# Catalan translation of Evolution.
# Copyright © 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>, 2000.
# Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es>, 2003.
# Enric Balletbó Serra <1105451@campus.uab.es>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-26 13:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-01 02:05+0200\n"
"Last-Translator: Enric Balletbó Serra <1105451@campus.uab.es>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Adreça Sync per defecte:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
#, fuzzy
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'adreça del Pilot"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Autocompletion"
msgstr "Completat"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Certificates"
msgstr "El certificat ha vençut"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Configure autocomple here"
msgstr ""
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: calendar/gui/migration.c:341 mail/importers/netscape-importer.c:1844
#: shell/e-shortcuts.c:1088
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr ""
"No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212
#, c-format
msgid "Addressbook '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:268
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "New Addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1046
#: calendar/gui/calendar-component.c:360 calendar/gui/tasks-component.c:363
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/em-account-prefs.c:236
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:270
#: calendar/gui/calendar-component.c:361 calendar/gui/tasks-component.c:365
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "Propietats..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:341
msgid "New Contact"
msgstr "Contacte nou"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:342
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacte"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:343
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crea un nou contacte"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:348
msgid "New Contact List"
msgstr "Visualitza tots els contactes"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:349
msgid "Contact _List"
msgstr "_Llista de contactes"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:350
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Crea una nova llista de contactes"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:391
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:415
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr "No es pot autenticar davant del servidor IMAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:443
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:767
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr "El servidor ha contestat que les bases de cerca no estan suportades"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1178
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "Aquest servidor no suporta l'esquema d'informació LDAP v3"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1200
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació de l'esquema"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1208
#, fuzzy
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:46
#: calendar/gui/migration.c:127 mail/em-migrate.c:1070
#, fuzzy
msgid "Migrating..."
msgstr "_Paràmetres"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:54
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:87
#: calendar/gui/migration.c:174 mail/em-migrate.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "S'està examinant %s"
#. create the local source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:384
#: calendar/gui/migration.c:378 calendar/gui/migration.c:443
msgid "On This Computer"
msgstr ""
#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:394
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:427
#: calendar/gui/migration.c:391 calendar/gui/migration.c:456
#: calendar/gui/migration.c:524 calendar/gui/migration.c:611
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:924 mail/mail-config.c:65
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:402
#, fuzzy
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Servidor LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:529
#, fuzzy
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Servidor LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:649
#, fuzzy
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Completat"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:273
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:279
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:285
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:288
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:291
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:592
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:599
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:604
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS "
"sources after retrieving OpenLDAP from the link below."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:613
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:630
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:714
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "S'està accedint al servidor LDAP anònimament"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:783
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "No s'ha pogut autentificar.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:789
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1070
msgid "UID of the contacts source that the view will display"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr "Mo_stra les bases suportades"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:7
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "1:00"
msgstr "1:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "2:30"
msgstr "2:30"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "5:00"
msgstr "5:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Addressbook Creation Assistant"
msgstr "Assistent de configuració de LDAP"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Addressbook Properties"
msgstr "Fonts de la llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Fonts de la llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid "Anonymously"
msgstr "Anònim"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this addressbook.\n"
"\n"
"Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered "
"here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Connecting"
msgstr "S'està connectant"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "General"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grup %i"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 mail/mail-account-gui.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
"cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
"these protocols."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "One"
msgstr "Un"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "S_earch scope: "
msgstr "Cerca"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:398 calendar/gui/e-cal-view.c:663
#: calendar/gui/gnome-cal.c:586
msgid "Searching"
msgstr "S'està cercant..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionat:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up an "
"addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20
msgid "Step 1: Folder Characteristics"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Step 2: Server Information"
msgstr "Pas 1: Informació del servidor"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Step 3: Connecting to Server"
msgstr "Pas 2: S'està connectan amb el servidor"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Step 4: Searching the Directory"
msgstr "Pas 3: S'està cercant el directory"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Sub"
msgstr "Dg"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Bases de cerca suportades"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
"if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:63
msgid ""
"This assistant will help you create a new addressbook. \n"
"\n"
"Depending on the type of addressbook you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34
msgid ""
"This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for "
"display purposes only. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr "Utilitza _SSL/TLS:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81
msgid "Using email address"
msgstr "S'està utilitzant l'adreça de correu electrònic"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Whenever Possible"
msgstr "No és possible"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
msgid ""
"You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this "
"is to provide its name and your\n"
"log in information. Please ask your system administrator if you are unsure "
"of this information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37
msgid "_Display name:"
msgstr "_Mostra el nom:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "_Download limit:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:150 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
msgid "_Log in method:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
msgid "_Port number:"
msgstr "Número de _port:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
msgid "_Search base:"
msgstr "Ba_se de cerca:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
msgid "_Server name:"
msgstr "Nom del _sevidor:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "Durada de l'snooze (minuts)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
msgid "cards"
msgstr "Targetes"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "connecting-tab"
msgstr "S'està recollint el correu des de %s"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95
msgid "general-tab"
msgstr "Pestanya general"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96
msgid "searching-tab"
msgstr "Pestanya de cerca"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr ""
"Interfície de selecció del nom de la llibreta d'adreces de l'Evolution."
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:207
msgid "Remove All"
msgstr "Elimina-ho tot"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:214
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:693
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:663
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221
#, fuzzy
msgid "View Contact List"
msgstr "Visualitza tots els contactes"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221
#, fuzzy
msgid "View Contact Info"
msgstr "Edita la informació del contacte"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:228
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:338
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Voleu enviar un correu HTML?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Afegeix als contactes"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:356
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Contacte sense nom"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:213
msgid "Source"
msgstr "Font"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:494
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Selecciona els contactes de la llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Contacts</b>"
msgstr "Descripció:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "Mostra els contactes"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Address _Book:"
msgstr "Adreça _2:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_ategory:"
msgstr "_Categoria:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Cerca"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " B_usiness:"
msgstr "Feina"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "A_ddress..."
msgstr "Ad_reça..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "Nom de l'_assistent:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Addressbook:"
msgstr "Llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Ani_versari:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Birthda_y:"
msgstr "_Data de naixement:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Blog address:"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Business fa_x:"
msgstr "Fax de la feina"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "Collaboration"
msgstr "Col·laboració"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2013
msgid "Contact Editor"
msgstr "Contacta l'editor"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "D_epartment:"
msgstr "_Departament:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:1
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Enter the person's instant messenger accounts here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "U_RL lliure/ocupada:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "File a_s:"
msgstr "Arxiva _com:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Nom complet..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid ""
"If this person has the ability to participate in a video conference, enter "
"their address here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mou el missatge"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "New phone type"
msgstr "Nou tipus de telèfon"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "No_tes:"
msgstr "No_tes:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organit_zació:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "P_rofession:"
msgstr "_Professió:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Primary _email:"
msgstr "Adreça electrònica principal"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "S_pouse:"
msgstr "_Cònjuge:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Vol rebre correu _HTML"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Business:"
msgstr "Feina"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Categories..."
msgstr "Ca_tegories..."
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:649 calendar/gui/e-cal-view.c:1263
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1294 calendar/gui/e-calendar-table.c:1057
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1075 mail/em-folder-tree.c:1773
#: mail/em-folder-view.c:736 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Home:"
msgstr "Particular"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Job title:"
msgstr "_Càrrec:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Manager's name:"
msgstr "_Nom del gestor:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
msgstr "Mòbil"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Sobrenom:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Office:"
msgstr "_Oficina"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
msgid "_Video Conferencing URL:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Web page address:"
msgstr "Adreça de pàgina web"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:139
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Estats Units"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Albània"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Algèria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Nord-americana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Antàrtida"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Armènia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Austràlia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Àustria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidjan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahames"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangla Desh"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorússia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Bèlgica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Bèlgica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Benín"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Illes Christmas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgària"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Canadà"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap Verd"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Illes Caiman"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centreafricana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Txad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Xile"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Xina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Illes Christmas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Colòmbia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Illes Cook"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Ivori"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Croàcia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Xipre"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Txeca"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egipte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatorial"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Estònia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiòpia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Malvines"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Illes Fèroe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finlàndia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Guaiana Francesa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinèsia Francesa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territoris Francesos del Sud"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gàmbia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Geòrgia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Alemanya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Grècia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlàndia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
#, fuzzy
msgid "Guernsey"
msgstr "maig"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Vaticà"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Hondures"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Hongria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Islàndia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "Índia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonèsia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
#, fuzzy
msgid "Iran"
msgstr "Finlàndia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
#, fuzzy
msgid "Iraq"
msgstr "Israel"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamàica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Japó"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Jordània"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
#, fuzzy
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "República de Corea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "República de Corea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguizistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Letònia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Líban"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Libèria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
#, fuzzy
msgid "Libya"
msgstr "abril"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituània"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
#, fuzzy
msgid "Macao"
msgstr "Macau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedònia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malàisia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Illes Marshall"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritània"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurici"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Mèxic"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronèsia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldàvia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Mònaco"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Marroc"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambic"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Paísos Baixos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Neerlandeses"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledònia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigèria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Illa Norfolk"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Illes Marianes del Nord"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territori Palestí"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panamà"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Filipines"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Polònia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federació russa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Christopher i Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sâo Tomé i Príncipe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Aràbia Saudita"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovàquia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovènia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomó"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Sudàfrica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Espanya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard i Jan Mayen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilàndia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Suècia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Suïssa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
#, fuzzy
msgid "Syria"
msgstr "Surinam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzània"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
#, fuzzy
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Comprova"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinitat i Tobago"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks i Caicos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraïna"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Unió dels Emirats Àrabs"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regne Unit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Veneçuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Illes Verge Britàniques"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Illes Verge Americanes"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Wallis i Futuna"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sàhara Occidental"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Zàmbia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2837
msgid "Jabber"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
#, fuzzy
msgid "MSN Messenger"
msgstr "FIXME: Missatge de _correu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2840
msgid "ICQ"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:116
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:710
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Amaga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:125
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:426
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "_Accions"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:132
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:245
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2527
msgid "Home"
msgstr "Particular"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:249
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:923 mail/mail-config.c:64
#: mail/mail-config.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr "S'està movent"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:253
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2528
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:207
#, fuzzy
msgid "Source Book"
msgstr "Font"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:214
msgid "Target Book"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:221
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:228
#, fuzzy
msgid "Is New Contact"
msgstr "Contacte nou"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235
#, fuzzy
msgid "Writable Fields"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:249
msgid "Changed"
msgstr "Canviat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724
msgid "Account Name"
msgstr "Nom del compte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1447
msgid "Category editor not available."
msgstr "L'editor de la categoria no està disponible"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1455
#, fuzzy
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "El(s) element(s) pertanyen a aquestes categories:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1678
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "Desa el contacte com a VCard"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1718
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquests contactes?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1721
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2526
msgid "Business"
msgstr "Feina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2836
msgid "AIM"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2838
msgid "Yahoo"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2839
msgid "MSN"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3127
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Afegeix un contacte ràpid"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
#, fuzzy
msgid "_Edit Full"
msgstr "Edita-ho tot"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
msgstr "Nom complet:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
#, fuzzy
msgid "E-_mail:"
msgstr "correu electrònic"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Adreça _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Població:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Paí_s:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Full Address"
msgstr "Adreça"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Apartat de correus:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Comarca:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Codi postal:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Miss"
msgstr "és"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Primer:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Últim:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Mig:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufix:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Account name:"
msgstr "conté"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add IM Account"
msgstr "conté"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "IM Service:"
msgstr "Cada"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: calendar/gui/e-itip-control.c:948
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "_Accions"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_List name:"
msgstr "Nom de la llista:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "Editor de la llista de contactes"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:206
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
msgid "Book"
msgstr "Llibre"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "És una nova llista"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor de la llista de contactes"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Desa la llista com a VCard"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contacte canviat:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contacte conflictiu:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "S'ha detectat uncontacte duplicat"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Contacte nou:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Contacte original:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"El nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte ja existeix\n"
"en aquesta carpeta. Voleu afegir-lo de totes maneres?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:148
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recerca avançada"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
#, fuzzy
msgid "No contacts"
msgstr "Mostra els contactes"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, fuzzy
msgid "1 contact"
msgstr "Contacte"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%d contacts"
msgstr "Contactes"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:220
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
#, fuzzy
msgid "Error getting book view"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114
msgid "Error modifying card"
msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:157
msgid "Name begins with"
msgstr "El nom comença amb"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
msgid "Email begins with"
msgstr "El correu electrònic comença amb"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Category is"
msgstr "La categoria és"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "Qualsevol camp que contingui"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
msgid "Advanced..."
msgstr "Avançat..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:227
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:486
#: mail/importers/pine-importer.c:577
msgid "Addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:810
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1030
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1964
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Desa com a VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1017
msgid "New Contact..."
msgstr "Contacte nou"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1018
msgid "New Contact List..."
msgstr "Nova llista de contactes..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1021
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Vés a la carpeta..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1022
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1024
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Cerca contactes..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1025
msgid "Addressbook Sources..."
msgstr "Fonts de la llibreta d'adreces..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1027
#, fuzzy
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "_Paràmetres"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1031
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Reenvia el contacte"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Envia un missatge al contacte"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1033 calendar/gui/print.c:2480
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:78
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1035
msgid "Print Envelope"
msgstr "Imprimeix el sobre"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1039
msgid "Copy to folder..."
msgstr "Copia a la carpeta..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1040
msgid "Move to folder..."
msgstr "Mou a la carpeta..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1043
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#. create the dialog
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1044
#: calendar/gui/calendar-component.c:358
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:136
#: calendar/gui/tasks-component.c:361 ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1045
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1050
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1232
msgid "Current View"
msgstr "Vista actual"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1235
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1555
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:353
msgid "Any Category"
msgstr "Qualsevol categoria"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telèfon de l'assistent"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax de la feina"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Telèfon de l'oficina"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telèfon de l'oficina 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Callback Phone"
msgstr "Crida de retorn"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Telèfon del cotxe"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Telèfon de l'empresa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 smime/lib/e-cert.c:769
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460
msgid "Email 2"
msgstr "Adreça electrònica 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470
msgid "Email 3"
msgstr "Adreça electrònica 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Nom complet:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Arxiva com"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Nom de camp"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax particular"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Telèfon particular"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telèfon particular 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
#, fuzzy
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Telèfon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Jordània"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telf. mòbil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Un altre fax"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Altre telf."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Busca"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telf. primari"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Cònjugue"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
#, fuzzy
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Tèlex"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "No vist"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Lloc web"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Has Focus"
msgstr "Té focus"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Camp"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Nom de camp"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Model de text"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Longitud màxima del nom del camp"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Amplada de Columna"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"No hi ha elements per mostrar en aquesta vista\n"
"\n"
"Feu doble clic aquí per crear un nou contacte."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"No hi ha elements per mostrar en aquesta vista\n"
"\n"
"Feu doble clic aquí per crear un nou contacte."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
#, fuzzy
msgid "Adapter"
msgstr "després de"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Suprimeix"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
#, fuzzy
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tasques"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114
#, fuzzy
msgid "Map It"
msgstr "Dilluns"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
#, fuzzy
msgid "List Members"
msgstr "Membres"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "_Càrrec:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221
msgid "Home Address"
msgstr "Adreça particular"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "Adreça particular"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223
msgid "Other Address"
msgstr "Una altra adreça"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
#, fuzzy
msgid "Home page"
msgstr "Fax particular"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
#, fuzzy
msgid "Blog"
msgstr "per sempre"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:43
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:44
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 shell/e-shell.c:1002
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45
msgid "Repository offline"
msgstr "Repositori desconnectat"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
#, fuzzy
msgid "Contact not found"
msgstr "No s'ha trobat la targeta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48
#, fuzzy
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "L'identificador de la targeta ja existeix"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocol no suportat"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/e-tasks.c:213
#: calendar/gui/print.c:2349 camel/camel-service.c:734
#: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856
#: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:534
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Authentication Required"
msgstr "Es requereix identificació"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS no està disponible"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "Addressbook does not exist"
msgstr "La llibreta d'adreces no existeix"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Other error"
msgstr "Un altre error"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:82
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
msgid "Error adding list"
msgstr "S'ha produït un error en afegir a la llista"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457
#, fuzzy
msgid "Error adding contact"
msgstr "S'ha produït un error en afegir a la targeta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112
msgid "Error modifying list"
msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112
#, fuzzy
msgid "Error modifying contact"
msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
msgid "Error removing list"
msgstr "S'ha produït un error en esborrar la llista"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:415
#, fuzzy
msgid "Error removing contact"
msgstr "S'ha produït un error en esborrar la targeta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s ja existeix\n"
"El voleu sobreescriure?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270
#, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Error en desar el fitxer %s; %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:307
msgid "card.vcf"
msgstr "targeta vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376
msgid "list"
msgstr "Llista"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:513
#, fuzzy
msgid "Move contact to"
msgstr "Mou la targeta a"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:515
#, fuzzy
msgid "Copy contact to"
msgstr "Copia la targeta a"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:518
#, fuzzy
msgid "Move contacts to"
msgstr "Mou les targetes a"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:520
#, fuzzy
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Copia les targetes a"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Varies VCards"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:710
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard per %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450
msgid "Primary Email"
msgstr "Adreça electrònica principal"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586
msgid "Select an Action"
msgstr "Seleccioneu una acció"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Crea un nou contacte\"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Afegeix l'afreça al contacte existent\"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "S'està preguntant a la llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Edita la informació del contacte"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Barreja les adreces de correu electrònic"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "and %d other contacts."
msgstr "i %d altres targetes"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142
#, fuzzy
msgid "and one other contact."
msgstr "i una altra targeta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275
#, fuzzy
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Cerca completa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229
#, fuzzy
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Desa el contacte com a VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
#, fuzzy
msgid "Card View"
msgstr "Cotxe"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
#, fuzzy
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Setmana"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
#, fuzzy
msgid "Print envelope"
msgstr "Imprimeix el missatge..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1008
#, fuzzy
msgid "Print contacts"
msgstr "Imprimeix els contactes"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1074
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1101
#, fuzzy
msgid "Print contact"
msgstr "Imprimeix els contactes"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Formularis en blanc al final:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Cos"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ont..."
msgstr "Lletra..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Lletres"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Peu de pàgina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Capçalera/Peu de pàgina"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Encapçalaments"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Encapçalaments per a cada carta"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Un segueix immediatament l'altre"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Inclou:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Esquerra:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Tabuladors de carta al costat"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de columnes:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Configuració de la pàgina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Font del paper:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualització:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Imprimeix usant ombrejat de grisos"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Inverteix-ho per a les pàgines senars"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Dreta:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Seccions:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Ombrejat"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Comença en una nova pàgina"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nom de l'estil:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Font..."
msgstr "Lletra..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
#, fuzzy
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Editor de la llista de contactes"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:52
#, fuzzy
msgid "Contact Print Test"
msgstr "_Llista de contactes"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
#, fuzzy
msgid "Can not open file"
msgstr "No es pot recuperar el missatge: %s"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
#, fuzzy
msgid "Can not load URI"
msgstr "No s'ha trobat la targeta"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
#, fuzzy
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
#, fuzzy
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "Targetes"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
#, fuzzy
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Error d'E/S"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
#, fuzzy
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
#, fuzzy
msgid "Input File"
msgstr "FIXME: Insereix el fitxer..."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
#, fuzzy
msgid "No filename provided."
msgstr "(Cap carpeta mostrada)"
#: addressbook/util/eab-destination.c:677
msgid "Unnamed List"
msgstr "Llista sense nom"
#: calendar/common/authentication.c:34 calendar/gui/itip-utils.c:1156
#: smime/gui/component.c:39
#, fuzzy
msgid "Enter password"
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el servidor wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858
msgid "Could not start wombat"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'agenda del Pilot"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
#, fuzzy
msgid "Default Priority:"
msgstr "_Prioritat:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de coses per fer del Pilot"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "_Paràmetres"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "_Paràmetres"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr ""
"No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:1112 calendar/gui/print.c:1825
#: calendar/gui/tasks-control.c:516
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:717
#: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-shortcuts.c:1087
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Starting:"
msgstr "_Paràmetres"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "Ending:"
msgstr "Ombrejat"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253
#, fuzzy
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Alarmes"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "C_lose"
msgstr "Tanca"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Snoo_ze"
msgstr "'Snooze'"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Durada de l'snooze (minuts)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Edit appointment"
msgstr "Edita una cita"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:899 calendar/gui/e-cal-view.c:1245
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1310 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1078 mail/em-folder-view.c:711
#: shell/e-shortcuts-view.c:422 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:901
msgid "_Dismiss"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:903
msgid "Dismiss _All"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:968
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "No hi ha cap resum disponible."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:986
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1078
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1102
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "S'està movent"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1082
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1122
#, fuzzy
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Envia aquest missatge"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:159
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:162
#, fuzzy
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111
#, fuzzy
msgid "invalid time"
msgstr "Hora de _finalització:"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "Element per fer que venç avui:"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "Element per fer que venç avui:"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "Mostra les hores d'acabament de les cites"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "The view showing when the calendar starts"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Time last alarm ran"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Units of default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "Suprimeix les tasques acabades"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "Mostra els números de les setmanes"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
#, fuzzy
msgid "Summary contains"
msgstr "conté"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
#, fuzzy
msgid "Description contains"
msgstr "Descripció:"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
#, fuzzy
msgid "Comment contains"
msgstr "conté"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:357 mail/mail-ops.c:1105
msgid "Unmatched"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1608
#: mail/importers/netscape-importer.c:1843 shell/e-shortcuts.c:1086
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:351
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:357
#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
msgstr "és més petit que"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:362
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17
msgid "days"
msgstr "dies"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:431
#, fuzzy
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1365 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:436 calendar/gui/calendar-commands.c:441
#: calendar/gui/calendar-commands.c:443
#, fuzzy
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:460 calendar/gui/calendar-commands.c:466
#: calendar/gui/calendar-commands.c:472 calendar/gui/calendar-commands.c:474
#, fuzzy
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:464
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1503
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-component.c:301
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:356
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "New Calendar"
msgstr "Nova Caledònia"
#: calendar/gui/calendar-component.c:601
#, fuzzy
msgid "New appointment"
msgstr "Nova cita..."
#: calendar/gui/calendar-component.c:602
#, fuzzy
msgid "_Appointment"
msgstr "Cites:"
#: calendar/gui/calendar-component.c:603
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
#: calendar/gui/calendar-component.c:608
#, fuzzy
msgid "New meeting"
msgstr "Cancel·lat"
#: calendar/gui/calendar-component.c:609
#, fuzzy
msgid "M_eeting"
msgstr "Cancel·lat"
#: calendar/gui/calendar-component.c:610
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Crea un nou contacte"
#: calendar/gui/calendar-component.c:615
#, fuzzy
msgid "New all day appointment"
msgstr "Nova cita..."
#: calendar/gui/calendar-component.c:616
#, fuzzy
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "Nova cita..."
#: calendar/gui/calendar-component.c:617
#, fuzzy
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
#: calendar/gui/calendar-component.c:622
#, fuzzy
msgid "New calendar"
msgstr "Nova Caledònia"
#: calendar/gui/calendar-component.c:623
#, fuzzy
msgid "C_alendar"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/calendar-component.c:624
#, fuzzy
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crea una nova carpeta"
#: calendar/gui/calendar-component.c:691
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:703
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
#, fuzzy
msgid "Day View"
msgstr "Cotxe"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
#, fuzzy
msgid "Work Week View"
msgstr "Setmana de treball"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
#, fuzzy
msgid "Week View"
msgstr "Setmana"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
#, fuzzy
msgid "Month View"
msgstr "Mes"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Visualització personalitzada"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:410
#, fuzzy
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Error en comunicar-se amb el servidor d'agenda"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr ""
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
#, fuzzy
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Permís denegat"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:476
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/control-factory.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: calendar/gui/control-factory.c:190
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "La URI que mostrarà l'agenda"
#: calendar/gui/control-factory.c:197
msgid "The type of view to show"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
#, fuzzy
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Alarmes acústiques"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
#, fuzzy
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Destinataris del missatge"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
#, fuzzy
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Opcions de visualització"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Propietats de l'alarma"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Message to Display:"
msgstr "Esborra la visualització del missatge"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Message to Send"
msgstr "Cos del missatge"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Play sound:"
msgstr "Final del dia:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Run program:"
msgstr "_Executa el programa:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Send To:"
msgstr "Envia"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "dialog1"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "extra times every"
msgstr "_Actualitza lliure/ocupat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
msgid "hours"
msgstr "hores"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:798
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Basics"
msgstr "Enganxa"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data d'enviament"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:463
#, fuzzy
msgid "Display a message"
msgstr "Visualitza l'UID del missatge \"%s\""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:459
msgid "Play a sound"
msgstr "Reprodueix un so"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatoris"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:471
#, fuzzy
msgid "Run a program"
msgstr "_Executa el programa:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Send an Email"
msgstr "S'està recollint el correu des de %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:939 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: calendar/gui/e-tasks.c:168
msgid "Summary:"
msgstr "Resum:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcions"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "after"
msgstr "després de"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "before"
msgstr "abans de"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dia(es)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "end of appointment"
msgstr "Recorda'm totes les cites"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "hour(s)"
msgstr "hores"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:184
#, fuzzy
msgid "minute(s)"
msgstr "minuts"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "start of appointment"
msgstr "Edita una cita"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:415 mail/em-account-prefs.c:487
#: mail/em-composer-prefs.c:712 mail/em-composer-prefs.c:858
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Inhabilitat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:660
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:668
#, fuzzy
msgid "Don't Remove"
msgstr "No l'eliminis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:714
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:746
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:777 mail/em-account-prefs.c:315
#: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:397
#: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697
#: mail/em-composer-prefs.c:721
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilitat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:714
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:746
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:779 mail/em-account-prefs.c:315
#: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:399
#: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697
#: mail/em-composer-prefs.c:721
msgid "Enable"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minuts"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuts"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuts"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuts"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minuts"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Alerts"
msgstr "Alarmes"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "_Paràmetres"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Element per fer que venç avui:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Day _ends:"
msgstr "Números de dia:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Dies"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "E_nable"
msgstr "Inhabilitat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:563
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:559
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "S_un"
msgstr "dg."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:564
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Mostra els números de les setmanes"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:558
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Elemts que vencen avui"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "T_hu"
msgstr "dj."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Task List"
msgstr "Tasques"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:562
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Time _zone:"
msgstr "Divisions de temps:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time format:"
msgstr "Format de l'hora:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:560
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "W_eek starts:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:561
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Work Week"
msgstr "Setmana de treball"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Work days:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "12 hores (AM/PM)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_24 hour"
msgstr "24 hores"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Add URL"
msgstr "_Afegeix ->"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Comprimeix els caps de setmana"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Day begins:"
msgstr "Números de dia:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "_Visualització"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Free/Busy Publishing"
msgstr "Imprimeix el missatge"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Fri"
msgstr "dv."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: mail/mail-config.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "General"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Suprimeix el missatge"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Mon"
msgstr "dl."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Elements vençuts"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Sat"
msgstr "ds."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Mostra les hores d'acabament de les cites"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Divisions de temps:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Tue"
msgstr "dm."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "_Wed"
msgstr "dc."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "before every appointment"
msgstr "Recorda'm totes les cites"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156
#, fuzzy
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
msgstr "Nom de l'estil:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "El mètode necessari per carregar `%s' no està suportat"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendar Creation Assistant"
msgstr "Assistent de configuració de LDAP"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this task list.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: calendar/gui/tasks-component.c:359
#, fuzzy
msgid "New Task List"
msgstr "Tasques"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "Elimina"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
"calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up a task "
"list."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21
msgid "Step 2: Remote Folder Parameters"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Task List Creation Assistant"
msgstr "Assistent de configuració de LDAP"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Task List Properties"
msgstr "Propietats de l'adjunció"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24
msgid ""
"This assistant will help you create a new calendar. \n"
"\n"
"Depending on the type of calendar you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29
msgid ""
"This assistant will help you create a new task list.\n"
"\n"
"Depending on the type of task list you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35
msgid ""
"You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This "
"requires you\n"
"to specify additional parameters."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Refresh Interval:"
msgstr "Refresca la llista"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Source URL:"
msgstr "Font"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
msgid " to "
msgstr " a "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
#, fuzzy
msgid " (Completed "
msgstr "% comp_let:"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
#, fuzzy
msgid "Completed "
msgstr "% comp_let:"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
msgid " (Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
#, fuzzy
msgid "Due "
msgstr "Data de venciment"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:402
#, fuzzy
msgid "Could not update object"
msgstr "No s'han pogut actualitzar correctament els fitxers"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:877
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Edita una cita"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:882
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Cita - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:885
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tasca - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:888
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Entrada al diari - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:935
msgid "No summary"
msgstr "Sense resum"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 calendar/gui/e-cal-view.c:1046
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1190 composer/e-msg-composer.c:1130
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1487
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1552
#, fuzzy
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "l'hora actual"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:142
msgid "Select destination source"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116
#, fuzzy
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Addressbook..."
