# evolution translation to Catalan.
# Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000,2004.
#
# Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es>
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
# Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>, 2004
# Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2004
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2004
# Enric Balletbò i Serra <eballetbo@km103.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-06 17:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-04 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
msgid "evolution addressbook"
msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
msgid "current addressbook folder "
msgstr "carpeta de la llibreta d'adreces actual "
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
msgid "have "
msgstr "tenen "
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
msgid "has "
msgstr "té "
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
msgid " cards"
msgstr " targetes"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
msgid " card"
msgstr " targeta"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
msgid "contact's header: "
msgstr "capçalera del contacte: "
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
msgid "evolution minicard"
msgstr "minitargeta de l'evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. addressbook:ldap-init primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces."
#. addressbook:ldap-init secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
msgid ""
"This addressbook server might unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"No es pot trobar el servidor de la llibreta d'adreces, o el nom del servidor "
"està mal escrit o potser no esteu connectats a la xarxa."
# fitxer: camel.ca.po.2
#. addressbook:ldap-auth primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "No es pot autenticar amb el servidor LDAP."
#. addressbook:ldap-auth secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Assegureu-vos que la vostra contrasenya està escrita correctament i que useu "
"un mètode d'entrada suportat. Recordeu que moltes contrasenyes diferencien "
"majúscules i minúscules."
#. addressbook:ldap-search-base primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr ""
"Aquest servidor de llibreta d'adreces no té cap base de cerca suggerida."
#. addressbook:ldap-search-base secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Aquest servidor LDAP pot usar una versió més antiga d'LDAP, que no suporta "
"aquesta funcionalitat o pot estar mal configurat. Demaneu al vostre "
"administrador quines són les bases suportades."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Aquest servidor no suporta informació d'esquema LDAPv3."
# fitxer: camel.ca.po.1
#. addressbook:ldap-get-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació d'esquema per al servidor LDAP."
# fitxer: camel.ca.po.3
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "El servidor LDAP no ha respost amb informació d'esquema vàlida."
# fitxer: addressbook.conduit.ca.po
#. addressbook:remove-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "No es pot suprimir la llibreta d'adreces"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#. addressbook:edit-categories primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
msgid "Category editor not available."
msgstr "L'editor de categories no està disponible."
#. addressbook:generic-error primary
#. addressbook:load-error secondary
#. addressbook:search-error secondary
#. mail:session-message-info secondary
#. mail:session-message-info-cancel secondary
#. mail:session-message-warning secondary
#. mail:session-message-warning-cancel secondary
#. mail:session-message-error secondary
#. mail:session-message-error-cancel secondary
#. mail:ask-session-password secondary
#. mail:filter-load-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 mail/mail-errors.xml.h:70
#: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74
#: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78
#: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84
#: mail/mail-errors.xml.h:88
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. addressbook:generic-error secondary
#. mail-composer:no-attach secondary
#. mail:no-save-path secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. addressbook:load-error title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#. addressbook:load-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "S'ha produït un error en carregar la llibreta d'adreces."
# fitxer: camel.ca.po.4
#. addressbook:search-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
msgid "Unable to perform search."
msgstr "No s'ha pogut realitzar la cerca."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. addressbook:prompt-save primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#. addressbook:prompt-save secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "Heu fet modificacions a aquest contacte. Voleu desar aquests canvis?"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:41
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. addressbook:prompt-move primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43
msgid "Cannot move contact."
msgstr "No es pot moure el contacte."
#. addressbook:prompt-move secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però "
"no es pot suprimir de la font. Voleu desar-ne una còpia?"
# fitxer: camel.ca.po.4
#. addressbook:save-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
msgid "Unable to save contact(s)."
msgstr "No s'ha pogut desar els contactes."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. addressbook:save-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
msgstr "S'ha produït un error en desar els contactes a {0}: {1}"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. addressbook:backend-died primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "La llibreta d'adreces d'Evolution ha sortit inesperadament."
#. addressbook:backend-died secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Els vostres contactes per a {0} no es trobaran disponibles fins que s'iniciï "
"l'Evolution de nou."
# fitxer: addressbook.conduit.ca.po
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Adreça de sincronització predeterminada:"
# fitxer: addressbook.conduit.ca.po
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.conduit.ca.po
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'adreces del pilot"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Completat automàtic"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "C_ontactes"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Configureu aquí el completat automàtic"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. Create the contacts group
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1144
#: calendar/gui/migration.c:378
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr ""
"Finestra emergent de les adreces de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Visualitzador d'adreces de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Visualitzador de targetes de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Component de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Control de gestió de certificats S/Mime de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Control de paràmetres de configuració de les carpetes de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Gestioneu aquí els vostres certificats S/Mime"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93
msgid "New Contact"
msgstr "Nou contacte"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacte"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crea un nou contacte"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101
msgid "New Contact List"
msgstr "Nova llista de contactes"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102
msgid "Contact _List"
msgstr "_Llista de contactes"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Crea una nova llista de contactes"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:813
msgid "New Address Book"
msgstr "Nova llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110
msgid "Address _Book"
msgstr "Lli_breta d'adreces"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111
msgid "Create a new address book"
msgstr "Crea una nova llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar "
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: calendar/gui/migration.c:142 mail/em-migrate.c:1160
msgid "Migrating..."
msgstr "S'està migrant..."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: calendar/gui/migration.c:189 mail/em-migrate.c:1201
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "S'està migrant '%s':"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and VFolders is always last
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
#: calendar/gui/migration.c:452 calendar/gui/migration.c:545
#: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198
#: mail/mail-component.c:250 mail/mail-vfolder.c:218
msgid "On This Computer"
msgstr "En aquest ordinador"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: calendar/gui/migration.c:460 calendar/gui/migration.c:553
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Als servidors d'LDAP"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Servidors d'LDAP"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Paràmetres del completat automàtic"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"S'ha modificat la ubicació i jerarquia de les carpetes de contactes de "
"l'Evolution des de la versió 1.x.\n"
"\n"
"Espereu mentres l'Evolution migra les carpetes..."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Ha canviat el format dels contactes de les llistes de correu.\n"
"\n"
"Espereu mentres l'Evolution migra les carpetes..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Ha canviat la manera com l'Evolution emmagatzema els nombres de telèfon.\n"
"\n"
"Espereu mentres l'Evolution migra les carpetes..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Ha canviat el registre de canvis del Palm Sync de l'Evolution i els fitxers "
"de mapes.\n"
"\n"
"Espereu mentres l'Evolution migra les vostres dades del Pilot Sync..."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:711
#, c-format
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Se suprimirà la llibreta d'adreces '%s'. Esteu segur de voler continuar?"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:814
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123
#: calendar/gui/calendar-component.c:436 calendar/gui/tasks-component.c:382
#: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:815
#: calendar/gui/calendar-component.c:437 calendar/gui/tasks-component.c:384
msgid "Properties..."
msgstr "Propietats..."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:98
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "S'està accedint anònimament al servidor d'LDAP"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:184
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:420
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació.\n"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:191
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:409
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sIntroduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr "Xml de l'EFolderList per a la llista d'uris d'acabament"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr "Posició de la subfinestra vertical de la visualització principal"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Mostra la subfinestra 'Previsualització'"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution "
"intenti completar-ho automàticament."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3
#: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "3268"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "636"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticació</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visualització</b>"
# fitxer: designs.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Descàrrega</b>"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Cerca</b>"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>Informació del servidor</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipus:</b>"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add Address Book"
msgstr "Afegeix llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:85
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "Anònimament"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "Nom distingit"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
"L'Evolution utilitzarà l'adreça de correu electrònic per autenticar-vos al "
"servidor"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Troba les possibles bases de cerca suportades"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "General"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "_Entra:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:87
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Never"
msgstr "Mai"
# És el nom d'un mètode
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "One"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "Ba_se de la cerca:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor "
"d'LDAP si suporta SSL o TLS."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només intentarà utilitzar l'SSL/TLS "
"si esteu en un entorn insegur. Per exemple, si esteu en un servidor d'LDAP "
"darrere un tallafoc, l'Evolution no necessita utilitzar l'SSL/TLS perquè la "
"vostra connexió ja és segura."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta opció indiqueu que el vostre servidor no suporta ni "
"SSL ni TLS. Aquesta característica implica que la vostra connexió serà "
"insegura i que sereu vulnerables als errors de seguretat."
