# Danish translation of evolution
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@gnome.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution beta\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-02 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-19 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:41
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:29
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:54
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1215
#: addressbook/demo/addressbook-factory.c:32
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:45
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1669
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1298 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:54
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:55
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:55
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:55
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:56
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:56
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisér"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:56
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:57
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:57
msgid "Copy From Pilot"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:57
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:58
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:58
msgid "Copy To Pilot"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:58
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:59
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:59
msgid "Merge From Pilot"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:59
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:60
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:60
msgid "Merge To Pilot"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:143
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:144
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:144
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:145
msgid "Gpilotd address conduit"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:146
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:147
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:147
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:148
msgid "Configuration utility for the address conduit.\n"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:149
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:150
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:150
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:190
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:191
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:191
msgid "Synchronize Action"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:261
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:262
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:262
msgid "Conduit state"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:315
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:328
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:316
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:329
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:316
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:329
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:334
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:335
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:335
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:339
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:340
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:340
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:127
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:141
msgid "BLARG\n"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:471
#, c-format
msgid "Address holds %ld address entries"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:497
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:499
msgid "Could not start addressbook server"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:512
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:515
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:853
msgid "Error while communicating with address server"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "kategorier"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Punkter tilhører disse kategorier:"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Tilgængelige kategorier:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:217 calendar/gui/event-editor.c:1179
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "_Aftale"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:218 calendar/gui/event-editor.c:1180
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "Mødeforesp_ørgsel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:216 calendar/gui/event-editor.c:1182
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "E-post _meddelse"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219 calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:213
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:220 calendar/gui/event-editor.c:1184
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "_Opgave"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:214
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:221 calendar/gui/event-editor.c:1185
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "Opgavefo_respørgsel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:222 calendar/gui/event-editor.c:1186
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "_Journalopføring"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:223 calendar/gui/event-editor.c:1187
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "_Notat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:332 calendar/gui/event-editor.c:1189
#: calendar/gui/event-editor.c:1296
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "Vælg _formular..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:230 calendar/gui/event-editor.c:1194
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "_Memo stil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:232 calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "Definér udskrift _stil..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239 calendar/gui/event-editor.c:1203
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "_Send"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:243 calendar/gui/event-editor.c:1207
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "Gem _bilag..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:246 calendar/gui/event-editor.c:1210
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "_Flyt til folder..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:247 calendar/gui/event-editor.c:1211
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "_Kopiér til folder..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:249 calendar/gui/event-editor.c:1213
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sideopsætning"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:250 calendar/gui/event-editor.c:1214
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "Udskriv for_kig"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271 calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "Indsæt _special..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:276 calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "Mærk som _ulæst"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:280 calendar/gui/event-editor.c:1244
msgid "_Object"
msgstr "Emne"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:293 calendar/gui/event-editor.c:1249
#: calendar/gui/event-editor.c:1256
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "_ting"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:294 calendar/gui/event-editor.c:1250
#: calendar/gui/event-editor.c:1257
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "_Ulæst ting"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:288 calendar/gui/event-editor.c:1251
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "_Første ting i folder"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:296 calendar/gui/event-editor.c:1258
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "_Sidste ting i folder"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:301 calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "_Standard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:303 calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "__Formatering"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:306 calendar/gui/event-editor.c:1268
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "_Tilpas..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:311 calendar/gui/event-editor.c:1273
msgid "Pre_vious"
msgstr "Fore_gående"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:312 calendar/gui/event-editor.c:1274
msgid "Ne_xt"
msgstr "_Næste"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:314 calendar/gui/event-editor.c:1278
msgid "_Toolbars"
msgstr "Værk_tøjsbjælker"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 calendar/gui/event-editor.c:1283
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "_Fil..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 calendar/gui/event-editor.c:1284
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "Tin_g..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 calendar/gui/event-editor.c:1285
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "_Objekt..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:326 calendar/gui/event-editor.c:1290
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: Skri_fttype..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:327 calendar/gui/event-editor.c:1291
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "_Afsnit..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334 calendar/gui/event-editor.c:1298
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "_Design dette skema"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:335 calendar/gui/event-editor.c:1299
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "_Design et skema"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337 calendar/gui/event-editor.c:1301
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "Publicér _skema..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:338 calendar/gui/event-editor.c:1302
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "Publicér skema som..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:340 calendar/gui/event-editor.c:1304
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "Skript_afluser"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:345 calendar/gui/event-editor.c:1309
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "_Stavning..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:350 calendar/gui/event-editor.c:1314
msgid "_Forms"
msgstr "Sk_emaer"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "_Ny Kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "Ny _kontakt fra samme firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "Nyt _brev til kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "Ny _meddelse til kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "Nyt _møde med kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "_Planlæg et møde..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "Ny _opgave for kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "Ny _journalopføring for kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr "_Flag for opfølgning"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr "Vis _kort med adresse"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "_Åbn webside"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "Videresend et _vCard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:367 calendar/gui/event-editor.c:1327
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "_Videresend"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:380 calendar/gui/event-editor.c:1340
msgid "_Insert"
msgstr "_Indsæt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:381 calendar/gui/event-editor.c:1341
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:382 calendar/gui/event-editor.c:1342
msgid "_Tools"
msgstr "_Værktøj"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:383 calendar/gui/event-editor.c:1343
msgid "Actio_ns"
msgstr "Ha_ndlinger"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839
msgid "Save and Close"
msgstr "Gem og luk"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840
#: calendar/gui/event-editor.c:1382
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Gem aftalen og luk dialogboksen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844
#: calendar/gui/calendar-commands.c:654
msgid "Print..."
msgstr "Udskriv..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:415 calendar/gui/event-editor.c:1387
msgid "Print this item"
msgstr "Udskriv denne ting"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:416 calendar/gui/event-editor.c:1388
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "Indsæt fil..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:417 calendar/gui/event-editor.c:1389
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Indsæt en fil som bilag"
#. Delete
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852
#: addressbook/demo/addressbook.c:84
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:443
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 calendar/gui/gncal-todo.c:548
#: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.glade.h:13
#: mail/mail-config.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:24
#: mail/mail-view.c:147
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 calendar/gui/event-editor.c:1398
#: calendar/gui/gncal-todo.c:376
msgid "Delete this item"
msgstr "Slet dette punkt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:428 calendar/gui/event-editor.c:1400
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "Forrige"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:858
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429 calendar/gui/event-editor.c:1401
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Gå til forrige punkt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 calendar/gui/event-editor.c:1402
msgid "FIXME: Next"
msgstr "Næste"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:861
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:431 calendar/gui/event-editor.c:1403
msgid "Go to the next item"
msgstr "Gå til næste punkt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:864
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:432 calendar/gui/event-editor.c:1404
msgid "FIXME: Help"
msgstr "Hjælp"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:865
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:433 calendar/gui/event-editor.c:1405
msgid "See online help"
msgstr "Se hjælp"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1321
msgid "Assistant"
msgstr "Sekretær"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1322
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1426
msgid "Business"
msgstr "Arbejde"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323
msgid "Business 2"
msgstr "Arbejde 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1324
msgid "Business Fax"
msgstr "Firma fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1325
msgid "Callback"
msgstr "Tilbagering"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1326
msgid "Car"
msgstr "Bil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1327
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1328
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1427
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1329
msgid "Home 2"
msgstr "Hjem 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1330
msgid "Home Fax"
msgstr "Hjemme fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1331
msgid "ISDN"
msgstr "Isdn"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1332
msgid "Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1333
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1428
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1334
msgid "Other Fax"
msgstr "Anden fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1335
msgid "Pager"
msgstr "Kalder"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336
msgid "Primary"
msgstr "Primær epost"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1339
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383
msgid "Primary Email"
msgstr "Primær epost"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384
msgid "Email 2"
msgstr "Sekundær epost"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1385
msgid "Email 3"
msgstr "Tertiær epost"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du\n"
"vil slette denne kontakt?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Slet kontakt?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefontyper"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Ny telefontype"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91 mail/mail-config.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktredigering"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Fulde navn..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Gem som:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Hjemmeside-adresse:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Vil modtage _HTML e-post"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Business"
msgstr "_Arbejde"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "_Home"
msgstr "_Hjemme"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Fax på arbejde"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "B_usiness"
msgstr "A_rbejde"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Dette er postadressen"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "C_ontacts..."