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Delegate To:"
msgstr "Suprimeix"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Suprimeix"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2295
#, fuzzy
msgid "Appointment"
msgstr "Cites:"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Reminder"
msgstr "Recordatori"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Recurrence"
msgstr "Recurrència"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438
#, fuzzy
msgid "Scheduling"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Meeting"
msgstr "Cancel·lat"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:609 calendar/gui/dialogs/task-page.c:512
#, fuzzy
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Data d'ini_ci:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:619
msgid "End date is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:642
#, fuzzy
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Hora d'_inici:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:649
msgid "End time is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Permís denegat"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "Esdeveniment per a _tot el dia"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "B_usy"
msgstr "Ocupat"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegories..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendar:"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Classificació"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_nfidential"
msgstr "Confidencial"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Date & Time"
msgstr "Data d'enviament"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "F_ree"
msgstr "setmana"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "L_ocation:"
msgstr "_Accions"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vat"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blic"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Show Time As"
msgstr "Mostra"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Resu_m:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_End time:"
msgstr "Hora de _finalització:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora d'_inici:"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 composer/e-msg-composer.c:2068
#: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:745
#: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1783
#: mail/mail-config.glade.h:82
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1482 widgets/misc/e-dateedit.c:1597
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:416
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:422
msgid "An organizer is required."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:437
msgid "At least one attendee is required."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645
#, fuzzy
msgid "_Delegate To..."
msgstr "Suprimeix"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Attendee"
msgstr "Tots els assistents"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "<feu clic aquí per seleccionar una data>"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr "Completat"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated From"
msgstr "Suprimeix"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Delegated To"
msgstr "Suprimeix"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Busca"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "desembre"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1066 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62
#: mail/message-list.etspec.h:12
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "_Estat:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add A_ttendee"
msgstr "Tots els assistents"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Organizer:"
msgstr "Organització:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Organització:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Invita a altres..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Nova Caledònia"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar Group"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendar Location"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar Name"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Task List"
msgstr "Tasques"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Task List Group"
msgstr "Tasques"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Task List Name"
msgstr "Tasques"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
#, fuzzy
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Wallis i Futuna"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
#, fuzzy
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Wallis i Futuna"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
#, fuzzy
msgid "All Instances"
msgstr "Afegeix..."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "el"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "first"
msgstr "primer"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "segon"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "third"
msgstr "tercer"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
#, fuzzy
msgid "fourth"
msgstr "quart"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "és"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
#, fuzzy
msgid "Other Date"
msgstr "Un altre fax"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "dia"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
#, fuzzy
msgid "on the"
msgstr "mes"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "aparicions"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2334
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "Data d'enviament"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Afegeix"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Cada"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcions"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regla de recurrència"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "Recurrència personalitzada"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Modifica"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_No recurrence"
msgstr "Sense recurrència"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimina..."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "Recurrència simple"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "per a"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "per sempre"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "mes(os)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "fins a"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "setmana(es)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "any(s)"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Aquest missatge no s'ha enviat.\n"
"\n"
"Voleu desar-ne els canvis?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1547
msgid "_Discard Changes"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62
#, fuzzy
msgid "Save Event"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404
#, fuzzy
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "% comp_let:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% comp_let:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/e-meeting-model.c:289
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:210
#: calendar/gui/print.c:2346
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "% comp_let:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 calendar/gui/e-tasks.c:231
#: mail/message-list.c:919
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 calendar/gui/e-calendar-table.c:465
#: calendar/gui/e-tasks.c:207 calendar/gui/print.c:2343
msgid "In Progress"
msgstr "En procés"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 calendar/gui/e-tasks.c:235
#: mail/message-list.c:917
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:392
#: calendar/gui/e-tasks.c:233 mail/message-list.c:918
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-tasks.c:217
#: calendar/gui/print.c:2340
msgid "Not Started"
msgstr "No iniciat"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "En procés"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:394
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Date Completed:"
msgstr "Data completa:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritat:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Estat:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Web Page:"
msgstr "Adreça de pàgina web"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Enganxa"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
#, fuzzy
msgid "Assignment"
msgstr "Assigna una puntuació"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:485
msgid "Due date is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:545
msgid "Due date is before start date!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Con_fidential"
msgstr "Confidencial"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:994
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:247
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "_Carpeta"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Data d'ini_ci:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Data de venciment:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Calendars selected for publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "Dia"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Publishing Location"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Login name:"
msgstr "Nom de la llista:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Publishing Frequency"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Recorda aquesta contrasenya"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "User Publishes"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanes"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%d days"
msgstr "dies"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:398
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr "Mostra 1 dia"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "setmanes"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:406
#, fuzzy
msgid "1 week"
msgstr "Mostra 1 setmana"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "hores"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:414
#, fuzzy
msgid "1 hour"
msgstr "hora"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "minuts"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:422
#, fuzzy
msgid "1 minute"
msgstr "10 minuts"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr " segons"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:430
#, fuzzy
msgid "1 second"
msgstr " segons"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:467
#, fuzzy
msgid "Send an email"
msgstr "S'està recollint el correu des de %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, fuzzy
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Error desconegut"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%2$s%1$s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:544
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:283
#: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:369
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:292
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:370
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:266 calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:371
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripció:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'ini_ci:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 mail/mail-security.glade.h:5
#: shell/e-shortcuts.c:1083
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "R_esum"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 mail/mail-config.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr "Colors"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "component"
msgstr "Cites:"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:443
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "setmana"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:444
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:624
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "W"
msgstr "O"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"La posició geogràfica s'ha d'introduir amb el format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:932 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:932 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ara"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299
#: calendar/gui/e-itip-control.c:979 calendar/gui/e-itip-control.c:1181
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1664
#: camel/camel-gpg-context.c:1715 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2094
#: shell/e-component-registry.c:164 widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:837
#, fuzzy
msgid "Recurring"
msgstr "Recurrència"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:839
#, fuzzy
msgid "Assigned"
msgstr "Assigna una puntuació"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:684 calendar/gui/e-calendar-table.c:698
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Suprimeix un contacte"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:788 calendar/gui/e-calendar-table.c:861
msgid "Updating objects"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1217 calendar/gui/e-cal-view.c:1302
#, fuzzy
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nova cita..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1218 calendar/gui/e-cal-view.c:1304
#, fuzzy
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Esdeveniment per a _tot el dia"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1219 calendar/gui/e-cal-view.c:1306
#, fuzzy
msgid "New Meeting"
msgstr "Cancel·lat"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1220 calendar/gui/e-cal-view.c:1308
#, fuzzy
msgid "New Task"
msgstr "Tasca"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1224 calendar/gui/e-cal-view.c:1247
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1314 calendar/gui/e-calendar-table.c:1040
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:122
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23 ui/my-evolution.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Imprimeix..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1228 calendar/gui/e-cal-view.c:1254
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1312 calendar/gui/e-calendar-table.c:1046
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1080 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ui/evolution-tasks.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Enganxa"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1234 calendar/gui/e-cal-view.c:1298
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Go to _Today"
msgstr "Vés a avui"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1235 calendar/gui/e-cal-view.c:1300
#, fuzzy
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Vés a una data"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1239 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1246 calendar/gui/e-cal-view.c:1316
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084
#: mail/em-folder-view.c:713 mail/em-popup.c:659 mail/em-popup.c:774
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
#, fuzzy
msgid "_Save As..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1252 calendar/gui/e-cal-view.c:1292
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 calendar/gui/e-calendar-table.c:1073
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "C_ut"
msgstr "Personalitzat"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1253 calendar/gui/e-cal-view.c:1290
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1071
#: mail/em-folder-tree.c:1766 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Copia"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1258
#, fuzzy
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1259
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "FIXME: Reenvia com a v_Calendar"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1264 calendar/gui/e-cal-view.c:1295
#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Suprimeix-ne aquesta aparició"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1265 calendar/gui/e-cal-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Suprimeix-ne totes les aparicions"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1318 ui/evolution.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Settings..."
msgstr "_Paràmetres"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "0%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "10%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:415
msgid "20%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "30%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:417
msgid "40%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "60%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
msgid "70%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
msgid "80%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
msgid "90%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038
#, fuzzy
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Obre el missatge"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050
#, fuzzy
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Tasca (FIXME)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "FIXME: Reenvia com a v_Calendar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052
#, fuzzy
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Marca com a completa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053
#, fuzzy
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "Marca com a completa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Suprimeix la tasca"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1370
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Click to add a task"
msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% comp_let:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1167
#: camel/camel-filter-driver.c:1262 mail/mail-send-recv.c:578
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "% comp_let:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Completion Date"
msgstr "Completat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Due Date"
msgstr "Data de venciment"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#, fuzzy
msgid "Task sort"
msgstr "Tasques"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La data s'ha d'introduir amb el format: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i divisions de minut"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1348
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1519
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d de %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1381
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:602 calendar/gui/e-week-view.c:334
#: calendar/gui/print.c:843
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:605 calendar/gui/e-week-view.c:337
#: calendar/gui/print.c:845
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:592
#, fuzzy
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Recurrència simple"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:604
#, fuzzy
msgid "Every day"
msgstr "Cada"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d days"
msgstr "dies"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:612
#, fuzzy
msgid "Every week"
msgstr "Cada"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d weeks"
msgstr "setmanes"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:617
msgid "Every week on "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d weeks on "
msgstr "setmanes"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:627
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "_Envia"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:634
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:647
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:652
#, fuzzy
msgid "every month"
msgstr "mes"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:657
#, c-format
msgid "every %d months"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:663
#, fuzzy
msgid "Every year"
msgstr "Cada"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:665
#, c-format
msgid "Every %d years"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:677
#, c-format
msgid " a total of %d times"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
msgid ", ending on "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:710
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:720
#, fuzzy
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "Hora de _finalització de la reunió:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:740
#, fuzzy
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "% comp_let:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:750
#, fuzzy
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "Descripció:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:787 calendar/gui/e-itip-control.c:840
#, fuzzy
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Cap informació"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:802
#, fuzzy
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:871 calendar/gui/e-itip-control.c:887
#: calendar/gui/e-itip-control.c:898 calendar/gui/e-itip-control.c:915
#, fuzzy
msgid "An unknown person"
msgstr "Error desconegut"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:922
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:937
msgid "<i>None</i>"
msgstr ""
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:962 calendar/gui/e-tasks.c:203
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "_Estat:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:422
#, fuzzy
msgid "Accepted"
msgstr "set"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:971 calendar/gui/itip-utils.c:425
#, fuzzy
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Tentatiu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:975 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:428
#: calendar/gui/itip-utils.c:454
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "Suprimeix"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1034 calendar/gui/e-itip-control.c:1062
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1088 calendar/gui/e-itip-control.c:1101
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1114 calendar/gui/e-itip-control.c:1127
#, fuzzy
msgid "Choose an action:"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1035
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "ha estat després de"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1036 calendar/gui/e-itip-control.c:1067
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1090 calendar/gui/e-itip-control.c:1103
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1116 calendar/gui/e-itip-control.c:1129
#: shell/e-shell.c:992 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1063
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "set"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1064
#, fuzzy
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Tentatiu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1065
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Suprimeix"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1089
#, fuzzy
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1102
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1115
#, fuzzy
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1128 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:388 mail/mail-send-recv.c:440
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:794 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1205
#, fuzzy
msgid "Meeting Information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1213
#, fuzzy
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Cancel·lat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1218
#, fuzzy
msgid "Meeting Update"
msgstr "Hora de _finalització de la reunió:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1223
#, fuzzy
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "FIXME: Pe_tició de cita"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
#, fuzzy
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Cancel·lat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1239
#, fuzzy
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1246 calendar/gui/e-itip-control.c:1314
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1349
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1247
#, fuzzy
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "_Edita el missatge"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1273
#, fuzzy
msgid "Task Information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1281
#, fuzzy
msgid "Task Proposal"
msgstr "TaskPad"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
#, fuzzy
msgid "Task Update"
msgstr "ha estat després de"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1291
#, fuzzy
msgid "Task Update Request"
msgstr "FIXME: _Petició de tasca"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1299
#, fuzzy
msgid "Task Reply"
msgstr "Respon"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1307
#, fuzzy
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Cancel·lat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1315
#, fuzzy
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1335
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1340
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Imprimeix el missatge"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1345
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Imprimeix el missatge"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1350
#, fuzzy
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Imprimeix el missatge"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1423
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1482
#, fuzzy
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1513
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1543
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1774
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1776
#, fuzzy
msgid "Update complete\n"
msgstr "Data completa:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1806 calendar/gui/e-itip-control.c:1878
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1822 calendar/gui/e-itip-control.c:1860
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1832
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1844
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1863
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1866
#, fuzzy
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "No es pot executar el Bug Buddy."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1869
#, fuzzy
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1872
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Tots els assistents"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1875
#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "Tots els assistents"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1906
#, fuzzy
msgid "Removal Complete"
msgstr "% comp_let:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1929 calendar/gui/e-itip-control.c:1977
#, fuzzy
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Data d'enviament"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1931 calendar/gui/e-itip-control.c:1981
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%A, %d de %B"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar Message"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Data de venciment"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Imprimeix l'agenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Imprimeix l'agenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Server Message:"
msgstr "Anomena i desa..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "date-start"
msgstr "Inici del dia:"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77
msgid "Chair Persons"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479 calendar/gui/e-meeting-model.c:78
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635
#, fuzzy
msgid "Required Participants"
msgstr "Persones _requerides"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79
#, fuzzy
msgid "Optional Participants"
msgstr "Persones _requerides"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Font"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grup %i"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Font"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142
#, fuzzy
msgid "Chair"
msgstr "Cotxe"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
#, fuzzy
msgid "Required Participant"
msgstr "Persones _requerides"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
#, fuzzy
msgid "Needs Action"
msgstr "Elimina una acció"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Tentatiu"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "Suprimeix"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "En procés"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1606
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Fora de l'oficina"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Mostra _només les hores de treball"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Mostra-ho reduint el zoom"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Actualitza lliure/ocupat"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "Tria automàtica"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Totes les persones i recursos"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Totes les persones i un recurs"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Persones _requerides"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Persones requerides i _un recurs"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Hora d'_inici de la reunió:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Hora de _finalització de la reunió:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:181
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Data d'ini_ci:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:197
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "_Data de venciment:"
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:225
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "_Prioritat:"
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:281
#, fuzzy
msgid "Web Page:"
msgstr "Pàgina"
#: calendar/gui/e-tasks.c:314 mail/em-folder-view.c:2137
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces"
#: calendar/gui/e-tasks.c:747 calendar/gui/gnome-cal.c:1892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything
#: calendar/gui/e-tasks.c:766 calendar/gui/gnome-cal.c:1913
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: calendar/gui/e-tasks.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening %s:\n"
"%s"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:886
#, fuzzy
msgid "Loading tasks"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:988
#, fuzzy
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Completat"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1011
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Suprimeix un contacte"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1036
#, fuzzy
msgid "Expunging"
msgstr "_Esborra"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Obre a %s..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1768
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1921
#, c-format
msgid ""
"The calendar backend for\n"
"%s\n"
" has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2808
#, fuzzy
msgid "Purging"
msgstr "Tasca"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "April"
msgstr "abril"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "August"
msgstr "agost"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "desembre"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "February"
msgstr "febrer"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Go To Date"
msgstr "Vés a una data"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Go To Today"
msgstr "Vés a avui"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "January"
msgstr "gener"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "July"
msgstr "juliol"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "June"
msgstr "juny"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "març"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "Dilluns"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "setembre"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
#, fuzzy
msgid "Event information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
#, fuzzy
msgid "Task information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
#, fuzzy
msgid "Journal information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
#, fuzzy
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
#, fuzzy
msgid "Calendar information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "ha estat després de"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca la llista"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
#, fuzzy
msgid "iCalendar information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/itip-utils.c:671
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
#: calendar/gui/migration.c:136
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: calendar/gui/migration.c:140
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: calendar/gui/migration.c:345
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr ""
#. Create the web group
#: calendar/gui/migration.c:400
msgid "On The Web"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "1st"
msgstr "1"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "4th"
msgstr "4"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "5th"
msgstr "5"
#: calendar/gui/print.c:501
msgid "6th"
msgstr "6"
#: calendar/gui/print.c:501
msgid "7th"
msgstr "7"
#: calendar/gui/print.c:501
msgid "8th"
msgstr "8"
#: calendar/gui/print.c:501
msgid "9th"
msgstr "9"
#: calendar/gui/print.c:501
msgid "10th"
msgstr "10"
#: calendar/gui/print.c:502
msgid "11th"
msgstr "11"
#: calendar/gui/print.c:502
msgid "12th"
msgstr "12"
#: calendar/gui/print.c:502
msgid "13th"
msgstr "13"
#: calendar/gui/print.c:502
msgid "14th"
msgstr "14"
#: calendar/gui/print.c:502
msgid "15th"
msgstr "15"
#: calendar/gui/print.c:503
msgid "16th"
msgstr "16"
#: calendar/gui/print.c:503
msgid "17th"
msgstr "17"
#: calendar/gui/print.c:503
msgid "18th"
msgstr "18"
#: calendar/gui/print.c:503
msgid "19th"
msgstr "19"
#: calendar/gui/print.c:503
msgid "20th"
msgstr "20"
#: calendar/gui/print.c:504
msgid "21st"
msgstr "21"
#: calendar/gui/print.c:504
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: calendar/gui/print.c:504
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: calendar/gui/print.c:504
msgid "24th"
msgstr "24"
#: calendar/gui/print.c:504
msgid "25th"
msgstr "25"
#: calendar/gui/print.c:505
msgid "26th"
msgstr "26"
#: calendar/gui/print.c:505
msgid "27th"
msgstr "27"
#: calendar/gui/print.c:505
msgid "28th"
msgstr "28"
#: calendar/gui/print.c:505
msgid "29th"
msgstr "29"
#: calendar/gui/print.c:505
msgid "30th"
msgstr "30"
#: calendar/gui/print.c:506
msgid "31st"
msgstr "31"
#: calendar/gui/print.c:581
msgid "Su"
msgstr "Dg"
#: calendar/gui/print.c:581
msgid "Mo"
msgstr "Dl"
#: calendar/gui/print.c:581
msgid "Tu"
msgstr "Dm"
#: calendar/gui/print.c:581
msgid "We"
msgstr "Dc"
#: calendar/gui/print.c:582
msgid "Th"
msgstr "Dj"
#: calendar/gui/print.c:582
msgid "Fr"
msgstr "Dv"
#: calendar/gui/print.c:582
msgid "Sa"
msgstr "Ds"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1920
#, fuzzy
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Avui (%a, %d de %b de %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1945 calendar/gui/print.c:1949
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d de %b"
#: calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1950 calendar/gui/print.c:1952
#: calendar/gui/print.c:1953
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %d de %b de %Y"
#: calendar/gui/print.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Aquesta setmana (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1965
#, fuzzy
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Aquest mes (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1972
#, fuzzy
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Enguany (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2297
#, fuzzy
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "_Estat:"
#: calendar/gui/print.c:2373
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "_Prioritat:"
#: calendar/gui/print.c:2385
#, fuzzy, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Marca la tasca com a completa"
#: calendar/gui/print.c:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/print.c:2411
#, fuzzy, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "categories"
#: calendar/gui/print.c:2422
#, fuzzy
msgid "Contacts: "
msgstr "_Contactes..."
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:147
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualització d'impressió"
#: calendar/gui/print.c:2593
#, fuzzy
msgid "Print Item"
msgstr "Imprimeix aquest element"
#: calendar/gui/print.c:2759
#, fuzzy
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina:"
#: calendar/gui/tasks-component.c:302
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:556
#, fuzzy
msgid "New task"
msgstr "Tasca"
#: calendar/gui/tasks-component.c:557
#, fuzzy
msgid "_Task"
msgstr "Tasca"
#: calendar/gui/tasks-component.c:558
#, fuzzy
msgid "Create a new task"
msgstr "Crea un nou contacte"
#: calendar/gui/tasks-component.c:563
#, fuzzy
msgid "New task list"
msgstr "Tasca"
#: calendar/gui/tasks-component.c:564
#, fuzzy
msgid "_Task List"
msgstr "Tasques"
#: calendar/gui/tasks-component.c:565
#, fuzzy
msgid "Create a new task list"
msgstr "Crea un nou contacte"
#: calendar/gui/tasks-component.c:632
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:644
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-control.c:152
#, fuzzy
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "La URI que mostrarà l'agenda"
#: calendar/gui/tasks-control.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "No s'ha pogut carregar l'agenda en `%s'"
#: calendar/gui/tasks-control.c:478
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-control.c:481
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Envia aquest missatge"
#: calendar/gui/tasks-control.c:539
#, fuzzy
msgid "Print Tasks"
msgstr "Imprimeix l'agenda"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
#, fuzzy
msgid "SMTWTFS"
msgstr "DDDDDDD"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Agenda"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr ""
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:470
#, fuzzy
msgid "Reminder!!"
msgstr "Recordatori"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:710
#, fuzzy
msgid "Calendar Events"
msgstr "Agenda"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:735
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:742
#, fuzzy
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "_Obre una agenda"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:68
#, fuzzy
msgid "America/Belize"
msgstr "Mida"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:99
#, fuzzy
msgid "America/Grenada"
msgstr "Canadà"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:126
#, fuzzy
msgid "America/Martinique"
msgstr "Minut"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:143
#, fuzzy
msgid "America/Panama"
msgstr "Canadà"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:178
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Tria automàtica"
#: calendar/zones.h:179
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Tria automàtica"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:181
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Tria automàtica"
#: calendar/zones.h:182
#, fuzzy
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Tria automàtica"
#: calendar/zones.h:183
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Tria automàtica"
#: calendar/zones.h:184
#, fuzzy
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Tria automàtica"
#: calendar/zones.h:185
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Tria automàtica"
#: calendar/zones.h:186
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Tria automàtica"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:216
#, fuzzy
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Assistent"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:230
#, fuzzy
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Assistent"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:232
#, fuzzy
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "després de"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:234
#, fuzzy
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Assistent"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:237
#, fuzzy
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "_Tasca (FIXME)"
#: calendar/zones.h:238
#, fuzzy
msgid "Asia/Oral"
msgstr "_Tasca (FIXME)"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:242
#, fuzzy
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "després de"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:280
#, fuzzy
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "agost"
#: calendar/zones.h:281
#, fuzzy
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "agost"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:285
#, fuzzy
msgid "Australia/Perth"
msgstr "agost"
#: calendar/zones.h:286
#, fuzzy
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "agost"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:289
#, fuzzy
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Propietats..."
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:312
#, fuzzy
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Dilluns"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:316
#, fuzzy
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Propietats..."