# fitxer: calendar.ca.po.2
# És el nom d'un mètode
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Bases de cerca suportades"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"La base de la cerca és el nom distingit (DN) de l'entrada on començaran les "
"cerques. Si ho deixeu en blanc, la cerca començarà a l'arrel de l'arbre de "
"directoris."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca "
"estengui l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca 'sub' inclourà totes les "
"entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca 'one' només "
"inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "El nom complet del servidor d'LDAP. Per exemple, 'ldap.mycompany.com'."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"És el nombre màxim d'entrades per descarregar. Si especifiqueu un nombre "
"massa gran, la llibreta d'adreces funcionarà més lentament."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"El mètode per autenticar-vos que utilitzarà l'Evolution. Recordeu que "
"l'opció 'Adreça de correu electrònic' necessita accés anònim al servidor "
"d'LDAP."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"El nom d'aquest servidor que apareixerà a la llista de carpetes de "
"l'Evolution. Només s'utilitza per visualitzar-lo."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"És el port d'LDAP on s'intentarà connectar l'Evolution. S'ha proporcionat "
"una llista de ports estàndard. Pregunteu a l'administrador del sistema quin "
"port heu d'especificar."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Usar el nom distingit (DN)"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "Usar l'adreça de correu electrònic"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:86
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Sempre que sigui possible"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
msgstr "_Afegeix llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "Límit de baixa_da:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_Troba les bases de cerca possibles"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Log in method:"
msgstr "_Mètode d'entrada:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr "Àmbit de la c_erca:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Temps d'espera:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_Usa una conexió segura:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "targetes"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15
#: mail/mail-config.glade.h:183
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Interfície de selecció del nom de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208
msgid "Remove All"
msgstr "Suprimeix-los tots"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
msgid "View Contact List"
msgstr "Mostra la llista de contactes"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
msgid "View Contact Info"
msgstr "Mostra la informació del contacte"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Voleu enviar correus HTML?"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Afegeix als contactes"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Contacte sense nom"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nom"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228
msgid "Source"
msgstr "Font"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Selecciona els contactes de la llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "<b>Contacts</b>"
msgstr "<b>Contactes</b>"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Mostra els contactes</b>"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Address _Book:"
msgstr "Lli_breta d'adreces:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "C_ategory:"
msgstr "C_ategoria:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"
# fitxer: widgets.ca.po
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
# fitxer: designs.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Correu electrònic:</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Casa</b>"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Missatgeria instantània</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Feina</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Altres</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telèfon</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>Adreces web</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Feina</b>"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Anniversary:"
msgstr "Aniversari:"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Assistant:"
msgstr "Assistent:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversari:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Calendar:"
msgstr "Calendari:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "City:"
msgstr "Població:"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:172
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactes"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Country:"
msgstr "País:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Department:"
msgstr "Departament:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "Free/Busy:"
msgstr "Lliure/ocupat:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Nom complet..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Home Page:"
msgstr "Pàgina inicial:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "Missatgeria MSN"
# fitxer: smime.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "Mailing Address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "Manager:"
msgstr "Administrador:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "Sobre_nom:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "Notes:"
msgstr "Notes:"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "Office:"
msgstr "Oficina:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "PO Box:"
msgstr "Apartat de correus:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "Personal Information"
msgstr "Informació personal"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "Profession:"
msgstr "Professió:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "Spouse:"
msgstr "Conjuge:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "State/Province:"
msgstr "Estat/província:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "Video Chat:"
msgstr "Xat de vídeo:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "Wants to receive HTML mail"
msgstr "Vol rebre correu HTML"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "Web Log:"
msgstr "Bloc web:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "Work"
msgstr "Feina"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Codi postal:"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Categories"
msgstr "_Categories"
# fitxer: composer.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_File under:"
msgstr ""
# fitxer: mail.ca.po.1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "_On:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:186
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Estats Units"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Albània"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Algèria"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Antàrtic"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua And Barbuda"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Armènia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Austràlia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Àustria"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaitjan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahames"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Bèlgica"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosnia And Herzegowina"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgària"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambotja"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Canadà"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap Verd"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Illes Caiman"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "República de l'Àfrica central"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Txad"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Xile"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Xina"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Colòmbia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Congo, República Democràtica del"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Ivori"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Croàcia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Xipre"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Txeca"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egipte"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatorial"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Estònia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiòpia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finlàndia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "França"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Guaiana Francesa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinèsia Francesa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gàmbia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Geòrgia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Alemanya"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Grècia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-bissau"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heard And McDonald Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Holy See"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Hondures"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Hongria"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Islàndia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "Índia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonèsia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Itàlia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Japó"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Jersei"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Jordània"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Korea, Democratic People's Republic Of"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "República de Corea"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Libèria"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituània"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedònia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malàsia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritània"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Mèxic"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldova, Republic Of"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Mònaco"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongòlia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Marroc"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambic"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Països Baixos"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledònia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelanda"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigèria"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestina"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panamà"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guinea"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Filipines"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Polònia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rússia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts And Nevis"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Saint Vincent And The Grena-dines"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome i Principe"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Aràbia Saudita"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Sèrbia i Montenegro"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovàquia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovènia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Somàlia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Sudàfrica"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia And The South Sandwich Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Espanya"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "St. Pierre And Miquelon"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Suècia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Suïssa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Síria"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzania, United Republic Of"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Tailàndia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad And Tobago"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks And Caicos Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraïna"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirats Àrabs"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regne Unit"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Veneçuela"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Virgin Islands, British"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Virgin Islands, U.S."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Illes Wallis i Futuna"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Zàmbia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "Missatgeria instantània de l'AOL"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Missatgeria del Yahoo"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "Servei"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
msgid "Home"
msgstr "Particular"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
msgid "Other"
msgstr "Altres"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334
msgid "GroupWise"
msgstr "Groupwise"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258
msgid "Source Book"
msgstr "Llibreta d'adreces d'origen"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265
msgid "Target Book"
msgstr "Llibreta d'adreces objectiu"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279
msgid "Is New Contact"
msgstr "És un contacte nou"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286
msgid "Writable Fields"
msgstr "Camps d'escriptura"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300
msgid "Changed"
msgstr "Modificat"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2457
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Aquest contacte pertany a les categories:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2550
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2551
msgid "No image"
msgstr "Cap imatge"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2779
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"La data de contacte no és vàlida:\n"
"\n"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2807
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacte invàlid."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Afegeix un contacte ràpidament"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Edita el complet"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Full Name:"
msgstr "Nom compl_et:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
msgid "E-_mail:"
msgstr "Correu electrò_nic:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Esteu segur de voler\n"
"suprimir aquests contactes?"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Esteu segur de voler\n"
"suprimir aquest contacte?"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Adreça _2:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "Pob_lació:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Paí_s:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Adreça completa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "A_partat de correus:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "E_stat/província:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Codi postal:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Sra."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Sr."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Sra."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Primer:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Últim:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Mig:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufix:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "Afegeix un compte de MI"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "Nom d_el compte:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "Serve_i de MI:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "Afegeix una adreça de correu electrònic"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:813
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor de la llista de contactes"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
msgstr "Insereix adreces de correu de la llibreta"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:714
msgid "Members"
msgstr "Membres"
# fitxer: composer.ca.po
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Elimina una adreça de correu de la llista"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "Oculta les adreces quan s'en_viï un correu a aquesta llista"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_List name:"
msgstr "Nom de la _llista:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"Escriviu una adreça de correu o arrossegueu un con_tacte a la llista de sota:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:165
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484
msgid "Book"
msgstr "Llibreta"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:179
msgid "Is New List"
msgstr "És una llista nova"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:736
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457
msgid "Required Participants"
msgstr "Participants necessaris"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contacte canviat:"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contacte causant del conflicte:"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"L'adreça de correu o el nom canviat d'aquest contacte\n"
"ja existeix en aquesta carpeta. Voleu afegir-lo?"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Nou contacte:"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Contacte original:"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Ja existeix una adreça de correu o un nom d'aquest contacte\n"
"en aquesta carpeta. Voleu afegir-lo?"