msgstr "K_ontakter..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorier..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr "_Job titel:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Company:"
msgstr "_Firma:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Afdeling:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "_Kontor:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profession:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Kalde_navn:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "Ægte_fælle:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Fødselsdag:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Sekretær"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Leders navn:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Br_yllupsdag:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "_Notater:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:33
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tjek fulde navn"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
msgid "_First:"
msgstr "_Fornavn:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr "_Mellemnavn:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr "_Efternavn:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Suffiks:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hr.\n"
"Fr.\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#: addressbook/demo/addressbook.c:78
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:437
#: calendar/gui/calendar-commands.c:511 notes/component-factory.c:27
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: addressbook/demo/addressbook.c:78
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:437
msgid "Create a new contact"
msgstr "Opret en ny kontakt"
#: addressbook/demo/addressbook.c:82
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:441
msgid "Find"
msgstr "Find"
#: addressbook/demo/addressbook.c:82
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:441
msgid "Find a contact"
msgstr "Find kontaktperson"
#: addressbook/demo/addressbook.c:83
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:442
#: calendar/gui/calendar-commands.c:516 mail/folder-browser-factory.c:48
#: mail/mail-view.c:145
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: addressbook/demo/addressbook.c:83
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:442
msgid "Print contacts"
msgstr "Udskriv kontakter"
#: addressbook/demo/addressbook.c:84
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:443
msgid "Delete a contact"
msgstr "Fjern kontaktperson"
#: addressbook/demo/addressbook.c:103
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:528
msgid "_New Contact"
msgstr "_Ny kontaktperson"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:511
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "_Udskriv kontakter"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:521
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1045
msgid "As _Table"
msgstr "Som _tabel"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:536
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "N_y katalogtjener"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:544
msgid "_Search for contacts"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:626
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kunne ikke åbne adressebogen"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:631
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Vi kunne ikke åbne denne adressebog. Dette betyder enten\n"
"at du har angivet en forkert URI, eller ar du har forsøgt\n"
"at bruge en LDAP tjeneste men ikke har LDAP understøttelse\n"
"kompileret ind. Hvis du har angivet en URI, tjek om URI-en \n"
"er korrekt og genindtast. Hvis ikke, så har du nok prøvet\n"
"at nå en LDAP tjeneste. Hvis du ønsker at kunne bruge LDAP,\n"
"er det nødvendigt at hente og installere OpenLDAP og\n"
"rekompilere og installere evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:914
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:332
msgid "Save as VCard"
msgstr "Gem som vCard"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1016
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Klik her for at tilføje en kontakt *"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1052
msgid "As _Minicards"
msgstr "Som _minikort"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1103
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Uri'en som mappebladreren vil vise"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "vindue2"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:131
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88
msgid "External Directories"
msgstr "Eksterne kataloger"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP-tjener:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Portnummer:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr "Rod DN:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "Select Names"
msgstr "Vælg mappe"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "Find..."
msgstr "Find..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "Select name from List:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10
msgid "Message Recipients"
msgstr "Modtagerliste:"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-control.c:276
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Kunne ikke åbne adressebogen"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Der er ingen punkter at vise i denne visning\n"
"\n"
"Dobbelt-klik her for at oprette en ny kontakt."
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:100
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:101
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000 Helix Code, Inc."
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:103
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#. gtk_signal_connect(fb->search_entry, "changed", search_activate, fb);
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:127
#: mail/folder-browser.c:368
msgid "Search"
msgstr "Søg..."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sideopsætning:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Stilnavn:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Smugkig:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Inkludér:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Sektioner:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Lige efter hinanden"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Bogstavfaner på siden"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Toptekst for hvert bogstav"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Start på en ny side"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolonner:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Blanke skemaer ved slutningen:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Skrifttype..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Toptekster"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Krop"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Skyggelægning"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Udskriv med gråtoner"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81
msgid "label26"
msgstr "etiket26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Papirkilde:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Marginer"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Top:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Bund:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Højre:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Portræt"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Landskab"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Toptekst"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Bundtekst:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Modsat på lige sider"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Top-/bundtekst"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:596
msgid "am"
msgstr " "
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:595
msgid "pm"
msgstr " "
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:146
msgid "Gpilotd calendar conduit"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:149
msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:399
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1109
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:443
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1025
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:776
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:707
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:709
msgid "Could not start gnomecal server"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:806
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:809
msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:146
msgid "Gpilotd todo conduit"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:149
msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:737
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:740
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Outline:"
msgstr "Omrids:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Headings:"
msgstr "Overskrifter:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Empty days:"
msgstr "Tomme dage:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Appointments:"
msgstr "Aftaler:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Fremhævet dag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "Day numbers:"
msgstr "Dagnumre:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "Current day's number:"
msgstr "Nummer for idag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:66
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Opgave som ikke skal laves endnu:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:67
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Opgave som skal laves idag:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:68
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Opgave som er overskredet:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "GNOME kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "Gnomes personlige kalender og skema administrator."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:401 tests/ui-tests/message-browser.c:676
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke fundet"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:423
msgid "Open calendar"
msgstr "Åbn kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:462
msgid "Save calendar"
msgstr "Gem kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:489 calendar/gui/gncal-todo.c:763
#: calendar/gui/gncal-todo.c:767
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:489
msgid "Show 1 day"
msgstr "Vis én dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:492
msgid "5 Days"
msgstr "Fem dage"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:492
msgid "Show the working week"
msgstr "Vis arbejdsugen"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495 calendar/gui/gncal-todo.c:762
msgid "Week"
msgstr "Uge"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Show 1 week"
msgstr "Vis én uge"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:498
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:498
msgid "Show 1 month"
msgstr "Vis én måned"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:502
msgid "Year"
msgstr "År"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:502
msgid "Show 1 year"
msgstr "Vis ét år"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:511 calendar/gui/calendar-commands.c:663
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Opret en ny aftale"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:516 calendar/gui/calendar-commands.c:655
msgid "Print this calendar"
msgstr "Print denne kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:520
msgid "Prev"