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:342
#, fuzzy
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Colors"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:346
#, fuzzy
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Marges"
#: calendar/zones.h:347
#, fuzzy
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Dilluns"
#: calendar/zones.h:348
#, fuzzy
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Seccions:"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:101
#, fuzzy
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#: camel/camel-cipher-context.c:140
#, fuzzy
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#: camel/camel-cipher-context.c:180
#, fuzzy
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#: camel/camel-cipher-context.c:219
#, fuzzy
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
#, fuzzy
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#: camel/camel-cipher-context.c:284
#, fuzzy
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#: camel/camel-data-cache.c:133
#, fuzzy
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:185
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:282
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:101
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: camel/camel-disco-store.c:367
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/camel-filter-driver.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
#, fuzzy
msgid "Syncing folders"
msgstr "S'està sincronitzant \"%s\""
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
#, fuzzy
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces"
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
#, fuzzy
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
#, fuzzy
msgid "Cannot open message"
msgstr "No es pot recuperar el missatge: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1257
#, fuzzy
msgid "Syncing folder"
msgstr "S'està sincronitzant \"%s\""
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d"
#: camel/camel-filter-search.c:136
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/camel-filter-search.c:386
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "adjunció"
#: camel/camel-filter-search.c:401
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "adjunció"
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en preparar-se per a %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en preparar-se per a %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:586
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr ""
"Error en preparar-se per a %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr ""
"Error en preparar-se per a %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1322
#, fuzzy
msgid "Moving messages"
msgstr "Còpia de missatges"
#: camel/camel-folder.c:1322
#, fuzzy
msgid "Copying messages"
msgstr "Còpia de missatges"
#: camel/camel-folder.c:1572
#, fuzzy
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:709
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:723
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:747
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:761
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:778 camel/camel-gpg-context.c:1268
#: camel/camel-gpg-context.c:1427 camel/camel-gpg-context.c:1507
#: camel/camel-gpg-context.c:1614 mail/mail-send-recv.c:574
#, fuzzy
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancel·lat"
#: camel/camel-gpg-context.c:796
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:814
#, fuzzy
msgid "No data provided"
msgstr "(Cap carpeta mostrada)"
#: camel/camel-gpg-context.c:852
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/camel-gpg-context.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/camel-gpg-context.c:1247 camel/camel-smime-context.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1261 camel/camel-gpg-context.c:1663
#: camel/camel-gpg-context.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/camel-gpg-context.c:1285 camel/camel-gpg-context.c:1419
#: camel/camel-gpg-context.c:1500 camel/camel-gpg-context.c:1523
#: camel/camel-gpg-context.c:1607 camel/camel-gpg-context.c:1631
#: camel/camel-gpg-context.c:1685 camel/camel-gpg-context.c:1736
#, fuzzy
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/camel-gpg-context.c:1304
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1386 camel/camel-gpg-context.c:1395
#: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728
#: camel/camel-smime-context.c:735
#, fuzzy
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1541
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1638 camel/camel-smime-context.c:990
#, fuzzy
msgid "Encrypted content"
msgstr "El cos conté"
#: camel/camel-gpg-context.c:1642
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "No s'ha pogut bifurcar: %s"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de blocatge per a %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"S'ha excedit el temps màxim en intentar recuperar el fitxer de blocatge en %"
"s. Torneu-ho a provar més tard."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de correu %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de correu %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "No s'ha pogut bifurcar: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "El programa Movemail ha fallat: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Error desconegut)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Error en llegir el fitxer de correu: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Error en escriure el fitxer temporal de correu: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Error en escriure el fitxer temporal de correu: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "Error d'E/S"
#: camel/camel-provider.c:132
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:149
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr ""
"Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de "
"text net."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticació:"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en carregar la informació del filtre:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en carregar la informació del filtre:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-"
"vos-hi."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de "
"text net."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
#, fuzzy
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
#, fuzzy
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
"Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-"
"vos-hi."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1221
#, fuzzy
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
#, fuzzy
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Detecta els tipus suportats..."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-"
"vos-hi."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Agrupament"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de "
"text net."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Autenticació:"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-"
"vos-hi."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
#, fuzzy
msgid "POP Source URI"
msgstr "Font"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Error en escriure a la bústia de correu temporal: %s"
#: camel/camel-service.c:278
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "L'URL '%s' necessita un component de nom d'usuari"
#: camel/camel-service.c:286
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "L'URL '%s' necessita un component d'ordinador central"
#: camel/camel-service.c:294
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "L'URL '%s' necessita un component de camí"
#: camel/camel-service.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "S'està comprovant \"%s\""
#: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
#: camel/camel-service.c:804
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:807
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:861
#, fuzzy
msgid "Resolving address"
msgstr "S'està comprovant \"%s\""
#: camel/camel-service.c:930
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:933
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual"
#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes"
#: camel/camel-session.c:351 camel/camel-session.c:401
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol `%s'"
#: camel/camel-session.c:524
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
#: camel/camel-smime-context.c:514
msgid "Unverified"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:516
#, fuzzy
msgid "Good signature"
msgstr "Afegeix un criteri"
#: camel/camel-smime-context.c:518
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr "Afegeix un criteri"
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:522
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Configuració del correu"
#: camel/camel-smime-context.c:524
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Siganture algorithm unsupported"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:530
#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: camel/camel-smime-context.c:532
#, fuzzy
msgid "Processing error"
msgstr "Error d'E/S"
#: camel/camel-smime-context.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Servidor:"
#: camel/camel-store.c:217
#, fuzzy
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/camel-store.c:274
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/camel-store.c:792 mail/importers/netscape-importer.c:1842
#: mail/mail-ops.c:1125
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr "Tasca"
#: camel/camel-store.c:794 filter/libfilter-i18n.h:35 mail/mail-ops.c:1129
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Junk"
msgstr "juny"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
#, fuzzy
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "El certificat ha vençut"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
#, fuzzy
msgid "Error in CRL"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "Fora de l'oficina"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
#, fuzzy
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
#, fuzzy
msgid "Invalid purpose"
msgstr "adjunció"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer `%s':\n"
"%s"
#: camel/camel-vee-folder.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "L'ordinador central %s no existeix."
#: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818
#, fuzzy
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: camel/camel-vee-store.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
#, fuzzy
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
#, fuzzy
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
#, fuzzy
msgid "LDAP Server Name:"
msgstr "Nom del servidor"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
#, fuzzy
msgid "Search base:"
msgstr "Ba_se de cerca:"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83
msgid "Novell GroupWise"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
msgid "For accesing Novell Groupwise servers"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:91
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de "
"text net."
#. default charset used in mail view
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:298
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:299
#: mail/em-folder-view.c:1542 mail/em-folder-view.c:1580
#: mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Valors predeterminats"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2821
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Obre l'agenda"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2824
#, fuzzy, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460
#, fuzzy
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Resposta D'acord inesperada del servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:317
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr ""
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:563
#, fuzzy
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "S'estan desant els canvis al missatge..."
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1910
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1941
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"No es pot recuperar el missatge: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1941
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#, fuzzy
msgid "No such message"
msgstr "L'ordinador central %s no existeix."
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1964
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2560
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205
#, fuzzy
msgid "This message is not currently available"
msgstr ""
"Aquest missatge no té cap assumpte.\n"
"Voleu que l'enviï igualment?"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2224
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2294
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2598
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta al FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "Connection to Server"
msgstr "Connexió de prova a \"%s\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
#, fuzzy
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor LDAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Empresa"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
#, fuzzy
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Escaneja les carpetes de \"%s\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Nom:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#, fuzzy
msgid "IMAP"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Servidor %s %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "Servei %s per a %s en %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
#, fuzzy
msgid "SSL unavailable"
msgstr "TLS no està disponible"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
#, fuzzy
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"No es pot connectar al servidor POP.\n"
"Error en enviar el nom d'usuari: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230
#, fuzzy
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "Operació no suportada"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271
#, fuzzy
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "Autenticació:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
"No es pot connectar al servidor POP.\n"
"No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1261
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Autenticació:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1284
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1298
msgid "You didn't enter a password."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1327
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"No es pot autenticar davant del servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1674
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1816
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2017
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2029
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
#, fuzzy
msgid "Message storage"
msgstr "Cos del missatge"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP en %s."
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
#, fuzzy
msgid "Index message body data"
msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "%2$s%1$s"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%2$s%1$s"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
#, fuzzy
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Directoris de correu en format MH d'UNIX"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
#, fuzzy
msgid "Local delivery"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
#, fuzzy
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Directoris de correu en format MH d'UNIX"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:331
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "`%s' no és un fitxer habitual."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:170
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:198
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Fitxer de correu local %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:364
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:389
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:399
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:421
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el resum %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
#, fuzzy
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "No es pot afegir cap missatge a la carpeta mh: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' no és un directori."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169
#, fuzzy
msgid "not a maildir directory"
msgstr "Directori de correu local %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541
#, fuzzy
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644
#, fuzzy
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Còpia de missatges"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
#, fuzzy
msgid "Storing folder"
msgstr "S'està sincronitzant \"%s\""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
#, fuzzy
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Obre l'agenda"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer mbox: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"No es pot recuperar el missatge: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:231
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' no és un fitxer habitual."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:246
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:238
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "La carpeta `%s' no és buida. No s'ha suprimit."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:337
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:366
#, fuzzy
msgid "Folder already exists"
msgstr "L'identificador de la targeta ja existeix"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:454
#, fuzzy
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "El nom de carpeta indicat no és vàlid."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "No es pot tancar la carpeta temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/em-folder-tree.c:1527
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
#, fuzzy
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Incongruència del resum, s'està interrompent la sincronització"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Error en escriure a la bústia de correu temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Error en escriure a la bústia de correu temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
#, fuzzy
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "No es pot afegir cap missatge a la carpeta mh: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' no és un directori."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "`%s' no és un fitxer habitual."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' no és un fitxer habitual."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Fitxer de correu local %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
#, fuzzy
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
#, fuzzy
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar."
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
#, fuzzy
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor LDAP"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
#, fuzzy
msgid "User cancelled"
msgstr "Obre l'agenda"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr ""
"No es pot recuperar el missatge: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get article %s from NNTP server"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el servidor wombat"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353
msgid "Posting not allowed by news server"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364
#, c-format
msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417
#, c-format
msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429
msgid "Error reading response to posted message: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Error posting message: %s: message not posted"
msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459
#, fuzzy
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
#, fuzzy
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
msgstr "Notícies d'USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Aquesta opció us autentica al servidor NNTP mitjançant una contrasenya en "
"text net"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Notícies d'USENET mitjançant %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:641
#, fuzzy
msgid "Stream error"
msgstr "Error d'E/S"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:736
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:768
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:793
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:801
#, fuzzy
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta `%s': %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:809
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection error: %s"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:311
#, fuzzy
msgid "Could not get messages: unspecificed error"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:416
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "Còpia de missatges"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:579
#, fuzzy
msgid "Use cancel"
msgstr "Cancel·lat"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Obre l'agenda"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
#, fuzzy
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
#, fuzzy
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "No hi ha cap missatge amb l'uid %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Error desconegut"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
#, fuzzy
msgid "Leave messages on server"
msgstr "No suprimeixis els missatges del servidor"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Suprimeix la tasca"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:88
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
#, fuzzy
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Aquesta opció us connectarà al sevidor POP mitjançant una contrasenya en "
"text net. És l'única suportada per molts servidors POP."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Aquesta opció us connectarà al servidor POP utilitzant una contrasenya "
"xifrada mitjançant el protocol APOP. Això no funcionarà per a tots els "
"usuaris, fins i tot en servidors que diuen que ho suporten."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"No es pot connectar al servidor POP.\n"
"Error en enviar el nom d'usuari: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP en %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"No es pot connectar al servidor POP.\n"
"No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "No se us ha pogut autenticar al servidor KPOP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s"
msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya POP3 per a %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"No es pot connectar al servidor POP.\n"
"Error en enviar la contrasenya: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Per lliurar correu transferint-lo al programa \"sendmail\" en el sistema "
"local."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el conducte al sendmail: %s: no s'ha enviat el correu"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "No s'ha pogut bifurcar el sendmail: %s: no s'ha enviat el correu"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "El sendmail ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "El sendmail ha acabat amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:105
msgid "SMTP"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
#, fuzzy
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Per al lliurament de correu mitjançant la connexió a un concentrador de "
"correu utilitzant SMTP."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
#, fuzzy
msgid "Help message"
msgstr "Mou el missatge"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
#, fuzzy
msgid "Service ready"
msgstr "Amaga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
#, fuzzy
msgid "A password transition is needed"
msgstr "No s'ha indicat cap contrasenya."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
#, fuzzy
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""
"No es pot connectar al servidor POP.\n"
"No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
#, fuzzy
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Autenticació:"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticació:"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
#, fuzzy
msgid "Welcome response error"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"No es pot connectar al servidor POP.\n"
"Error en enviar el nom d'usuari: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "STARTTLS request timed out: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
#, fuzzy
msgid "STARTTLS response error"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr ""
"No es pot connectar al servidor POP.\n"
"No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"No es pot autenticar davant del servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Servidor %s %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:611
#, fuzzy
msgid "Sending message"
msgstr "Envia aquest missatge"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer mbox: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
msgid "SMTP Greeting"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "HELO request timed out: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956
#, fuzzy
msgid "HELO response error"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1022
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Autenticació:"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
#, fuzzy
msgid "AUTH request failed."
msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
#, fuzzy
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
#, fuzzy
msgid "MAIL FROM response error"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el conducte al sendmail: %s: no s'ha enviat el correu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1218
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu."
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1277
#, fuzzy
msgid "DATA response error"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "El sendmail ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
#, fuzzy
msgid "DATA termination response error"
msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1404
#, fuzzy
msgid "RSET response error"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447
#, fuzzy
msgid "QUIT response error"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1473
msgid "attachment"
msgstr "adjunció"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Elimina els elements seleccionats de la llista d'adjuncions"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475
msgid "Add attachment..."
msgstr "Afegeix una adjunció..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Adjunta un fitxer al missatge"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Aquest fitxer no és habitual."
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Propietats de l'adjunció"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipus de MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304
#, fuzzy
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
"Cal que configureu una identitat\n"
"abans de poder redactar correu."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:507
#, fuzzy
msgid "Posting destination"
msgstr "Descripció:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:508
#, fuzzy
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Adjunta un fitxer al missatge"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:572
#, fuzzy
msgid "Reply-To:"
msgstr "Respon"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:578
msgid "From:"
msgstr "De:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:593
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:594
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduïu els destinataris del missatge"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:597
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Întroduïu les adreces que rebran una còpia del missatge"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:601
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la "
"llista de destinataris del missatge."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609
#, fuzzy
msgid "Post To:"
msgstr "Prioritat:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
#, fuzzy
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "<feu clic aquí per seleccionar una carpeta>"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
#, fuzzy
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Adjunta un fitxer"
#: composer/e-msg-composer.c:656
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:662
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
"account"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en preparar-se per a %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1145
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "El fitxer existeix, sobreescriure?"
#: composer/e-msg-composer.c:1156 composer/e-msg-composer.c:1172
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1196
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1242
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1378
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Aquest missatge no s'ha enviat.\n"
"\n"
"Voleu desar-ne els canvis?"
#: composer/e-msg-composer.c:1551
#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Reenvia el missatge"
#: composer/e-msg-composer.c:1584
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
#: composer/e-msg-composer.c:2029
#, fuzzy
msgid "Signature:"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: composer/e-msg-composer.c:2069 mail/mail-account-gui.c:1260
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2247
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: composer/e-msg-composer.c:2276
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2279 composer/e-msg-composer.c:3138
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2296 composer/e-msg-composer.c:3022
#: composer/e-msg-composer.c:3023
msgid "Compose a message"
msgstr "Redacta un missatge"
#: composer/e-msg-composer.c:3054
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:3083
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor."
#: composer/e-msg-composer.c:3184
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor."
#: composer/e-msg-composer.c:4210
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
msgstr "Barra de _dreceres de l'Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "address card"
msgstr "Adreça"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "calendar information"
msgstr "Cap informació"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "Fora de l'oficina"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "Descripció:"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Fora de l'oficina"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "_Estat:"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "Sendmail"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "Sendmail"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Read Receipts"
msgstr "Destinataris"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
#: e-util/e-dialog-utils.c:247
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n"
"El voleu sobreescriure?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#: e-util/e-passwords.c:357
msgid "Remember this password"
msgstr "Recorda aquesta contrasenya"
#: e-util/e-passwords.c:359
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr ""
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Sync Categories:"
msgstr "categories"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
#, fuzzy
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
#, fuzzy
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1641
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 widgets/misc/e-dateedit.c:1638
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
#, fuzzy
msgid "%I %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, fuzzy
msgid "1 second ago"
msgstr " segons"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr " segons"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy
msgid "1 minute ago"
msgstr "10 minuts"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "minuts"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy
msgid "1 hour ago"
msgstr "hora"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "hores"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, fuzzy
msgid "1 day ago"
msgstr "Mostra 1 dia"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "fa"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, fuzzy
msgid "1 week ago"
msgstr "Mostra 1 setmana"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "setmanes"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, fuzzy
msgid "1 month ago"
msgstr "mes"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%d months ago"
msgstr "fa"
#: filter/filter-datespec.c:71
msgid "1 year ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%d years ago"
msgstr "fa"
#: filter/filter-datespec.c:176
#, fuzzy
msgid "You must choose a date."
msgstr "Nom de l'estil:"
#: filter/filter-datespec.c:275
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<feu clic aquí per seleccionar una data>"
#: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289
msgid "now"
msgstr "ara"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:285
#, fuzzy
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%a %d %b"
#: filter/filter-datespec.c:406
#, fuzzy
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4
msgid "Filter Rules"
msgstr "Regles del filtre"
#: filter/filter-file.c:166
#, fuzzy
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Nom de l'estil:"
#: filter/filter-file.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "`%s' no és un fitxer habitual."
#: filter/filter-file.c:299
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
msgid "Then"
msgstr "Aleshores"
#: filter/filter-folder.c:153
#, fuzzy
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Nom de l'estil:"
#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:466
#: mail/mail-account-gui.c:1099
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: filter/filter-input.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en preparar-se per a %s:\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:922
#: mail/mail-config.c:63 mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Important"
msgstr "Important"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "To Do"
msgstr "Per a"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:926 mail/mail-config.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "després de"
#: filter/filter-part.c:531 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Comprova"
#: filter/filter-rule.c:219
msgid "You must name this filter."
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:751
msgid "Rule name: "
msgstr "Nom de la regla: "
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: filter/filter-rule.c:772
msgid "If"
msgstr "Si"
#: filter/filter-rule.c:791
msgid "Execute actions"
msgstr "Executa les accions"
#: filter/filter-rule.c:795
msgid "if all criteria are met"
msgstr "si es compleixen tots els criteris"
#: filter/filter-rule.c:800
#, fuzzy
msgid "if any criteria are met"
msgstr "si es compleix qualsevol criteri"
#: filter/filter-rule.c:895
#, fuzzy
msgid "incoming"
msgstr ""
"Entrant\n"
"Sortint\n"
#: filter/filter-rule.c:895
#, fuzzy
msgid "outgoing"
msgstr "Agrupament"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "Compara-la amb"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit Filters"
msgstr "Filtres d'edició"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Edita les VFolders"
#: filter/filter.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Incoming"
msgstr ""
"Entrant\n"
"Sortint\n"
#: filter/filter.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Outgoing"
msgstr "Contorn:"
#: filter/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"La data del missatge es compararà amb l'hora\n"
"que indiqueu aquí."
#: filter/filter.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"La data del missatge es compararà amb una hora\n"
"relativa a quan s'executi el filtre;\n"
"\"fa una setmana\", per exemple."
#: filter/filter.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"La data del missatge es compararà amb l'hora\n"
"que indiqueu aquí."
#: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "una hora relativa a l'actual"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "ago"
msgstr "fa"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "months"
msgstr "mesos"
#: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:185
msgid "seconds"
msgstr "segons"
#: filter/filter.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "specific folders only"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta indicada"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "the current time"
msgstr "l'hora actual"
#: filter/filter.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "the time you specify"
msgstr "una hora que indiqueu"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Fonts de la vFolder"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "weeks"
msgstr "setmanes"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "with all local folders"
msgstr "Crea una carpeta nova"
#: filter/filter.glade.h:30
msgid "years"
msgstr "anys"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
#, fuzzy
msgid "Adjust Score"
msgstr "Assigna una puntuació"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Color"
msgstr "Assigna un color"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Assigna una puntuació"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "adjunció"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
#, fuzzy
msgid "Beep"
msgstr "Mida"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "conté"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copia a la carpeta"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Data de recepció"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Data d'enviament"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Suprimeix"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "no conté"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "no acaba amb "
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "no existeix"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
#, fuzzy
msgid "does not return"
msgstr "no existeix"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
#, fuzzy
msgid "does not sound like"
msgstr "no acaba amb "
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "no comença per"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
#, fuzzy
msgid "Do Not Exist"
msgstr "no existeix"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr "Data de venciment"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "acaba amb"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
#, fuzzy
msgid "Exist"
msgstr "S_urt"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "existeix"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Expressió"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "és"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
#, fuzzy
msgid "is after"
msgstr "ha estat després de"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
#, fuzzy
msgid "is before"
msgstr "ha estat abans de"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "és més gran que"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "és més petit que"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "no és"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
#, fuzzy
msgid "is not Flagged"
msgstr "no és"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
#, fuzzy
msgid "Junk Test"
msgstr "juny"
#: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:744
#: widgets/misc/e-expander.c:189
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "etiqueta9"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
#, fuzzy
msgid "Mailing list"
msgstr "Llista de correu %s"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Message Body"
msgstr "Cos del missatge"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
#, fuzzy
msgid "Message Header"
msgstr "Cos del missatge"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
#, fuzzy
msgid "Message is Junk"
msgstr "Missatges"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
#, fuzzy
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Cos del missatge"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mou a la carpeta"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Pipe Message to Shell Command"
msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Final del dia:"
#: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:68
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr "Ràdio"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataris"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:49
#, fuzzy
msgid "Replied to"
msgstr "Respon a tots"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
#, fuzzy
msgid "returns"
msgstr "Ocupat"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
#, fuzzy
msgid "returns greater than"
msgstr "és més gran que"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
#, fuzzy
msgid "returns less than"
msgstr "és més petit que"
#: filter/libfilter-i18n.h:53 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
#: filter/libfilter-i18n.h:54
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
#, fuzzy
msgid "Set Status"
msgstr "Estat de la connexió"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
#, fuzzy
msgid "Shell Command"
msgstr "Empresa"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
#, fuzzy
msgid "Size (kB)"
msgstr "Mida"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
msgstr "sona com"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
#, fuzzy
msgid "Source Account"
msgstr "conté"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "Specific header"
msgstr "Especifiqueu la capçalera"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "comença per"
#: filter/libfilter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
msgstr "Atura el processament"
#: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1562 mail/em-format.c:712
#: mail/em-mailer-prefs.c:72 mail/message-list.etspec.h:13
#: mail/message-tag-followup.c:305 smime/lib/e-cert.c:1074
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#: filter/libfilter-i18n.h:65
#, fuzzy
msgid "Unset Status"
msgstr "Estat de la connexió"
#: filter/rule-context.c:682 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326
#: mail/mail-vfolder.c:979
#, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr ""
#: filter/rule-editor.c:170
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Mòbil"
#: filter/rule-editor.c:291
msgid "Add Rule"
msgstr "Afegeix una regla"
#: filter/rule-editor.c:373
#, fuzzy
msgid "Edit Rule"
msgstr "Filtres d'edició"
#: filter/rule-editor.c:692
#, fuzzy
msgid "Rule name"
msgstr "Nom de la regla: "
#: filter/score-editor.c:114
#, fuzzy
msgid "Score Rules"
msgstr "Edita la regla de puntuació"
#: filter/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "El cos conté"
#: filter/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "El cos no conté"
#: filter/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "El cos o l'assumpte contenen"
#: filter/searchtypes.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Message contains"
msgstr "conté"
#: filter/searchtypes.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Recipients contain"
msgstr "Destinataris"
#: filter/searchtypes.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Sender contains"
msgstr "conté"
#: filter/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "L'assumpte conté"
#: filter/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "L'assumpte no conté"
#: filter/vfolder-rule.c:209
#, fuzzy
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Suprimeix aquest element"
#: filter/vfolder-rule.c:223
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""
#: filter/vfolder-rule.c:546
#, fuzzy
msgid "VFolder source"
msgstr "Fonts de la vFolder"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferències de l'agenda"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr ""
"No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr ""
"No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:805
#: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085
#: mail/importers/pine-importer.c:572
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "_Correu"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Mail Accounts"
msgstr "conté"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferències"
#: mail/em-account-prefs.c:233
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: mail/em-account-prefs.c:241
#, fuzzy
msgid "Don't delete"
msgstr "Suprimeix"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:439
#, fuzzy
msgid "[Default]"
msgstr "Valors predeterminats"
#: mail/em-account-prefs.c:493
#, fuzzy
msgid "Account name"
msgstr "conté"
#: mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:353
#: mail/mail-config.c:1251
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "Contacte _nou"
#: mail/em-composer-prefs.c:337
#, fuzzy
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr "Nom de l'estil:"
#: mail/em-composer-prefs.c:396 mail/em-composer-prefs.c:458
#, fuzzy
msgid "[script]"
msgstr "Descripció:"
#: mail/em-composer-prefs.c:862
#, fuzzy
msgid "Language(s)"
msgstr "Busca"
#: mail/em-composer-prefs.c:904
#, fuzzy
msgid "Add script signature"
msgstr "Afegeix un criteri"
#: mail/em-composer-prefs.c:924
#, fuzzy
msgid "Signature(s)"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: mail/em-composer-utils.c:123
#, c-format
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
"%sSend anyway?"
msgstr ""
#: mail/em-composer-utils.c:137
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Aquest missatge no té cap assumpte.\n"
"Voleu que l'enviï igualment?"
#: mail/em-composer-utils.c:153
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
#: mail/em-composer-utils.c:157
#, fuzzy
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte"
#: mail/em-composer-utils.c:162
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
#: mail/em-composer-utils.c:305
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Cal que indiqueu els destinataris per poder enviar aquest missatge."
#: mail/em-composer-utils.c:579
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
#: mail/em-folder-browser.c:132
#, fuzzy
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Carpetes virtuals"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:100
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<feu clic aquí per seleccionar una carpeta>"
#: mail/em-folder-selector.c:137 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
msgstr "_Crea una carpeta nova..."
#: mail/em-folder-selector.c:137 mail/em-folder-tree.c:1305
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "No hi ha espai suficient per crear la carpeta"
#: mail/em-folder-selector.c:263
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Folder _name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#. On This Computer is always first and VFolders is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:195 mail/em-folder-tree-model.c:197
#: mail/mail-component.c:212
msgid "On this Computer"
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree-model.c:199 mail/em-folder-tree-model.c:201
#: mail/mail-vfolder.c:827
msgid "VFolders"
msgstr "VFolders"
#: mail/em-folder-tree-model.c:209 mail/em-folder-tree-model.c:211
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#. Inbox is always first
#: mail/em-folder-tree-model.c:237 mail/em-folder-tree-model.c:239
#: shell/e-shortcuts.c:1085
msgid "Inbox"
msgstr "Bústia d'entrada"
#: mail/em-folder-tree-model.c:423 mail/em-folder-tree-model.c:713
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant"
#: mail/em-folder-tree-model.c:1276 mail/em-utils.c:2085
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la mbox temporal `%s': %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
msgstr "No es pot tancar la carpeta temporal: %s"
#: mail/em-folder-tree.c:1183 mail/em-folder-tree.c:1270
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree.c:1199 mail/em-folder-tree.c:1212
#: mail/em-folder-view.c:621 mail/em-folder-view.c:635
#: shell/e-shell-importer.c:1060
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: mail/em-folder-tree.c:1305
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Crea una nova carpeta"
#: mail/em-folder-tree.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s"
#: mail/em-folder-tree.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
msgstr "Suprimeix la tasca"
#: mail/em-folder-tree.c:1454 shell/e-shell-folder-commands.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Crea \"%s\""
#: mail/em-folder-tree.c:1488 shell/e-shell-folder-commands.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: mail/em-folder-tree.c:1490 shell/e-shell-folder-commands.c:541
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: mail/em-folder-tree.c:1514 shell/e-shell-folder-commands.c:554
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree.c:1614
#, fuzzy
msgid "Folder properties"
msgstr "Propietats de l'adjunció"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/em-folder-tree.c:1620
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Propietats..."