# fitxer: addressbook.gui.search.ca.po
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "Cerca avançada"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Cap contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d contacte"
msgstr[1] "%d contactes"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
msgid "Error getting book view"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "Model"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167
msgid "Name begins with"
msgstr "El nom comença per"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168
msgid "Email begins with"
msgstr "El correu electrònic comença per"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
msgid "Category is"
msgstr "La categoria és"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Any field contains"
msgstr "Qualsevol camp conté"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176
msgid "Advanced..."
msgstr "Avançat..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543
msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1107
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2097
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Desa com a VCard..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1094
msgid "New Contact..."
msgstr "Nou contacte..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095
msgid "New Contact List..."
msgstr "Nova llista de contactes..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1098
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Vés a la carpeta..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1101
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Cerca els contactes..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1102
msgid "Address Book Sources..."
msgstr "Fonts de la llibreta d'adreces..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1104
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Configuració del Pilot..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Reenvia el contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Envia un missatge al contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1110 calendar/gui/print.c:2480
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1112
msgid "Print Envelope"
msgstr "Imprimeix el sobre"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1116
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Copia a la llibreta d'adreces..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Mou a la llibreta d'adreces..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1120
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121
#: calendar/gui/calendar-component.c:434 calendar/gui/tasks-component.c:380
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1122
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1127
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418
msgid "Current View"
msgstr "Visualització actual"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1682
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:358
msgid "Any Category"
msgstr "Qualsevol categoria"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telèfon de l'assistent"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax de la feina"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Telèfon de la feina"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telèfon de la feina 2"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telèfon per tornar a trucar"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Telèfon del cotxe"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Telèfon de la companyia"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442
msgid "Email 2"
msgstr "Adreça electrònica 2"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452
msgid "Email 3"
msgstr "Adreça electrònica 3"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Cognom familiar"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Anomena i desa"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Nom donat"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax particular"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Telèfon particular"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telèfon particular 2"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Telèfon de l'XDSI"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr ""
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Administrador"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telèfon mòbil"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
msgid "Note"
msgstr "Nota"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Un altre fax"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Un altre telèfon"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telèfon principal"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rol"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Cònjuge"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Títol"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Lloc web"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Has Focus"
msgstr "Té el focus"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Camp"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Nom del camp"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Model del text"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Longitud màxima del nom del camp"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Amplada de la columna"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquesta visualització no té cap element a mostrar.\n"
"\n"
"Per crear un nou contacte cliqueu dues vegades."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquesta visualització no té cap element a mostrar."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptador"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionada"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "Té el cursor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
msgid "(map)"
msgstr "(mapa)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209
msgid "map"
msgstr "mapa"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
msgid "List Members"
msgstr "Llista els membres"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326
msgid "E-mail"
msgstr "Adreça electrònica"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "Position"
msgstr "Posició"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videoconferència"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355
msgid "work"
msgstr "feina"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "WWW"
msgstr "www"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
msgid "Blog"
msgstr "Bloc"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
msgid "personal"
msgstr "personal"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
msgid "Job Title"
msgstr "Càrrec"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
msgid "Home page"
msgstr "Pàgina inicial"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "Correcte"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr "Recurs ocupat"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "El dipòsit està desconnectat"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "La llibreta d'adreces no existeix"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr ""
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "No s'ha trobat el contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "L'ID del contacte ja existeix"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "El protocol no està suportat"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:353 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349
#: camel/camel-service.c:723 camel/camel-service.c:885
#: camel/camel-service.c:1011 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:463
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:544
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "No es pot cancel·lar"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "Authentication Failed"
msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "Es necessita autenticació"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "El TLS no està disponible"
# fitxer: camel.ca.po.3
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "No existeix la font"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Other error"
msgstr "Un altre error"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que el camí existeix i "
"que hi teniu permís d'accés."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI que heu introduït és "
"incorrecte o el servidor d'LDAP no està disponible."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Aquesta versió de l'Evolution no està compilada amb el suport per a LDAP. Si "
"voleu utilitzar l'Evolution amb l'LDAP heu d'obtenir un paquet de "
"l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és "
"incorrecte o el servidor no està disponible."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"El nombre de targetes que compleixen els criteris de la consulta\n"
"superen el nombre màxim que pot visualitzar l'Evolution, o el que pot "
"retornar el servidor.\n"
"Feu una cerca més específica o augmenteu el límit\n"
"del resultat en les preferències del servidor de directoris d'aquesta\n"
"llibreta d'adreces."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"El temps d'execució d'aquesta consulta ha superat el límit del servidor o\n"
"l'especificat en la configuració de la llibreta d'adreces. Feu una consulta\n"
"més específica o augmenteu el límit de temps en les preferències del\n"
"servidor de directori de la llibreta d'adreces."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
"El programa de suport de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar la "
"consulta."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
"El programa de suport de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta "
"consulta."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid "Error adding list"
msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:643
msgid "Error adding contact"
msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
msgid "Error modifying list"
msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
msgid "Error modifying contact"
msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
msgid "Error removing list"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:601
msgid "Error removing contact"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"En obrir %d contacte s'obrirà %d nova finestra.\n"
"Esteu segur de voler mostrar aquest contacte?"
msgstr[1] ""
"En obrir %d contactes s'obriran %d finestres noves.\n"
"Esteu segur de voler mostrar tots aquests contactes?"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El %s ja existeix\n"
"El voleu sobreescriure?"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:386
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:548
msgid "list"
msgstr "llista"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:697
msgid "Move contact to"
msgstr "Mou el contacte a"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699
msgid "Copy contact to"
msgstr "Copia el contacte a"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:702
msgid "Move contacts to"
msgstr "Mou els contactes a"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Copia els contactes a"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Selecciona la llibreta d'adreces destí."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Múltiples VCard"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:933
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard per a %s"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432
msgid "Primary Email"
msgstr "Adreça electrònica principal"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568
msgid "Select an Action"
msgstr "Seleccioneu una acció"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Crea un nou contacte '%s'"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Afegeix l'adreça al contacte existent '%s'"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "S'està consultant la llibreta d'adreces..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Edita la informació del contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Combina les adreces electròniques"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "and one other contact."
msgid_plural "and %d other contacts."
msgstr[0] "i un altre contacte."
msgstr[1] "i uns altres %d contactes."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Mostra la VCard completa"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Mostra la VCard compacta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Visualització de targeta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Visualització d'arbre del GTK"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119
msgid "Reflow Test"
msgstr "Prova de reflux"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr "Hauria de provar l'element de l'àrea de dibuix de reflux"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Importador LDIF de l'Evolution"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Importador VCard de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution VCard importer"
msgstr "Importador VCard de l'Evolution"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Imprimeix el sobre"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000
msgid "Print contacts"
msgstr "Imprimeix els contactes"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "Imprimeix el contacte"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Formularis en blanc al final:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Cos"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Tipus de lletra..."
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletres"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Peu de pàgina:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Capçalera i peu de pàgina"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Encapçalaments"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Encapçalaments per a cada carta"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Un segueix immediatament l'altre"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Inclou:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Esquerra:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Les tabulacions de la carta al costat"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de columnes:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Configuració de la pàgina:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Font del paper:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualització:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Imprimeix en ombrejat de grisos"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Inverteix-ho per a les pàgines senars"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Dreta:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Seccions:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Ombrejat"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Comença en una nova pàgina"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nom de l'estil:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "Tipus de _lletra..."
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Prova de l'editor d'estil d'impressió de contactes"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
"Es provarà l'element d'interfície de l'editor d'estil d'impressió de "
"contactes"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Prova de la impressió de contactes"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Es provarà el codi d'impressió de contactes"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer"
# fitxer: addressbook.conduit.ca.po
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de llibretes d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "no es pot obrir la llibreta"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "Fitxer de sortida"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vcard o csv"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr "Exporta en mode asíncron "
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
"El nombre de targetes en un fitxer de sortida en mode asíncron, per defecte "
"100."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "Nombre"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir "
"l'opció --help per consultar-ne l'ús."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Només se suporta el format csv i vcard."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "La sortida en mode asíncron ha de ser un fitxer."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
#, fuzzy
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "En el mode normal, no hauria de caldre la opció de la mida."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Error intern impossible."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar la llibreta d'adreces predeterminada."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Fitxer d'entrada"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
# fitxer: addressbook.util.ca.po
#: addressbook/util/e-destination.c:577
msgid "Unnamed List"
msgstr "Llista sense nom"
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
#. calendar:prompt-cancel-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació a tots els participants?"
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:4
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que "
"s'ha cancel·lat la reunió."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15
#: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87
#: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99
#: calendar/calendar-errors.xml.h:105
msgid "Don't Send"
msgstr "No ho enviïs"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16
#: calendar/calendar-errors.xml.h:26
msgid "Send Notice"
msgstr "Envia avís"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta reunió?"
