editor.c:1390
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Gå til forrige punkt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:859
#: calendar/gui/event-editor.c:1391
msgid "FIXME: Next"
msgstr "Næste"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860
#: calendar/gui/event-editor.c:1392
msgid "Go to the next item"
msgstr "Gå til næste punkt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:862
#: calendar/gui/event-editor.c:1393
msgid "FIXME: Help"
msgstr "Hjælp"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:863
#: calendar/gui/event-editor.c:1394
msgid "See online help"
msgstr "Se hjælp"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
msgid "Assistant"
msgstr "Sekretær"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383
msgid "Business"
msgstr "Arbejde"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Business 2"
msgstr "Arbejde 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Business Fax"
msgstr "Firma fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Callback"
msgstr "Tilbagering"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
msgid "Car"
msgstr "Bil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
msgid "Home 2"
msgstr "Hjem 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
msgid "Home Fax"
msgstr "Hjemme fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
msgid "ISDN"
msgstr "Isdn"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
msgid "Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1385
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
msgid "Other Fax"
msgstr "Anden fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
msgid "Pager"
msgstr "Kalder"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
msgid "Primary"
msgstr "Primær epost"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1296
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340
msgid "Primary Email"
msgstr "Primær epost"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341
msgid "Email 2"
msgstr "Sekundær epost"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1342
msgid "Email 3"
msgstr "Tertiær epost"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefontyper"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Ny telefontype"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktredigering"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Fulde navn..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Gem som:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Hjemmeside-adresse:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Vil modtage _HTML e-post"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Business"
msgstr "_Arbejde"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "_Home"
msgstr "_Hjemme"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Fax på arbejde"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "B_usiness"
msgstr "A_rbejde"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Dette er postadressen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "C_ontacts..."
msgstr "K_ontakter..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorier..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr "_Job titel:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Company:"
msgstr "_Firma:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Afdeling:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "_Kontor:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profession:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Kalde_navn:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "Ægte_fælle:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Fødselsdag:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Sekretær"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Leders navn:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Br_yllupsdag:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "_Notater:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tjek fulde navn"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
msgid "_First:"
msgstr "_Fornavn:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr "_Mellemnavn:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr "_Efternavn:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Suffiks:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hr.\n"
"Fr.\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
msgid "Create a new contact"
msgstr "Opret en ny kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Find a contact"
msgstr "Find kontaktperson"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:492
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
msgid "Print contacts"
msgstr "Udskriv kontakter"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426
msgid "Delete a contact"
msgstr "Fjern kontaktperson"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:499
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1034
msgid "As _Table"
msgstr "Som _tabel"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:506
msgid "_New Contact"
msgstr "_Ny kontaktperson"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:514
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "N_y katalogtjener"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:593
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kunne ikke åbne adressebogen"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:598
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Vi kunne ikke åbne denne adressebog. Dette betyder enten\n"
"at du har angivet en forkert URI, eller ar du har forsøgt\n"
"at bruge en LDAP tjeneste men ikke har LDAP understøttelse\n"
"kompileret ind. Hvis du har angivet en URI, tjek om URI-en \n"
"er korrekt og genindtast. Hvis ikke, så har du nok prøvet\n"
"at nå en LDAP tjeneste. Hvis du ønsker at kunne bruge LDAP,\n"
"er det nødvendigt at hente og installere OpenLDAP og\n"
"rekompilere og installere evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:938
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330
msgid "Save as VCard"
msgstr "Gem som vCard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1005
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Klik her for at tilføje en kontakt *"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1041
msgid "As _Minicards"
msgstr "Som _minikort"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1092
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Uri'en som mappebladreren vil vise"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "vindue2"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:131
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP-tjener:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Portnummer:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr "Rod DN:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Der er ingen punkter at vise i denne visning\n"
"\n"
"Dobbelt-klik her for at oprette en ny kontakt."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sideopsætning:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Stilnavn:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Smugkig:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Inkludér:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Sektioner:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Lige efter hinanden"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Bogstavfaner på siden"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Toptekst for hvert bogstav"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Start på en ny side"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolonner:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Blanke skemaer ved slutningen:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Skrifttype..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Toptekster"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Krop"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Skyggelægning"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Udskriv med gråtoner"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "label26"
msgstr "etiket26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Papirkilde:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Marginer"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Top:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Bund:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Højre:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Portræt"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Landskab"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Toptekst"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Bundtekst:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Modsat på lige sider"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Top-/bundtekst"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr " "
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr " "
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "Omrids:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "Overskrifter:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Tomme dage:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "Aftaler:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Fremhævet dag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "Dagnumre:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "Nummer for idag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Opgave som ikke skal laves endnu:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Opgave som skal laves idag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Opgave som er overskredet:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "GNOME kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "Gnomes personlige kalender og skema administrator."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke fundet"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "Åbn kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "Gem kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:722