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-tree.c:1629
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: mail/em-folder-tree.c:1640
#, fuzzy
msgid "Total messages"
msgstr "Mou el missatge"
#: mail/em-folder-tree.c:1652
#, fuzzy
msgid "Unread messages"
msgstr "Missatge per llegir seg_üent"
#: mail/em-folder-tree.c:1761 ui/evolution-addressbook.xml.h:45
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: mail/em-folder-tree.c:1762
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Obre'l en una nova finestra"
#: mail/em-folder-tree.c:1767
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Mou"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:1771
#, fuzzy
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nova Carpeta"
#: mail/em-folder-tree.c:1774 shell/e-shortcuts-view.c:427
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Nom de la regla: "
#: mail/em-folder-tree.c:1777 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "Propietats..."
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:712 mail/em-popup.c:658
#, fuzzy
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Anomena i desa..."
#: mail/em-folder-view.c:714
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimeix"
#: mail/em-folder-view.c:717 ui/evolution-mail-message.xml.h:124
#, fuzzy
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Respon al remitent"
#: mail/em-folder-view.c:718 mail/em-popup.c:778
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Reply to _List"
msgstr "Respon a _tots"
#: mail/em-folder-view.c:719 mail/em-popup.c:779
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots"
#: mail/em-folder-view.c:720 mail/em-popup.c:781
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia"
#: mail/em-folder-view.c:723
msgid "Follo_w Up..."
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:724
#, fuzzy
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "% comp_let:"
#: mail/em-folder-view.c:725
#, fuzzy
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Agenda"
#: mail/em-folder-view.c:728 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
#: mail/em-folder-view.c:729
#, fuzzy
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marca'l com a per _llegir"
#: mail/em-folder-view.c:730
#, fuzzy
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marca'l com a per _llegir"
#: mail/em-folder-view.c:731
#, fuzzy
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Marca'l com a per _llegir"
#: mail/em-folder-view.c:732 ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marca'l com a per _llegir"
#: mail/em-folder-view.c:733 ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marca'l com a per _llegir"
#: mail/em-folder-view.c:737
#, fuzzy
msgid "U_ndelete"
msgstr "_Suprimeix"
#: mail/em-folder-view.c:740
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Mou a la carpeta"
#: mail/em-folder-view.c:741 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copia a la carpeta"
#: mail/em-folder-view.c:749
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
#: mail/em-folder-view.c:752
#, fuzzy
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "_Aplica els filtres"
#: mail/em-folder-view.c:755
#, fuzzy
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: mail/em-folder-view.c:756
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VFolder sobre l'assumpte"
#: mail/em-folder-view.c:757
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VFolder sobre el remite_nt"
#: mail/em-folder-view.c:758
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VFolder sobre els destinata_ris"
#: mail/em-folder-view.c:759
#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Filtre sobre la llista de correu"
#: mail/em-folder-view.c:761
#, fuzzy
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "VFolder sobre el remite_nt"
#: mail/em-folder-view.c:765
#, fuzzy
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtre sobre l'assumpte"
#: mail/em-folder-view.c:766
#, fuzzy
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtre sobre el remitent"
#: mail/em-folder-view.c:767
#, fuzzy
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtre sobre els destinataris"
#: mail/em-folder-view.c:768
#, fuzzy
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtre sobre la llista de correu"
#: mail/em-folder-view.c:770
#, fuzzy
msgid "Filter on Thread"
msgstr "Filtre sobre el remitent"
#: mail/em-folder-view.c:1616
msgid "Print Message"
msgstr "Imprimeix el missatge"
#: mail/em-folder-view.c:1870
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Contacte (FIXME)"
#: mail/em-folder-view.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Camí:"
#: mail/em-format-html-display.c:636 mail/em-format-html.c:563
#, fuzzy
msgid "Unsigned"
msgstr "Assigna una puntuació"
#: mail/em-format-html-display.c:636
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee the sender of the message "
"is authentic."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:637 mail/em-format-html.c:564
#, fuzzy
msgid "Valid signature"
msgstr "Afegeix un criteri"
#: mail/em-format-html-display.c:637
msgid ""
"This message is signed and is valid, the sender of this message is very "
"likely who they claim to be."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:638 mail/em-format-html.c:565
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: mail/em-format-html-display.c:638
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:639 mail/em-format-html.c:566
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:639
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:645 mail/em-format-html.c:572
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:645
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:646 mail/em-format-html.c:573
msgid "Encrypted, weak"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:646
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:647 mail/em-format-html.c:574
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptació S/MIME"
#: mail/em-format-html-display.c:647
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:575
msgid "Encrypted, strong"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:648
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:732
msgid "_View Certificate"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:737
#, fuzzy
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr ""
"Aquest missatge no té cap assumpte.\n"
"Voleu que l'enviï igualment?"
#: mail/em-format-html-display.c:905 mail/em-format-html.c:650
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: la llista de missatges era incompleta."
#: mail/em-format-html-display.c:941 mail/em-format-html.c:1075
#: mail/em-format.c:1270
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Consulta cancel·lada per l'usuari."
#: mail/em-format-html-display.c:949 mail/em-format-html.c:1083
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s"
#: mail/em-format-html-display.c:1064
#, fuzzy
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1072
#, fuzzy
msgid "Overdue:"
msgstr "Elements que ja han vençut:"
#: mail/em-format-html-display.c:1075
#, fuzzy
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1145
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "Visualitza en línia"
#: mail/em-format-html-display.c:1146
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Amaga"
#: mail/em-format-html-print.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d"
#: mail/em-format-html.c:456 mail/em-format-html.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s"
#: mail/em-format-html.c:844
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:874
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:885
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)"
#: mail/em-format-html.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)"
#: mail/em-format-html.c:919
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1061
#, fuzzy
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: la llista de missatges era incompleta."
#: mail/em-format-html.c:1177
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "Còpia de missatges"
#: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:707 mail/em-mailer-prefs.c:67
#: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "De:"
#: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:708 mail/em-mailer-prefs.c:68
#, fuzzy
msgid "Reply-To"
msgstr "Respon"
#: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:709 mail/em-mailer-prefs.c:69
#: mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Per a"
#: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:710 mail/em-mailer-prefs.c:70
#, fuzzy
msgid "Cc"
msgstr "Cc:"
#: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:711 mail/em-mailer-prefs.c:71
#, fuzzy
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc:"
#: mail/em-format-html.c:1569 mail/em-mailer-prefs.c:632
msgid "Mailer"
msgstr "Administrador de correu"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1595
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1598
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1610 mail/em-format.c:713 mail/em-mailer-prefs.c:73
#: mail/message-list.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Data de venciment"
#: mail/em-format.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "adjunció"
#: mail/em-format.c:1258
#, fuzzy
msgid "Session not initialised"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo"
#: mail/em-format.c:1284
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1286
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
#: mail/em-junk-filter.c:72
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:1078
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:1770 mail/em-migrate.c:1785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s"
#: mail/em-migrate.c:1873 mail/em-migrate.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s"
#: mail/em-migrate.c:2098 mail/em-migrate.c:2267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s"
#: mail/em-migrate.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open store for `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s"
#: mail/em-popup.c:668
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: mail/em-popup.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "Mou el missatge"
#: mail/em-popup.c:775
msgid "Set as _Background"
msgstr ""
#: mail/em-popup.c:777
#, fuzzy
msgid "_Reply to sender"
msgstr "Respon al remitent"
#: mail/em-popup.c:825
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Obre'l en una nova finestra"
#: mail/em-popup.c:826
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar"
#: mail/em-popup.c:827
#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
#: mail/em-popup.c:933
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Obre a %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:605
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
#: mail/em-subscribe-editor.c:634
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscriu-me"
#: mail/em-subscribe-editor.c:638 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Carpetes"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:826
msgid "Please select a server."
msgstr ""
#: mail/em-subscribe-editor.c:847
#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
msgstr "S'ha rebut el missatge"
#: mail/em-utils.c:95
#, fuzzy
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Envia aquest missatge"
#: mail/em-utils.c:277
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en carregar la informació del filtre:\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:286
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "_Filtres de correu ..."
#: mail/em-utils.c:531
#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "Reenvia el missatge"
#: mail/em-utils.c:1136
#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
msgstr "Error desconegut"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1146
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr ""
#: mail/em-utils.c:1423 mail/em-utils.c:1507 mail/em-utils.c:1516
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"No es pot obrir la ubicació `%s':\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n"
"El voleu sobreescriure?"
#: mail/em-utils.c:1471
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Missatge"
#: mail/em-utils.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
msgstr "`%s' no és un fitxer habitual."
#: mail/em-utils.c:1577
#, fuzzy
msgid "Save Message..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: mail/em-utils.c:1615
#, fuzzy
msgid "Add address"
msgstr "Adreça"
#: mail/em-utils.c:2405
#, c-format
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%"
"s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
#: mail/em-utils.c:2431
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. "
"If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight colour"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Citation highlight colour."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default forward style"
msgstr "Reenvia"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default reply style"
msgstr "Respon a tots"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Importa fitxers VCard a l'Evolution"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "List of Labels and their associated colours"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "List of accounts"
msgstr "conté"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "Executa les accions"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Configuració del correu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Configuració del correu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid ""
"Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if "
"check_incoming is set to true)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "S3kr3t 0pt10n"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "S3kr3t 0pt10n."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Voleu enviar un correu HTML?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Voleu enviar un correu HTML?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Show Animations"
msgstr "Mostra"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Mostra"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Envia els missatges en format HTML"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Previsualització:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Spell check inline"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Terminal font"
msgstr "Contacte original:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
msgstr "Llista de missatges en cadena"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Llista de missatges en cadena"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Descripció:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Use custom fonts"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Variable width font"
msgstr "Inhabilitat"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "spamd port"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2
msgid "MBox (mbox)"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#: mail/importers/elm-importer.c:105
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr ""
#: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238
#: mail/importers/pine-importer.c:115
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "S'està movent"
#: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240
#: mail/importers/pine-importer.c:117
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "acaba amb"
#: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759
#: mail/importers/pine-importer.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "S'està movent"
#: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887
#: mail/importers/pine-importer.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "S'està examinant %s"
#: mail/importers/elm-importer.c:547
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
#: mail/importers/elm-importer.c:568
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/netscape-importer.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "_Prioritat:"
#: mail/importers/netscape-importer.c:663
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:687
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:704
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:1237
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:1995
#, fuzzy
msgid "Scanning mail filters"
msgstr "Fitxer de correu local %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520
#, fuzzy
msgid "Scanning directory"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:569
#, fuzzy
msgid "Starting import"
msgstr "Data d'_inici:"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2090
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "_Paràmetres"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2095
#, fuzzy
msgid "Mail Filters"
msgstr "Filtres d'edició"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2119
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
#: mail/importers/pine-importer.c:114
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr ""
#: mail/importers/pine-importer.c:599
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
#: mail/importers/pine-importer.c:618
#, fuzzy
msgid "Pine"
msgstr "Imprimeix"
#: mail/local-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Current store format:"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el wombat"
#: mail/local-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Index body contents"
msgstr "El cos conté"
#: mail/local-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "New store format:"
msgstr "Tipus de font de notícies:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "maildir"
msgstr "Adreça electrònica 2"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "mh"
msgstr "h"
#: mail/mail-account-editor.c:102
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr ""
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:155
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution"
#: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Hores"
#: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Camí:"
#: mail/mail-account-gui.c:1970
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Correu per a %s"
#: mail/mail-autofilter.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Assumpte"
#: mail/mail-autofilter.c:276
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Correu de %s"
#: mail/mail-autofilter.c:293
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Llista de correu %s"
#: mail/mail-autofilter.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Respon a tots"
#: mail/mail-autofilter.c:372
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Afegeix una regla de filtre"
#: mail/mail-autofilter.c:421
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:427
#, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:436
#, fuzzy
msgid "New Mail Message"
msgstr "FIXME: Missatge de _correu"
#: mail/mail-component.c:437
#, fuzzy
msgid "_Mail Message"
msgstr "FIXME: Missatge de _correu"
#: mail/mail-component.c:438
#, fuzzy
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Redacta un missatge"
#: mail/mail-component.c:577
#, fuzzy
msgid "URI of the mail source that the view will display"
msgstr "La URI que mostrarà l'agenda"
#: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
#: mail/mail-config-druid.c:369
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382
#, fuzzy
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config-druid.c:377
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:387
#, fuzzy
msgid "Sending Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config-druid.c:389
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Account Management"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:396
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1091
msgid "Checking Service"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1169 mail/mail-config.c:1173
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Connexió de prova a \"%s\""
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid " "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid " _Check for supported types "
msgstr "Detecta els tipus suportats..."
#: mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#: mail/mail-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<b>_Displayed Mail Headers</b>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Account Editor"
msgstr "conté"
#: mail/mail-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "Cap informació"
#: mail/mail-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Add Sc_ript"
msgstr "Afegeix un criteri"
#: mail/mail-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Add new signature..."
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Attach original message"
msgstr "Adjunta un fitxer al missatge"
#: mail/mail-config.glade.h:22 mail/message-list.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "adjunció"
#: mail/mail-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació:"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: mail/mail-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "C_olors"
msgstr "Tanca"
#: mail/mail-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Check _Incoming Mail"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Element per fer que venç avui:"
#: mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Composing Messages"
msgstr "Redacta un missatge"
#: mail/mail-config.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració del correu"
#: mail/mail-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Ja teniu enllestida la configuració del correu.\n"
"Feu clic a \"Finalitza\" per desar els nous paràmetres"
#: mail/mail-config.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "Valors predeterminats"
#: mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Default Behavior"
msgstr "Valors predeterminats"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Default character _encoding:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Deleting Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Do not quote original message"
msgstr "No es pot recuperar el missatge: %s"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:51 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Cap"
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Drafts _folder:"
msgstr "Creació d'una nova carpeta"
#: mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Email Accounts"
msgstr "conté"
#: mail/mail-config.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Email _address:"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Empty _trash folders on exit"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution"
#: mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Execute Command..."
msgstr "Executa les accions"
#: mail/mail-config.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "acaba amb"
#: mail/mail-config.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Filter Options"
msgstr "Opcions"
#: mail/mail-config.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "Propietats de l'adjunció"
#: mail/mail-config.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
#: mail/mail-config.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "H_eaders"
msgstr "Capçalera"
#: mail/mail-config.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Ressalta els elemts que vencen avui"
#: mail/mail-config.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"
#: mail/mail-config.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Inline"
msgstr "Visualitza en línia"
#: mail/mail-config.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Kerberos "
msgstr "Servidor:"
#: mail/mail-config.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Labels and Colors"
msgstr "Desa i tanca"
#: mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Loading Images"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuració del correu"
#: mail/mail-config.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Mailbox location"
msgstr "Format"
#: mail/mail-config.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Message Composer"
msgstr "Cos del missatge"
#: mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Message Display"
msgstr "Esborra la visualització del missatge"
#: mail/mail-config.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Message Fonts"
msgstr "conté"
#: mail/mail-config.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Configuració del correu"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Optional Information"
msgstr "Cap informació"
#: mail/mail-config.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Organització:"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Pick a color"
msgstr "Agafa un color"
#: mail/mail-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Printed Fonts"
msgstr "Imprimeix els contactes"
#: mail/mail-config.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Adreça electrònica 2"
#: mail/mail-config.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Quote original message"
msgstr "No es pot recuperar el missatge: %s"
#: mail/mail-config.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Quoted"
msgstr "Cap"
#: mail/mail-config.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Re_member this password"
msgstr "Desa com a VCard"
#: mail/mail-config.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Respon"
#: mail/mail-config.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Receiving Email"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Receiving _Options"
msgstr "Data de recepció"
#: mail/mail-config.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Remember this _password"
msgstr "Desa com a VCard"
#: mail/mail-config.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "Required Information"
msgstr "Cap informació"
#: mail/mail-config.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Valors predeterminats"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "S_ecurity"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "IMAPv4"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Sending Email"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "S'estan adjuntant els missatges de la carpeta \"%s\""
#: mail/mail-config.glade.h:115
#, fuzzy
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Agenda"
#: mail/mail-config.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Autenticació:"
#: mail/mail-config.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuració del correu"
#: mail/mail-config.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Server _Type: "
msgstr "Servidor:"
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Nom de l'estil:"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Spell _Checking"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Use _Daemon"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Inhabilitat"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Add Signature"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "_Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "Autenticació:"
#: mail/mail-config.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "_Authentication type: "
msgstr "Autenticació:"
#: mail/mail-config.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: mail/mail-config.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "_Automatically insert smiley images"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid "_Beep when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_Confirm when expunging a folder"
msgstr "S'està esborrant \"%s\""
#: mail/mail-config.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_Default signature:"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: mail/mail-config.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "_Defaults"
msgstr "Valors predeterminats"
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Inhabilitat"
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "_Forward style:"
msgstr "Reenvia"
#: mail/mail-config.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
msgstr "Nom complet:"
#: mail/mail-config.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_HTML Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "_Identity"
msgstr "Identitat"
#: mail/mail-config.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "_Junk"
msgstr "juny"
#: mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Local Tests Only"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Make this my default account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "Marca el missatge com a vist [ms]: "
#: mail/mail-config.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nom:"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Never load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Play sound file when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte"
#: mail/mail-config.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte"
#: mail/mail-config.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "_Receiving Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Reply style:"
msgstr "Respon a tots"
#: mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Restore defaults"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "_Script:"
msgstr "Descripció:"
#: mail/mail-config.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "_Select..."
msgstr "Suprimeix"
#: mail/mail-config.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "_Sending Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "_Show animated images"
msgstr "Mostra"
#: mail/mail-config.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "_Signatures"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: mail/mail-config.glade.h:178
msgid "_Standard Font:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "_Terminal Font:"
msgstr "Contacte original:"
#: mail/mail-config.glade.h:180
msgid "_Use secure connection (SSL):"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Descripció:"
#: mail/mail-folder-cache.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "S'està examinant %s"
#: mail/mail-mt.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en `%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en preparar-se per a %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:903
#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "S'està movent"
#: mail/mail-ops.c:88
#, fuzzy
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Fi_ltre sobre el remitent"
#: mail/mail-ops.c:243
#, fuzzy
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-ops.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:558
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:609
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "S'està enviant \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d"
#: mail/mail-ops.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "S'està marcant el missatge %d de %d"
#: mail/mail-ops.c:748
#, fuzzy
msgid "Complete."
msgstr "% comp_let:"
#: mail/mail-ops.c:842
#, fuzzy
msgid "Saving message to folder"
msgstr "S'estan adjuntant els missatges de la carpeta \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Mou el(s) missatge(s) cap a"
#: mail/mail-ops.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Còpia de missatges"
#: mail/mail-ops.c:1040
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1236
#, fuzzy
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
#: mail/mail-ops.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1574
#, fuzzy
msgid "Refreshing folder"
msgstr "_Configura la carpeta"
#: mail/mail-ops.c:1610 mail/mail-ops.c:1661
#, fuzzy
msgid "Expunging folder"
msgstr "S'està esborrant \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "S'està movent"
#: mail/mail-ops.c:1659
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: mail/mail-ops.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s"
#: mail/mail-ops.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s"
#: mail/mail-ops.c:1898
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Còpia de missatges"
#: mail/mail-ops.c:1946
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
#: mail/mail-ops.c:2045
#, fuzzy
msgid "Saving attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"
#: mail/mail-ops.c:2062
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:2092
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s"
#: mail/mail-ops.c:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "S'està recollint el correu des de %s"
#: mail/mail-ops.c:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "S'està recollint el correu des de %s"
#: mail/mail-ops.c:2342
msgid "Changing junk status"
msgstr ""
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible a les majúscules"
#: mail/mail-search.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Find in Message"
msgstr "_Edita el missatge"
#: mail/mail-search.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Cerca"
#: mail/mail-search.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: mail/mail-security.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Digital Signature"
msgstr "Afegeix un criteri"
#: mail/mail-security.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Excepcions"
#: mail/mail-security.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Security Information"
msgstr "Cap informació"
#: mail/mail-send-recv.c:146
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancel·lat"
#: mail/mail-send-recv.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Servidor:"
#: mail/mail-send-recv.c:255
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipus:"
#: mail/mail-send-recv.c:306
#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-send-recv.c:309
#, fuzzy
msgid "Cancel _All"
msgstr "Cancel·lat"
#: mail/mail-send-recv.c:390
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "_Paràmetres"
#: mail/mail-send-recv.c:390 mail/mail-send-recv.c:442
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "_Paràmetres"
#: mail/mail-session.c:240
#, fuzzy
msgid "User canceled operation."
msgstr "Consulta cancel·lada per l'usuari."
#: mail/mail-session.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
#: mail/mail-session.c:275
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
#: mail/mail-session.c:301
#, fuzzy
msgid "_Remember this password"
msgstr "Desa com a VCard"
#: mail/mail-session.c:302
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#: mail/mail-signature-editor.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer de signatura %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-signature-editor.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Aquest missatge no s'ha enviat.\n"
"\n"
"Voleu desar-ne els canvis?"
#: mail/mail-signature-editor.c:229
msgid "_Discard changes"
msgstr ""
#: mail/mail-signature-editor.c:233
#, fuzzy
msgid "Save signature"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: mail/mail-signature-editor.c:382
#, fuzzy
msgid "Edit signature"
msgstr "Afegeix un criteri"
#: mail/mail-signature-editor.c:422
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: mail/mail-signature-editor.c:425
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: mail/mail-tools.c:271
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
#: mail/mail-tools.c:273
#, fuzzy
msgid "Forwarded message"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
#: mail/mail-tools.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: mail/mail-vfolder.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: mail/mail-vfolder.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "S'està carregant la carpeta %s"
#: mail/mail-vfolder.c:498
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:897
#, fuzzy
msgid "vFolders"
msgstr "Carpetes"
#: mail/mail-vfolder.c:936
#, fuzzy
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Edita les VFolders"
#: mail/mail-vfolder.c:956
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:1028
msgid "New VFolder"
msgstr "Nova VFolder"
#: mail/message-list.c:907
msgid "Unseen"
msgstr "No vist"
#: mail/message-list.c:908
msgid "Seen"
msgstr "Vist"
#: mail/message-list.c:909
msgid "Answered"
msgstr "Respost"
#: mail/message-list.c:910
#, fuzzy
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
#: mail/message-list.c:911
#, fuzzy
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Mou el missatge"
#: mail/message-list.c:915
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "Baixa"
#: mail/message-list.c:916
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Baixa"
#: mail/message-list.c:920
#, fuzzy
msgid "Higher"
msgstr "Alta"
#: mail/message-list.c:921
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Alta"
#: mail/message-list.c:1242
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1249
#, fuzzy
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: mail/message-list.c:1258
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir %k:%M"
#: mail/message-list.c:1270
#, fuzzy
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: mail/message-list.c:1278
#, fuzzy
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: mail/message-list.c:1280
#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: mail/message-list.c:3100
#, fuzzy
msgid "Generating message list"
msgstr "Còpia de missatges"
#: mail/message-list.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Due By"
msgstr "Data de venciment"
#: mail/message-list.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Flag Status"
msgstr "_Estat:"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Assenyalat"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Original Location"
msgstr "Autor original:"
#: mail/message-list.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Data de recepció"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: mail/message-tag-followup.c:62
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Crida de retorn"
#: mail/message-tag-followup.c:63
#, fuzzy
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Vés endavant en el temps"
#: mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:65
#, fuzzy
msgid "For Your Information"
msgstr "Cap informació"
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reply to All"
msgstr "Respon a tots"
#: mail/message-tag-followup.c:71
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Previsualització:"
#: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "FIXME: _Assenyala per al seguiment..."
#: mail/message-tags.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "C_ompleted"
msgstr "% comp_let:"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Due by:"
msgstr "Data de venciment"
#: mail/message-tags.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Flag:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Gestiona les subscripcions..."
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "None Selected"
msgstr "Suprimeix"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "S_erver:"
msgstr "Cada"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Subscribe"
msgstr "Subscriu-me"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la subscripció"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Shell"
msgstr "No es pot inicialitzat l'intèrpret d'ordres de l'Evolution."
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Test component"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "480"
msgstr "380"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default shortcut group"
msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Default width of the shortcut bar pane"
msgstr "Mostra la barra de _dreceres"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default window height"
msgstr "_Prioritat:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default window width"
msgstr "_Prioritat:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Configuració del correu"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Path to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Path to the default contacts folder"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Path to the default mail folder"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Path to the default tasks folder"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "Physical URI to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "Physical URI to the default contacts folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Physical URI to the default mail folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Physical URI to the default tasks folder"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether to show the folder bar"
msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Whether to show the shortcut bar"
msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de dreceres"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "mail"
msgstr "Adreça electrònica"
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr ""
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110
#, fuzzy
msgid "Extra Completion folders"
msgstr "Completat"
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:149
#, fuzzy
msgid "Select Default Folder"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70
#, fuzzy
msgid "Default Folders"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73
#, fuzzy
msgid "Offline Folders"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76
#, fuzzy
msgid "Autocompletion Folders"
msgstr "Completat"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy folder: %s"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot move folder: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:188
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr ""
"No es poden copiar els fitxers a\n"
"`%s'."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:204
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:319
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:323
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Copia a la carpeta"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:367
#, fuzzy
msgid "Move Folder"
msgstr "Mou a la carpeta"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\"?"
msgstr "Suprimeix la tasca"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:547
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "El nom de carpeta indicat no és vàlid."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:584
msgid "Selected folder does not belong to another user"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot remove folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta indicada:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sense títol)"
#: shell/e-shell-importer.c:138
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:141
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:147 shell/e-shell-startup-wizard.c:737
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:218 shell/e-shell-importer.c:249
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:322
#, fuzzy
msgid "Select importer"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: shell/e-shell-importer.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
#: shell/e-shell-importer.c:464 shell/e-shell-importer.c:481
#: shell/e-shell-importer.c:523
#, fuzzy
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-importer.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr "No hi ha nou correu a %s."
#: shell/e-shell-importer.c:489
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "S'està movent"
#: shell/e-shell-importer.c:496
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: shell/e-shell-importer.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: shell/e-shell-importer.c:539
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:593
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Tria automàtica"
#: shell/e-shell-importer.c:642
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: shell/e-shell-importer.c:647
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: shell/e-shell-importer.c:657
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: shell/e-shell-importer.c:683
#, fuzzy
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importa dades des d'altres programes"
#: shell/e-shell-importer.c:686
#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
msgstr "S'està movent"
#: shell/e-shell-importer.c:754 shell/e-shell-startup-wizard.c:566
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:757
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De:"
#: shell/e-shell-importer.c:1061
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:1190
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "_Importa..."
#: shell/e-shell-offline-handler.c:596
msgid "Closing connections..."
msgstr ""
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Instal·lació de l'Evolution"
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281
#, fuzzy
msgid "Please select a user."
msgstr "Suprimeix les tasques seleccionades"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387
#, fuzzy
msgid "Opening Folder"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "Obre a %s..."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open shared folder: %s."
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535
#, fuzzy
msgid "Cannot find the specified shared folder."