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:10
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"S'esborrarà tota la informació sobre aquesta reunió i no es recuperarà."
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:14
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que "
"la tasca s'ha suprimit."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. calendar:prompt-delete-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta tasca?"
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#. calendar:prompt-delete-named-task secondary
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42
#: calendar/calendar-errors.xml.h:46
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "S'esborrarà tota la informació sobre aquesta tasca i no es recuperarà."
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:22
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr ""
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:24
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
# fitxer: mail.ca.po.3
#. calendar:prompt-delete-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr ""
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:30
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
# fitxer: mail.ca.po.3
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:32
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir la cita '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
#. calendar:prompt-delete-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "S'esborrarà tota la informació d'aquesta cita i no es podrà recuperar."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:36
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta cita?"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:40
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir la tasca '{0}'?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:48
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr ""
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:56
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquestes {0} cites?"
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:58
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "S'esborrarà tota la informació d'aquestes cites i no es recuperarà."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:60
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquestes {0} tasques?"
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:62
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"S'esborrarà tota la informació sobre aquestes tasques i no es recuperarà."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. calendar:prompt-delete-journals primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:64
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr ""
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:66
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. calendar:prompt-save-appointment title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:68
msgid "Save Appointment"
msgstr "Desa la cita"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. calendar:prompt-save-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Voleu desar els canvis a aquesta cita?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:72
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta cita, però no els heu desat encara."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descarta els canvis"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82
msgid "Save Changes"
msgstr "Desa els canvis"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#. calendar:prompt-save-task title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:76
msgid "Save Task"
msgstr "Desa la tasca"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. calendar:prompt-save-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:78
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta tasca?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. calendar:prompt-save-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:80
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta tasca, però no els heu desat."
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:84
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Voleu enviar invitacions de la reunió als participants?"
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:86
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants perquè puguin "
"reservar-hi els recursos necessaris."
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94
#: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:90
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la reunió als participants?"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:92
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Enviar informació actualitzada permet a altres participants mantenir "
"actualitzats els seus calendaris."
#. calendar:prompt-send-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:96
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Voleu enviar aquesta tasca als participants?"
#. calendar:prompt-send-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:98
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà "
"acceptar aquesta tasca."
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:102
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la tasca als participants?"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:104
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Enviar informació actualitzada permet a altres participants mantenir "
"actualitzades les seves llistes de tasques."
#. calendar:tasks-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:108
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Les tasques de l'Evolution han acabat inesperadament."
#. calendar:tasks-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:110
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Les vostres tasques no estaran disponibles fins que s'iniciï l'Evolution de "
"nou."
# fitxer: calendar.ca.po.2
#. calendar:calendar-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:112
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "El calendari de l'Evolution ha acabat inesperadament."
#. calendar:calendar-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:114
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Els vostres calendaris no estaran disponibles fins que s'iniciï l'Evolution "
"de nou."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/common/authentication.c:47 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Divideix els esdeveniments de múltiples dies:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'evolution-data-server"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de calendari del Pilot"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "Prioritat predeterminada:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de ToDo del Pilot"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendari i tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: calendar/gui/calendar-component.c:1085
msgid "Calendars"
msgstr "Calendaris"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Configureu el vostre fus horari, la llista de calendaris i tasques."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Tasques i calendari de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Control de configuració de l'Evolution Calendar"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Visualitzador de missatges de planificació de l'Evolution Calendar"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Editor del calendari/tasques de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Component de calendari de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Component de tasques de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#: calendar/gui/e-tasks.c:1199 calendar/gui/print.c:1819
#: calendar/gui/tasks-component.c:425 calendar/gui/tasks-component.c:895
#: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "_Calendars"
msgstr "_Calendaris"
# fitxer: views.ca.po
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Servei de notificació per alarma de l'Evolution Calendar"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213
msgid "Starting:"
msgstr "S'inicia:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
msgid "Ending:"
msgstr "Finalitza:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Alarma de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Alarma a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
msgid "Snooze _time (minutes):"
msgstr "_Temps de migdiada (minuts):"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Edita la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "_Snooze"
msgstr "Mi_gdiada"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:893
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Obre"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:895
msgid "Dismiss"
msgstr "Descarta"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:897
msgid "Dismiss All"
msgstr "Descarta-ho tot"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:962
msgid "No description available."
msgstr "No hi ha cap descripció disponible"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:981
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"Alarma el %s\n"
"%s\n"
"S'incia a %s\n"
"Finalitza a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1081
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1105
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1085
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"L'Evolution encara no suporta recordatoris del calendari\n"
"amb notificacions per correu electrònic, però aquest recordatori\n"
"es va configurar per enviar un correu. L'Evolution mostrarà\n"
"una caixa de diàleg de recordatori normal."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1111
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"S'ha d'activar un recordatori de l'Evolution Calendar. Aquest recordatori "
"està configurat per executar el programa següent:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Esteu segur de voler executar aquest programa?"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1125
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "No facis més preguntes sobre aquest programa."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "No s'ha pogut crear la factoria de serveis de notificació per alarma"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "l'hora no es vàlida"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr "Assigna menys espai per a les cites del cap de setmana"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Calendaris pels quals executar les alarmes"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "Color de les tasques que vencen avui"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "Color de les tasques retrassades"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr "Dies laborables"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr "Fus horari predeterminat per a les reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr "Hora de finalització de la jornada laboral"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr "Intervals mostrats en les visualitzacions diàries i setmanes laborals"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr "Llista d'url per a la publicació de lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr "Nombre d'unitats pel recordatori predeterminat"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan amagar les tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr "Posició de la subfinestra vertical en la visualització mensual"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr "Posició de la subfinestra vertical"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr "Posició de la subfinestra vertical en la visualització mensual"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr "Posició de la subfinestra vertical en la visualització de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr "Programes que es poden executar com a part d'alarmes"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr ""
"Mostra la finalització dels esdeveniments en visualitzacions setmanals i "
"mensuals"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Time last alarm ran"
msgstr "L'última vegada que es va executar l'alarma"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr "Unitats per determinar quan amagar les tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units of default reminder"
msgstr "Unitats de la notificació predeterminada"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr "Dia de la setmana en que comença"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms"
msgstr ""
"Si s'ha de fer servir la safata de notificació per visualitzar les alarmes"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "Si s'ha de sol·licitar una confirmació en la supressió d'una cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr "Si s'ha de demanar confirmació quan es buidi la carpeta"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "Si s'ha de mostrar les tasques completades"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr "Si s'ha de definir un recordatori predeterminat per a esdeveniments"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr "Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24h en comptes de am/pm"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "Si s'ha de mostrar el número de setmana en el navegador de dates"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
msgstr "El resum conté"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Description contains"
msgstr "La descripció conté"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Comment contains"
msgstr "El comentari conté"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Location contains"
msgstr "La ubicació conté"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:342
msgid "Unmatched"
msgstr "Sense coincidència"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:570
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1910
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:331
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:361
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-commands.c:352
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'intèrval de "
"temps seleccionat, si continueu no podreu recuperar-los."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-commands.c:358
msgid "Purge events older than"
msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-commands.c:363
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13
msgid "days"
msgstr "dies"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-commands.c:432
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:525
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:527
#: calendar/gui/calendar-component.c:532 calendar/gui/calendar-component.c:534
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467
#: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:465
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-component.c:370
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "S'eliminarà el calendari '%s'. Esteu segur de voler continuar?"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-component.c:432
msgid "New Calendar"
msgstr "Nou calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-component.c:522
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %d de %B del %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-component.c:546 calendar/gui/calendar-component.c:553
#: calendar/gui/calendar-component.c:559 calendar/gui/calendar-component.c:561
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d de %B del %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-component.c:551
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/calendar-component.c:641
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "No s'han actualitzats el calendari."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-component.c:937
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el calendari '%s' per crear esdeveniments i reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-component.c:953
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "No hi ha cap calendari disponible per crear esdeveniment i reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-component.c:1251
msgid "New appointment"
msgstr "Nova cit_a"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-component.c:1252
msgid "_Appointment"
msgstr "Cit_a"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-component.c:1253