msgstr "Forr."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:520
msgid "Go back in time"
msgstr "Gå tilbage i tid"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:521
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:521
msgid "Go to present time"
msgstr "Gå til nutiden"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Go forward in time"
msgstr "Gå frem i tid"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:526
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:526
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Gå til en specifik dato"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:640
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Ny ka_lender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:641
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Opret en ny kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:644
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Åbn k_alender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:645
msgid "Open a calendar"
msgstr "Åbn en kalender"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:649 calendar/gui/calendar-commands.c:650
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Gem kalender som"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Ny aftale..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:671 calendar/gui/prop.c:716
msgid "Preferences"
msgstr "Opsætning"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:678 calendar/gui/calendar-commands.c:679
msgid "About Calendar"
msgstr "Om kalenderen"
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:721
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:721
msgid "'s calendar"
msgstr "s kalender"
#: calendar/gui/calendar-model.c:323
msgid "Public"
msgstr "Of_fentlig"
#: calendar/gui/calendar-model.c:326
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: calendar/gui/calendar-model.c:329
msgid "Confidential"
msgstr "_Fortrolig"
#: calendar/gui/calendar-model.c:332 calendar/gui/calendar-model.c:499
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt fejl"
#: calendar/gui/calendar-model.c:419
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/calendar-model.c:419
msgid "S"
msgstr "søn"
#: calendar/gui/calendar-model.c:421
msgid "E"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:421
msgid "W"
msgstr "ons"
#: calendar/gui/calendar-model.c:493
msgid "Transparent"
msgstr "Gennemsigtig"
#: calendar/gui/calendar-model.c:496
msgid "Opaque"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:747
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datoen skal skrives ind på formatet: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:820
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Den geografiske position skal skrives ind på formatet: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:865
msgid "The percent value must be between 0 and 100"
msgstr "Procentværdien skal være mellem 0 og 100"
#: calendar/gui/calendar-model.c:898
msgid "The priority must be between 0 and 10"
msgstr "Prioriteten skal være mellem 0 og 10"
#: calendar/gui/control-factory.c:132
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URIen som kalenderen skal vise"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm på %A %d %b %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Melding om din aftale på %A %d %b %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr "Intet sammendrag"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1086
msgid "Snooze"
msgstr "Udsæt"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Redigér aftale:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Udsæt-tid (minutter)"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:245 calendar/gui/event-editor.c:1209
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "_Slet"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:287
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:295
msgid "FIXME: In_complete Task"
msgstr "U_komplet opgave"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:347 calendar/gui/event-editor.c:1311
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "_Tjek navne"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348 calendar/gui/event-editor.c:1312
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "Adresse_bog..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:355
msgid "FIXME: _New Task"
msgstr "_Ny opgave"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:357
msgid "FIXME: S_end Status Report"
msgstr "S_end statusrapport"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:358
msgid "FIXME: _Mark Complete"
msgstr "_Markér som fuldført"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:360 calendar/gui/event-editor.c:1321
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "Gen_tagelse"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361
msgid "FIXME: S_kip Occurrence"
msgstr "Overspring genta_gelse"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:363
msgid "FIXME: Assig_n Task"
msgstr "Tildel o_pgave"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:365
msgid "FIXME: _Reply"
msgstr "Sva_r"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366
msgid "FIXME: Reply to A_ll"
msgstr "Svar til a_lle"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:409 calendar/gui/event-editor.c:1381
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "Gem og luk"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:410
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Gem opgaven og luk dialogboksen"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:414 calendar/gui/event-editor.c:1386
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "Udskriv"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:419 calendar/gui/event-editor.c:1391
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr "Gentagelse..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:420 calendar/gui/event-editor.c:1392
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "Konfigurér regler for gentagelser"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:422
msgid "FIXME: Assign Task..."
msgstr "Tildel opgave..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:423
msgid "Assign the task to someone"
msgstr "Tildel opgaven til nogen"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425 calendar/gui/event-editor.c:1397
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "Slet"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "S_ubject:"
msgstr "E_mne:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Sta_rt dato:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Due Date:"
msgstr "Slut-_dato:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Not Started\n"
"In Progress\n"
"Completed\n"
"Cancelled\n"
msgstr ""
"Ikke påbegyndt\n"
"Under udførelse\n"
"Fuldført\n"
"Fjernet\n"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Not Started"
msgstr "Ikke startet"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritet:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid ""
"High\n"
"Normal\n"
"Low\n"
msgstr ""
"Høj\n"
"Normal\n"
"Lav\n"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% færdi_g:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontakter..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Task"
msgstr "Opgave"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Date Completed:"
msgstr "Fuldført dato:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:32
msgid "Resources:"
msgstr "Resurser:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:189
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:194
msgid "Completed"
msgstr "Fuldført"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:199
msgid "Created"
msgstr "Oprettet"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:204
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:209
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsmærking"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:214
msgid "Start Date"
msgstr "Start-dato"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:219
msgid "End Date"
msgstr "Slut-dato"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:224
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geografisk placering"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:229
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Dato for sidste ændring"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:234
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:239
msgid "Organizer"
msgstr "Organisstor"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:244
msgid "% Complete"
msgstr "% færdig"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:249 calendar/gui/gncal-todo.c:476
#: calendar/gui/prop.c:609 mail/message-list.c:508
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:260
msgid "TaskPad"
msgstr "Opgaveblok"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:265
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:270
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "Reminder"
msgstr "Påmindelse"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:369
msgid "Open..."
msgstr "Åbn..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:370
msgid "Open the task"
msgstr "Åbn opgaven"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:372
msgid "Mark Complete"
msgstr "Markér som fuldført"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:373
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Markér opgaven som fuldført"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
msgid "Delete the task"
msgstr "Slet opgaven"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minutters opdeling"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324
#: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643
#: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659
msgid "New appointment..."
msgstr "Ny aftale..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328
#: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Redigér denne aftale..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Slet denne aftale"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Gør denne aftale flytbar"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Slet denne opføring"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Slet alle opføringer"
#: calendar/gui/event-editor.c:294
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Redigér aftale"
#: calendar/gui/event-editor.c:300
msgid "No summary"
msgstr "Ingen sammendrag"
#: calendar/gui/event-editor.c:306
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Aftale - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:309
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Opgave - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:312
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Journalpunkt - %s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:613 calendar/gui/event-editor.c:717
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1276
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "_Kalender..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1319
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "_Ny aftale"
#: calendar/gui/event-editor.c:1323
msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
msgstr "Invitér _deltagere..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1324
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "Annullér invitation"
#: calendar/gui/event-editor.c:1326
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "Videresend som v_Calendar"
#: calendar/gui/event-editor.c:1394
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr "Invitér deltagere..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1395
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Invitér deltagere til et møde"
#: calendar/gui/event-editor.c:1838
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#. todo
#.
#. build some of the recur stuff by hand to take into account
#. the start-on-monday preference?