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta indicada:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:784
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:795
#, fuzzy
msgid "Quit Assistant"
msgstr "Assistent"
#: shell/e-shell-utils.c:116
#, fuzzy
msgid "No folder name specified."
msgstr "(Cap carpeta mostrada)"
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr ""
#: shell/e-shell-utils.c:129
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
#: shell/e-shell-utils.c:135
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:90 shell/e-shell-window-commands.c:59
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:98 shell/e-shell-window-commands.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
#: shell/e-shell-view-menu.c:194 shell/e-shell-window-commands.c:121
#, fuzzy
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "No es pot executar el Bug Buddy."
#: shell/e-shell-view-menu.c:202 shell/e-shell-window-commands.c:129
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "No es pot executar el Bug Buddy."
#: shell/e-shell-view-menu.c:248 shell/e-shell-window-commands.c:171
#, fuzzy
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "_Quant a l'Evolution..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:511
msgid "Go to folder..."
msgstr "Vés a la carpeta..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:512
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:626
#, fuzzy
msgid "Create New Shortcut"
msgstr "Crea un nou grup de dreceres"
#: shell/e-shell-view-menu.c:627
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:779 shell/e-shell-window-commands.c:323
#, fuzzy
msgid "_Work Online"
msgstr "S'està movent"
#: shell/e-shell-view-menu.c:792 shell/e-shell-window-commands.c:336
#: ui/evolution.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
msgstr "S'està movent"
#: shell/e-shell-view-menu.c:805 shell/e-shell-window-commands.c:349
#: ui/evolution.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "S'està movent"
#: shell/e-shell-window.c:324
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-window.c:331
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-window.c:337
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:994
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:996
#, fuzzy
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "No es pot registrar l'emmagatzemament amb l'intèrpret d'ordres"
#: shell/e-shell.c:998
#, fuzzy
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Configuració del correu"
#: shell/e-shell.c:1000
msgid "Generic error"
msgstr "Error genèric"
#: shell/e-shortcuts-view.c:80
#, fuzzy
msgid "Create New Shortcut Group"
msgstr "Crea un nou grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:81
msgid "Group name:"
msgstr "Nom del grup:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar el grup\n"
"`%s' de la barra de dreceres?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:222
#, fuzzy
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:223
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:255
msgid "_Small Icons"
msgstr "Icones _petites"
#: shell/e-shortcuts-view.c:256
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Mostra les dreceres com a icones petites"
#: shell/e-shortcuts-view.c:258
msgid "_Large Icons"
msgstr "Icones _grans"
#: shell/e-shortcuts-view.c:259
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Mostra les dreceres com a icones grans"
#: shell/e-shortcuts-view.c:270
#, fuzzy
msgid "_Add Group..."
msgstr "_Nou grup..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:271
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Crea un nou grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:273
#, fuzzy
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Elimina aquest grup..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:274
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
#, fuzzy
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Elimina aquest grup..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:282
#, fuzzy
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Mostra la barra de _dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
#, fuzzy
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Mostra la barra de _dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:288
#, fuzzy
msgid "Create _Default Shortcuts"
msgstr "Crea un nou grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
#, fuzzy
msgid "Create Default Shortcuts"
msgstr "Crea un nou grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:408
#, fuzzy
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:409
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:422
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre'l en una nova finestra"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
#, fuzzy
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Envia aquest missatge"
#: shell/e-shortcuts-view.c:427
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
#, fuzzy
msgid "Re_move"
msgstr "Elimina"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Elimina aquesta drecera de la barra de dreceres"
#: shell/e-shortcuts.c:650
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Error en desar les dreceres."
#: shell/e-shortcuts.c:1097
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Mostra la barra de _dreceres"
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr "Quadre de verificació"
#: shell/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "% comp_let:"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:109
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" in \"%s\""
msgstr "Obre a %s..."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr "Error desconegut"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/evolution-test-component.c:140
#, fuzzy
msgid "New Test"
msgstr "Tasca"
#: shell/evolution-test-component.c:141
#, fuzzy
msgid "_Test"
msgstr "Comprova"
#: shell/evolution-test-component.c:142
#, fuzzy
msgid "Create a new test item"
msgstr "Crea un nou contacte"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active Connections"
msgstr "El cos conté"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr ""
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "C_alendar:"
msgstr "Agenda"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Contacts:"
msgstr "_Contactes..."
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Mail:"
msgstr "_Correu"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Tasks:"
msgstr "Tasques"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Folder _type:"
msgstr "Carpetes"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "_Crea una carpeta nova..."
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "conté"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Folder Name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_User:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Importing Files"
msgstr "S'està movent"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Timezone "
msgstr "Divisions de temps:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
#: shell/importer/intelligent.c:189
#, fuzzy
msgid "Importers"
msgstr "S'està movent"
#: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr ""
#: shell/importer/intelligent.c:195
#, fuzzy
msgid "Don't import"
msgstr "No l'eliminis"
#: shell/importer/intelligent.c:199
#, fuzzy
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Envia aquest missatge"
#: shell/importer/intelligent.c:207
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr ""
#: shell/main.c:115 shell/main.c:628
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:121
#, fuzzy
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "_Paràmetres"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hola! Gràcies per prendre-us la molèstia de baixar-vos aquesta versió\n"
"provisional del conjunt de programes de grup de treball Evolution.\n"
"Més o menys durant el darrer mes i mig ens hem concentrat en fer que\n"
"l'Evolution es pugui utilitzar. Molts dels seus desenvolupadors ja estan\n"
"utilitzant-lo per llegir sempre el seu correu, així que també ho podeu fer\n"
"(però feu còpies de seguretat per si un cas!).\n"
"\n"
"Però, encara que hem solucionat molts problemes que afectaven a "
"l'estabilitat\n"
"de l'Evolution, aquí teniu encara el descàrrec. L'Evolution pot: deixar de\n"
"funcionar, perdre el correu que no voleu perdre, negar-se a suprimir el "
"correu\n"
"que voleu suprimir, deixar processos en marxa per tot arreu, consumir el "
"100%\n"
"de la CPU, anar massa de pressa, blocar-se, enviar correu HTML a llistes de\n"
"correu a l'atzar, i deixar-vos en ridícul davant dels vostres amics i "
"companys\n"
"de feina. Utilitzeu-lo només sota un control estricte.\n"
"\n"
"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feixuga feina, i esperem\n"
"ansiosament les vostres contribucions!\n"
#: shell/main.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Gràcies\n"
"L'equip de l'Evolution\n"
#: shell/main.c:303
#, fuzzy
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Envia aquest missatge"
#: shell/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n"
"The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of "
"Evolution.\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:486
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "No es pot inicialitzat l'intèrpret d'ordres de l'Evolution."
#: shell/main.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "No es pot inicialitzat l'intèrpret d'ordres de l'Evolution."
#: shell/main.c:595
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: shell/main.c:597
#, fuzzy
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Data d'_inici:"
#: shell/main.c:599
#, fuzzy
msgid "Start in online mode"
msgstr "Data d'_inici:"
#: shell/main.c:602
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr ""
#: shell/main.c:605
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
#: shell/main.c:632
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:122 smime/gui/certificate-manager.c:311
#: smime/gui/certificate-manager.c:458
#, fuzzy
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: smime/gui/certificate-manager.c:233 smime/gui/certificate-manager.c:395
#: smime/gui/certificate-manager.c:541
#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
msgstr "El certificat ha vençut"
#: smime/gui/certificate-manager.c:241 smime/gui/certificate-manager.c:411
#, fuzzy
msgid "Purposes"
msgstr "En procés"
#: smime/gui/certificate-manager.c:249 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:512
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:257
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "Expressió"
#: smime/gui/certificate-manager.c:403
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "El certificat ha vençut"
#: smime/gui/component.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:116
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: smime/gui/e-cert-selector.c:117
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "El certificat ha vençut"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "Sendmail"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "Descripció:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "Descripció:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "Descripció:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Authorities"
msgstr "Propietats..."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1019
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "El certificat ha vençut"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "El certificat ha vençut"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Certificate details"
msgstr "El certificat ha vençut"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Completat"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "_Llista de contactes"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, no-c-format
msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Edita"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Expires On"
msgstr "Expressió"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organització"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Unitat organitzadora"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:761
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:765
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Visualitza"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Your Certificates"
msgstr "El certificat ha vençut"
#: smime/lib/e-cert-db.c:566
#, fuzzy
msgid "Certificate already exists"
msgstr "L'identificador de la targeta ja existeix"
#: smime/lib/e-cert.c:229 smime/lib/e-cert.c:239
#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: smime/lib/e-cert.c:473
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "mes"
#: smime/lib/e-cert.c:488
#, fuzzy
msgid "Version 1"
msgstr "mes"
#: smime/lib/e-cert.c:491
#, fuzzy
msgid "Version 2"
msgstr "mes"
#: smime/lib/e-cert.c:494
#, fuzzy
msgid "Version 3"
msgstr "mes"
#: smime/lib/e-cert.c:576
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:579
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:582
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:585
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr "Cc:"
#: smime/lib/e-cert.c:588
#, fuzzy
msgid "CN"
msgstr "N"
#: smime/lib/e-cert.c:591
msgid "OU"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:594
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "D'acord"
#: smime/lib/e-cert.c:597
msgid "L"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:600
#, fuzzy
msgid "DN"
msgstr "N"
#: smime/lib/e-cert.c:603
msgid "DC"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:606
#, fuzzy
msgid "ST"
msgstr "S"
#: smime/lib/e-cert.c:609
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:612
#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: smime/lib/e-cert.c:615
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:618
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:621
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "Identificador"
#: smime/lib/e-cert.c:630
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:681
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:689
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:711
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:716
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:731
#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Assumpte"
#: smime/lib/e-cert.c:752 smime/lib/e-cert.c:801
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: smime/lib/e-cert.c:773 smime/lib/e-cert.c:785
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:777
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:781
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:809
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr "_Paràmetres"
#: smime/lib/e-cert.c:813
#, fuzzy
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Cap informació"
#: smime/lib/e-cert.c:817
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:821
#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
msgstr "adjunció"
#: smime/lib/e-cert.c:825
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:829
#, fuzzy
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: smime/lib/e-cert.c:833
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:881
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Croàcia"
#: smime/lib/e-cert.c:883 smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Not Critical"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:907
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Expressió"
#: smime/lib/e-cert.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%2$s%1$s"
#: smime/lib/e-cert.c:1034 smime/lib/e-cert.c:1154
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: smime/lib/e-cert.c:1043
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "_Insereix"
#: smime/lib/e-cert.c:1097
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1116
#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Assumpte"
#: smime/lib/e-cert.c:1159
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:261
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: smime/lib/e-pkcs12.c:261
#, fuzzy
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:359
msgid "Imported Certificate"
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
#, fuzzy
msgid "An attachment to add."
msgstr "Afegeix una adjunció..."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
#, fuzzy
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Descripció:"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr ""
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Copia a la carpeta"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Copy the selection"
msgstr "_Inverteix la selecció"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Copia a la carpeta"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cut the selection"
msgstr "_Inverteix la selecció"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Suprimeix un contacte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Mou a la carpeta"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Mou a la carpeta"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa l'element del porta-retalls"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Previsualització d'impressió"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Imprimeix els contactes"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Suprimeix un contacte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona'ls _tots"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Select all contacts"
msgstr "Suprimeix un contacte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Suprimeix un contacte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Send message to contact"
msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Atura la càrrega"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "View the current contact"
msgstr "l'hora actual"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:33
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:105
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17 ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Contactes..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mou a la carpeta"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Previsualització:"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Desa com a VCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Cerca contactes"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Selecciona'ls _tots"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Suprimeix-ne totes les aparicions"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Suprimeix aquesta cita"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Suprimeix-ne aquesta aparició"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Suprimeix-ne aquesta aparició"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Go To"
msgstr "Vés a"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Vés enrera en el temps"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Go forward"
msgstr "Vés endavant en el temps"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Go to _Date"
msgstr "Vés a una data"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Vés a una data concreta"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Go to today"
msgstr "Vés a avui"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Print this calendar"
msgstr "_Imprimeix aquest agenda"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Purg_e"
msgstr "Fonts"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Show as list"
msgstr "Detalls"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Show one day"
msgstr "Mostra 1 dia"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Show one month"
msgstr "Mostra 1 mes"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Show one week"
msgstr "Mostra 1 setmana"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show the working week"
msgstr "Mostra la setmana de treball"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "View the current appointment"
msgstr "l'hora actual"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Week"
msgstr "Setmanes"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "_Open Appointment"
msgstr "Cites:"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this item"
msgstr "Suprimeix aquest element"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Suprimeix aquest element"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11
msgid "Main toolbar"
msgstr "Barra d'eines principals"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Imprimeix aquest element"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Desa i tanca"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Save and _Close"
msgstr "Desa i tanca"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Desa el contacte i tanca el quadre de diàleg"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr ""
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copia el missatge a una nova carpeta"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Personalitzat"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Retalla l'element seleccionat i posa'l al porta-retalls"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Enganxa la tasca del porta-retalls"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona'ls _tots"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "Suprimeix un contacte"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Imprimeix el missatge..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Desa el contacte i tanca el quadre de diàleg"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete this list"
msgstr "Suprimeix aquest element"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Desa el contacte i tanca el quadre de diàleg"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "_Invita a altres..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _message to list..."
msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "Suprimeix"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Cancel·lat"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "FIXME: Reenvia com a v_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Reenvia aquest missatge"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Refresca la llista"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Evolution - %s"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "l'hora actual"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redacta un nou missatge"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Dies buits:"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Redacta un nou missatge"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Copia el missatge a una nova carpeta"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Editor de carpetes _virtuals..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtres de correu ..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Copia el missatge a una nova carpeta"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Retalla l'element seleccionat i posa'l al porta-retalls"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Esborra"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Suprimeix el missatge"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Enganxa l'element del porta-retalls"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Select _Thread"
msgstr "Selecciona'ls _tots"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Mostra"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Llista de missatges en cadena"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Carpeta"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverteix la selecció"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Llista de missatges en cadena"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Addressbook"
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Aplica els filtres"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Addressbook"
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Model de text"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Respon a tots els destinataris d'aquest missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Respon al remitent d'aquest missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Envia un missatge sense assumpte"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Display the next important message"
msgstr "Respon al remitent d'aquest missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Display the next message"
msgstr "l'hora actual"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Carrega un missatge desat anteriorment"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Display the previous message"
msgstr "Voleu descartar aquest missatge?"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Carrega un missatge desat anteriorment"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "F_orward As..."
msgstr "Reenvia"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Fi_ltre sobre la llista de correu..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtre sobre el remitent"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtre sobre els destinataris"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtre sobre l'assumpte"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementa la mida del text"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Load _Images"
msgstr "Carrega les _imatges"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Marca'l com a i_mportant"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Marca'ls com a _no llegits"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Marca'l com a per _llegir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Mou el/s missatge/s seleccionats a una altra carpeta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Respon al remitent d'aquest missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Next _Thread"
msgstr "Selecciona'ls _tots"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Missatge per llegir seg_üent"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Not Junk"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Obre el missatge seleccionat en una nova finestra"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Original Si_ze"
msgstr "_Mida original"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Carrega un missatge desat anteriorment"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Respon"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Carrega un missatge desat anteriorment"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimeix aquest missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_dirigeix"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "C_erca un missatge..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "S_maller"
msgstr "Mé_s petit"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Desa el missatge com un fitxer de text"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Mo_stra la font del correu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Cerca completa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Envia els missatges en format HTML"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Adjunta un fitxer al missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Text Si_ze"
msgstr "_Tamany del text"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
#, fuzzy
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VFo_lder sobre la llista de correu..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "VFolder sobre el remite_nt..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "VFolder sobre els destinata_ris..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "VFolder _sobre l'assumpte..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Attached"
msgstr "_Adjuntat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Copia a la carpeta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Crea un filtre des del missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Go To"
msgstr "_Vés a"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Inline"
msgstr "_Inserir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
#, fuzzy
msgid "_Larger"
msgstr "Busca"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Message Display"
msgstr "Visualitza el _missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Mou a la carpeta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Next Message"
msgstr "Missatge següe_nt"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Normal Display"
msgstr "Pantalla _normal"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Open Message"
msgstr "_Obre el missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Missatge anterior"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123
#, fuzzy
msgid "_Quoted"
msgstr "Cap"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Resend..."
msgstr "To_rna a enviar..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Undelete"
msgstr "Rec_upera"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Adjunta"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjunta un fitxer"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Tanca el fitxer actual"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Encripta aquest missatge amb PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Encripta aquest missatge amb el vostre Certificat d'Encriptació S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "For_mat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Encriptació S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Signatura S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Desa l'esborrany"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Desa a la carpeta..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Desa el fitxer actual"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Desa el missatge a una carpeta determinada"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Envia el missatge en format HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Envia aquest missatge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Mostra/amaga les adjuncions"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Mostra les _adjuncions"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Mostra les_adjuncions"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "S'està enviant el missatge sense cap asuumpte"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "S'està enviant el missatge sense cap asuumpte"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Adjunció..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Camp _Bcc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Camp Cc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "_Suprimeix-ho tot"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "_Des del camp"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Post-To Field"
msgstr "_Respon al camp"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Respon al camp"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "_Seguretat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "_To Field"
msgstr "_Des del camp"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Desa l'actual fitxer i tanca la finestra"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de carpetes a què estic subscrit"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "C_arpeta"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Refresca la llista"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Refresca la llista de carpetes"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Elimina la carpeta de la llista de carpetes a què estic subscrit"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu-me"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la subscripció"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Assigna la tasca"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Assigna aquesta tasca als altres"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Cancel·la la tasca"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Cancel·la aquesta tasca"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Obté la última informació de la tasca"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Re_fresca la tasca"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Copia la tasca seleccionada"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Retalla la tasca seleccionada"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Suprimeix les tasques acabades"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Suprimeix les tasques seleccionades"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Mar_ca com a completa"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marca com a completa"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Enganxa la tasca del porta-retalls"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Impriimeix la llista de tasques"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "View the selected task"
msgstr "Suprimeix les tasques seleccionades"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "_Open Task"
msgstr "Tasca"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Quant a Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Canvia els paràmetres de l'Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new window"
msgstr "Crea una nova carpeta"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "E_xit"
msgstr "S_urt"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Surt del programa"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Oblida les _contrasenyes"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importa dades des d'altres programes"
#: ui/evolution.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Obre'l en una nova finestra"
#: ui/evolution.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "_Paràmetres"
#: ui/evolution.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Send / Receive"
msgstr "Sendmail"
#: ui/evolution.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Envia el correu de la cua i recupera'n el nou"
#: ui/evolution.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Configuració del correu"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Mostra informació referent a l'Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Envia un informe d'error"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Envia un informe d'error"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Envia un informe d'error mitjançant Bug-Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Preguntes més freqüents de Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Quant a Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Envia / Reb"
#: ui/evolution.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "_Cerca ara"
#: ui/my-evolution.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Print Summary"
msgstr "R_esum"
#: ui/my-evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Print summary"
msgstr "Sense resum"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Reload"
msgstr "Torna a carregar"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload the view"
msgstr "Actualitza la visualització"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Per _empresa"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "T_argetes d'adreces"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "Llista de _telèfons"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Vista d'una se_tmana"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "Vista d'un _dia"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_Month View"
msgstr "Vista d'un _mes"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Work Week View"
msgstr "Setmana de treball"
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
msgstr "Per estat"
#: views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
msgstr "Per remitent"
#: views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
msgstr "Per assumpte"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: views/mail/galview.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Messages"
msgstr "Missatges"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Category"
msgstr "AMb la _categoria"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tasques"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Trieu un fus horari:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Fusos horaris"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Selection:"
msgstr "Selecció:"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "Vista a_ctual"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "Visualització personalitzada"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
#, fuzzy
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Desa la visualització personalitzada"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
#, fuzzy
msgid "Define Views..."
msgstr "Defineix les visualitzacions"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "DDDDDDD"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431
msgid "Now"
msgstr "Ara"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "El valor de percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Central European"
msgstr "Centreeuropeu"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Chinese"
msgstr "Xinès"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Western European"
msgstr "Europeu occidental"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificat"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:168
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Joc de caràcters desconegut: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442
msgid "Character Encoding"
msgstr "Canvia la codificació"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:222
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:318
msgid "Other..."
msgstr "Un altre..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-expander.c:181
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "_Esborra"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:197
#, fuzzy
msgid "Use underline"
msgstr "Cancel·lat"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:205
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Espanya"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:185
msgid "Search Editor"
msgstr "Editor de cerca"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:206
msgid "Save Search"
msgstr "Desa la cerca"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98
msgid "_Save Search..."
msgstr "De_sa la cerca..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Edita les cerques desades..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avançat..."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:531
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "Cerca"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:537
msgid "_Find Now"
msgstr "_Cerca ara"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:538 widgets/misc/e-search-bar.c:928
msgid "_Clear"
msgstr "_Neteja"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:836
msgid "Item ID"
msgstr "ID de l'ítem"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:843
msgid "Subitem ID"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-search-bar.c:850
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:930
#, fuzzy
msgid "Find _Now"
msgstr "Cerca ara"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution LDIF importer"
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution VCard Importer"
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution VCard importer"
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primari"
#~ msgid "Prim"
#~ msgstr "Primari"
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Oficina"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Crida de retorn"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Empresa"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Empresa"
#~ msgid "Org"
#~ msgstr "Organització"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mòbil"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Cotxe"
#~ msgid "Bus Fax"
#~ msgstr "Fax de la feina"
#~ msgid "Business 2"
#~ msgstr "Feina 2"
#~ msgid "Bus 2"
#~ msgstr "Oficina 2"
#~ msgid "Home 2"
#~ msgstr "Particular 2"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "XDSI"
#~ msgid "TTY"
#~ msgstr "TTY/TDD"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Departament"
#~ msgid "Dep"
#~ msgstr "Departament"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "_Oficina"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Professió"
#~ msgid "Prof"
#~ msgstr "Professió"
#~ msgid "Man"
#~ msgstr "Manual"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Sobrenom"
#~ msgid "Calendar URI"
#~ msgstr "URI del calendari"
#~ msgid "Free-busy URL"
#~ msgstr "URL lliure-ocupada"
#, fuzzy
#~ msgid "icsCalendar"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Aniversari"
#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr "Data de naixement"
#~ msgid "ECard"
#~ msgstr "Targeta electrònica"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#~ msgid "Address Label"
#~ msgstr "Etiqueta de l'adreça"
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr "Data de naixement"
#~ msgid "Free/Busy URL"
#~ msgstr "Lliure/Ocupada URL"
#, fuzzy
#~ msgid "ICS Calendar"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgid "Related Contacts"
#~ msgstr "Contactes afins"
#~ msgid "Category List"
#~ msgstr "Llista de categories"
#~ msgid "Wants HTML"
#~ msgstr "Voleu HTML"
#~ msgid "List Show Addresses"
#~ msgstr "Mostra la llista d'adreces"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Arbitrari"
#~ msgid "Last Use"
#~ msgstr "Últim ús"
#~ msgid "Use Score"
#~ msgstr "Utilitza puntuació"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "S'està cercant..."
#, fuzzy
#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
#~ msgstr "Nom d'usuari:"
#~ msgid "Using Email Address"
#~ msgstr "S'està utilitzant l'adreça electrònica"
#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
#~ msgstr "S'està tornant a connectar al servidor LDAP..."
#~ msgid "Adding card to LDAP server..."
#~ msgstr "S'està afegint la targeta al servidor LDAP..."
#~ msgid "Removing card from LDAP server..."
#~ msgstr "S'està esborrant la targeta del servidor LDAP..."
#~ msgid "Modifying card from LDAP server..."
#~ msgstr "S'està modificant la targeta des del sevidor LDAP..."
#~ msgid "Receiving LDAP search results..."
#~ msgstr "S'estàn reben els resultats de la cerca LDAP..."
#~ msgid "Error performing search"
#~ msgstr "S'ha produït un error en realitzar la cerca"
#~ msgid "Cursor could not be loaded\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el cursor\n"
#~ msgid "EBook not loaded\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar EBook\n"
#~ msgid "Configure access to LDAP directory servers here"
#~ msgstr "Configureu l'accés al directori de servidors LDAP aquí"
#~ msgid "Directory Servers"
#~ msgstr "Directori de servidors"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
#~ msgstr ""
#~ "Interfície de selecció del nom de la llibreta d'adreces de l'Evolution."
#~ msgid "Folder containing contact information"
#~ msgstr "Carpeta que conté informació dels contactes"
#~ msgid "LDAP server containing contact information"
#~ msgstr "Servidor LDAP que conté informació del contactes"
#~ msgid "Public Contacts"
#~ msgstr "Contactes públics"
#~ msgid "Public folder containing contact information"
#~ msgstr "Carpeta pública que conté informació dels contactes"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
#~ msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#~ msgid "Other Contacts"
#~ msgstr "Altres contactes"
#~ msgid "The URI that the Folder Browser will display"
#~ msgstr "L'URI que mostrarà el navegador de carpetes"
#~ msgid "Disable Queries"
#~ msgstr "Deshabilita les preguntes"
#~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
#~ msgstr "Habilita les preguntes( És perillós!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add LDAP Server"
#~ msgstr "Servidor LDAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit LDAP Server"
#~ msgstr "Servidor LDAP"
#~ msgid "Step 4: Display Name"
#~ msgstr "Pas 4: Mostra el nom"
#~ msgid "Find contact in"
#~ msgstr "Cerca el contacte a"
#~ msgid "Select Names"
#~ msgstr "Seleccioneu els noms"
#~ msgid "Selected Contacts:"
#~ msgstr "Contactes seleccionats:"
#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Timor Oriental"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "Iugoslàvia"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Tarjeta"
#~ msgid "Is New Card"
#~ msgstr "És una tarjeta nova"
#~ msgid "No cards"
#~ msgstr "Sense targetes"
#~ msgid "1 card"
#~ msgstr "1 targeta"
#~ msgid "%d cards"
#~ msgstr "%d targetes"
#~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgid "* Click here to add a contact *"
#~ msgstr "* Feu un click aquí per afegir el contacte *"
#~ msgid "Business Address"
#~ msgstr "Adreça de l'oficina"
#, fuzzy
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Print card"
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled appointment"
#~ msgstr "Edita una cita"
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
#~ msgstr "Error en comunicar-se amb el servidor d'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Calendar"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder containing to-do items"
#~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Tasks"
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing to-do items"
#~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not update invalid object"
#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar correctament els fitxers"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save as..."
#~ msgstr "Anomena i desa..."
#, fuzzy
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Hora de _finalització:"
#, fuzzy
#~ msgid "New _Appointment"
#~ msgstr "Nova cita..."
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Imprimeix..."