#: calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "Vis én dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "Fem dage"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "Show the working week"
msgstr "Vis arbejdsugen"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Week"
msgstr "Uge"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "Vis én uge"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "Vis én måned"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "År"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Show 1 year"
msgstr "Vis ét år"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:682
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Opret en ny aftale"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674
msgid "Print this calendar"
msgstr "Print denne kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Prev"
msgstr "Forr."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr "Gå tilbage i tid"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr "Gå til nutiden"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr "Gå frem i tid"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Gå til en specifik dato"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:659
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Ny ka_lender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Opret en ny kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Åbn k_alender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
msgid "Open a calendar"
msgstr "Åbn en kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Gem kalender som"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:682
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Ny aftale..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:687
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "Ny af_tale for idag..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:688
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Opret en ny aftale for idag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:696 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "Opsætning"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:703 calendar/gui/calendar-commands.c:704
msgid "About Calendar"
msgstr "Om kalenderen"
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:746
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:746
msgid "'s calendar"
msgstr "s kalender"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URIen som kalenderen skal vise"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm på %A %d %b %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Melding om din aftale på %A %d %b %Y %H:%M"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1070
msgid "Snooze"
msgstr "Udsæt"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Redigér aftale:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Udsæt-tid (minutter)"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minutters opdeling"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324
#: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643
#: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659
msgid "New appointment..."
msgstr "Ny aftale..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328
#: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Redigér denne aftale..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Slet denne aftale"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Gør denne aftale flytbar"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Slet denne opføring"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Slet alle opføringer"
#: calendar/gui/event-editor.c:291
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Redigér aftale"
#: calendar/gui/event-editor.c:296
msgid "No summary"
msgstr "Ingen sammendrag"
#: calendar/gui/event-editor.c:300
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Aftale - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:303
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Opgave - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:306
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Journalpunkt - %s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:622 calendar/gui/event-editor.c:718
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1198
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "_Slet"
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "_Kalender..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1300
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "_Tjek navne"
#: calendar/gui/event-editor.c:1301
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "Adresse_bog..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1308
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "_Ny aftale"
#: calendar/gui/event-editor.c:1310
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "Gen_tagelse"
#: calendar/gui/event-editor.c:1312
msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
msgstr "Invitér _deltagere..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1313
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "Annullér invitation"
#: calendar/gui/event-editor.c:1315
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "Videresend som v_Calendar"
#: calendar/gui/event-editor.c:1370
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "Gem og luk"
#: calendar/gui/event-editor.c:1375
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "Udskriv"
#: calendar/gui/event-editor.c:1380
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr "Gentagelse..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1381
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "Konfigurér regler for gentagelser"
#: calendar/gui/event-editor.c:1383
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr "Invitér deltagere..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1384
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Invitér deltagere til et møde"
#: calendar/gui/event-editor.c:1386
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "Slet"
#: calendar/gui/event-editor.c:1828
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "januar"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "februar"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "marts"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "april"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "maj"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "juni"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "juli"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "august"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "september"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "sept"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "oktober"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "november"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "december"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "søndag"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "mandag"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "tirsdag"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "tirs"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "onsdag"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "ons"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "torsdag"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "tors"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "fredag"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "lørdag"
#: calendar/gui/getdate.y:420
msgid "year"
msgstr "år"
#: calendar/gui/getdate.y:421
msgid "month"
msgstr "måned"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "14-dage"
#: calendar/gui/getdate.y:423
msgid "week"
msgstr "uge"
#: calendar/gui/getdate.y:424
msgid "day"
msgstr "dag"
#: calendar/gui/getdate.y:425
msgid "hour"
msgstr "time"
#: calendar/gui/getdate.y:426
msgid "minute"
msgstr "minut"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "min"
#: calendar/gui/getdate.y:428
msgid "second"
msgstr "sekund"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "sek"
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "imorgen"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "igår"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "idag"
#: calendar/gui/getdate.y:438
msgid "now"
msgstr "nu"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "forrige"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "denne"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "næste"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "første"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "tredje"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "fjerde"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "femte"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "sjette"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "syvende"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "ottende"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "niende"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "tiende"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "elvte"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "tolvte"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "siden"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:140
msgid "Create to-do item"
msgstr "Opret opgavepunkt"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:140
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Redigér opgavepunkt"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:176
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
msgid "Due Date:"
msgstr "Færdig-dato:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:195
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:212
msgid "Item Comments:"
msgstr "Kommentarer for punkt:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:334
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Tilføj opgavepunkt..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:335
msgid "Edit this item..."