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-component.c:1259
msgid "New meeting"
msgstr "Nova reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-component.c:1260
msgid "M_eeting"
msgstr "R_eunió"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-component.c:1261
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Crea una nova petició de reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-component.c:1267
msgid "New all day appointment"
msgstr "Nova cita de tot el dia"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-component.c:1268
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Cita de tot el _dia"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-component.c:1269
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Crea una nova cita de tot el dia"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-component.c:1275
msgid "New calendar"
msgstr "Nou calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-component.c:1276
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-component.c:1277
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crea un nou calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr "backend_go_offline(): %s"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr "backend_go_online(): %s"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Visualització diària"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Visualització de setmana laborable"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Visualització setmanal"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Visualització mensual"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "El mètode per obrir el calendari no està suportat"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "No teniu permís per obrir el calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr "open_client(): %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Alarm</b>\t"
msgstr "<b>Alarm</b>\t"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcions</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Repeteix</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Add Alarm"
msgstr "Afegeix una alarma"
# fitxer: composer.ca.po
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom _message"
msgstr "_Missatge personalitzat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "So d'alarma personalitzat"
# fitxer: views.ca.po
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Mi_ssatge:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Reprodueix un so"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Mostra una alerta emergent"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Executa un programa"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "Send To:"
msgstr "Envia a:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Envia un correu electrònic"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Arguments:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Program:"
msgstr "_Programa:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_Repeteix l'alarma"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "_So:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "after"
msgstr "després de"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
msgid "before"
msgstr "abans de"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "dies"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "end of appointment"
msgstr "final de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "extra times every"
msgstr "temps extra per cada"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
msgid "hour(s)"
msgstr "hores"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14
msgid "hours"
msgstr "hores"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
msgid "minute(s)"
msgstr "minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
msgid "start of appointment"
msgstr "inici de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Acció/activador"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "A_fegeix"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466
#: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta URL?"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729
msgid "Don't Remove"
msgstr "No el suprimeixis"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
#: mail/em-composer-prefs.c:684
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
#: mail/em-composer-prefs.c:684
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>Alertes</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>Llista de tasques</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Hora</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>Setmana laborable</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Configuració del calendari i les tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Color de les tasques retrassades"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Color de les tasques que vencen avui"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Day _ends:"
msgstr "_El dia acaba:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Days"
msgstr "Dies"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Display"
msgstr "Visualitza"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "E_nable"
msgstr "Habi_lita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Free/Busy Publishing"
msgstr "Publicació lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:739
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:735
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "S_un"
msgstr "d_g"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:740
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "M_ostra un recordatori"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Mostra el _número de setmana en el navegador de dates"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051
#: calendar/gui/e-itip-control.c:734
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "T_asks due today:"
msgstr "T_asques que vencen avui:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "T_hu"
msgstr "d_j"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:738
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Time _zone:"
msgstr "Fu_s horari:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Time format:"
msgstr "Format de l'hora:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:736
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "W_eek starts:"
msgstr "La s_etmana comença:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Work days:"
msgstr "Dies laborables:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 hores (am/pm)"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 hores"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Add URL"
msgstr "_Afegeix una URL"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Sol·licit_a la confirmació en la supressió dels elements"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en visualitzacions mensuals"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Day begins:"
msgstr "El _dia comença:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10
#: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Fri"
msgstr "d_v"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Mon"
msgstr "d_l"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Tasq_ues retrassades:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Sat"
msgstr "d_s"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
"Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals "
"i mensuals"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Divisions de _temps:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Tue"
msgstr "d_m"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Wed"
msgstr "d_c"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "before every appointment"
msgstr "abans de cada cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
msgstr "Heu d'especificar una ubicació d'on obtenir el calendari."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "La ubicació de l'origen '%s' no està ben formada."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr "La ubicació del origen '%s' no es un origen del webcal."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr "L'origen amb el nom '%s' ja existeix en el grup seleccionat"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
"El grup '%s' és remot. Heu d'especificar una ubicació d'on obtenir el "
"calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "Afegeix un calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "Afegeix una llista de tasques"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "C_olor:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccioneu un color"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "_Afegeix un calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "_Afegeix una llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
msgid "_Refresh:"
msgstr "Actualit_za:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipus:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
# fitxer: filter.ca.po
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20
msgid "weeks"
msgstr "setmanes"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "S'ha suprimit l'esdeveniment."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "S'ha suprimit la tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr ""
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu tancar l'editor?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "S'ha modificat la tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr ""
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "S'ha produït un error de validació: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
msgid " to "
msgstr " a "
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
msgid " (Completed "
msgstr " (Completada "
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
msgid "Completed "
msgstr "% Comp_letada"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
msgid " (Due "
msgstr " (Venciment "
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
msgid "Due "
msgstr "Venciment"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264
msgid "Could not update object"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Edita la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Cita - %s"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tasca - %s"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr ""
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936
msgid "No summary"
msgstr "Sense resum"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una "
"actualització"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "No s'ha pogut obrir la font"
# fitxer: composer.ca.po
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "No s'ha pogut obrir el destí"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "El destí només es pot llegir"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del corba"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del corba"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del corba"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè us han denegat el permís"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè no teniu permís"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè us han denegat el permís"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr ""
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Contactes..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delega a:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Introduïu el delegat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162
msgid "Recurrence"
msgstr "Periodicitat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381
msgid "Scheduling"
msgstr "Planificació"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
msgid "Invitations"
msgstr "Invitacions"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692
msgid "Event with no start date"
msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695
msgid "Event with no end date"
msgstr "L'esdeveniment no té data de fi"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523
msgid "Start date is wrong"
msgstr "La data d'inici és errònia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865
msgid "End date is wrong"
msgstr "La data de finalització és errònia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888
msgid "Start time is wrong"
msgstr "L'hora d'inici és errònia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895
msgid "End time is wrong"
msgstr "L'hora de finalització és errònia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari '%s'."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1804
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d dia abans de la cita"
msgstr[1] "%d dies abans de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1812
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d hora abans de la cita"
msgstr[1] "%d hores abans de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1820
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minut abans de la cita"
msgstr[1] "%d minuts abans de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 dia abans de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 hora abans de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 minuts abans de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>Bàsics</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>Data i hora</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "A_ll day event"
msgstr "Esdeveniment de tot e_l dia"
# fitxer: widgets.ca.po
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Perso_nalitza..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegories..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Cale_ndari:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Classi_fication:"
msgstr "Classi_ficació:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259
#: calendar/gui/e-cal-model.c:355 calendar/gui/e-calendar-table.c:377
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Locat_ion:"
msgstr "Ubicac_ió:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258
#: calendar/gui/e-cal-model.c:353 calendar/gui/e-calendar-table.c:376
msgid "Private"
msgstr "Privat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257
#: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-cal-model.c:351
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
msgid "Public"
msgstr "Públic"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Show time as _busy"
msgstr ""
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Resu_m:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "Aquesta cita té alarmes personalitzades"
# fitxer: widgets.ca.po
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "_Alarm"
msgstr "_Alarma"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:623
msgid "_End time:"
msgstr "Hora d_e finalització:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora d'_inici:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. an empty string is the same as 'None'
#. add a "None" option to the stores menu
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:648 calendar/gui/e-itip-control.c:1111
#: composer/e-msg-composer.c:2097 filter/filter-rule.c:877
#: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:933
#: mail/mail-account-gui.c:1577 mail/mail-account-gui.c:2022
#: mail/mail-config.glade.h:103
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:193
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595
msgid "None"
msgstr "Cap"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "L'organitzador seleccionat ja no té cap compte."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455
msgid "An organizer is required."
msgstr "És necessari un organitzador."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Com a mínim és necessari un assistent."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:795
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delega a..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:799
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Assistents"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Cliqueu per afegir un assistent"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Nom de pila"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegat de"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegat a"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Membre"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Estat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr ""
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "Can_via l'organitzador"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "Con_tacts..."