#, fuzzy
#~ msgid "Make this Occurrence _Movable"
#~ msgstr "Fes aquesta cita movible"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Calendar Folder"
#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Tasks Folder"
#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open the folder in `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "The method required to open `%s' is not supported"
#~ msgstr "El mètode necessari per carregar `%s' no està suportat"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding alarms for %s"
#~ msgstr "Alarmes"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening calendar at %s"
#~ msgstr "Obre l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your password for %s"
#~ msgstr "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya PGP/GPG."
#, fuzzy
#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Aquest fitxer no existeix."
#, fuzzy
#~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Aquest fitxer no existeix."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el nom d'usuari al servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to decode message."
#~ msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a PGP signature context"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg."
#, fuzzy
#~ msgid "Folder containing mail"
#~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Mail"
#~ msgstr "Públic"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing mail"
#~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Trash"
#~ msgstr "Carpetes virtuals"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Trash folder"
#~ msgstr "Carpetes virtuals"
#, fuzzy
#~ msgid "Change this folder's properties"
#~ msgstr "Propietats de la llista de coses per fer"
#~ msgid "You have not set a mail transport method"
#~ msgstr "No heu definit cap mètode de transport de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "New Message Post"
#~ msgstr "_Missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "_Post Message"
#~ msgstr "_Imprimeix el missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Post a new mail message"
#~ msgstr "FIXME: Missatge de _correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Connexió de prova a \"%s\""
#~ msgid "Cannot register storage with shell"
#~ msgstr "No es pot registrar l'emmagatzemament amb l'intèrpret d'ordres"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for \"%s\""
#~ msgstr "Propietats..."
#, fuzzy
#~ msgid "%d selected"
#~ msgstr "Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "%d unsent"
#~ msgstr " segons"
#, fuzzy
#~ msgid "%d sent"
#~ msgstr " segons"
#, fuzzy
#~ msgid "VFolder on M_ailing List"
#~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
#~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
#~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting Folder Information"
#~ msgstr "Cap informació"
#~ msgid ""
#~ "You have not configured the mail client.\n"
#~ "You need to do this before you can send,\n"
#~ "receive or compose mail.\n"
#~ "Would you like to configure it now?"
#~ msgstr ""
#~ "No heu configurat el client de correu.\n"
#~ "Cal que ho feu abans de poder enviar,\n"
#~ "rebre o redactar correu.\n"
#~ "El voleu configurar ara?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need to configure an account\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Cal que configureu una identitat\n"
#~ "abans de poder redactar correu."
#~ msgid ""
#~ "You need to configure an identity\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Cal que configureu una identitat\n"
#~ "abans de poder redactar correu."
#~ msgid ""
#~ "You need to configure a mail transport\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Cal que configureu un transport de correu\n"
#~ "abans de poder redactar correu."
#, fuzzy
#~ msgid "Send anyway?"
#~ msgstr "S'està recollint el correu des de %s"
#~ msgid "Move message(s) to"
#~ msgstr "Mou el(s) missatge(s) cap a"
#~ msgid "Copy message(s) to"
#~ msgstr "Copia el(s) missatge(s) a"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
#~ msgstr ""
#~ "Esteu segur que voleu\n"
#~ "suprimir aquest contacte?"
#~ msgid ""
#~ "You may only edit messages saved\n"
#~ "in the Drafts folder."
#~ msgstr ""
#~ "Només podeu editar els missatges que s'hagin desat\n"
#~ "a la carpeta Esborranys."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You may only resend messages\n"
#~ "in the Sent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Només podeu editar els missatges que s'hagin desat\n"
#~ "a la carpeta Esborranys."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
#~ msgstr ""
#~ "Esteu segur que voleu\n"
#~ "suprimir aquest contacte?"
#, fuzzy
#~ msgid "No Message Selected"
#~ msgstr "S'ha rebut el missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Anomena i desa..."
#~ msgid "Printing of message failed"
#~ msgstr "Ha fallat la impressió del missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
#~ msgstr ""
#~ "Esteu segur que voleu\n"
#~ "suprimir aquest contacte?"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a S/MIME decode context."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File `%s' already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n"
#~ "El voleu sobreescriure?"
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "Desa l'adjunció"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Attachment..."
#~ msgstr "Desa l'adjunció"
#~ msgid "View Inline (via %s)"
#~ msgstr "Visualitza en línia (mitjançant %s)"
#~ msgid "External Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador extern"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading images"
#~ msgstr "Missatge reenviat - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading message content"
#~ msgstr "S'estan reenviant els missatges \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Save Link as (FIXME)"
#~ msgstr "_Tasca (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as..."
#~ msgstr "Anomena i desa..."
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Address"
#~ msgstr "Adreça electrònica:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg."
#, fuzzy
#~ msgid "Local folders/%s"
#~ msgstr "Carpetes virtuals"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconfiguring folder"
#~ msgstr "_Configura la carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
#~ "open this folder anymore: %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot desar la informació meta de la carpeta; probablement\n"
#~ "no la podreu tornar a obrir: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
#~ msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "S'està convertint la carpeta \"%s\" al format \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
#~ "you may need to repair it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Si ja no podeu obrir aquesta bústia de correu\n"
#~ "potser us caldrà reparar-la manualment."
#, fuzzy
#~ msgid "Reconfigure /%s"
#~ msgstr "_Configura la carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "(Untitled Message)"
#~ msgstr "(Sense títol)"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Message"
#~ msgstr "_Edita el missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Forward"
#~ msgstr "Reenvia"
#, fuzzy
#~ msgid "(No subject)"
#~ msgstr "Re: (sense assumpte)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Message"
#~ msgstr "_Missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
#~ msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
#~ msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "S'estan obrint els missatges des de la carpeta \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning folders ..."
#~ msgstr "Desa a la _carpeta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de les coses per fer de "
#~ "l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary"
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary component"
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary configuration control"
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Summary Preferences"
#~ msgstr "Preferències"
#, fuzzy
#~ msgid "Aarhus"
#~ msgstr "Alarmes"
#, fuzzy
#~ msgid "Aberdeen"
#~ msgstr "Tots els assistents"
#, fuzzy
#~ msgid "Abilene"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Adana"
#~ msgstr "Afegeix..."
#, fuzzy
#~ msgid "Aden"
#~ msgstr "Vist"
#, fuzzy
#~ msgid "Aeroparque"
#~ msgstr "Opac"
#, fuzzy
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "divendres"
#, fuzzy
#~ msgid "Agen"
#~ msgstr "Orientació"
#, fuzzy
#~ msgid "Air Force"
#~ msgstr "Edita la font"
#, fuzzy
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Alamosa"
#~ msgstr "Alarmes"
#, fuzzy
#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Alarmes"
#~ msgid "Albany"
#~ msgstr "Albany AMT"
#, fuzzy
#~ msgid "Alderney"
#~ msgstr "Nom del fitxer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alesund"
#~ msgstr "segon"
#, fuzzy
#~ msgid "Alghero"
#~ msgstr "Alta"
#, fuzzy
#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Alliance"
#~ msgstr "Afegeix..."
#, fuzzy
#~ msgid "Alma"
#~ msgstr "Alarmes"
#, fuzzy
#~ msgid "Almeria"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpena"
#~ msgstr "_Obre"
#, fuzzy
#~ msgid "Alta"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Alton"
#~ msgstr "_Accions"
#, fuzzy
#~ msgid "Alturas"
#~ msgstr "dj."
#, fuzzy
#~ msgid "Altus"
#~ msgstr "dm."
#, fuzzy
#~ msgid "Amarillo"
#~ msgstr "Adreça electrònica 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Ambler"
#~ msgstr "desembre"
#, fuzzy
#~ msgid "Amelia"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Ames"
#~ msgstr "_Filtres de correu ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Amsterdam"
#~ msgstr "ahir"
#, fuzzy
#~ msgid "Ancona"
#~ msgstr "conté"
#, fuzzy
#~ msgid "Andoya"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Anniston"
#~ msgstr "Assistent"
#, fuzzy
#~ msgid "Antalya"
#~ msgstr "avui"
#, fuzzy
#~ msgid "Antartica"
#~ msgstr "Tria automàtica"
#, fuzzy
#~ msgid "Antigo"
#~ msgstr "_Accions"
#, fuzzy
#~ msgid "Antigua"
#~ msgstr "Orientació"
#, fuzzy
#~ msgid "Antofagasta"
#~ msgstr "Assistent"
#, fuzzy
#~ msgid "Aracaju"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Arar"
#~ msgstr "Alarmes"
#, fuzzy
#~ msgid "Araxos"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Arcata"
#~ msgstr "Tria automàtica"
#, fuzzy
#~ msgid "Arica"
#~ msgstr "Tria automàtica"
#, fuzzy
#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Orientació"
#, fuzzy
#~ msgid "Arlington"
#~ msgstr "Orientació"
#, fuzzy
#~ msgid "Artigas"
#~ msgstr "Orientació"
#, fuzzy
#~ msgid "Ashfield"
#~ msgstr "Assigna una puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Ashland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspen"
#~ msgstr "_Obre"
#, fuzzy
#~ msgid "Asswan"
#~ msgstr "Assistent"
#, fuzzy
#~ msgid "Astoria"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Astrakhan"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Asturias"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Asuncion"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Athens"
#~ msgstr "adjunció"
#, fuzzy
#~ msgid "Athinai"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Atlanta"
#~ msgstr "Assistent"
#, fuzzy
#~ msgid "Atlantic"
#~ msgstr "Tria automàtica"
#, fuzzy
#~ msgid "Augusta"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Aurora"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Austin"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Australasia"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Bage"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball Mountain"
#~ msgstr "conté"
#, fuzzy
#~ msgid "Bangor"
#~ msgstr "fa"
#, fuzzy
#~ msgid "Bardufoss"
#~ msgstr "anys"
#, fuzzy
#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Barinas"
#~ msgstr "Marges"
#, fuzzy
#~ msgid "Barksdale"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Barnaul"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Bastia"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Battle Mountain"
#~ msgstr "conté"
#, fuzzy
#~ msgid "Bauru"
#~ msgstr "anys"
#, fuzzy
#~ msgid "Beatrice"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Beaumont"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Beauvechain"
#~ msgstr "Cerca"
#, fuzzy
#~ msgid "Beckley"
#~ msgstr "Mida"
#, fuzzy
#~ msgid "Bedford"
#~ msgstr "abans de"
#, fuzzy
#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "S'està enviant \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Beirut"
#~ msgstr "anys"
#, fuzzy
#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Mida"
#, fuzzy
#~ msgid "Belleville"
#~ msgstr "Mida"
#, fuzzy
#~ msgid "Belo Horizonte"
#~ msgstr "Mida"
#, fuzzy
#~ msgid "Benina"
#~ msgstr "S'està enviant \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Beograd"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Bergen"
#~ msgstr "Vist"
#, fuzzy
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "S'està enviant \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "S'està enviant \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Bethel"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "Bettles"
#~ msgstr "Mida"
#, fuzzy
#~ msgid "Beverly"
#~ msgstr "Cada"
#, fuzzy
#~ msgid "Big Piney"
#~ msgstr "Imprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Billings"
#~ msgstr "Llista de correu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Blanding"
#~ msgstr "Ombrejat"
#, fuzzy
#~ msgid "Bluefields"
#~ msgstr "Camps disponibles"
#, fuzzy
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Cos"
#, fuzzy
#~ msgid "Boise"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Bolzano"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Boone"
#~ msgstr "Cap"
#~ msgid "Bordeaux"
#~ msgstr "Burdeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Boston"
#~ msgstr "Inferior:"
#, fuzzy
#~ msgid "Boulmer"
#~ msgstr "Carpetes"
#, fuzzy
#~ msgid "Brasilia"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Bratislava"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Bratsk"
#~ msgstr "Data de venciment"
#, fuzzy
#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Vist"
#, fuzzy
#~ msgid "Brest"
#~ msgstr "Comprova"
#, fuzzy
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Broadus"
#~ msgstr "Ocupat"
#, fuzzy
#~ msgid "Brookings"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Broome"
#~ msgstr "Inferior:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bryce Canyon"
#~ msgstr "Empresa"
#, fuzzy
#~ msgid "Burgas"
#~ msgstr "Ocupat"
#, fuzzy
#~ msgid "Burley"
#~ msgstr "dm."
#, fuzzy
#~ msgid "Burnet"
#~ msgstr "juny"
#, fuzzy
#~ msgid "Burns"
#~ msgstr "Ocupat"
#, fuzzy
#~ msgid "Bursa"
#~ msgstr "Ocupat"
#, fuzzy
#~ msgid "Cagliari"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairns"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Calgary"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Caliente"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "California"
#~ msgstr "Visualitza tots els contactes"
#, fuzzy
#~ msgid "Cameron"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Camiri"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Campeche"
#~ msgstr "% comp_let:"
#, fuzzy
#~ msgid "Campinas"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Campo"
#~ msgstr "Copia"
#, fuzzy
#~ msgid "Canaan"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancun"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Cantwell"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Cape Lisburne"
#~ msgstr "Font del paper:"
#, fuzzy
#~ msgid "Caravelas"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Carbondale"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Cardiff"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Caribou"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Carlisle"
#~ msgstr "Inhabilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Carlsbad"
#~ msgstr "Crida de retorn"
#, fuzzy
#~ msgid "Carroll"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Horitzontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Casper"
#~ msgstr "Paper"
#, fuzzy
#~ msgid "Catania"
#~ msgstr "vuitè"
#, fuzzy
#~ msgid "Cedar City"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Cervia"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Chadron"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Challis"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Chambery"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Champaign"
#~ msgstr "Empresa"
#, fuzzy
#~ msgid "Chandalar Lake"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Chandler"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Chania"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Chanute"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Chariton"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Charlotte"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Cheju"
#~ msgstr "_Fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Cherbourg"
#~ msgstr "hora"
#, fuzzy
#~ msgid "Cherry Point"
#~ msgstr "Contacte _nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Chiayi"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Chiclayo"
#~ msgstr "_Fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Chico"
#~ msgstr "_Fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Chievres"
#~ msgstr "_Fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Chihhang"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Childress"
#~ msgstr "_Fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "China Lake"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinandega"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Chino"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Chita"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Chulitna"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Clarinda"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Clarion"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleveland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Cody"
#~ msgstr "Cos"
#, fuzzy
#~ msgid "Cold Bay"
#~ msgstr "_Carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Colima"
#~ msgstr "Empresa"
#, fuzzy
#~ msgid "College Station"
#~ msgstr "Tots els assistents"
#, fuzzy
#~ msgid "Colonia"
#~ msgstr "Visualitza tots els contactes"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Colors"
#, fuzzy
#~ msgid "Colville"
#~ msgstr "_Fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comox"
#~ msgstr "Copia"
#, fuzzy
#~ msgid "Concepcion"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Concord"
#~ msgstr "S'està copiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "_Contactes..."
#, fuzzy
#~ msgid "Conroe"
#~ msgstr "S'està copiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Constantine"
#~ msgstr "conté"
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "Suro"
#, fuzzy
#~ msgid "Coro"
#~ msgstr "Colors"
#, fuzzy
#~ msgid "Corona"
#~ msgstr "Colors"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrientes"
#~ msgstr "aparicions"
#, fuzzy
#~ msgid "Cortez"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Corumba"
#~ msgstr "Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Coventry"
#~ msgstr "Paí_s:"
#, fuzzy
#~ msgid "Covington"
#~ msgstr "S'està copiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Craig"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Cranfield"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Creston"
#~ msgstr "Descripció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Crestview"
#~ msgstr "Previsualització:"
#, fuzzy
#~ msgid "Culdrose"
#~ msgstr "Tanca"
#, fuzzy
#~ msgid "Cumana"
#~ msgstr "Canadà"
#~ msgid "Cumberland"
#~ msgstr "Cumberland AMT"
#, fuzzy
#~ msgid "Custer"
#~ msgstr "Personalitzat"
#, fuzzy
#~ msgid "Dagali"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Dalian"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Danbury"
#~ msgstr "gener"
#, fuzzy
#~ msgid "Davenport"
#~ msgstr "Transparent"
#, fuzzy
#~ msgid "Dayton"
#~ msgstr "Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "Dayton-South Airport"
#~ msgstr "No l'eliminis"
#, fuzzy
#~ msgid "Deelen"
#~ msgstr "Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Deming"
#~ msgstr "min."
#, fuzzy
#~ msgid "Denison"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Denton"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Denver"
#~ msgstr "Remitent"
#, fuzzy
#~ msgid "Des Moines"
#~ msgstr "Divisions de temps:"
#, fuzzy
#~ msgid "Destin"
#~ msgstr "Descripció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dickinson"
#~ msgstr "Dimensions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dijon"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Dillon"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Dinard"
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Dole"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Donetsk"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Dongsha"
#~ msgstr "Avui"
#, fuzzy
#~ msgid "Don Torcuato"
#~ msgstr "el o després del"
#, fuzzy
#~ msgid "Dothan"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Dover"
#~ msgstr "per sempre"
#, fuzzy
#~ msgid "Dublin"
#~ msgstr "Públic"
#, fuzzy
#~ msgid "Dugway"
#~ msgstr "Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "Duluth"
#~ msgstr "Valors predeterminats"
#, fuzzy
#~ msgid "Dundee"
#~ msgstr "Data de venciment"
#, fuzzy
#~ msgid "Durango"
#~ msgstr "fa"
#, fuzzy
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Encapçalaments:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edmonton"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Elkins"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "El Monte"
#~ msgstr "Mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Emmonak"
#~ msgstr "dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Emporia"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Enid/Woodring"
#~ msgstr "Encapçalaments:"
#, fuzzy
#~ msgid "Eugene"
#~ msgstr "_Esborra"
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"
#, fuzzy
#~ msgid "Evanston"
#~ msgstr "últim"
#, fuzzy
#~ msgid "Everett"
#~ msgstr "Cada"
#, fuzzy
#~ msgid "Exeter"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "Fagernes"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Fairmont"
#~ msgstr "Lletres"
#, fuzzy
#~ msgid "Fargo"
#~ msgstr "fa"
#, fuzzy
#~ msgid "Farmingdale"
#~ msgstr "Inhabilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Farmville"
#~ msgstr "Nom complet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Faro"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgid "Feng Nin"
#~ msgstr "S'està enviant \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Ferrara"
#~ msgstr "febrer"
#, fuzzy
#~ msgid "Figari"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Findlay"
#~ msgstr "Divendres"
#, fuzzy
#~ msgid "Firenze"
#~ msgstr "setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Fitchburg"
#~ msgstr "dj."
#, fuzzy
#~ msgid "Flint"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "Florence"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Florennes"
#~ msgstr "setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Flores"
#~ msgstr "_Formularis"
#, fuzzy
#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Divendres"
#, fuzzy
#~ msgid "Floro"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forde/Bringeland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Forli"
#~ msgstr "dv."
#, fuzzy
#~ msgid "Formosa"
#~ msgstr "Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Eustis"
#~ msgstr "Mostra la barra de _dreceres"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Leonard"
#~ msgstr "Reenvia"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Meade"
#~ msgstr "Reenvia el missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Smith"
#~ msgstr "Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Stewart"
#~ msgstr "No iniciat"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Wayne"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Frankfort"
#~ msgstr "Transparent"
#, fuzzy
#~ msgid "Franklin"
#~ msgstr "Vés endavant en el temps"
#, fuzzy
#~ msgid "Fredericton"
#~ msgstr "Descripció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Freeport"
#~ msgstr "setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Fresno"
#~ msgstr "setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Friday Harbor"
#~ msgstr "Divendres"
#, fuzzy
#~ msgid "Frigg"
#~ msgstr "dv."
#, fuzzy
#~ msgid "Frontone"
#~ msgstr "Lletres"
#, fuzzy
#~ msgid "Frosinone"
#~ msgstr "_Professió:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fryeburg"
#~ msgstr "febrer"
#, fuzzy
#~ msgid "FYR Macedonia"
#~ msgstr "Visualitza tots els contactes"
#, fuzzy
#~ msgid "Gage"
#~ msgstr "Pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Gainesville"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Galena"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Gambell"
#~ msgstr "etiqueta9"
#, fuzzy
#~ msgid "Gander"
#~ msgstr "Capçalera"
#, fuzzy
#~ msgid "Garden City"
#~ msgstr "Identitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Gassim"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~ msgid "Gatineau"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Gdansk"
#~ msgstr "dies"
#, fuzzy
#~ msgid "Geneve"
#~ msgstr "setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Gila Bend"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Girona"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Glasgow"
#~ msgstr "fa"
#, fuzzy
#~ msgid "Goiania"
#~ msgstr "vuitè"
#, fuzzy
#~ msgid "Goodland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Goose Bay"
#~ msgstr "Vés a avui"
#, fuzzy
#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Grand Island"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Grandview"
#~ msgstr "Previsualització:"
#, fuzzy
#~ msgid "Grangeville"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Grants"
#~ msgstr "Data de venciment"
#, fuzzy
#~ msgid "Graz"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Greeley"
#~ msgstr "setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Green Bay"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Greenville"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Greenwood"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Groningen"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Guanare"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Guarany"
#~ msgstr "maig"
#, fuzzy
#~ msgid "Guaratingueta"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Guaymas"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~ msgid "Guidonia"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Gulkana"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Gunnison"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Guriat"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Guymon"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~ msgid "Hail"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Haines"
#~ msgstr "Encapçalaments"
#, fuzzy
#~ msgid "Hamilton"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ha Noi"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Harlingen"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Hastings"
#~ msgstr "Encapçalaments"
#, fuzzy
#~ msgid "Havre"
#~ msgstr "Capçalera"
#, fuzzy
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Hayden"
#~ msgstr "Capçalera"
#, fuzzy
#~ msgid "Hays"
#~ msgstr "dies"
#, fuzzy
#~ msgid "Helena"
#~ msgstr "Vist"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsinki"
#, fuzzy
#~ msgid "Henderson"
#~ msgstr "Capçalera"
#, fuzzy
#~ msgid "Hilo"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "Hores"
#, fuzzy
#~ msgid "Hobbs"
#~ msgstr "Hores"
#, fuzzy
#~ msgid "Holguin"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Homer"
#~ msgstr "Particular"
#, fuzzy
#~ msgid "Homestead AFB"
#~ msgstr "% comp_let:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hondo"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Houlton"
#~ msgstr "Agrupament"
#, fuzzy
#~ msgid "Houma"
#~ msgstr "Particular"
#, fuzzy
#~ msgid "Howard AFB"
#~ msgstr "Reenvia"
#, fuzzy
#~ msgid "Hulien"
#~ msgstr "Amaga"
#, fuzzy
#~ msgid "Huntsville"
#~ msgstr "fins a"
#, fuzzy
#~ msgid "Huron"
#~ msgstr "Hora"
#, fuzzy
#~ msgid "Iasi"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Iliamna"
#~ msgstr "Visualitza en línia"
#, fuzzy
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Imperial (2)"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Imperial Beach"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "_Índex"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverness"
#~ msgstr "En procés"
#, fuzzy
#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Ara"
#, fuzzy
#~ msgid "Iraklion"
#~ msgstr "Cap informació"
#, fuzzy
#~ msgid "Iron Mountain"
#~ msgstr "conté"
#, fuzzy
#~ msgid "Istanbul"
#~ msgstr "avui"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "Jamestown"
#, fuzzy
#~ msgid "Janesville"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Jonkoping"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Joplin"
#~ msgstr "S'està copiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Jujuy"
#~ msgstr "juliol"
#, fuzzy
#~ msgid "Juliaca"
#~ msgstr "Públic"
#, fuzzy
#~ msgid "Junction"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Juneau"
#~ msgstr "juny"
#, fuzzy
#~ msgid "Kalamata"
#~ msgstr "_Correu"
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Kansas"
#, fuzzy
#~ msgid "Karachi"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Karup"
#~ msgstr "Grup %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Keene"
#~ msgstr "Vist"
#, fuzzy
#~ msgid "Kenai"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Kerman"
#~ msgstr "maig"
#, fuzzy
#~ msgid "Key West"
#~ msgstr "Comprova"
#, fuzzy
#~ msgid "Kikai Island"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Konya"
#~ msgstr "Avui"
#, fuzzy
#~ msgid "Kunming"
#~ msgstr ""
#~ "Entrant\n"
#~ "Sortint\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Laconia"
#~ msgstr "vuitè"
#, fuzzy
#~ msgid "La Crosse"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Lafayette"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Lahaina"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Lahore"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Lajes"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Lakeland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Lakeview"
#~ msgstr "Previsualització:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lamar"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "La Mesa"
#~ msgstr "FIXME: Missatge de _correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Lamoni"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Lanai"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Lancaster"
#~ msgstr "Horitzontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Lander"
#~ msgstr "Capçalera"
#, fuzzy
#~ msgid "Langebaanweg"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Lansing"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Laredo"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Larnaka"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Latina"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Laurel"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Lawton"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Learmouth"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Leknes"
#~ msgstr "dc."