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "event-editor-dialog"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Summary:"
msgstr "_Sammendrag:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Owner:"
msgstr "_Ejer:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Start time:"
msgstr "Start-tid:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "End time:"
msgstr "Slut-tid:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "A_ll day event"
msgstr "Varer he_le dagen"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Classification"
msgstr "Klassificering"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Pu_blic"
msgstr "Of_fentlig"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vat"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "_Confidential"
msgstr "_Fortrolig"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days\n"
msgstr ""
"Minutter\n"
"Timer\n"
"Dage\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "_Audio"
msgstr "_Lyd"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "_Program"
msgstr "_Program"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "_Mail"
msgstr "_E-post"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "Mail _to:"
msgstr "Send _til:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "_Run program:"
msgstr "Kø_r program:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "Recurrence rule"
msgstr "Regel for gentagelse"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:877
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "Weekly"
msgstr "Ugentlig"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "Monthly"
msgstr "Månedlig"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "Yearly"
msgstr "Årlig"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
msgid "label23"
msgstr "etiket23"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82
msgid "Every "
msgstr "Hver "
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
msgid "day(s)"
msgstr "dag(e)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51
msgid "label24"
msgstr "etiket24"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
msgid "week(s)"
msgstr "uge(r)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "man"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "tir"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "ons"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "fre"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "lør"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "søn"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
msgid "label25"
msgstr "etiket25"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
msgid "Recur on the"
msgstr "Gentag den"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
msgid "th day of the month"
msgstr ". dag i måneden"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
msgstr ""
"1.\n"
"2.\n"
"3.\n"
"4.\n"
"5.\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday\n"
msgstr ""
"mandag\n"
"tirsdag\n"
"onsdag\n"
"torsdag\n"
"fredag\n"
"lørdag\n"
"søndag\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79
msgid "Every"
msgstr "Hver"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80
msgid "month(s)"
msgstr "måned(er)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83
msgid "year(s)"
msgstr "år"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84
msgid "label27"
msgstr "etiket27"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85
msgid "Ending date"
msgstr "Slutdato"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86
msgid "Repeat forever"
msgstr "Gentag for altid"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87
msgid "End on "
msgstr "Slut den "
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88
msgid "End after"
msgstr "Slut efter"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89
msgid "occurrence(s)"
msgstr "gentagelser"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90
msgid "Exceptions"
msgstr "Undtagelser"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92
msgid "Change"
msgstr "Ændr"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:94
msgid "Recurrence"
msgstr "Gentagelse"
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "januar"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "februar"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "marts"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "april"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "maj"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "juni"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "juli"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "august"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "september"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "sept"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "oktober"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "november"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "december"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "søndag"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "mandag"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "tirsdag"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "tirs"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "onsdag"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "ons"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "torsdag"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "tors"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "fredag"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "lørdag"
#: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61
msgid "year"
msgstr "år"
#: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62
msgid "month"
msgstr "måned"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "14-dage"
#: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63
msgid "week"
msgstr "uge"
#: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64
msgid "day"
msgstr "dag"
#: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65
msgid "hour"
msgstr "time"
#: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66
msgid "minute"
msgstr "minut"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "min"
#: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67
msgid "second"
msgstr "sekund"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "sek"
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "imorgen"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "igår"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "idag"
#: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504
#: filter/filter-datespec.c:664
msgid "now"
msgstr "nu"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "forrige"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "denne"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "næste"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "første"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "tredje"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "fjerde"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "femte"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "sjette"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "syvende"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "ottende"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "niende"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "tiende"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "elvte"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "tolvte"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "siden"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:167
msgid "Create to-do item"
msgstr "Opret opgavepunkt"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:167
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Redigér opgavepunkt"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:203
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:214
msgid "Due Date:"
msgstr "Færdig-dato:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:225
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:243
msgid "Item Comments:"
msgstr "Kommentarer for punkt:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:374
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Tilføj opgavepunkt..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:375
msgid "Edit this item..."
msgstr "Redigér denne opføring..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:474
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:475 calendar/gui/prop.c:608
msgid "Due Date"
msgstr "Færdig-dato"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:477
msgid "Time Left"
msgstr "Tid tilbage"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:489
msgid "To-do list"
msgstr "Opgaveliste"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:528
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:537
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:762
msgid "Weeks"
msgstr "Uger"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:763 calendar/gui/gncal-todo.c:767
msgid "Days"
msgstr "Dage"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:768 calendar/gui/gncal-todo.c:772
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:768 calendar/gui/gncal-todo.c:772
msgid "Hour"
msgstr "Time"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:773 calendar/gui/gncal-todo.c:777
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:773 calendar/gui/gncal-todo.c:777
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:778 calendar/gui/gncal-todo.c:782
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:778 calendar/gui/gncal-todo.c:782
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:461 calendar/gui/gnome-cal.c:1094
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1150
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Påmindelse om din aftale "
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1099 calendar/gui/gnome-cal.c:1154
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Gå til dato"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Venligst vælg datoen du vil gå til.\n"
"Når du klikker på en dag vil du flytte\n"
"dig til denne dato."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Gå til idag"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "Su"
msgstr "søn"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "Mo"
msgstr "man"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "Tu"
msgstr "tir"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "We"
msgstr "ons"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "Th"
msgstr "tor"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "Fr"
msgstr "fre"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "Sa"
msgstr "lør"
#: calendar/gui/print.c:937
msgid "TODO Items"
msgstr "Opgavepunkter"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1038
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "I dag (%a %d %b %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1058 calendar/gui/print.c:1072
#: calendar/gui/print.c:1073
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1059 calendar/gui/print.c:1060
#: calendar/gui/print.c:1074 calendar/gui/print.c:1075
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1062
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Denne uge (%s %s %d - %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1079
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Denne uge (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1085
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Denne uge (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1098
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Denne måned (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1105
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Dette år (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1142
msgid "Print Calendar"
msgstr "Udskriv kalender"
#: calendar/gui/print.c:1307
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvisning af udskrift"
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time display"
msgstr "Tidsvisning"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:338
msgid "Time format"
msgstr "Tidsformat"
#: calendar/gui/prop.c:339
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 timer (AM/PM)"
#: calendar/gui/prop.c:340
msgid "24-hour"
msgstr "24 timer"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:350
msgid "Weeks start on"
msgstr "Ugen starter med"
#: calendar/gui/prop.c:351
msgid "Sunday"
msgstr "søndag"
#: calendar/gui/prop.c:352
msgid "Monday"
msgstr "mandag"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:362
msgid "Day range"
msgstr "Tidsspænd"
#: calendar/gui/prop.c:373
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Venligst vælg start og slut-tidene du ønsker\n"
"der skal vises i dagvisningen og ugevisningen.\n"
"Tider udenfor dette område vil ikke vises\n"
"som standard."