msgstr "Redigér denne opføring..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:434
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:435 calendar/gui/prop.c:604
msgid "Due Date"
msgstr "Færdig-dato"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:436 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:474
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:437
msgid "Time Left"
msgstr "Tid tilbage"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:449
msgid "To-do list"
msgstr "Opgaveliste"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:488
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:497
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Weeks"
msgstr "Uger"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Days"
msgstr "Dage"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Hour"
msgstr "Time"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:461 calendar/gui/gnome-cal.c:1078
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1134
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Påmindelse om din aftale "
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1083 calendar/gui/gnome-cal.c:1138
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "søn"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "man"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "tir"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "ons"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "fre"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "lør"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Gå til dato"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Venligst vælg datoen du vil gå til.\n"
"Når du klikker på en dag vil du flytte\n"
"dig til denne dato."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Gå til idag"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "søn"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "man"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "tir"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "ons"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "fre"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "lør"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "Opgavepunkter"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "I dag (%a %d %b %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Denne uge (%s %s %d - %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Denne uge (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Denne uge (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Denne måned (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Dette år (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1084
msgid "Print Calendar"
msgstr "Udskriv kalender"
#: calendar/gui/print.c:1249
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvisning af udskrift"
#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr "Tidsvisning"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr "Tidsformat"
#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 timer (AM/PM)"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24 timer"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr "Ugen starter med"
#: calendar/gui/prop.c:347
msgid "Sunday"
msgstr "søndag"
#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "mandag"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr "Tidsspænd"
#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Venligst vælg start og slut-tidene du ønsker\n"
"der skal vises i dagvisningen og ugevisningen.\n"
"Tider udenfor dette område vil ikke vises\n"
"som standard."
#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr "Dagens start:"
#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr "Dagens slutning:"
#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr "Farver i visning"
#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Vis på opgavelisten:"
#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr "Tid til afslutning"
#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Alternativer for stil for opgaveliste:"
#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Fremhæv overskredne opgaver"
#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Fremhæv opføringer som ikke skal afsluttes endnu"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Fremhæv punkter som skal afsluttes idag"
#: calendar/gui/prop.c:678
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Egenskaber for opgaveliste"
#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr "Opgaveliste"
#: calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmer"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Egenskaber for alarmer"
#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Dyt ved visning af alarmer"
#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Tidsafbrud for lydalarmer"
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Slå udsættelse til for "
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
msgid "Defaults"
msgstr "Forvalg"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Klip valgt punkt ud til klippebordet"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Kopiér valgt punkt til klippebordet"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Indsæt fra klippebordet"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Vælg modtagernes adresser"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Modtagerliste:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Søg..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaber..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "Til: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
msgid "Cc: >>"
msgstr "Cc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Bcc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "etiket9"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "etiket7"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "etiket8"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fk"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Vedhæft bilag"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Fjern valgte punkter fra bilagslisten"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Vedhæft bilag..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Vedhæft bilag til meddelelsen"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Egenskaber for bilag"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klik her for adressebogen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Indtast modtagerene for meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen uden at komme til "
"syne i meddelelsens modtagerliste."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Indtast emnet for meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer.c:444
msgid "Save as..."
msgstr "Gem som..."
#: composer/e-msg-composer.c:455
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Fejl ved gemning af fil: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:475
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af fil: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:494
msgid "Discard this message?"
msgstr "Fjern denne meddelelse"
#: composer/e-msg-composer.c:511
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: composer/e-msg-composer.c:623
msgid "That file does not exist."
msgstr "Den fil eksisterer ikke."