msgstr "Con_tactes..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganitzador:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organitzador:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Opcions del calendari</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Afegeix un nou calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Grup del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Ubicació del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Nom del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>Opcions de la llista de tasques</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Afegeix una nova llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Grup de la llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Nom de la llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Esteu modificant un esdeveniment periòdic. Què voleu modificar?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "Només aquest cas"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Aquests casos i els anteriors"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Aquests casos i els futurs"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "Tots els casos"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:817
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "La data de periodicitat no és vàlida"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928
msgid "on"
msgstr "el"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "first"
msgstr "primer"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "second"
msgstr "segon"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "third"
msgstr "tercer"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "fourth"
msgstr "quart"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:993
msgid "last"
msgstr "últim"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1016
msgid "Other Date"
msgstr "Un altra data"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
msgid "day"
msgstr "dia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
msgid "on the"
msgstr "al"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1367
msgid "occurrences"
msgstr "aparicions"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2320
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/hora"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>Excepcions</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Previsualització</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Periodicitat</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Cada"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr ""
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "per"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "per sempre"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "mesos"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "fins"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "setmanes"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "anys"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88
msgid "Select destination"
msgstr "Seleccioneu el destí"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110
msgid "_Destination"
msgstr "_Destí"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112
msgid "Task List"
msgstr "Llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "La data de finalització és errònia"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous\t</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Miscel·lània</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Estat</span>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:351 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:903
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210
#: calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:1012
msgid "High"
msgstr "Alta"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:349 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:727 calendar/gui/e-calendar-table.c:471
#: calendar/gui/print.c:2343
msgid "In Progress"
msgstr "En procés"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:1010
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:949
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:1011
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:650
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340
msgid "Not Started"
msgstr "No s'ha iniciat"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "P_ercentatge complet:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
msgid "Undefined"
msgstr "No s'ha definit"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Data completada:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritat:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "E_stat:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "Pàgina _web:"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361
msgid "Assignment"
msgstr "Assignació"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496
msgid "Due date is wrong"
msgstr "La data de venciment és errònia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a '%s'."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Bàsic</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Data i hora</span>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "D_escription:"
msgstr "D_escripció:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Data d'ini_ci:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "_Due date:"
msgstr "_Data de venciment:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>C_alendaris lliure/ocupat</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>Freqüència de publicació</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>Ubicació de _la publicació</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "Editor de lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "_Diari"
# fitxer: shell.ca.po
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "Contrasen_ya:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "_Setmanalment"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dies"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d setmana"
msgstr[1] "%d setmanes"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Es desconeix l'acció a realitzar"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s abans d'iniciar la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s després d'iniciar de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s a l'iniciar cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s abans de finalitzar la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s després de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s al finalitzar la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Cliqueu per obrir %s"
# fitxer: filter.ca.po
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1115 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Resum:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205
msgid "Start Date:"
msgstr "Data d'inici:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
msgid "Due Date:"
msgstr "Data de venciment:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. write status
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1139
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritat:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1171 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
msgid "Web Page:"
msgstr "Pàgina web:"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Data de finalització"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:181 calendar/gui/e-calendar-table.c:449
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:184 calendar/gui/e-calendar-table.c:450
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:409
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:303
msgid "N"
msgstr "N"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:303
msgid "S"
msgstr "S"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:305 smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "E"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:305
msgid "W"
msgstr "O"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:602
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"La posició geogràfica s'ha d'introduir amb el format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1013 calendar/gui/e-cal-model.c:955
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1013 calendar/gui/e-cal-model.c:955
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "No"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:357 calendar/gui/e-cal-model.c:360
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1156 calendar/gui/e-itip-control.c:1297
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: camel/camel-gpg-context.c:1763 camel/camel-gpg-context.c:1814
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1402
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1432
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1506
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1194
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1155
#: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Es desconeix"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-cal-model.c:951
msgid "Recurring"
msgstr "Periòdic"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-cal-model.c:953
msgid "Assigned"
msgstr "Assignat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "0%"
msgstr "0%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
msgid "10%"
msgstr "10%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
msgid "20%"
msgstr "20%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
msgid "30%"
msgstr "30%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
msgid "40%"
msgstr "40%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:424
msgid "50%"
msgstr "50%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
msgid "60%"
msgstr "60%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "70%"
msgstr "70%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "80%"
msgstr "80%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "90%"
msgstr "90%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
msgid "100%"
msgstr "100%"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762
msgid "Updating objects"
msgstr "S'estan actualitzant els objectes"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1431 calendar/gui/e-calendar-view.c:1512
#: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Obre una pàgina _web"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1432 calendar/gui/e-calendar-view.c:1518
#: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save As..."
msgstr "Anomena i de_sa..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 calendar/gui/e-calendar-view.c:1433
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primeix..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1438 calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Re_talla"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 calendar/gui/e-calendar-view.c:1480
#: mail/em-folder-tree.c:1013 mail/message-list.c:1702
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109
#: ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "E_nganxa"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Assigna una tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "R_eenvia com a iCalendar"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marca com a acabada"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Marca les tasques seleccionades com a acabades"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1451 calendar/gui/e-calendar-view.c:1484
#: mail/em-folder-tree.c:2720 mail/em-folder-view.c:924
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Suprimeix les tasques selecciona_des"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1199 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060
#: composer/e-msg-composer.c:1178
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i desa..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1377
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Cliqueu per afegir una tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% acabat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178
#: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615
msgid "Complete"
msgstr "Acabat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Data de finalització"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Data de venciment"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "Data d'inici"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "Ordre de les tasques"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176
msgid "Moving items"
msgstr "Moure elements"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
msgid "Copying items"
msgstr "Copiar elements"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 calendar/gui/e-calendar-view.c:1492
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nova cit_a..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 calendar/gui/e-calendar-view.c:1497
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Nou _esdeveniment de tot el dia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 calendar/gui/e-calendar-view.c:1502
msgid "New Meeting"
msgstr "Nova reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1406 calendar/gui/e-calendar-view.c:1507
msgid "New Task"
msgstr "Nova tasca"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "Selecciona av_ui"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1421
msgid "_Select Date..."
msgstr "_Selecciona data..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1425 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Publica la informació lliure/ocupat"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Cop_ia al calendari..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1445
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Mo_u al calendari..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1446
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Planifica la _reunió..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1447
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "R_eenvia com a iCalendar..."
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1452
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Per_met moure aquest element"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1453 calendar/gui/e-calendar-view.c:1485
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Suprimeix aquesta a_parició"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1454 calendar/gui/e-calendar-view.c:1486
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Suprimeix totes les _aparicions"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1488
msgid "Go to _Today"
msgstr "Vés a _avui"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1490
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Vés a una _data..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Settings..."
msgstr "Configu_ració..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La data s'ha d'introduir amb el format: \n"
"\n"
"%s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i divisions de minut"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d de %B"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583
#: calendar/gui/print.c:838
msgid "am"
msgstr "am"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:586
#: calendar/gui/print.c:840
msgid "pm"
msgstr "pm"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:768
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Sí. (Repetició complexa)"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Cada dia"
msgstr[1] "Cada %d dies"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:784
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Cada setmana"
msgstr[1] "Cada %d setmanes"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:786
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Cada setmana el "
msgstr[1] "Cada %d setmanes el "
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:794
msgid " and "
msgstr " i "
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:801
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "El %s dia de "
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "El %s %s de "
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:821
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "cada mes"
msgstr[1] "cada %d mesos"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:825
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Cada any"
msgstr[1] "Cada %d anys"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:836
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] " una vegada"
msgstr[1] " un total de %d vegades"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:845
msgid ", ending on "
msgstr ", finalitza el "
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-itip-control.c:869
msgid "Starts"
msgstr "Comença"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:882
msgid "Ends"
msgstr "Acaba"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/e-itip-control.c:916
msgid "Due"
msgstr "Venciment"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:956 calendar/gui/e-itip-control.c:1013
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Informació de l'iCalendar"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:973
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Error de l'iCalendar"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1045 calendar/gui/e-itip-control.c:1061
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1072 calendar/gui/e-itip-control.c:1089
msgid "An unknown person"
msgstr "Una persona desconeguda"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1096
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br>Reviseu la informació següent i sel·leccioneu una acció del menú de sota."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1125
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1144 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1148 calendar/gui/itip-utils.c:425
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Provisionalment acceptat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1152 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "Declined"
msgstr "Declinat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1236
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
"La reunió s'ha cancel·lat, tot i que no s'ha trobat als vostres calendaris"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1238
msgid ""
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
"La tasca s'ha cancel·lat, però no s'ha trobat a la vostra llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la informació de la reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1318
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informació de la reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1324
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la presència del %s a la reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la vostra presència a una reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Proposició de reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1333
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una reunió existent."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
msgid "Meeting Update"
msgstr "Actualització de la reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Petició d'actualització de la reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1346
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a la sol·licitud d'una reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Resposta de la reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1354
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1355