#: calendar/gui/prop.c:389
msgid "Day start:"
msgstr "Dagens start:"
#: calendar/gui/prop.c:400
msgid "Day end:"
msgstr "Dagens slutning:"
#: calendar/gui/prop.c:523
msgid "Colors for display"
msgstr "Farver i visning"
#: calendar/gui/prop.c:526
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: calendar/gui/prop.c:603
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Vis på opgavelisten:"
#: calendar/gui/prop.c:610
msgid "Time Until Due"
msgstr "Tid til afslutning"
#: calendar/gui/prop.c:641
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Alternativer for stil for opgaveliste:"
#: calendar/gui/prop.c:646
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Fremhæv overskredne opgaver"
#: calendar/gui/prop.c:649
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Fremhæv opføringer som ikke skal afsluttes endnu"
#: calendar/gui/prop.c:652
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Fremhæv punkter som skal afsluttes idag"
#: calendar/gui/prop.c:682
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Egenskaber for opgaveliste"
#: calendar/gui/prop.c:685
msgid "To Do List"
msgstr "Opgaveliste"
#: calendar/gui/prop.c:784
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmer"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:787
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Egenskaber for alarmer"
#: calendar/gui/prop.c:797
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Dyt ved visning af alarmer"
#: calendar/gui/prop.c:807
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Tidsafbrud for lydalarmer"
#: calendar/gui/prop.c:818 calendar/gui/prop.c:835
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#: calendar/gui/prop.c:824
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Slå udsættelse til for "
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:840
msgid "Defaults"
msgstr "Forvalg"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:182
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Klip valgt punkt ud til klippebordet"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:186
#: mail/folder-browser-factory.c:46
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Kopiér valgt punkt til klippebordet"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:190
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:198
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Indsæt fra klippebordet"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:525
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Vælg modtagernes adresser"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Modtagerliste:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Søg..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaber..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "Til: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
msgid "Cc: >>"
msgstr "Cc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Bcc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "etiket9"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "etiket7"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "etiket8"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fk"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Vedhæft bilag"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Fjern valgte punkter fra bilagslisten"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Vedhæft bilag..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Vedhæft bilag til meddelelsen"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Egenskaber for bilag"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:295
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:243
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klik her for adressebogen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296
msgid "Enter the identitiy you wish to send this message from"
msgstr "Indtast den identitet som du ønsker at sende denne meddelelse som"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Indtast modtagerne for meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:305
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:311
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen uden at komme til "
"syne i meddelelsens modtagerliste."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Indtast emnet for meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer.c:451
msgid "Save as..."
msgstr "Gem som..."
#: composer/e-msg-composer.c:462
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Fejl ved gemning af fil: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:482
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af fil: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:504
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Gem ændringer til meddelelse..."
#: composer/e-msg-composer.c:506
msgid "About to save changes to message..."
msgstr "Ved at gemme ændringer til meddelelse..."
#: composer/e-msg-composer.c:590 shell/e-shell-view-menu.c:165
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:596
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Denne meddelelse er ikke sendt.\n"
"\n"
"Vil du gemme ændringene?"
#: composer/e-msg-composer.c:618
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: composer/e-msg-composer.c:730
msgid "That file does not exist."
msgstr "Den fil eksisterer ikke."
#: composer/e-msg-composer.c:740
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Dette er ikke en almindelig fil."
#: composer/e-msg-composer.c:750
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Den fil eksisterer men kan ikke læses."
#: composer/e-msg-composer.c:760
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Den fil så ud til at være tilgængelig, men open(2) fejlede."
#: composer/e-msg-composer.c:782
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Filen er meget stor (mere end 100 k).\n"
"Er du sikker på at du ønsker at indsætte den?"
#: composer/e-msg-composer.c:803
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "En fejl skete ved læsning af filen."
#: composer/e-msg-composer.c:899 shell/e-shell-view-menu.c:434
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: composer/e-msg-composer.c:905
msgid "_Open..."
msgstr "_Åbn..."
#: composer/e-msg-composer.c:906
msgid "Load a previously saved message"
msgstr "Indlæs en tidligere gemt meddelse"
#: composer/e-msg-composer.c:914
msgid "_Save..."
msgstr "Gem..."
#: composer/e-msg-composer.c:915
msgid "Save message"
msgstr "Gem meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer.c:923
msgid "_Save as..."
msgstr "_Gem som..."
#: composer/e-msg-composer.c:924
msgid "Save message with a different name"
msgstr "Gem meddelelse med et andet navn"
#: composer/e-msg-composer.c:932
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Gem i _mappe..."
#: composer/e-msg-composer.c:933
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Gem meddelelsen i en specificeret mappe"
#: composer/e-msg-composer.c:942
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "_Indsæt tekstfil..."
#: composer/e-msg-composer.c:943
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Indsæt en fil som tekst i meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer.c:952
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: composer/e-msg-composer.c:953
msgid "Send the message"
msgstr "Send meddelelsen"
#: composer/e-msg-composer.c:963
msgid "_Close..."
msgstr "_Luk..."
#: composer/e-msg-composer.c:964
msgid "Quit the message composer"
msgstr "Afslut meddelsesskriver"
#: composer/e-msg-composer.c:977 shell/e-shell-view-menu.c:478
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: composer/e-msg-composer.c:988
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
#: composer/e-msg-composer.c:994
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: composer/e-msg-composer.c:995
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Send brevet i HTML format"
#: composer/e-msg-composer.c:1008 mail/folder-browser-factory.c:185
#: shell/e-shell-view-menu.c:383 shell/e-shell-view-menu.c:489
#: shell/e-storage-set-view.c:242
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: composer/e-msg-composer.c:1014
msgid "Show _attachments"
msgstr "Vis _bilag"
#: composer/e-msg-composer.c:1015
msgid "Show/hide attachments"
msgstr "Vis/skjul bilag"
#: composer/e-msg-composer.c:1048
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: composer/e-msg-composer.c:1049
msgid "Send this message"
msgstr "Send denne meddelelse"
#: composer/e-msg-composer.c:1058
msgid "Attach"
msgstr "Vedhæft"
#: composer/e-msg-composer.c:1059
msgid "Attach a file"
msgstr "Vedhæft en fil"
#: composer/e-msg-composer.c:1246
msgid "Compose a message"
msgstr "Skriv en meddelelse"
#: filter/filter-datespec.c:61
msgid "years"
msgstr "år"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "months"
msgstr "måneder"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "weeks"
msgstr "uger"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "days"
msgstr "dage"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "hours"
msgstr "timer"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: filter/filter-datespec.c:232
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:254
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:293
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:328
msgid "the current time"
msgstr "den aktuelle tid"
#: filter/filter-datespec.c:328
msgid "a time you specify"
msgstr "et tidspunkt du angiver"
#: filter/filter-datespec.c:329
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "et tidspunkt relativt til den aktuelle tid"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:387
msgid "Compare against"
msgstr "Sammenlign med"
#: filter/filter-datespec.c:661
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<klik her for at vælge en mappe>"
#: filter/filter-editor.c:156 filter/score-editor.c:126
#: filter/vfolder-editor.c:152
msgid "Add Rule"
msgstr "Tilføj regel"
#: filter/filter-editor.c:188
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redigér regel"
#: filter/filter-filter.c:397 filter/filter-rule.c:534
msgid "Less"
msgstr "Mindre"
#: filter/filter-filter.c:400 filter/filter-rule.c:537
msgid "More"
msgstr "Mere"
#: filter/filter-folder.c:183 filter/vfolder-rule.c:269
msgid "Select Folder"
msgstr "Vælg mappe"
#: filter/filter-folder.c:205
msgid "Enter folder URI"
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:247
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<klik her for at vælge en mappe>"
#: filter/filter-part.c:420
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/score-editor.c:160
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Redigér skoringsregel"
#: filter/vfolder-editor.c:186
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:187
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Kan ikke initialisere Evolutions e-postkomponent."