#: composer/e-msg-composer.c:633
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Dette er ikke en almindelig fil."
#: composer/e-msg-composer.c:643
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Den fil eksisterer men kan ikke læses."
#: composer/e-msg-composer.c:653
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Den fil så ud til at være tilgængelig, men open(2) fejlede."
#: composer/e-msg-composer.c:675
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Filen er meget stor (mere end 100 k).\n"
"Er du sikker på at du ønsker at indsætte den?"
#: composer/e-msg-composer.c:696
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "En fejl skete ved læsning af filen."
#: composer/e-msg-composer.c:792 shell/e-shell-view-menu.c:438
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: composer/e-msg-composer.c:798
msgid "_Open..."
msgstr "_Åbn..."
#: composer/e-msg-composer.c:799
msgid "Load a previously saved message"
msgstr "Indlæs en tidligere gemt besked"
#: composer/e-msg-composer.c:807
msgid "_Save..."
msgstr "Gem..."
#: composer/e-msg-composer.c:808
msgid "Save message"
msgstr "Gem meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer.c:816
msgid "_Save as..."
msgstr "_Gem som..."
#: composer/e-msg-composer.c:817
msgid "Save message with a different name"
msgstr "Gem meddelelse med et andet navn"
#: composer/e-msg-composer.c:825
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Gem i _mappe..."
#: composer/e-msg-composer.c:826
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Gem meddelelsen i en specificeret mappe"
#: composer/e-msg-composer.c:835
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "_Indsæt tekstfil..."
#: composer/e-msg-composer.c:836
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Indsæt en fil som tekst i meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer.c:845
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: composer/e-msg-composer.c:846
msgid "Send the message"
msgstr "Send meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer.c:856
msgid "_Close..."
msgstr "_Luk..."
#: composer/e-msg-composer.c:857
msgid "Quit the message composer"
msgstr "Afslut beskedskriver"
#: composer/e-msg-composer.c:870 shell/e-shell-view-menu.c:480
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: composer/e-msg-composer.c:881
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
#: composer/e-msg-composer.c:887
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: composer/e-msg-composer.c:888
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Send brevet i HTML format"
#: composer/e-msg-composer.c:901 shell/e-shell-view-menu.c:387
#: shell/e-shell-view-menu.c:491
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: composer/e-msg-composer.c:907
msgid "Show _attachments"
msgstr "Vis _bilag"
#: composer/e-msg-composer.c:908
msgid "Show/hide attachments"
msgstr "Vis/skjul bilag"
#: composer/e-msg-composer.c:941
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: composer/e-msg-composer.c:942
msgid "Send this message"
msgstr "Send denne meddelelse"
#: composer/e-msg-composer.c:951
msgid "Attach"
msgstr "Vedhæft"
#: composer/e-msg-composer.c:952
msgid "Attach a file"
msgstr "Vedhæft en fil"
#: composer/e-msg-composer.c:1139
msgid "Compose a message"
msgstr "Skriv en meddelelse"
#: mail/component-factory.c:188
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Kan ikke initialisere Evolutions e-postkomponent."
#: mail/folder-browser-factory.c:23
msgid "Get mail"
msgstr "Hent post"
#: mail/folder-browser-factory.c:23
msgid "Check for new mail"
msgstr "Tjek for ny e-post"
#: mail/folder-browser-factory.c:24
msgid "Compose"
msgstr "Skriv"
#: mail/folder-browser-factory.c:24
msgid "Compose a new message"
msgstr "Skriv en ny meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: mail/folder-browser-factory.c:28
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Svar til afsenderen af denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Reply to All"
msgstr "Svar til alle"
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Svar til alle modtagere af denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:31
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
#: mail/folder-browser-factory.c:31
msgid "Forward this message"
msgstr "Videresend denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "man"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Flyt meddelelsen til en ny mappe"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Print the selected message"
msgstr "Udskriv den valgte meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:39
msgid "Delete this message"
msgstr "Slet denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:59
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Trådet beskedliste"
#: mail/folder-browser-factory.c:72
msgid "_Mark all messages seen"
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:78
msgid "_Expunge"
msgstr "_Udslet"
#: mail/folder-browser-factory.c:84
#, fuzzy
msgid "Mail _Filters ..."
msgstr "_Filter Druid ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:90
#, fuzzy
msgid "_vFolder Editor ..."
msgstr "_Filter Druid ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:96
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "_Post konfiguration ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:102
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Glem _adgangskoder"
#: mail/mail-config.c:688
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Angiv dit navn og epost-adresse som skal bruges i udgående post. Du kan også "
"eventuelt angive navnet på din organisation, og navnet på den fil som din "
"signatur kan læses fra."