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Cancel·lació de la reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1365 calendar/gui/e-itip-control.c:1442
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1482
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha enviat un missatge inintel·ligible,"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1366
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Missatge de reunió erroni"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1393
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la informació de la tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1394
msgid "Task Information"
msgstr "Informació de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1401
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita que el %s realitzi una tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "En/na <b>%s</b> us sol·licita que realitzeu una tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Proposal"
msgstr "Proposició de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1410
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una tasca existent."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1411
msgid "Task Update"
msgstr "Actualització de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1415
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1416
msgid "Task Update Request"
msgstr "Sol·licitud d'actualització de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1423
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a l'assignació d'una tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1424
msgid "Task Reply"
msgstr "Resposta de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1431
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1432
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Cancel·lació de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1443
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Missatge de tasca erroni"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1467
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "El <b>%s</b> ha publicat la informació lliure/ocupat."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1468
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Informació lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1472
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "En/na <b>%s</b> us sol·licita la informació lliure/ocupat."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1473
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Sol·licitud lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1477
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a la sol·licitud lliure/ocupat."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1478
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Resposta lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1483
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Missatge lliure/ocupat erroni"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1558
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "El missatge no està ben format"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1617
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "El missatge només conté sol·licituds no suportades."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1650
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "El fitxer adjunt no conté cap missatge de calendari vàlid"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1682
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "El fitxer adjunt no té cap element del calendari visualitzable"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1916
msgid "Update complete\n"
msgstr "S'ha acabat l'actualització\n"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1944
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "L'objecte no és vàlid i no es pot actualitzar\n"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1954
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-la "
"com a assistent?"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1966
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistència perquè l'estat és "
"invàlid\n"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1983
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistència\n"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1986
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"No es pot actualitzar l'estat de l'assistència perquè l'element no existeix"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2013
msgid "Removal Complete"
msgstr "S'ha acabat la supressió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2036 calendar/gui/e-itip-control.c:2084
msgid "Item sent!\n"
msgstr "S'ha enviat l'element.\n"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2038 calendar/gui/e-itip-control.c:2088
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2168
msgid "Choose an action:"
msgstr "Escolliu una acció:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2239
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2267
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2268
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Accepta provisionalment"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2269
msgid "Decline"
msgstr "Declina"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2298
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Envia la informació lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2326
msgid "Update respondent status"
msgstr "Actualitza l'estat de la resposta"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2354
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Envia l'última informació"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2382 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--per a--"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Missatge del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "S'està carregant el calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "S'està carregant el calendari..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Missatge del servidor:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "Data de finalització"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "Data d'inici"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
msgid "Chair Persons"
msgstr "Persones amb cadira"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
msgid "Optional Participants"
msgstr "Participants opcionals"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Grup"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Habitació"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Cadira"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Participació necessària"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participació opcional"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "No es participa"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Precisa d'una acció"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:408
msgid "Tentative"
msgstr "Provisionalment"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Delegat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "En procés"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2079
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2112 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:410 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Fora de l'oficina"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "No Information"
msgstr "Cap informació"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pcions"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459
msgid "Show _only working hours"
msgstr "M_ostra només les hores de treball"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:469
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Reduei_x l'ampliació"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:484
msgid "_Update free/busy"
msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:499
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:517
msgid "_Autopick"
msgstr "Tria _automàtica"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:532
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
msgid "_All people and resources"
msgstr "Tot_es les persones i recursos"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Totes les _persones i un recurs"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:567
msgid "_Required people"
msgstr "Pe_rsones necessàries"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:576
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya de %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2313
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en %s:\n"
" %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-tasks.c:792
msgid "Loading tasks"
msgstr "S'estan carregant les tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-tasks.c:874
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "S'estan obrint les tasques a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-tasks.c:1071
msgid "Completing tasks..."
msgstr "S'estan acabant les tasques..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-tasks.c:1094
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/e-tasks.c:1121
msgid "Expunging"
msgstr "Buidar"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/gnome-cal.c:722
msgid "Updating query"
msgstr "Actualitzar petició"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2090
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "S'estan carregant les cites a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2109
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "S'estan carregant les tasques a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2202
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "S'està obrint %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/gnome-cal.c:3171
msgid "Purging"
msgstr "S'està buidant"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "abril"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "agost"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "desembre"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "febrer"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "gener"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "juliol"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "juny"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "març"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "maig"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "novembre"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "octubre"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Selecciona data"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "setembre"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "_Selecciona avui"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "S'ha d'especificar un organitzador."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Com a mínim és necessàri un assistent"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "Informació de l'esdeveniment"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "Informació de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr ""
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informació lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "Informació del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contraproposta"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informació de l'iCalendar"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Heu d'assistir a l'esdeveniment."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/migration.c:151
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les "
"carpetes de les tasques de l'Evolution.\n"
"\n"
"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes...<"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les "
"carpetes del calendari de l'Evolution.\n"
"\n"
"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/migration.c:381
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Aniversaris"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:479 calendar/gui/migration.c:572
msgid "On The Web"
msgstr "A la web"
#. FIXME: set proper domain/code
#: calendar/gui/migration.c:736 calendar/gui/migration.c:888
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
"No s'ha pogut actualitzar la configuració anterior des de l'evolution/config."
"xmldb"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:765
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el calendari '%s'"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:917
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "No s'han pogut actualitzar les tasques '%s'"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "1st"
msgstr "1"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "2nd"
msgstr "2"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "3rd"
msgstr "3"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "4th"
msgstr "4"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "5th"
msgstr "5"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "6th"
msgstr "6"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "7th"
msgstr "7"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "8th"
msgstr "8"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "9th"
msgstr "9"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "10th"
msgstr "10"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "11th"
msgstr "11"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "12th"
msgstr "12"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "13th"
msgstr "13"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "14th"
msgstr "14"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "15th"
msgstr "15"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "16th"
msgstr "16"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "17th"
msgstr "17"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "18th"
msgstr "18"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "19th"
msgstr "19"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "20th"
msgstr "20"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "21st"
msgstr "21"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "22nd"
msgstr "22"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "23rd"
msgstr "23"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "24th"
msgstr "24"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "25th"
msgstr "25"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "26th"
msgstr "26"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "27th"
msgstr "27"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "28th"
msgstr "28"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "29th"
msgstr "29"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "30th"
msgstr "30"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "31st"
msgstr "31"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Su"
msgstr "Dg"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Mo"
msgstr "Dl"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Tu"
msgstr "Dm"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "We"
msgstr "Dc"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Th"
msgstr "Dj"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Fr"
msgstr "Dv"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Sa"
msgstr "Ds"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1914
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Dia seleccionat (%a %b %d %Y)"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:1940
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
#: calendar/gui/print.c:1947
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:1951
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Setmana seleccionada (%s - %s)"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1959
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Mes seleccionat (%b %Y)"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1966
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Any seleccionat (%Y)"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:2356
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estat: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:2373
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritat: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:2385
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Percentatge acabat: %i"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:2397
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:2411
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categories: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactes:"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualització de la impressió"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:2593
msgid "Print Item"
msgstr "Imprimeix l'element"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/print.c:2759
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuració de la impressió"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/tasks-component.c:314
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Se suprimirà la llista de tasques '%s'. Esteu segur de voler continuar?"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/tasks-component.c:378
msgid "New Task List"
msgstr "Nova llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/tasks-component.c:421
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tasca"
msgstr[1] "%d tasques"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: calendar/gui/tasks-component.c:423 mail/mail-component.c:503
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] "%d seleccionada"
msgstr[1] "%d seleccionades"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: calendar/gui/tasks-component.c:470
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar les tasques."
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/tasks-component.c:764
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "No es pot obrir la llista '%s' per crear esdeveniments i reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/tasks-component.c:779
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "No hi ha cap calendari disponible per crear les tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/tasks-component.c:1053
msgid "New task"
msgstr "Nova tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/tasks-component.c:1054
msgid "_Task"
msgstr "_Tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/tasks-component.c:1055
msgid "Create a new task"
msgstr "Crea una nova tasca"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: calendar/gui/tasks-component.c:1061
msgid "New assigned task"
msgstr "Nova tasca assignada"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: calendar/gui/tasks-component.c:1062
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Tasca assigna_da"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/tasks-component.c:1063
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Crea una nova tasca assignada"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/tasks-component.c:1069
msgid "New task list"
msgstr "Nova llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: calendar/gui/tasks-component.c:1070
msgid "Task l_ist"
msgstr "Ll_ista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/tasks-component.c:1071
msgid "Create a new task list"
msgstr "Crea una nova llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Aquest operació eliminarà totes les tasques marcades com a acabades; si "
"continueu no podreu recuperar-les.\n"
"\n"
"Esteu segur de voler eliminar aquestes tasques?"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
msgstr "No m'ho tornis a preguntar."