#: mail/folder-browser-factory.c:33
msgid "Get mail"
msgstr "Hent post"
#: mail/folder-browser-factory.c:33
msgid "Check for new mail"
msgstr "Tjek for ny e-post"
#: mail/folder-browser-factory.c:34
msgid "Compose"
msgstr "Skriv"
#: mail/folder-browser-factory.c:34
msgid "Compose a new message"
msgstr "Skriv en ny meddelelse"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/folder-browser-factory.c:38 mail/mail-view.c:135
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: mail/folder-browser-factory.c:38 mail/mail-view.c:135
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Svar til afsenderen af denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:39 mail/mail-view.c:138
msgid "Reply to All"
msgstr "Svar til alle"
#: mail/folder-browser-factory.c:39 mail/mail-view.c:138
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Svar til alle modtagere af denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:41 mail/mail-view.c:141
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
#: mail/folder-browser-factory.c:41 mail/mail-view.c:141
msgid "Forward this message"
msgstr "Videresend denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:45
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: mail/folder-browser-factory.c:45
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Flyt meddelelsen til en ny mappe"
#: mail/folder-browser-factory.c:46
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Kopiér meddelesen til en ny mappe"
#: mail/folder-browser-factory.c:48 mail/mail-view.c:145
msgid "Print the selected message"
msgstr "Udskriv den valgte meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-view.c:147
msgid "Delete this message"
msgstr "Slet denne meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:71
#, c-format
msgid "Run filter \"%s\""
msgstr "Kør filter '%s'"
#: mail/folder-browser-factory.c:127
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Trådet meddelelsesliste"
#: mail/folder-browser-factory.c:137
msgid "_Print Message"
msgstr "Udskriv meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:146
msgid "F_older"
msgstr "_Mappe"
#: mail/folder-browser-factory.c:152
msgid "_Mark all as Read"
msgstr "_Markér alle meddelelser som læst"
#: mail/folder-browser-factory.c:158
msgid "_Expunge"
msgstr "_Udslet"
#: mail/folder-browser-factory.c:165
msgid "_Configure Folder"
msgstr "_Konfigurér mappe"
#: mail/folder-browser-factory.c:172
msgid "_Message"
msgstr "_Meddelelse"
#: mail/folder-browser-factory.c:178
msgid "E_dit"
msgstr "Redigér"
#: mail/folder-browser-factory.c:192
msgid "Mail _Filters ..."
msgstr "Post_filtre ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:199
msgid "_vFolder Editor ..."
msgstr "_VFolder redigering ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:206
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "_Post konfiguration ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:213
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Glem _adgangskoder"
#: mail/folder-browser.c:371
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: mail/mail-callbacks.c:134
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Denne meddelse har intet emne.\n"
"Skal den sendes alligevel?"
#: mail/mail-callbacks.c:166
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can send mail."
msgstr ""
"Du skal konfigurere en identitet\n"
"før du kan sende post."
#: mail/mail-callbacks.c:182
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can send mail."
msgstr ""
"Du skal konfigurere en post-transport\n"
"før du kan sende e-post."
#: mail/mail-callbacks.c:389
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Flyt meddelelse(r) til"
#: mail/mail-callbacks.c:391
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopiér meddelelse(r) til"
#: mail/mail-callbacks.c:448
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:536
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af filter information:\n"
"%s"
#: mail/mail-config-gui.c:431
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Angiv dit navn og epost-adresse som skal bruges i udgående post. Du kan også "
"eventuelt angive navnet på din organisation, og navnet på den fil som din "
"signatur kan læses fra."
#: mail/mail-config-gui.c:444
msgid "Full name:"
msgstr "Fulde navn:"
#: mail/mail-config-gui.c:468
msgid "Email address:"
msgstr "E-post adresse:"
#: mail/mail-config-gui.c:483
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
#: mail/mail-config-gui.c:494
msgid "Signature file:"
msgstr "Signaturfil:"
#: mail/mail-config-gui.c:499 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Signature File"
msgstr "Signaturfil"
#: mail/mail-config-gui.c:898
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
#: mail/mail-config-gui.c:904
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: mail/mail-config-gui.c:910
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: mail/mail-config-gui.c:918
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#: mail/mail-config-gui.c:930
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Søg efter understøttede typer..."
#: mail/mail-config-gui.c:955
msgid "Don't delete messages from server"
msgstr "Slet ikke meddelser fra server"
#: mail/mail-config-gui.c:967
msgid "Test Settings"
msgstr "Test-opsætning"
#: mail/mail-config-gui.c:1099 mail/mail-config-gui.c:1147
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"vælg den type postprogram du har, og angiv den relevante information om "
"det,\n"
"\n"
"Hvis tjenesten behøver autentifikation kan du klikke på knappen med 'find "
"understøttede typer' efter at have angivet de andre informationer."
#: mail/mail-config-gui.c:1123
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Vælg den type postprogram du har, og angiv den relevante information om "
"det,\n"
"\n"
"Hvis tjenesten behøver autentifikation kan du klikke på knappen med 'find "
"understøttede typer' efter at have angivet de andre informationer."
#: mail/mail-config-gui.c:1142
msgid "Mail transport type:"
msgstr "E-post-transport type:"
#: mail/mail-config-gui.c:1197
msgid "Edit Identity"
msgstr "Redigér identitet"
#: mail/mail-config-gui.c:1199
msgid "Add Identity"
msgstr "Tilføj identitet"
#: mail/mail-config-gui.c:1293
msgid "Edit Source"
msgstr "Redigér kilde"
#: mail/mail-config-gui.c:1295
msgid "Add Source"
msgstr "Tilføj kilde"
#: mail/mail-config-gui.c:1392
msgid "Edit News Server"
msgstr "Redigér nyhedsserver"
#: mail/mail-config-gui.c:1394
msgid "Add News Server"
msgstr "Tilføj nyhedsserver"
#: mail/mail-config-gui.c:2243
msgid "The connection was successful!"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Identities"
msgstr "Identiteter"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Mail Sources"
msgstr "E-post-kilder"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Mail Transport"
msgstr "E-post-transport"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "News Servers"
msgstr "News-tjenere"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "News Sources"
msgstr "News-kilder"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Send meddelser i HTML-format"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Mark message as seen [ms]: "
msgstr "_Markér alle meddelser som læst"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
msgid "Mail Configuration"
msgstr "E-post-konfiguration"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
"By filling in some information about your email\n"
"settings, you can start sending and receiving email\n"
"right away. Click Next to continue."
msgstr ""
"Velkommen til Evolution E-post-konfigurationsdruiden!\n"
"Ved at udfylde lidt information om dine e-post-\n"
"indstillinger kan du begynde at sende og modtage e-post\n"
"med det samme. Klik næste for at fortsætte."
#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:14
msgid "Mail Source"
msgstr "E-post-kilde"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:17
msgid ""
"Your email configuration is now complete.\n"
"Click \"Finish\" to save your new settings"
msgstr ""
"Din e-post-konfiguration er nu komplet.\n"
"Klik \"Fuldfør\" for at gemme dine nye indstillinger"
#: mail/mail-crypto.c:338 mail/mail-crypto.c:418
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
msgstr "Venligst indtast din PGP/GPG adgangsfrase"
#: mail/mail-crypto.c:342 mail/mail-crypto.c:422
msgid "No password provided."
msgstr "Ingen adgangskode oplyst."