#: mail/mail-config.c:701
msgid "Full name:"
msgstr "Fulde navn:"
#: mail/mail-config.c:725
msgid "Email address:"
msgstr "E-post adresse:"
#: mail/mail-config.c:740
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
#: mail/mail-config.c:751
msgid "Signature file:"
msgstr "Signaturfil:"
#: mail/mail-config.c:756
msgid "Signature File"
msgstr "Signaturfil"
#: mail/mail-config.c:1167
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
#: mail/mail-config.c:1173
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: mail/mail-config.c:1179
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: mail/mail-config.c:1187
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#: mail/mail-config.c:1199
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Søg efter understøttede typer..."
#: mail/mail-config.c:1222
msgid "Test Settings"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1344 mail/mail-config.c:1392
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"vælg den type postprogram du har, og angiv den relevante information om "
"det,\n"
"\n"
"Hvis tjenesten behøver autentifikation kan du klikke på knappen med 'find "
"understøttede typer' efter at have angivet de andre informationer."
#: mail/mail-config.c:1368
#, fuzzy
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"vælg den type postprogram du har, og angiv den relevante information om "
"det,\n"
"\n"
"Hvis tjenesten behøver autentifikation kan du klikke på knappen med 'find "
"understøttede typer' efter at have angivet de andre informationer."
#: mail/mail-config.c:1434
msgid "Edit Identity"
msgstr "Redigér identitet"
#: mail/mail-config.c:1436
msgid "Add Identity"
msgstr "Tilføj identitet"
#: mail/mail-config.c:1515
msgid "Edit Source"
msgstr "Redigér kilde"
#: mail/mail-config.c:1517
msgid "Add Source"
msgstr "Tilføj kilde"
#: mail/mail-config.c:1598
msgid "Edit News Server"
msgstr "Redigér nyhedsserver"
#: mail/mail-config.c:1600
msgid "Add News Server"
msgstr "Tilføj nyhedsserver"
#: mail/mail-ops.c:393
msgid "Fetching mail"
msgstr "Henter post"
#: mail/mail-ops.c:405
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Denne besked har intet emne.\n"
"Skal den sendes alligevel?"
#: mail/mail-ops.c:791
#, fuzzy
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Omgem meddelelser i"
#: mail/mail-threads.c:483
msgid "Currently pending operations:"
msgstr "Nuværende udestående opgaver:"
#: mail/mail-threads.c:621
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Ufuldstændig besked skrevet til rør!"
#: mail/mail-threads.c:623
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr "Fejl ved læsning af kommandoer fra indgangstråd"
#: mail/mail-threads.c:712
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr "Beskadiget besked fra indgangstråd?"
#: mail/mail-threads.c:814
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Kunne ikke oprette dialogboks."
#: mail/mail-threads.c:849
msgid "User cancelled query."
msgstr "Bruger annullerede forespørgsel."
#: mail/message-list.c:456
msgid "Online Status"
msgstr "Opkoblet status"
#: mail/message-list.c:492
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: mail/message-list.c:499
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: mail/message-list.c:506
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: mail/message-list.c:513
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#: mail/message-list.c:520
msgid "To"
msgstr "Til"
#: mail/message-list.c:527
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution installation"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Dette ser ud til at være første gang du kører Evolution."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Venligst klik \"OK\" for at installere Evolutions brugerfiler under"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Kan ikke oprette kataloget\n"
"%s\n"
"Fejl: %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Kan ikke kopiere filer til\n"
"'%s'."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolutions filer blev installeret."