#, fuzzy
#~ msgid "Le Mans"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Le Marine"
#~ msgstr "Minut"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemoore"
#~ msgstr "Elimina"
#, fuzzy
#~ msgid "Leuchars"
#~ msgstr "anys"
#, fuzzy
#~ msgid "Lewiston"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Lewistown"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Liberal"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Liege"
#~ msgstr "Alta"
#, fuzzy
#~ msgid "Lihue"
#~ msgstr "Minut"
#, fuzzy
#~ msgid "Limnos"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Limoges"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Limon"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Lincoln"
#~ msgstr ""
#~ "Entrant\n"
#~ "Sortint\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Lisboa"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Lista"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "Litchfield"
#~ msgstr "vuitè"
#, fuzzy
#~ msgid "Logan"
#~ msgstr "Avui"
#, fuzzy
#~ msgid "Lompoc"
#~ msgstr "Redacta"
#, fuzzy
#~ msgid "London"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Londrina"
#~ msgstr "Hores"
#, fuzzy
#~ msgid "Los Alamos"
#~ msgstr "Alarmes"
#, fuzzy
#~ msgid "Lugano"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Luton"
#~ msgstr "Agrupament"
#, fuzzy
#~ msgid "Luxor"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Maastricht"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Macae"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Macapa"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Maceio"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Macon"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Madinah"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Madison"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Magadan"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Maine"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Makung"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Malad City"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Malaga"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Malatya"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Managua"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Manassas"
#~ msgstr "_Missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Manchester"
#~ msgstr "Camí:"
#, fuzzy
#~ msgid "Manisa"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Manistee"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "Manitoba"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mankato"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Mansfield"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Manta"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Marathon"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Margarita"
#~ msgstr "Marges"
#, fuzzy
#~ msgid "Marianna"
#~ msgstr "Marges"
#, fuzzy
#~ msgid "Marib"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Marietta"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Marion"
#~ msgstr "Marges"
#, fuzzy
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Marte"
#~ msgstr "Minut"
#, fuzzy
#~ msgid "Marthas Vineyard"
#~ msgstr "Marca'l com a per _llegir"
#, fuzzy
#~ msgid "Martinsburg"
#~ msgstr "Minut"
#, fuzzy
#~ msgid "Martinsville"
#~ msgstr "Minut"
#, fuzzy
#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Masirah"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Massena"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Matamoros"
#~ msgstr "Colors"
#, fuzzy
#~ msgid "Mattoon"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Mayaguez"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Mazatlan"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mazu"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "McCall"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "McCarthy"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "McComb"
#~ msgstr "Copia"
#, fuzzy
#~ msgid "Meacham"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Medford"
#~ msgstr "abans de"
#, fuzzy
#~ msgid "Mehamn"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Melfa"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mendoza"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Merida"
#~ msgstr "Divendres"
#, fuzzy
#~ msgid "Mexicali"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Miami"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle East"
#~ msgstr "_Mig:"
#, fuzzy
#~ msgid "Middletown"
#~ msgstr "_Mig:"
#, fuzzy
#~ msgid "Midland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Miles City"
#~ msgstr "Nom del fitxer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Milford"
#~ msgstr "per a"
#, fuzzy
#~ msgid "Milton"
#~ msgstr "Envia per correu _a:"
#, fuzzy
#~ msgid "Minchumina"
#~ msgstr ""
#~ "Entrant\n"
#~ "Sortint\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Minuts"
#, fuzzy
#~ msgid "Minot"
#~ msgstr "no és"
#, fuzzy
#~ msgid "Missoula"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Camí:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mitilini"
#~ msgstr "Llista de correu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Miyazaki Airport"
#~ msgstr "Transport de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Moa"
#~ msgstr "Dl"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Downtown"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobridge"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Modesto"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Mojave"
#~ msgstr "Mou"
#, fuzzy
#~ msgid "Molde"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Molokai"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Monclova"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Moncton"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Monida"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Monroe"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Montague"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "conté"
#, fuzzy
#~ msgid "Monte Cimone"
#~ msgstr "Mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Monterey"
#~ msgstr "Mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Monticello"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Montpelier"
#~ msgstr "Mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Montrose"
#~ msgstr "Lletres"
#, fuzzy
#~ msgid "Morgantown"
#~ msgstr "Organització"
#, fuzzy
#~ msgid "Moriarty"
#~ msgstr "Primari"
#, fuzzy
#~ msgid "Mosinee"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Mountain View"
#~ msgstr "Mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Mount Shasta"
#~ msgstr "Fonts"
#, fuzzy
#~ msgid "Mount Vernon"
#~ msgstr "Mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Mullan"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Muncie"
#~ msgstr "juny"
#, fuzzy
#~ msgid "Murcia"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Mus"
#~ msgstr "Ocupat"
#, fuzzy
#~ msgid "Muscatine"
#~ msgstr "Minut"
#, fuzzy
#~ msgid "Mykonos"
#~ msgstr "Lletres"
#, fuzzy
#~ msgid "Namsos"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Nanning"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Napa"
#~ msgstr "Recupera el correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Naples"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Narvik"
#~ msgstr "_Sobrenom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Natal"
#~ msgstr "avui"
#, fuzzy
#~ msgid "Natchez"
#~ msgstr "Camí:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Needles"
#~ msgstr "dc."
#, fuzzy
#~ msgid "Nenana"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Newark"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "New Bedford"
#~ msgstr "Servidors de notícies"
#, fuzzy
#~ msgid "New Bern"
#~ msgstr "Nova a_genda"
#, fuzzy
#~ msgid "Newcastle"
#~ msgstr "Nou"
#, fuzzy
#~ msgid "New Delhi/Palam"
#~ msgstr "Recupera el correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Recupera el correu"
#, fuzzy
#~ msgid "New Haven"
#~ msgstr "Nova a_genda"
#, fuzzy
#~ msgid "New Iberia"
#~ msgstr "Visualitza tots els contactes"
#, fuzzy
#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "_Missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "New Orleans"
#~ msgstr "Selecciona'ls _tots"
#, fuzzy
#~ msgid "Newport"
#~ msgstr "quart"
#, fuzzy
#~ msgid "New River"
#~ msgstr "Nova a_genda"
#, fuzzy
#~ msgid "Newton"
#~ msgstr "Nou"
#, fuzzy
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "Nova VFolder"
#, fuzzy
#~ msgid "Nimes-Garons"
#~ msgstr "Dimensions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nipawin"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Nis"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "Nogales"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Nome"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Norfolk"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Norrkoping"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "North Adams"
#~ msgstr "No_tes:"
#, fuzzy
#~ msgid "North Bend"
#~ msgstr "quart"
#, fuzzy
#~ msgid "North Conway"
#~ msgstr "Ara"
#, fuzzy
#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "No_tes:"
#, fuzzy
#~ msgid "North Platte"
#~ msgstr "No_tes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Northway"
#~ msgstr "Ara"
#, fuzzy
#~ msgid "Northwest Territories"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwich"
#~ msgstr "quart"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwood"
#~ msgstr "Ara"
#, fuzzy
#~ msgid "Notodden"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Nuevo Laredo"
#~ msgstr "No iniciat"
#, fuzzy
#~ msgid "Oahu"
#~ msgstr "Opac"
#, fuzzy
#~ msgid "Oakland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Ocala"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Odense"
#~ msgstr "_Obre"
#, fuzzy
#~ msgid "Oelwen"
#~ msgstr "_Obre"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogden"
#~ msgstr "_Obre"
#, fuzzy
#~ msgid "Ohrid"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "Olathe"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "Omak"
#~ msgstr "D'acord"
#, fuzzy
#~ msgid "Omsk"
#~ msgstr "D'acord"
#, fuzzy
#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Orientació"
#, fuzzy
#~ msgid "Oostende"
#~ msgstr "Tots els assistents"
#, fuzzy
#~ msgid "Oran"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Orland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Orlando"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Oruro"
#~ msgstr "Cap error"
#, fuzzy
#~ msgid "Oscoda"
#~ msgstr "segon"
#, fuzzy
#~ msgid "Owyhee"
#~ msgstr "setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Oxford"
#~ msgstr "per a"
#, fuzzy
#~ msgid "Paganella"
#~ msgstr "Pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Palermo"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Palmer"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Palm Springs"
#~ msgstr "_Paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "Pamplona"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Panama City"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Pantelleria"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Papa"
#~ msgstr "Paper"
#, fuzzy
#~ msgid "Paphos"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Primari"
#, fuzzy
#~ msgid "Paris/Orly"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Pasco"
#~ msgstr "Contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "Patna"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Paysandu"
#~ msgstr "Final del dia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Payson"
#~ msgstr "Final del dia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pellston"
#~ msgstr "Descripció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pelotas"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Pendleton"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Peoria"
#~ msgstr "Primari"
#, fuzzy
#~ msgid "Perm"
#~ msgstr "Primari"
#, fuzzy
#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "Paper"
#, fuzzy
#~ msgid "Perugia"
#~ msgstr "Paper"
#, fuzzy
#~ msgid "Pierre"
#~ msgstr "Paper"
#, fuzzy
#~ msgid "Pikeville"
#~ msgstr "Previsualització:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pine Bluff"
#~ msgstr "Adreça electrònica principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Pisa"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Plymouth"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Point Hope"
#~ msgstr "Imprimeix el missatge..."
#, fuzzy
#~ msgid "Point Lay"
#~ msgstr "R_esum"
#, fuzzy
#~ msgid "Point Mugu"
#~ msgstr "Imprimeix el missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Ponca City"
#~ msgstr "Tipus de telèfon"
#, fuzzy
#~ msgid "Ponce"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Pontiac"
#~ msgstr "_Contactes..."
#, fuzzy
#~ msgid "Poprad"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Alexander"
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Angeles"
#~ msgstr "Imprimeix el missatge..."
#, fuzzy
#~ msgid "Porterville"
#~ msgstr "Previsualització:"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Hardy"
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Hedland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Portland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Porto"
#~ msgstr "Prioritat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Porto Alegre"
#~ msgstr "En procés"
#, fuzzy
#~ msgid "Portoroz"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Porto Santo"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Said"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Posadas"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Poznan"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Presidente Prudente"
#~ msgstr "Previsualització d'impressió"
#, fuzzy
#~ msgid "Pretoria"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Preveza"
#~ msgstr "Anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Pristina"
#~ msgstr "Opcions"
#, fuzzy
#~ msgid "Providence"
#~ msgstr "_Comarca:"
#, fuzzy
#~ msgid "Provincetown"
#~ msgstr "Previsualització:"
#, fuzzy
#~ msgid "Provo"
#~ msgstr "Anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Puebla"
#~ msgstr "Públic"
#, fuzzy
#~ msgid "Pueblo"
#~ msgstr "Públic"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Limon"
#~ msgstr "Descripció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Suarez"
#~ msgstr "R_esum"
#, fuzzy
#~ msgid "Pula"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Pullman"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Punta Cana"
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantico"
#~ msgstr "Descripció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Assumpte"
#, fuzzy
#~ msgid "Rapid City"
#~ msgstr "Respon a tots"
#, fuzzy
#~ msgid "Rawlins"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Encapçalaments"
#, fuzzy
#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "Data de recepció"
#, fuzzy
#~ msgid "Redding"
#~ msgstr "Encapçalaments"
#, fuzzy
#~ msgid "Redig"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Regina"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rennes"
#~ msgstr "Recordatoris"
#, fuzzy
#~ msgid "Reno"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Renton"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reus"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Reyes"
#~ msgstr "anys"
#, fuzzy
#~ msgid "Reynosa"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Rhinelander"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Riberalta"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Rickenbacker"
#~ msgstr "_Sobrenom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rieti"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Rifle"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Rijeka"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Rimini"
#~ msgstr "min."
#, fuzzy
#~ msgid "Rioja"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Rivera"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Rivne"
#~ msgstr "Imprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Rivolto"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Riyadh"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Roatan"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Robore"
#~ msgstr "abans de"
#, fuzzy
#~ msgid "Rockland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Rodos"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Rogers"
#~ msgstr "Carpetes"
#, fuzzy
#~ msgid "Roosevelt"
#~ msgstr "setè"
#, fuzzy
#~ msgid "Roros"
#~ msgstr "Colors"
#, fuzzy
#~ msgid "Rosario"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Roseglen"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Rost"
#~ msgstr "Hores"
#, fuzzy
#~ msgid "Rurrenabaque"
#~ msgstr "Recurrència"
#, fuzzy
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Rutland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Sacramento"
#~ msgstr "_Departament:"
#, fuzzy
#~ msgid "Saginaw"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Mary's"
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Saiq"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Salem"
#~ msgstr "Desa"
#, fuzzy
#~ msgid "Salida"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Salina"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Salinas"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Salmon"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Salta"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Salto"
#~ msgstr "ds."
#, fuzzy
#~ msgid "Samara"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Samos"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Samsun"
#~ msgstr "dg."
#, fuzzy
#~ msgid "Sana'A"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "San Carlos"
#~ msgstr "Desa i tanca"
#, fuzzy
#~ msgid "Sandane"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Sandberg"
#~ msgstr "Remitent"
#, fuzzy
#~ msgid "Sanderson"
#~ msgstr "Remitent"
#, fuzzy
#~ msgid "Sanford"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Sangju"
#~ msgstr "Ombrejat"
#, fuzzy
#~ msgid "San Jose"
#~ msgstr "Desa i tanca"
#, fuzzy
#~ msgid "San Juan"
#~ msgstr "dg."
#, fuzzy
#~ msgid "Sanliurfa"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Santander"
#~ msgstr "Remitent"
#, fuzzy
#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "després de"
#, fuzzy
#~ msgid "Santos"
#~ msgstr "_Estat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sarasota"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Sarzana"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Sayun"
#~ msgstr "dg."
#, fuzzy
#~ msgid "Scatsta"
#~ msgstr "_Estat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scranton"
#~ msgstr "Organització"
#, fuzzy
#~ msgid "Seattle-Boeing"
#~ msgstr "_Paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "Sedalia"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeb"
#~ msgstr "Vist"
#, fuzzy
#~ msgid "Sendai Airport"
#~ msgstr "Data d'_inici:"
#, fuzzy
#~ msgid "Seward"
#~ msgstr "Cerca"
#, fuzzy
#~ msgid "Shanghai"
#~ msgstr "Ombrejat"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharjah"
#~ msgstr "Cerca"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharurah"
#~ msgstr "Dissabte"
#, fuzzy
#~ msgid "Shawbury"
#~ msgstr "Dissabte"
#, fuzzy
#~ msgid "Shearwater"
#~ msgstr "Data d'ini_ci:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheldon"
#~ msgstr "Vist"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelton"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheridan"
#~ msgstr "dg."
#, fuzzy
#~ msgid "Shiraz"
#~ msgstr "Mida"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoreham"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Low"
#~ msgstr "Mostra 1 setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Sidney"
#~ msgstr "Imprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Sindal"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Skive"
#~ msgstr "Mida"
#, fuzzy
#~ msgid "Skopje"
#~ msgstr "Atura"
#, fuzzy
#~ msgid "Skwentna"
#~ msgstr "Vist"
#, fuzzy
#~ msgid "Slana"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Smithers"
#~ msgstr "minuts"
#, fuzzy
#~ msgid "Sochi"
#~ msgstr "quart"
#, fuzzy
#~ msgid "Socorro"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Socotra"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Sogndal"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Somerset"
#~ msgstr "Mostra"
#, fuzzy
#~ msgid "Sonderborg"
#~ msgstr "Remitent"
#, fuzzy
#~ msgid "Southampton"
#~ msgstr "Fonts"
#, fuzzy
#~ msgid "South Bend"
#~ msgstr "quart"
#, fuzzy
#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "Fonts"
#, fuzzy
#~ msgid "Southend"
#~ msgstr "quart"
#, fuzzy
#~ msgid "Spencer"
#~ msgstr "Remitent"
#, fuzzy
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "Spokane"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Springfield"
#~ msgstr "S'està sincronitzant \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "State College"
#~ msgstr "Data completa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Staverton"
#~ msgstr "_Paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "Stavropol"
#~ msgstr "Atura"
#, fuzzy
#~ msgid "Stephenville"
#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "St. George"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "St Joseph"
#~ msgstr "Atura"
#, fuzzy
#~ msgid "St Louis"
#~ msgstr "Atura la càrrega"
#, fuzzy
#~ msgid "Storm Lake"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Stornoway"
#~ msgstr "Ara"
#, fuzzy
#~ msgid "St Paul"
#~ msgstr "_Estat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Strevell"
#~ msgstr "Subscriu-me"
#, fuzzy
#~ msgid "Sturgeon Bay"
#~ msgstr "Dissabte"
#, fuzzy
#~ msgid "Sucre"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Sumter"
#~ msgstr "R_esum"
#, fuzzy
#~ msgid "Sutton"
#~ msgstr "dg."
#, fuzzy
#~ msgid "Tabatinga"
#~ msgstr "Opcions"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabuk"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Tacna"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Taejon"
#~ msgstr "Aleshores"
#, fuzzy
#~ msgid "Taif"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Tainan"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Taiyuan"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Taiz"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Tajima"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Tallinn"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Tampa"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Tampere"
#~ msgstr "Paper"
#, fuzzy
#~ msgid "Tanana"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Taos"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Taoyuan"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Taranto"
#~ msgstr "Transparent"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarbes"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarija"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Tatalina"
#~ msgstr "Opcions"
#, fuzzy
#~ msgid "Tela"
#~ msgstr "Tèlex"
#, fuzzy
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Tèlex"
#, fuzzy
#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "The Dalles"
#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Thisted"
#~ msgstr "_Títol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumrait"
#~ msgstr "Dijous"
#, fuzzy
#~ msgid "Tianjin"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Tijuana"
#~ msgstr "vuitè"
#, fuzzy
#~ msgid "Timisoara"
#~ msgstr "Format de l'hora"
#, fuzzy
#~ msgid "Tirana"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiree"
#~ msgstr "setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Titusville"
#~ msgstr "_Títol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tivat"
#~ msgstr "Privat"
#, fuzzy
#~ msgid "Toledo"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Tonopah"
#~ msgstr "Avui"
#, fuzzy
#~ msgid "Topeka"
#~ msgstr "Superior:"
#, fuzzy
#~ msgid "Torp"
#~ msgstr "Superior:"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrance"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Tottori Airport"
#~ msgstr "Data d'_inici:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toulouse"
#~ msgstr "Tanca"
#, fuzzy
#~ msgid "Trapani"
#~ msgstr "Transparent"
#, fuzzy
#~ msgid "Trelew"
#~ msgstr "Tèlex"
#, fuzzy
#~ msgid "Trenton"
#~ msgstr "Orientació"
#, fuzzy
#~ msgid "Trevico"
#~ msgstr "Ant_erior"
#~ msgid "Trinidad"
#~ msgstr "Trinitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Truckee"
#~ msgstr "dm."
#, fuzzy
#~ msgid "Tulcea"
#~ msgstr "Dimarts"
#, fuzzy
#~ msgid "Tulsa"
#~ msgstr "Dimarts"
#, fuzzy
#~ msgid "Tupelo"
#~ msgstr "dm."
#, fuzzy
#~ msgid "Turaif"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Turku"
#~ msgstr "dm."
#, fuzzy
#~ msgid "Twenthe"
#~ msgstr "desè"
#, fuzzy
#~ msgid "Tyler"
#~ msgstr "Tipus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tyumen"
#~ msgstr "dm."
#, fuzzy
#~ msgid "United Arab Emirates "
#~ msgstr "Mou el missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Uruguaiana"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "4"
#, fuzzy
#~ msgid "Vadso"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Vaerlose"
#~ msgstr "Inhabilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Vagar"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Valdosta"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Valencia"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "Visualitza en línia"
#, fuzzy
#~ msgid "Van"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Vandel"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Varadero"
#~ msgstr "Inhabilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Varna"
#~ msgstr "Inhabilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Vasteras"
#~ msgstr "després de"
#, fuzzy
#~ msgid "Vernal"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Vilhena"
#~ msgstr "Nom del fitxer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Villahermosa"
#~ msgstr "Alarmes visuals"
#, fuzzy
#~ msgid "Visalia"
#~ msgstr "Alarmes visuals"
#, fuzzy
#~ msgid "Vlieland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Volkel"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Volk Field"
#~ msgstr "Camps"
#, fuzzy
#~ msgid "Waco"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Warner Robins"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Waterbury"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "Waterloo"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "Watertown"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "Waterville"
#~ msgstr "categories"
#, fuzzy
#~ msgid "Wejh"
#~ msgstr "Dc"
#, fuzzy
#~ msgid "Wenatchee"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "Wendover"
#~ msgstr "Remitent"
#, fuzzy
#~ msgid "Westerland"
#~ msgstr "Selecciona'ls _tots"
#, fuzzy
#~ msgid "Westfield"
#~ msgstr "Comprova"
#, fuzzy
#~ msgid "Westhampton"
#~ msgstr "La setmana comença el"
#, fuzzy
#~ msgid "Wheeling"
#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Wick"
#~ msgstr "_Sobrenom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wien"
#~ msgstr "Dc"
#, fuzzy
#~ msgid "Williamsport"
#~ msgstr "Transport de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Williston"
#~ msgstr "és"
#~ msgid "Wink"
#~ msgstr "Fer l'ullet"
#, fuzzy
#~ msgid "Winslow"
#~ msgstr "ara"
#, fuzzy
#~ msgid "Winter Park"
#~ msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "segons"
#, fuzzy
#~ msgid "Wise"
#~ msgstr "Dc"
#, fuzzy
#~ msgid "Wooster"
#~ msgstr "Peu de pàgina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Worcester"
#~ msgstr "per sempre"
#, fuzzy
#~ msgid "Worland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Worthington"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Xiamen"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Yao Airport"
#~ msgstr "No l'eliminis"
#, fuzzy
#~ msgid "Yenbo"
#~ msgstr "Vist"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Yukon"
#, fuzzy
#~ msgid "Zadar"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Zagreb"
#~ msgstr "Pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Zanesville"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Zurich"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Appointments"
#~ msgstr "Cites:"
#, fuzzy
#~ msgid "No appointments."
#~ msgstr "Mostra les hores d'acabament de les cites"
#, fuzzy
#~ msgid "%k:%M %d %B"
#~ msgstr "%A, %d de %B"
#, fuzzy
#~ msgid "%l:%M%p %d %B"
#~ msgstr "%A, %d de %B"
#, fuzzy
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Descripció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail summary"
#~ msgstr "Sense resum"
#, fuzzy
#~ msgid "New News Feed"
#~ msgstr "Servidors de notícies"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error downloading RDF"
#~ msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "News Feed"
#~ msgstr "Servidors de notícies"
#, fuzzy
#~ msgid "Shown"
#~ msgstr "Mostra"
#, fuzzy
#~ msgid "No tasks"
#~ msgstr "Mostra les _adjuncions"
#, fuzzy
#~ msgid "(No Description)"
#~ msgstr "(Sense descripció)"
#, fuzzy
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "%A, %B %e %Y"
#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "acaba amb"
#, fuzzy
#~ msgid "Printing of Summary failed"
#~ msgstr "Ha fallat la impressió del missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "knots"
#~ msgstr "Lletres"
#~ msgid "kph"
#~ msgstr "nph"
#, fuzzy
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "miles"
#~ msgstr "_Filtres de correu ..."