#: mail/mail-crypto.c:348 mail/mail-crypto.c:428
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette rør til GPG/PGP: %s"
#: mail/mail-local.c:257
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Ændrer mappe \"%s\" til \"%s\" format"
#: mail/mail-local.c:261
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Ændr mappe \"%s\" til \"%s\" format"
#: mail/mail-ops.c:74
#, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr "Henter e-post fra %s"
#: mail/mail-ops.c:76
#, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr "Hent e-post fra %s"
#: mail/mail-ops.c:87
msgid "You have no remote mail source configured to fetch mail from."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:97
msgid "Bad folder passed to fetch_mail"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:165
msgid "There is no new mail."
msgstr "Tjek for ny e-post"
#: mail/mail-ops.c:234
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Sender '%s'"
#: mail/mail-ops.c:239
msgid "Sending a message without a subject"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:242
#, c-format
msgid "Send \"%s\""
msgstr "Send '%s'"
#: mail/mail-ops.c:245
msgid "Send a message without a subject"
msgstr "Send meddelelsen uden et emne"
#: mail/mail-ops.c:410
#, c-format
msgid "Expunging \"%s\""
msgstr "_Fjerner '%s'"
#: mail/mail-ops.c:412
#, c-format
msgid "Expunge \"%s\""
msgstr "_Fjern '%s'"
#: mail/mail-ops.c:484
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Flytter meddelelser fra '%s' til '%s'"
#: mail/mail-ops.c:486
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopierer meddelelser fra '%s' til '%s'"
#: mail/mail-ops.c:489
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Flyt meddelelser fra '%s' til '%s'"
#: mail/mail-ops.c:491
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopiér meddelelser fra '%s' til '%s'"
#: mail/mail-ops.c:637
#, c-format
msgid "Marking messages in folder \"%s\""
msgstr "Markerer meddelelser i mappe '%s'"
#: mail/mail-ops.c:640
#, c-format
msgid "Mark messages in folder \"%s\""
msgstr "Markér meddelelser i mappe '%s'"
#: mail/mail-ops.c:769
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skanner mapper i '%s'"
#: mail/mail-ops.c:772
#, c-format
msgid "Scan folders in \"%s\""
msgstr "Skan mapper i '%s'"
#: mail/mail-ops.c:859
msgid "(No description)"
msgstr "(Ingen beskrivelse)"
#: mail/mail-ops.c:922
#, c-format
msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
msgstr "Vedhæfter bilag fra mappe '%s'"
#: mail/mail-ops.c:925
#, c-format
msgid "Attach messages from \"%s\""
msgstr "Vedhæft bilag fra '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1051
#, c-format
msgid "Forwarding messages \"%s\""
msgstr "Videresender meddelelser '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1056
msgid "Forwarding a message without a subject"
msgstr "Videresender en meddelelse uden emne"
#: mail/mail-ops.c:1059
#, c-format
msgid "Forward message \"%s\""
msgstr "Videresend meddelelse '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1064
msgid "Forward a message without a subject"
msgstr "Videresend en meddelelse uden emne"
#: mail/mail-ops.c:1129
msgid ""
"Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1218
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Indlæser '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1220
#, c-format
msgid "Load \"%s\""
msgstr "Indlæs '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1339
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Opretter '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1341
#, c-format
msgid "Create \"%s\""
msgstr "Opret '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1412
msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1465
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1467
#, c-format
msgid "Synchronize \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1543
#, c-format
msgid "Displaying message UID \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1546
msgid "Clearing message display"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1549
#, c-format
msgid "Display message UID \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1552
msgid "Clear message display"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1679
#, c-format
msgid "Opening messages from folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1682
#, c-format
msgid "Open messages from \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1794
msgid "Loading Draftbox"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1796
msgid "Load Draftbox"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1864
#, c-format
msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1867
#, c-format
msgid "View messages from \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:274
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:627
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:680
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Ufuldstændig meddelse skrevet til rør!"
#: mail/mail-threads.c:684
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr "Fejl ved læsning af kommandoer fra indgangstråd"
#: mail/mail-threads.c:749
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr "Beskadiget meddelse fra indgangstråd?"
#: mail/mail-threads.c:861
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Kunne ikke oprette dialogboks."
#: mail/mail-threads.c:872
msgid "User cancelled query."
msgstr "Bruger annullerede forespørgsel."
#: mail/mail-tools.c:205
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig mbox '%s': %s"
#: mail/mail-tools.c:290
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:373
#, c-format
msgid "[%s] %s"
msgstr "[%s] %s"
#: mail/mail-tools.c:375
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (videresendt meddelelse)"
#: mail/mail-tools.c:384
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:419
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Videresendt meddelelse - %s"
#: mail/mail-tools.c:421
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Videresendt meddelelse (intet emne)"
#: mail/mail-tools.c:532
#, c-format
msgid "Couldn't stat(2) movemail folder %s"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:633
#, c-format
msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:662
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:298
msgid "New VFolder"
msgstr "By VFolder"
#: mail/message-list.c:490
msgid "Online Status"
msgstr "Opkoblet status"
#: mail/message-list.c:526
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: mail/message-list.c:533
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: mail/message-list.c:540
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: mail/message-list.c:547
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#: mail/message-list.c:554
msgid "To"
msgstr "Til"
#: mail/message-list.c:561
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: notes/component-factory.c:27
msgid "Create a new note"
msgstr "Opret en ny note"
#: notes/component-factory.c:148
msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
msgstr "Kan ikke initialisere Evolutions note-komponent."
#: notes/main.c:30
msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo"
msgstr "Note komponent: Kunne ikke initialisere Bonobo"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution installation"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Dette ser ud til at være første gang du kører Evolution."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Venligst klik \"OK\" for at installere Evolutions brugerfiler under"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Kan ikke oprette kataloget\n"
"%s\n"
"Fejl: %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Kan ikke kopiere filer til\n"
"'%s'."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolutions filer blev installeret."
#: shell/e-setup.c:109
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Filen '%s' er ikke et katalog.\n"
"Venligst fjern denne for at tillade installation\n"
"af Evolution's brugerfiler."
#: shell/e-setup.c:121
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Filen '%s' er ikke et katalog.\n"
"Venligst fjern denne for at tillade installation\n"
"af Evolution's brugerfiler."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke oprette specificeret katalog:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Det angivne katalognavn er ikke gyldigt."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - opret ny mappe"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Typen på den valgte mappe er ikke gyldig til\n"
"den ønskede operation."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:272
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Uden navn)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:113
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy fandtes ikke i din $PATH"
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:119
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy kunne ikke køres"
#: shell/e-shell-view-menu.c:167
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Ophavsrettigheder 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:169
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution er en samling af gruppeorienterede anvendelser\n"
"til administrering af post, kalender og aftaler\n"
"indenfor Gnomes skrivebordsmiljø."