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Filen `%s' er ikke et katalog.\n"
"Venligst fjern det for at tillade installation\n"
"af Evolution brugerfilerne."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke oprette specificeret katalog:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Det angivne katalognavn er ikke gyldigt."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - opret ny mappe"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:95
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Typen på den valgte mappe er ikke gyldig til\n"
"den ønskede operation."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:236
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Uden navn)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:113
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy fandtes ikke i din $PATH"
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:119
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy kunne ikke køres"
#: shell/e-shell-view-menu.c:164
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:166
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Ophavsrettigheder 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:168
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution er en samling af gruppeorienterede anvendelser\n"
"til administrering af post, kalender og aftaler\n"
"indenfor Gnomes skrivebordsmiljø."
#: shell/e-shell-view-menu.c:324
msgid "Go to folder..."
msgstr "Gå til mappe..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:381
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: shell/e-shell-view-menu.c:393
msgid "_Folder"
msgstr "_Mappe"
#: shell/e-shell-view-menu.c:399
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution _genvejsbjælke"
#: shell/e-shell-view-menu.c:408
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "E-post _meddelelse (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:414
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Aftale (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:420
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontakt (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:426
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Opgave (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:448
msgid "_Go to folder..."
msgstr "_Gå til mappe..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:449
msgid "Display a different folder"
msgstr "Vis en anden mappe"
#: shell/e-shell-view-menu.c:456
msgid "_Create new folder..."
msgstr "_opret ny mappe..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:457 shell/e-shell-view-menu.c:467
msgid "Create a new folder"
msgstr "Opret en ny folder"
#: shell/e-shell-view-menu.c:466
msgid "E_xit..."
msgstr "_Afslut..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:497
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Vis _genvejs-bjælke"
#: shell/e-shell-view-menu.c:498
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Vis bjælke med genveje"
#: shell/e-shell-view-menu.c:503
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Vis _folder-bjælke"
#: shell/e-shell-view-menu.c:504
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Vis bjælke med foldere"
#: shell/e-shell-view-menu.c:526
msgid "_Actions"
msgstr "H_andlinger"
#: shell/e-shell-view-menu.c:537
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: shell/e-shell-view-menu.c:543
msgid "Help _index"
msgstr "Hjælpe_indeks"
#: shell/e-shell-view-menu.c:550
msgid "Getting _started"
msgstr "Kom godt i _gang"
#: shell/e-shell-view-menu.c:557
msgid "Using the _mailer"
msgstr "Brug af _poster"
#: shell/e-shell-view-menu.c:564
msgid "Using the _calendar"
msgstr "Brug af _kalender"
#: shell/e-shell-view-menu.c:571
msgid "Using the c_ontact manager"
msgstr "Brug af _kontaktadministrator"
#: shell/e-shell-view-menu.c:581
msgid "_Submit bug report"
msgstr "_Indsend fejlrapport"
#: shell/e-shell-view-menu.c:582
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "Indsend fejlrapport via bug-buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:591
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Om Evolution..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:592
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Vis information om Evolution"
#: shell/e-shell-view.c:114
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Ingen mappe vist)"
#: shell/e-shell-view.c:342
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: shell/e-shell-view.c:734
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: shell/e-shell-view.c:738
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell.c:293
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Kan ikke opsætte lokal lagring -- %s"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "_Små ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Vis genveje som små ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "Store i_koner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Vis genveje som store ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate"
msgstr "Aktivér"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Aktivér denne genvej"
#: shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Fjern denne genvej fra genvejsbjælken"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Fejl under gemning af genveje."