#, fuzzy
#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "_Filtres de correu ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear sky"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgid "Broken clouds"
#~ msgstr "Núvols trencats"
#~ msgid "Scattered clouds"
#~ msgstr "Núvols dispersos"
#~ msgid "Few clouds"
#~ msgstr "Alguns núvols"
#~ msgid "Overcast"
#~ msgstr "Ennuvolat"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Invàlid"
#, fuzzy
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Inhabilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "North"
#~ msgstr "quart"
#~ msgid "North - NorthEast"
#~ msgstr "Nord - Nord-est"
#, fuzzy
#~ msgid "Northeast"
#~ msgstr "No_tes:"
#~ msgid "East - NorthEast"
#~ msgstr "Est - Nord-est"
#, fuzzy
#~ msgid "East"
#~ msgstr "últim"
#~ msgid "East - Southeast"
#~ msgstr "Est - Sud-est"
#, fuzzy
#~ msgid "Southeast"
#~ msgstr "Fonts"
#~ msgid "South - Southeast"
#~ msgstr "Sud - Sud-est"
#, fuzzy
#~ msgid "South"
#~ msgstr "quart"
#~ msgid "South - Southwest"
#~ msgstr "Sud - Sud-oest"
#, fuzzy
#~ msgid "Southwest"
#~ msgstr "Baixa"
#~ msgid "West - Southwest"
#~ msgstr "Oest - Sud-oest"
#, fuzzy
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Comprova"
#~ msgid "West - Northwest"
#~ msgstr "Oest - Nord-oest"
#, fuzzy
#~ msgid "Northwest"
#~ msgstr "Baixa"
#~ msgid "North - Northwest"
#~ msgstr "Nord - Nord-oest"
#~ msgid "Drizzle"
#~ msgstr "Plugims"
#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
#~ msgstr "Plugims a les rodalies"
#~ msgid "Light drizzle"
#~ msgstr "Plugims febles"
#~ msgid "Moderate drizzle"
#~ msgstr "Plugims moderats"
#~ msgid "Heavy drizzle"
#~ msgstr "Plugims forts"
#~ msgid "Shallow drizzle"
#~ msgstr "Plugims superficials"
#~ msgid "Patches of drizzle"
#~ msgstr "Plugims dispersos"
#~ msgid "Partial drizzle"
#~ msgstr "Parcialment plujós"
#~ msgid "Thunderstorm"
#~ msgstr "Tempestes"
#~ msgid "Windy drizzle"
#~ msgstr "Plugims amb vent"
#, fuzzy
#~ msgid "Showers"
#~ msgstr "Mostra"
#~ msgid "Drifting drizzle"
#~ msgstr "Plugims canviants"
#~ msgid "Freezing drizzle"
#~ msgstr "Plugims gelats"
#, fuzzy
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Ràdio"
#~ msgid "Rain in the vicinity"
#~ msgstr "Pluja a les rodalies"
#~ msgid "Light rain"
#~ msgstr "Pluja feble"
#~ msgid "Moderate rain"
#~ msgstr "Pluja moderada"
#, fuzzy
#~ msgid "Heavy rain"
#~ msgstr "Abast de dies"
#~ msgid "Shallow rain"
#~ msgstr "Pluja superficial"
#~ msgid "Patches of rain"
#~ msgstr "Pluges disperses"
#~ msgid "Partial rainfall"
#~ msgstr "Parcialment plujós"
#~ msgid "Blowing rainfall"
#~ msgstr "Està marxant la pluja"
#~ msgid "Rain showers"
#~ msgstr "Pluges"
#~ msgid "Drifting rain"
#~ msgstr "Pluges canviants"
#~ msgid "Freezing rain"
#~ msgstr "Pluja glaçada"
#, fuzzy
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "ara"
#~ msgid "Snow in the vicinity"
#~ msgstr "Neu a les rodalies"
#~ msgid "Light snow"
#~ msgstr "Neu feble"
#~ msgid "Moderate snow"
#~ msgstr "Neu moderada"
#~ msgid "Heavy snow"
#~ msgstr "Neu forta"
#~ msgid "Shallow snow"
#~ msgstr "Neu superficial"
#~ msgid "Patches of snow"
#~ msgstr "Neu dispersa"
#~ msgid "Partial snowfall"
#~ msgstr "Parcialment nevat"
#~ msgid "Snowstorm"
#~ msgstr "Tempesta de neu"
#~ msgid "Blowing snowfall"
#~ msgstr "Està marxant la neu"
#~ msgid "Snow showers"
#~ msgstr "Pluges de neu"
#~ msgid "Drifting snow"
#~ msgstr "Nevada canviant"
#~ msgid "Freezing snow"
#~ msgstr "Neu glaçada"
#~ msgid "Snow grains"
#~ msgstr "Volves de neu"
#~ msgid "Snow grains in the vicinity"
#~ msgstr "Volves de neu a les rodalies"
#~ msgid "Light snow grains"
#~ msgstr "Volves de neu febles"
#~ msgid "Moderate snow grains"
#~ msgstr "Volves de neu moderades"
#~ msgid "Heavy snow grains"
#~ msgstr "Volves de neu fortes"
#~ msgid "Shallow snow grains"
#~ msgstr "Volves de neu superficials"
#~ msgid "Patches of snow grains"
#~ msgstr "Volves de neu disperses"
#~ msgid "Partial snow grains"
#~ msgstr "Volves de neu parcialment"
#~ msgid "Blowing snow grains"
#~ msgstr "Estan caient volves de neu"
#, fuzzy
#~ msgid "Snow grain showers"
#~ msgstr "Mostra en aquest ordre"
#~ msgid "Drifting snow grains"
#~ msgstr "Àrea de les volves de neu"
#~ msgid "Freezing snow grains"
#~ msgstr "Volves de neu glaçades"
#~ msgid "Ice crystals"
#~ msgstr "Cristalls de gel"
#~ msgid "Ice crystals in the vicinity"
#~ msgstr "Cristals de gel a les rodalies"
#~ msgid "Few ice crystals"
#~ msgstr "Alguns cristalls de gel"
#~ msgid "Moderate ice crystals"
#~ msgstr "Cristalls de gel moderats"
#~ msgid "Heavy ice crystals"
#~ msgstr "Cristall de gel forts"
#~ msgid "Patches of ice crystals"
#~ msgstr "Cristalls de gel disperses"
#~ msgid "Partial ice crystals"
#~ msgstr "Cristalls de gel parcials"
#~ msgid "Ice crystal storm"
#~ msgstr "Tempesta de gel"
#~ msgid "Blowing ice crystals"
#~ msgstr "Estan caient cristals de gel"
#~ msgid "Showers of ice crystals"
#~ msgstr "Pluges de gel"
#~ msgid "Drifting ice crystals"
#~ msgstr "Cristals de gel canviants"
#~ msgid "Freezing ice crystals"
#~ msgstr "Cristals de gel freds"
#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "Esferes de gel"
#~ msgid "Ice pellets in the vicinity"
#~ msgstr "Esferes de gel en la rodalia"
#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "Unes poques esferes de gel"
#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "Esferes de gel moderades"
#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "Esferes de gel fortes"
#~ msgid "Shallow ice pellets"
#~ msgstr "Esferes de gel moderades"
#~ msgid "Patches of ice pellets"
#~ msgstr "Esferes de gel disperses"
#~ msgid "Partial ice pellets"
#~ msgstr "Esferes de gel parcials"
#~ msgid "Ice pellet storm"
#~ msgstr "Tempesta d'esferes de gel"
#~ msgid "Blowing ice pellets"
#~ msgstr "Esferes de gel amb vent"
#~ msgid "Showers of ice pellets"
#~ msgstr "Pluja d'esferes de gel"
#~ msgid "Drifting ice pellets"
#~ msgstr "Esferes de gel canviants"
#~ msgid "Freezing ice pellets"
#~ msgstr "Esferes de gel fredes"
#~ msgid "Hail in the vicinity"
#~ msgstr "Pedregada en les proximitats"
#, fuzzy
#~ msgid "Light hail"
#~ msgstr "vuitè"
#~ msgid "Moderate hail"
#~ msgstr "Pedregada moderada"
#~ msgid "Heavy hail"
#~ msgstr "Pedregada forta"
#, fuzzy
#~ msgid "Shallow hail"
#~ msgstr "Mostra 1 dia"
#~ msgid "Patches of hail"
#~ msgstr "Pedregada disperses"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial hail"
#~ msgstr "Adreça electrònica principal"
#~ msgid "Hailstorm"
#~ msgstr "Tormenta de pedra"
#~ msgid "Blowing hail"
#~ msgstr "Pedregada amb vent"
#~ msgid "Hail showers"
#~ msgstr "Pluges de pedra"
#~ msgid "Drifting hail"
#~ msgstr "Pedregades canviants"
#, fuzzy
#~ msgid "Freezing hail"
#~ msgstr "Sendmail"
#~ msgid "Small hail"
#~ msgstr "Petita pedregada"
#~ msgid "Small hail in the vicinity"
#~ msgstr "Petites pedregada a les rodalies"
#~ msgid "Moderate small hail"
#~ msgstr "Petita pedregada moderada"
#~ msgid "Heavy small hail"
#~ msgstr "Petita pedregada forta"
#, fuzzy
#~ msgid "Shallow small hail"
#~ msgstr "Mostra"
#~ msgid "Patches of small hail"
#~ msgstr "Pedregades petites dispersa"
#~ msgid "Partial small hail"
#~ msgstr "Petita pedregada parcial"
#~ msgid "Small hailstorm"
#~ msgstr "Petita tempesta de pedra"
#~ msgid "Blowing small hail"
#~ msgstr "Petita pedregada amb vent"
#, fuzzy
#~ msgid "Showers of small hail"
#~ msgstr "Mostra"
#~ msgid "Drifting small hail"
#~ msgstr "Petita pedregada canviant"
#~ msgid "Freezing small hail"
#~ msgstr "Petita pedregada gelada"
#~ msgid "Unknown precipitation"
#~ msgstr "Precipitació desconeguda"
#~ msgid "Precipitation in the vicinity"
#~ msgstr "Precipitacions a les rodalies"
#~ msgid "Light precipitation"
#~ msgstr "Precipitacions dèbils"
#~ msgid "Moderate precipitation"
#~ msgstr "Precipitacions moderades"
#~ msgid "Heavy precipitation"
#~ msgstr "Fortes precipitacions"
#~ msgid "Shallow precipitation"
#~ msgstr "Precipitacions superficials"
#~ msgid "Patches of precipitation"
#~ msgstr "Previsió de precipitacions"
#~ msgid "Partial precipitation"
#~ msgstr "Precipitacions disperses"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown thunderstorm"
#~ msgstr "Error desconegut"
#~ msgid "Blowing precipitation"
#~ msgstr "Precipitació amb vent"
#~ msgid "Showers, type unknown"
#~ msgstr "Pluges, tipus desconegut"
#~ msgid "Drifting precipitation"
#~ msgstr "Precipitació canviant"
#, fuzzy
#~ msgid "Freezing precipitation"
#~ msgstr "Hora d'_inici de la reunió:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "és"
#~ msgid "Mist in the vicinity"
#~ msgstr "Boirina a la rodalia"
#~ msgid "Light mist"
#~ msgstr "Boirina lleugera"
#~ msgid "Moderate mist"
#~ msgstr "Boirina moderada"
#~ msgid "Thick mist"
#~ msgstr "Boirina espesa"
#~ msgid "Shallow mist"
#~ msgstr "Boirina superficial"
#~ msgid "Patches of mist"
#~ msgstr "Boirina dispersa"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial mist"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "Mist with wind"
#~ msgstr "Boirina amb vent"
#, fuzzy
#~ msgid "Drifting mist"
#~ msgstr "Llista de correu %s"
#~ msgid "Freezing mist"
#~ msgstr "Boirina gelada"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Boira"
#~ msgid "Fog in the vicinity"
#~ msgstr "Boira a les rodalies"
#~ msgid "Light fog"
#~ msgstr "Boira feble"
#~ msgid "Moderate fog"
#~ msgstr "Boira moderada"
#~ msgid "Thick fog"
#~ msgstr "Boira espesa"
#~ msgid "Shallow fog"
#~ msgstr "Boira superficial"
#~ msgid "Patches of fog"
#~ msgstr "Boira dispersa"
#~ msgid "Partial fog"
#~ msgstr "Parcialment enboirat"
#, fuzzy
#~ msgid "Fog with wind"
#~ msgstr "Suprimeix aquesta cita"
#~ msgid "Drifting fog"
#~ msgstr "Boira canviant"
#~ msgid "Freezing fog"
#~ msgstr "Boira gelada"
#, fuzzy
#~ msgid "Smoke"
#~ msgstr "Puntuació"
#~ msgid "Smoke in the vicinity"
#~ msgstr "Fum a les rodalies"
#~ msgid "Thin smoke"
#~ msgstr "Capa prima de fum"
#~ msgid "Moderate smoke"
#~ msgstr "Fum moderat"
#~ msgid "Thick smoke"
#~ msgstr "Fum espés"
#, fuzzy
#~ msgid "Shallow smoke"
#~ msgstr "Mostra les _adjuncions"
#~ msgid "Patches of smoke"
#~ msgstr "Fum dispers"
#~ msgid "Partial smoke"
#~ msgstr "Parcialment amb fum"
#, fuzzy
#~ msgid "Smoke with wind"
#~ msgstr "Suprimeix aquesta cita"
#~ msgid "Drifting smoke"
#~ msgstr "Fum canviant"
#~ msgid "Volcanic ash"
#~ msgstr "Lava volcànica"
#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
#~ msgstr "Lava volcànica en les rodalies"
#~ msgid "Moderate volcanic ash"
#~ msgstr "Lava volcànica moderada"
#~ msgid "Thick volcanic ash"
#~ msgstr "Lava volcànica espesa"
#~ msgid "Shallow volcanic ash"
#~ msgstr "Lava volcànica superficial"
#~ msgid "Patches of volcanic ash"
#~ msgstr "Lava volcànica dispersa"
#~ msgid "Partial volcanic ash"
#~ msgstr "Lava volcànica parcial"
#~ msgid "Blowing volcanic ash"
#~ msgstr "Lava volcànica amb vent"
#, fuzzy
#~ msgid "Showers of volcanic ash"
#~ msgstr "Mostra"
#~ msgid "Drifting volcanic ash"
#~ msgstr "Lava volcànica canviant"
#~ msgid "Freezing volcanic ash"
#~ msgstr "Lava volcànica gelada"
#, fuzzy
#~ msgid "Sand"
#~ msgstr "_Envia"
#~ msgid "Sand in the vicinity"
#~ msgstr "Arena a la rodalia"
#~ msgid "Light sand"
#~ msgstr "Arena lleugera"
#~ msgid "Moderate sand"
#~ msgstr "Arena moderada"
#~ msgid "Heavy sand"
#~ msgstr "Arena forta"
#~ msgid "Patches of sand"
#~ msgstr "Arena dispersa"
#~ msgid "Partial sand"
#~ msgstr "Arena parcial"
#~ msgid "Blowing sand"
#~ msgstr "Arena amb vent"
#~ msgid "Drifting sand"
#~ msgstr "Arena canviant"
#, fuzzy
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Capçalera"
#~ msgid "Haze in the vicinity"
#~ msgstr "Broma en les rodalies"
#, fuzzy
#~ msgid "Light haze"
#~ msgstr "vuitè"
#~ msgid "Moderate haze"
#~ msgstr "Broma moderada"
#~ msgid "Thick haze"
#~ msgstr "Broma espesa"
#~ msgid "Shallow haze"
#~ msgstr "Broma moderada"
#~ msgid "Patches of haze"
#~ msgstr "Broma dispersa"
#~ msgid "Partial haze"
#~ msgstr "Broma parcial"
#~ msgid "Haze with wind"
#~ msgstr "Broma amb vent"
#~ msgid "Drifting haze"
#~ msgstr "Broma canviant"
#~ msgid "Freezing haze"
#~ msgstr "Broma gelada"
#, fuzzy
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "dies"
#, fuzzy
#~ msgid "Light spray"
#~ msgstr "vuitè"
#, fuzzy
#~ msgid "Moderate spray"
#~ msgstr "Esborra la visualització del missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Heavy spray"
#~ msgstr "Abast de dies"
#, fuzzy
#~ msgid "Shallow spray"
#~ msgstr "Mostra 1 dia"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial spray"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Drifting spray"
#~ msgstr "Llista de correu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Freezing spray"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "agost"
#~ msgid "Dust in the vicinity"
#~ msgstr "Pols en les rodalies"
#~ msgid "Light dust"
#~ msgstr "Pols lleugera"
#~ msgid "Moderate dust"
#~ msgstr "Pols moderada"
#~ msgid "Heavy dust"
#~ msgstr "Pols forta"
#~ msgid "Patches of dust"
#~ msgstr "Pols dispersa"
#~ msgid "Partial dust"
#~ msgstr "Pols parcial"
#~ msgid "Blowing dust"
#~ msgstr "Pols amb vent"
#~ msgid "Drifting dust"
#~ msgstr "Pols canviant"
#~ msgid "Squall"
#~ msgstr "Torb"
#~ msgid "Squall in the vicinity"
#~ msgstr "Torb en les rodalies"
#~ msgid "Light squall"
#~ msgstr "Torb lleuger"
#~ msgid "Moderate squall"
#~ msgstr "Torb moderat"
#~ msgid "Heavy squall"
#~ msgstr "Torb fort"
#~ msgid "Partial squall"
#~ msgstr "Torb parcial"
#~ msgid "Thunderous squall"
#~ msgstr "Torb tormentós"
#~ msgid "Blowing squall"
#~ msgstr "Torb amb vent"
#~ msgid "Drifting squall"
#~ msgstr "Torb canviant"
#~ msgid "Freezing squall"
#~ msgstr "Torb gelat"
#~ msgid "Sandstorm"
#~ msgstr "Tempesta d'arena"
#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
#~ msgstr "Tempesta d'arena en les rodalies"
#~ msgid "Light standstorm"
#~ msgstr "Tempesta d'arena lleugera"
#~ msgid "Moderate sandstorm"
#~ msgstr "Tempesta d'arena moderada"
#~ msgid "Heavy sandstorm"
#~ msgstr "Tempesta d'arena forta"
#~ msgid "Shallow sandstorm"
#~ msgstr "Tempesta d'arena moderada"
#~ msgid "Partial sandstorm"
#~ msgstr "Tempesta d'arena parcial"
#~ msgid "Thunderous sandstorm"
#~ msgstr "Tempesta d'arena amb trons"
#~ msgid "Blowing sandstorm"
#~ msgstr "Tempesta d'arena amb vent"
#~ msgid "Drifting sandstorm"
#~ msgstr "Tempesta d'arena canviant"
#~ msgid "Freezing sandstorm"
#~ msgstr "Tempesta d'arena gelada"
#~ msgid "Duststorm"
#~ msgstr "Tempesta de pols"
#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
#~ msgstr "Tempesta de pols en les rodalies"
#~ msgid "Light duststorm"
#~ msgstr "Tempesta de pols lleugera"
#~ msgid "Moderate duststorm"
#~ msgstr "Tempesta de pols moderada"
#~ msgid "Heavy duststorm"
#~ msgstr "Tempesta de pols forta"
#~ msgid "Shallow duststorm"
#~ msgstr "Tempesta de pols moderada"
#~ msgid "Partial duststorm"
#~ msgstr "Tempesta de pols moderada"
#~ msgid "Thunderous duststorm"
#~ msgstr "Tempesta de pols amb trons"
#~ msgid "Blowing duststorm"
#~ msgstr "Tempesta de pols amb vent"
#~ msgid "Drifting duststorm"
#~ msgstr "Tempesta de pols canviant"
#~ msgid "Freezing duststorm"
#~ msgstr "Tempesta de pols gelada"
#~ msgid "Funnel cloud"
#~ msgstr "Remolí"
#~ msgid "Funnel cloud in the vicinity"
#~ msgstr "Remolins en les rodalies"
#~ msgid "Light funnel cloud"
#~ msgstr "Remolí feble"
#~ msgid "Moderate funnel cloud"
#~ msgstr "Remolí moderat"
#~ msgid "Thick funnel cloud"
#~ msgstr "Remolí espés"
#~ msgid "Shallow funnel cloud"
#~ msgstr "Remolins moderats"
#~ msgid "Patches of funnel clouds"
#~ msgstr "Remolins dispersos"
#~ msgid "Partial funnel clouds"
#~ msgstr "Remolins parcials"
#~ msgid "Funnel cloud w/ wind"
#~ msgstr "Remolins amb vent"
#~ msgid "Drifting funnel cloud"
#~ msgstr "Remolins canviants"
#~ msgid "Tornado"
#~ msgstr "Tornado"
#~ msgid "Tornado in the vicinity"
#~ msgstr "Tornado a la rodalia"
#~ msgid "Moderate tornado"
#~ msgstr "Tornado moderat"
#~ msgid "Raging tornado"
#~ msgstr "Tornado violent"
#~ msgid "Partial tornado"
#~ msgstr "Tornado parcial"
#~ msgid "Thunderous tornado"
#~ msgstr "Tornado amb trons"
#~ msgid "Drifting tornado"
#~ msgstr "Tornado canviant"
#~ msgid "Freezing tornado"
#~ msgstr "Tornado gelat"
#~ msgid "Dust whirls"
#~ msgstr "Remolins de pols"
#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
#~ msgstr "Remolins de pols en les rodalies"
#~ msgid "Light dust whirls"
#~ msgstr "Remolins de pols lleugers"
#~ msgid "Moderate dust whirls"
#~ msgstr "Remolins de pols moderats"
#~ msgid "Heavy dust whirls"
#~ msgstr "Remolins de pols forts"
#~ msgid "Shallow dust whirls"
#~ msgstr "Remolins de pons moderats"
#~ msgid "Patches of dust whirls"
#~ msgstr "Remolins de pols dispersos"
#~ msgid "Partial dust whirls"
#~ msgstr "Remolins de pols parcials"
#~ msgid "Blowing dust whirls"
#~ msgstr "Remolins de pols amb vent"
#~ msgid "Drifting dust whirls"
#~ msgstr "Remolins de pols canviants"
#, fuzzy
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Servidors de notícies"
#, fuzzy
#~ msgid "One mont_h"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "One w_eek"
#~ msgstr "Mostra 1 setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _all tasks"
#~ msgstr "Mostra les _adjuncions"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _today's tasks"
#~ msgstr "Mostra les _adjuncions"
#, fuzzy
#~ msgid "Tasks "
#~ msgstr "Tasques"
#, fuzzy
#~ msgid "Weather Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de prova"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Feed"
#~ msgstr "Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "_Five days"
#~ msgstr "Divendres"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Feed"
#~ msgstr "Servidors de notícies"
#, fuzzy
#~ msgid "_One day"
#~ msgstr "Dimecres"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show full path for folders"
#~ msgstr "Mostra en aquest ordre"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Settings"
#~ msgstr "_Paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel Operation"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot transfer folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Folder"
#~ msgstr "Afegeix una regla de la VFolder"
#, fuzzy
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Data de venciment"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Bústia de sortida"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Vist"
#~ msgid "Could not update files correctly"
#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar correctament els fitxers"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory\n"
#~ "%s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot crear el directori\n"
#~ "%s\n"
#~ "Error: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred in copying files into\n"
#~ "`%s'."
#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer."
#~ msgid ""
#~ "The file `%s' is not a directory.\n"
#~ "Please move it in order to allow installation\n"
#~ "of the Evolution user files."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer `%s' no és un directori.\n"
#~ "Si us plau, moveu-lo per permetre la instal·lació\n"
#~ "dels fitxers d'usuari de l'Evolution."
#~ msgid ""
#~ "The directory `%s' exists but is not the\n"
#~ "Evolution directory. Please move it in order\n"
#~ "to allow installation of the Evolution user files."
#~ msgstr ""
#~ "El directori `%s' existeix, però no és el directori\n"
#~ "de l'Evolution. Si us plau, moveu-lo per permetre\n"
#~ "la instal·lació dels fitxers d'usuari de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error synchronizing \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Sincronitza \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Syncing Folder"
#~ msgstr "S'està sincronitzant \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
#~ msgstr "Sincronitza \"%s\""
#~ msgid "(No folder displayed)"
#~ msgstr "(Cap carpeta mostrada)"
#, fuzzy
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Sense nom)"
#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
#~ msgstr "No es pot configurar l'emmagatzemament local -- %s"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Cap error"
#~ msgid "A folder with the same name already exists"
#~ msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom"
#~ msgid "The specified folder type is not valid"
#~ msgstr "El tipus de carpeta especificat no és vàlid"
#~ msgid "I/O error"
#~ msgstr "Error d'E/S"
#~ msgid "Not enough space to create the folder"
#~ msgstr "No hi ha espai suficient per crear la carpeta"
#~ msgid "The specified folder was not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat la carpeta indicada"
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
#~ msgstr "Funció no implementada en aquest emmagatzemament"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operació no suportada"
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
#~ msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#, fuzzy
#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
#~ msgstr "No s'ha trobat la carpeta indicada"
#, fuzzy
#~ msgid "CORBA error"
#~ msgstr "Error d'E/S"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid argument"
#~ msgstr "adjunció"
#, fuzzy
#~ msgid "No owner"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported type"
#~ msgstr "Detecta els tipus suportats..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exists"
#~ msgstr "S_urt"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid URI"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Has subfolders"
#~ msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
#, fuzzy
#~ msgid "No space left"
#~ msgstr "S'ha rebut el missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Test type"
#~ msgstr "Nom del fitxer:"
#~ msgid "_Forward Message"
#~ msgstr "_Reenvia el missatge"
#~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Afegeix a la _barra de deceres"
#~ msgid "Change the name of this folder"
#~ msgstr "Canvia el nom d'aquesta carpeta"
#~ msgid "Copy this folder"
#~ msgstr "Copia aquesta carpeta"
#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
#~ msgstr "Crea un enllaç a aquesta carpeta a la barra de dreceres"
#~ msgid "Create a new shortcut"
#~ msgstr "Crea una nova drecera"
#~ msgid "Create a new window displaying this folder"
#~ msgstr "Crea una nova finestra per visualitzar aquesta carpeta"
#~ msgid "Delete this folder"
#~ msgstr "Esborra aquesta carpeta"
#~ msgid "Display a different folder"
#~ msgstr "Mostra una altra carpeta"
#~ msgid "Evolution _Window"
#~ msgstr "_Finestra de l'Evolution"
#~ msgid "Move this folder to another place"
#~ msgstr "Mou aquesta carpeta a un altre lloc"
#~ msgid "Open Other _User's Folder..."
#~ msgstr "Obre una altra carpeta d'usuari..."
#~ msgid "Open this folder in an other window"
#~ msgstr "Obre aquesta carpeta en una altra finestra"
#~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
#~ msgstr ""
#~ "Suprimeix la carpeta afegida amb \"Obre una altra carpeta d'usuari\""
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Commuta"
#~ msgid "View the selected folder"
#~ msgstr "Visualitza la carpeta seleccionada"
#~ msgid "_Copy..."
#~ msgstr "_Copia..."
#~ msgid "_Folder Bar"
#~ msgstr "Baraa de c_arpetes"
#~ msgid "_Folder..."
#~ msgstr "C_arpeta..."
#~ msgid "_Go to Folder..."
#~ msgstr "_Vés a la carpeta..."
#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "_Mou..."
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Nova Carpeta"
#~ msgid "_Remove Other User's Folder"
#~ msgstr "_Esborra una altra carpeta d'usuari"
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Reanomena..."
#~ msgid "_Shortcut Bar"
#~ msgstr "Barra de _dreceres"
#~ msgid "_Shortcut..."
#~ msgstr "_Drecera..."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informació"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Pregunta"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Buida"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend"
#~ msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Calendar local file backend"
#~ msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local file backend"
#~ msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
#~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Factoria per importar fitxers LDIF a l'Evolution."
#~ msgid "Imports LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Importa fitxers LDIF a l'Evolution"
#~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Factoria per importar fitxers VCard a l'Evolution"
#~ msgid "A Bonobo control for an address popup."
#~ msgstr "Un control Bonobo per una adreça emergent"
#~ msgid "A Bonobo control for displaying an address."
#~ msgstr "Un control Bonobo per visualitzar una adreça"
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
#~ msgstr "Un control Bonobo d'exemple que visualitza una llibreta d'adreces"
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per a les llibretes d'adreces emmagatzemades"
#, fuzzy
#~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de la llibreta d'adreces de "
#~ "l'Evolution\n"
#~ msgid "Evolution component for handling contacts."
#~ msgstr "Component de l'Evolution per identificar els contactes."
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Addressbook"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#~ msgid "1234"
#~ msgstr "1234"
#~ msgid "666"
#~ msgstr "666"
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "<- _Elimina"
#~ msgid "DN Customization"
#~ msgstr "Personalització DN"
#~ msgid "De_lete"
#~ msgstr "_Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Mappings"
#~ msgstr "Marges"
#~ msgid "Objectclasses"
#~ msgstr "Classes d'objectes"
#~ msgid "R_estore Defaults"
#~ msgstr "Valors p_redeterminats"
#~ msgid "Re_store Defaults"
#~ msgstr "Valor_s predeterminats"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Mapping"
#~ msgstr "Afegeix una acció"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to DN"
#~ msgstr "Afegeix una acció"
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "_Sempre"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Mapping"
#~ msgstr "_Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Mapping"
#~ msgstr "Edita una cita"
#~ msgid "_Evolution attribute:"
#~ msgstr "Atribut de l'_Evolution:"
#~ msgid "_If necessary "
#~ msgstr "S_i és necessari "
#~ msgid "_LDAP attribute:"
#~ msgstr "Atribut de _LDAP"
#~ msgid "_LDAP attributes:"
#~ msgstr "Atributs de _LDAP:"
#~ msgid "_More Options >>"
#~ msgstr "_Més opcions >>"
#~ msgid "_Restore Defaults"
#~ msgstr "Valors p_redeterminats"
#, fuzzy
#~ msgid "account-druid"
#~ msgstr "conté"
#~ msgid "account-editor"
#~ msgstr "Editor de comptes"
#~ msgid "Edit Contact List"
#~ msgstr "Edita la llista de contactes"
#~ msgid "Unnamed Contact List"
#~ msgstr "Llista de contactes sense nom"
#~ msgid "Check Address"
#~ msgstr "Comprova l'adreça"
#~ msgid "Check Full Name"
#~ msgstr "Comprova el nom complet"
#~ msgid "Add Anyway"
#~ msgstr "Afegeix de totes maneres"
#~ msgid "Change Anyway"
#~ msgstr "Canvia de totes maneres"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution Calendar objects"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "_Meeting"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "_Contactes..."
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't get storage list from registry: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot recuperar el missatge: %s\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP en %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer."
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minut"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "hora"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "setmana"
#~ msgid "year"
#~ msgstr "any"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Mailer"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "Preferències"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component."
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to import mbox into Evolution"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "últim"
#, fuzzy
#~ msgid "Microsoft"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcuts _type:"
#~ msgstr "Mostra la barra de _dreceres"
#, fuzzy
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "últim"
#, fuzzy
#~ msgid "_Variable-width:"
#~ msgstr "Inhabilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "_Clear Flag"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "All folders"
#~ msgstr "Carpetes"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Opcions de visualització"
#, fuzzy
#~ msgid "S_elect server: "
#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de les coses per fer de "
#~ "l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a news feed"
#~ msgstr "Afegeix un servidor de notícies"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Afegeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Add n_ews feed"
#~ msgstr "Afegeix un servidor de notícies"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete news feed"
#~ msgstr "Afegeix un servidor de notícies"
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Weather"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de les coses per fer de "
#~ "l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Evolution could not create directory\n"
#~ "%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut crear el directori %s:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot inicialitzar el hash d'emmagatzematge de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot inicialitzar el hash d'emmagatzematge de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Hores"
#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Obre un fitxer"
#~ msgid "_Signature editor"
#~ msgstr "Editor de _signatura"
#~ msgid "Create _New Folder..."
#~ msgstr "Crea u_na carpeta nova"
#, fuzzy
#~ msgid "Pilot Con_duit Settings..."
#~ msgstr "_Paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "Set up Pilot conduit configuration"
#~ msgstr "Configuració del correu"
#~ msgid "The Personal Addressbook Server"
#~ msgstr "El servidor personal de la llibreta d'adreces"