#: shell/e-shell-view-menu.c:319
msgid "Go to folder..."
msgstr "Gå til mappe..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:377
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: shell/e-shell-view-menu.c:389
msgid "_Folder"
msgstr "_Mappe"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution _genvejsbjælke"
#: shell/e-shell-view-menu.c:404
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "E-post _meddelelse (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:410
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Aftale (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:416
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontakt (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:422
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Opgave (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:444
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Gå til mappe..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:445
msgid "Display a different folder"
msgstr "Vis en anden mappe"
#: shell/e-shell-view-menu.c:452
msgid "_Create New Folder..."
msgstr "_Opret ny mappe..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:453 shell/e-shell-view-menu.c:465
msgid "Create a new folder"
msgstr "Opret en ny folder"
#: shell/e-shell-view-menu.c:464
msgid "E_xit..."
msgstr "_Afslut..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:495
msgid "Show _Shortcut Bar"
msgstr "Vis _genvejslinje"
#: shell/e-shell-view-menu.c:496
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Vis bjælke med genveje"
#: shell/e-shell-view-menu.c:501
msgid "Show _Folder Bar"
msgstr "Vis _folderlinje"
#: shell/e-shell-view-menu.c:502
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Vis bjælke med foldere"
#: shell/e-shell-view-menu.c:513
msgid "_Settings"
msgstr "_Indstillinger"
#: shell/e-shell-view-menu.c:524
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: shell/e-shell-view-menu.c:530
msgid "Help _Index"
msgstr "Hjælp _indeks"
#: shell/e-shell-view-menu.c:537
msgid "Getting _Started"
msgstr "Kom _igang"
#: shell/e-shell-view-menu.c:544
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Brug af _e-postlæseren"
#: shell/e-shell-view-menu.c:551
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Brug af _kalenderen"
#: shell/e-shell-view-menu.c:558
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Brug af k_ontaktlisten"
#: shell/e-shell-view-menu.c:568
msgid "_Submit Bug Report"
msgstr "_Send fejlrapport"
#: shell/e-shell-view-menu.c:569
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "Indsend fejlrapport via bug-buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:578
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Om Evolution..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:579
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Vis information om Evolution"
#: shell/e-shell-view.c:122
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Ingen mappe vist)"
#: shell/e-shell-view.c:350
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: shell/e-shell-view.c:881
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell.c:293
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Kan ikke opsætte lokal lagring -- %s"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "_Små ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Vis genveje som små ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "Store i_koner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Vis genveje som store ikoner"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate"
msgstr "Aktivér"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Aktivér denne genvej"
#: shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Fjern denne genvej fra genvejsbjælken"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Fejl under gemning af genveje."
#: shell/e-storage.c:217
msgid "(No name)"
msgstr "(Uden navn)"
#: shell/e-storage.c:412
msgid "No error"
msgstr "Ingen fejl"
#: shell/e-storage.c:414
msgid "Generic error"
msgstr "Almindelig fejl"
#: shell/e-storage.c:416
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "En mappe med samme navn eksisterer allerede"
#: shell/e-storage.c:418
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Specificeret mappetype er ikke gyldig"
#: shell/e-storage.c:420
msgid "I/O error"
msgstr "I/U-fejl"
#: shell/e-storage.c:422
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Ikke nok plads til at oprette mappen"
#: shell/e-storage.c:424
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Angivet mappe blev ikke fundet"
#: shell/e-storage.c:426
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funktionen ikke implementeret i denne lagring"
#: shell/e-storage.c:428
msgid "Permission denied"
msgstr "Adgang nægtet"
#: shell/e-storage.c:430
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operationen er ikke understøttet"
#: shell/e-storage.c:432
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Den angivne type er ikke understøttet i denne lagring"
#: shell/e-storage.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#: shell/e-storage-set-view.c:242
msgid "View the selected folder"
msgstr "Vis den valgte mappe"
#: shell/main.c:66
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hejsa. Tak for at du har taget tid til at hente denne smugkigsudgave \n"
"af gruppevare-samlingen Evolution.\n"
"\n"
"I løbet af den sidste måneds tid har vores fokus været på at gøre\n"
"Evolution brugbar. Mange af Evolutions udviklere bruger nu Evolution\n"
"til altid at læse deres post. Det kunne du også gøre. (Blot husk\n"
"at have en sikkerhedskopi.)\n"
"\n"
"Men selvom vi har ordnet mange fejl omkring stabilitet og sikkerhed,\n"
"er der stadig en ansvarsfraskrivelse. Evolution vil: gå ned,\n"
"tabe din post selv om du ikke ønsker det, nægte at slette din post når\n"
"du ønsker det, efterlade vildfarne kørende processer, bruge 100 % Cpu,\n"
"fastlåse, sende Html til tilfældige postlister, og ydmyge dig overfor dine\n"
"venner og kolleger. Benyt det på eget ansvar.\n"
"\n"
"Vi håber du vil nyde resultaterne af vores hårde arbejde, og vi\n"
"venter ivrigt på dine bidrag!\n"
#: shell/main.c:93
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Tak\n"
"Holdet bag Evolution\n"
#: shell/main.c:121
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Kan ikke initialisere Evolution-skallen."
#: shell/main.c:156
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo-komponentsystemet."
#: tests/ui-tests/message-browser.c:360
msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!"
msgstr ""
#: tests/ui-tests/message-browser.c:378
msgid ""
"An exception occured while trying to load data into the component with "
"PersistStream"
msgstr ""
#: tests/ui-tests/message-browser.c:471
#, c-format
msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n"
msgstr ""
#: tests/ui-tests/message-browser.c:710
msgid "Open Mime Message"
msgstr "Åbn Mime meddelse"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "Felter"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Sortér"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "Filtrér"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1164
msgid "Field Chooser"
msgstr "Felt-vælger"
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"for at tilføje en kolonne til din tabel skal\n"
"du trække den hen til det sted du ønsker den skal være."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "vindue1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "Tilgængelige felter"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr "etiket1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "Vis i denne rækkefølge"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "etiket2"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "Tilføj >>"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Fjern"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1156
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Sortér opadgående"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1157
msgid "Sort Descending"
msgstr "Sortér nedadgående"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1158
msgid "Unsort"
msgstr "Usorteret"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1160
msgid "Group By This Field"
msgstr "Gruppér efter dette felt"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1161
msgid "Group By Box"
msgstr "Gruppér efter boks"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1163
msgid "Remove This Column"
msgstr "Fjern denne kolonne"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1166
msgid "Alignment"
msgstr "Tilpasning:"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1167
msgid "Best Fit"
msgstr "Passer bedst"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1168
msgid "Format Columns..."
msgstr "Formatér kolonner..."
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1170
msgid "Customize Current View..."
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativ"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Optaget"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Ude"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Ingen information"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Invitér andre..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativer"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Vis k_un arbejdstid"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Vis _zoomet ud"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Opdater fri/optaget"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autovælg"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Alle mennesker og resurser"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Alle _mennesker og en resurse"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Nødvendige mennesker"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Nødvendige mennesker _og en resurse"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Tid for mødets _start:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Tid for mødets slutning:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Alle deltagere"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:281
msgid "MTWTFSS"
msgstr "mtotfls"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
#~ msgid "New appointment for _today..."
#~ msgstr "Ny af_tale for idag..."
#~ msgid "Create a new appointment for today"
#~ msgstr "Opret en ny aftale for idag"
#~ msgid "No GPG/PGP program available."
#~ msgstr "GPG/PGP-program ikke tilgængelig."
#~ msgid "Currently pending operations:"
#~ msgstr "Nuværende udestående opgaver:"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "H_andlinger"