#: shell/e-storage.c:217
msgid "(No name)"
msgstr "(Uden navn)"
#: shell/e-storage.c:412
msgid "No error"
msgstr "Ingen fejl"
#: shell/e-storage.c:414
msgid "Generic error"
msgstr "Almindelig fejl"
#: shell/e-storage.c:416
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "En mappe med samme navn eksisterer allerede"
#: shell/e-storage.c:418
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Specificeret mappetype er ikke gyldig"
#: shell/e-storage.c:420
msgid "I/O error"
msgstr "I/U-fejl"
#: shell/e-storage.c:422
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Ikke nok plads til at oprette mappen"
#: shell/e-storage.c:424
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Angivet mappe blev ikke fundet"
#: shell/e-storage.c:426
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funktionen ikke implementeret i denne lagring"
#: shell/e-storage.c:428
msgid "Permission denied"
msgstr "Adgang nægtet"
#: shell/e-storage.c:430
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operationen er ikke understøttet"
#: shell/e-storage.c:432
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Den angivne type er ikke understøttet i denne lagring"
#: shell/e-storage.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: shell/main.c:66
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hejsa. Tak for at du har taget tid til at hente denne smugkigsudgave \n"
"af gruppevare-samlingen Evolution.\n"
"\n"
"I løbet af den sidste måneds tid har vores fokus været på at gøre\n"
"Evolution brugbar. Mange af Evolutions udviklere bruger nu Evolution\n"
"til altid at læse deres post. Det kunne du også gøre. (Blot husk\n"
"at have en sikkerhedskopi.)\n"
"\n"
"Men selvom vi har ordnet mange fejl omkring stabilitet og sikkerhed,\n"
"er der stadig en ansvarsfraskrivelse. Evolution vil: gå ned,\n"
"tabe din post selv om du ikke ønsker det, nægte at slette din post når\n"
"du ønsker det, efterlade vildfarne kørende processer, bruge 100 % Cpu,\n"
"fastlåse, sende Html til tilfældige postlister, og ydmyge dig overfor dine\n"
"venner og kolleger. Benyt det på eget ansvar.\n"
"\n"
"Vi håber du vil nyde resultaterne af vores hårde arbejde, og vi\n"
"venter ivrigt på dine bidrag!\n"
#: shell/main.c:93
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Tak\n"
"Holdet bag Evolution\n"
#: shell/main.c:128
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Kan ikke initialisere Evolution-skallen."
#: shell/main.c:166
msgid "Cannot initialize the configuration system."
msgstr "Kan ikke initialisere konfigurerings-systemet."
#: shell/main.c:172
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo-komponentsystemet."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "Felter"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Sortér"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "Filtrér"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
msgid "Field Chooser"
msgstr "Felt-vælger"
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"for at tilføje en kolonne til din tabel skal\n"
"du trække den hen til det sted du ønsker den skal være."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "vindue1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "Tilgængelige felter"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr "etiket1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "Vis i denne rækkefølge"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "etiket2"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "Tilføj >>"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Fjern"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativ"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Ude"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Ingen information"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Invitér andre..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativer"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Vis k_un arbejdstid"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Vis _zoomet ud"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Opdater fri/optaget"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autovælg"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Alle mennesker og resurser"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Alle _mennesker og en resurse"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Nødvendige mennesker"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Nødvendige mennesker _og en resurse"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Tid for mødets _start:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Tid for mødets slutning:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Alle deltagere"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "Redigér filter"
#~ msgid "Create filter"
#~ msgstr "Opret filter"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Tilbage"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Fuldfør"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Afbryd"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Anvend"
#~ msgid ""
#~ "<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
#~ "continue forwards to customise it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Opret filtreringsregel</h2><p>Vælg en af de basale regler ovenfor, "
#~ "fortsæt så fremad for at tilpasse den.</p>"
#~ msgid "Refile"
#~ msgstr "Omgem"
#~ msgid "_Virtual Folder Druid ..."
#~ msgstr "_Virtuel folder Druid ..."
#~ msgid "Test these values before continuing"
#~ msgstr "Test disse værdier før du går videre"
#~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
#~ msgstr "Vælg den metode som du gerne vil bruge til at aflevere din post."
#~ msgid "Mail Configuration"
#~ msgstr "E-post konfiguration"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identitet"
#~ msgid "Mail Source"
#~ msgstr "E-postkilde"
#~ msgid "Mail Transport"
#~ msgstr "E-post transport"
#~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have."
#~ msgstr "Indtast værtsnavnet på den nyhedsserver du har."
#~ msgid "Cut selected region into the clipboard"
#~ msgstr "Klip valgt område ud til klippebordet"
#~ msgid "Copy selected region into the clipboard"
#~ msgstr "Kopiér valgt område til klippebordet"
#~ msgid "Paste selected region into the clipboard"
#~ msgstr "Indsæt valgt område til klippebordet"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Fortryd"
#~ msgid "Undo last operation"
#~ msgstr "Fortryd sidste operation"
#~ msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Postdelen: kunne ikke initialisere Bonobo"
#~ msgid "Composes a new mail message"
#~ msgstr "Skriv en ny e-postmeddelelse"
#~ msgid "Task _Request (FIXME)"
#~ msgstr "Opgave _forespørgsel (FIXME)"
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "_Journal-indgang (FIXME)"