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/tasks-control.c:431
msgid "Print Tasks"
msgstr "Imprimeix les tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
msgstr "DDDDDDD"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Importador intel·ligent de l'Evolution Calendar"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcf)"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:82
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Cites i reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Reminder!!"
msgstr "Recordatori"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702
msgid "Calendar Events"
msgstr "Esdeveniments del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"L'Evolution ha trobat els fitxers del Gnome Calendar.\n"
"Voleu importar-los a l'Evolution?"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Calendar"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Àfrica/Abidjan"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Àfrica/Accra"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Àfrica/Addis_Ababa"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Àfrica/Algiers"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Àfrica/Asmera"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Àfrica/Bamako"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Àfrica/Bangui"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Àfrica/Banjul"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Àfrica/Bissau"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Àfrica/Blantyre"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Àfrica/Brazzaville"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Àfrica/Bujumbura"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Àfrica/Cairo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Àfrica/Casablanca"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Àfrica/Ceuta"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Àfrica/Conakry"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Àfrica/Dakar"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Àfrica/Dar_es_Salaam"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Àfrica/Djibouti"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Àfrica/Douala"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Àfrica/El_Aaiun"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Àfrica/Freetown"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Àfrica/Gaborone"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Àfrica/Harare"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Àfrica/Johannesburg"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Àfrica/Kampala"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Àfrica/Khartoum"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Àfrica/Kigali"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Àfrica/Kinshasa"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Àfrica/Lagos"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Àfrica/Libreville"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Àfrica/Lome"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Àfrica/Luanda"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Àfrica/Lubumbashi"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Àfrica/Lusaka"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Àfrica/Malabo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Àfrica/Maputo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Àfrica/Maseru"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Àfrica/Mbabane"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Àfrica/Mogadishu"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Àfrica/Monrovia"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Àfrica/Nairobi"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Àfrica/Ndjamena"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Àfrica/Niamey"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Àfrica/Nouakchott"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Àfrica/Ouagadougou"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Àfrica/Porto-Novo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Àfrica/Sao_Tomé"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Àfrica/Timbuktu"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Àfrica/Trípoli"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Àfrica/Tunis"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Àfrica/Windhoek"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amèrica/Adak"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amèrica/Anchorage"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amèrica/Anguilla"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amèrica/Antigua"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amèrica/Araguaina"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amèrica/Aruba"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amèrica/Asunción"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amèrica/Barbados"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amèrica/Belem"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amèrica/Belize"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amèrica/Boa_Vista"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amèrica/Bogotà"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amèrica/Boise"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amèrica/Buenos_Aires"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amèrica/Cancún"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amèrica/Caracas"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amèrica/Catamarca"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amèrica/Cayenne"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amèrica/Caiman"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amèrica/Chicago"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amèrica/Chihuahua"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amèrica/Córdoba"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amèrica/Costa_Rica"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amèrica/Cuiaba"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amèrica/Curacao"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amèrica/Danmarkshavn"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amèrica/Dawson"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amèrica/Dawson_Creek"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amèrica/Denver"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amèrica/Detroit"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amèrica/Dominica"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amèrica/Edmonton"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amèrica/Eirunepe"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amèrica/El_Salvador"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amèrica/Fortaleza"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amèrica/Glace_Bay"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amèrica/Godthab"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amèrica/Goose_Bay"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amèrica/Grand_Turk"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amèrica/Grenada"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amèrica/Guadeloupe"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amèrica/Guatemala"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amèrica/Guayaquil"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amèrica/Guyana"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amèrica/Halifax"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amèrica/L'Havana"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amèrica/Hermosillo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amèrica/Indiana/Knox"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amèrica/Indianàpolis"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amèrica/Inuvik"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amèrica/Iqaluit"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amèrica/Jamaica"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amèrica/Jujuy"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amèrica/Juneau"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amèrica/La_Paz"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amèrica/Lima"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amèrica/Los_Angeles"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amèrica/Louisville"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amèrica/Maceio"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amèrica/Managua"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amèrica/Manaus"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amèrica/Martinique"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amèrica/Mazatlan"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amèrica/Mendoza"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amèrica/Menominee"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amèrica/Mérida"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amèrica/Ciutat de Mèxic"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amèrica/Miquelon"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amèrica/Monterrey"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amèrica/Montevideo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amèrica/Montreal"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amèrica/Montserrat"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amèrica/Nassau"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:138 widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "Amèrica/New_York"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amèrica/Nipigon"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amèrica/Nome"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amèrica/Noronha"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amèrica/North_Dakota/Center"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amèrica/Panamà"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amèrica/Pangnirtung"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amèrica/Paramaribo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amèrica/Phoenix"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amèrica/Port-au-Prince"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amèrica/Port_of_Spain"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amèrica/Porto_Velho"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "America/Puerto_Rico"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amèrica/Rainy_River"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amèrica/Recife"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amèrica/Regina"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amèrica/Rio_Branco"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amèrica/Rosario"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amèrica/Santiago"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amèrica/Santo_Domingo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amèrica/Sao_Paulo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amèrica/Scoresbysund"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amèrica/Shiprock"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amèrica/St_Johns"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amèrica/St_Kitts"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amèrica/St_Lucia"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amèrica/St_Thomas"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amèrica/St_Vincent"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amèrica/Swift_Current"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amèrica/Tegucigalpa"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amèrica/Thule"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amèrica/Thunder_Bay"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amèrica/Tijuana"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amèrica/Tortola"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amèrica/Vancouver"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amèrica/Whitehorse"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amèric/Winnipeg"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amèrica/Yakutat"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amèrica/Yellowknife"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antàrtida/Casey"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antàrtida/Davis"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antàrtida/DumontDUrville"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antàrtida/Mawson"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antàrtida/McMurdo"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antàrtida/Palmer"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antàrtida/Pol_Sud"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antàrtida/Syowa"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antàrtida/Vostok"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Àrtic/Longyearbyen"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Àsia/Aden"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Àsia/Almaty"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Àsia/Amman"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Àsia/Anadyr"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Àsia/Aqtau"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Àsia/Aqtobe"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Àsia/Ashgabat"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Àsia/Bagdad"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Àsia/Bahrain"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Àsia/Baku"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Àsia/Bangkok"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Àsia/Beirut"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Àsia/Bishkek"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Àsia/Brunei"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Àsia/Calcuta"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Àsia/Choibalsan"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Àsia/Chongqing"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Àsia/Colombo"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Àsia/Damascus"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Àsia/Dhaka"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Àsia/Dili"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Àsia/Dubai"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Àsia/Dushanbe"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Àsia/Gaza"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Àsia/Harbin"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Àsia/Hong_Kong"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Àsia/Hovd"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Àsia/Irkutsk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Àsia/Istambul"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Àsia/Jakarta"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Àsia/Jayapura"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Àsia/Jerusalem"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Àsia/Kabul"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Àsia/Kamchatka"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Àsia/Karachi"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Àsia/Kashgar"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Àsia/Katmandu"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Àsia/Krasnojarsk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Àsia/Kuala_Lumpur"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Àsia/Kuching"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Àsia/Kuwait"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Àsia/Macao"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Àsia/Macau"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Àsia/Magadan"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Àsia/Makassar"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Àsia/Manila"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Àsia/Muscat"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Àsia/Nicòsia"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Àsia/Novosibrisk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Àsia/Omsk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Àsia/Oral"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Àsia/Phnom_Penh"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Àsia/Pontianak"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Àsia/Pyongyang"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Àsia/Qatar"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Àsia/Qyzylorda"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Àsia/Rangoon"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Àsia/Riyadh"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Àsia/Saigon"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Àsia/Sakhalin"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Àsia/Samarcanda"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Àsia/Seül"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Àsia/Shangai"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Àsia/Singapur"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Àsia/Taipei"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Àsia/Tashkent"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Àsia/Tbilisi"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Àsia/Teheran"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Àsia/Thimphu"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Àsia/Tòkio"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Àsia/Ujung_Pandang"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Àsia/Ulaanbaatar"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Àsia/Urumqi"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Àsia/Vientiane"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Àsia/Vladivostok"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Àsia/Yakutsk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Àsia/Yekaterinburg"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Àsia/Yerevan"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlàntic/Azores"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlàntic/Bermuda"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlàntic/Canàries"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlàntic/Cap_Verde"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlàntic/Faeroe"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlàntic/Madeira"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlàntic/Reykjavik"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlàntic/South_Georgia"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlàntic/St_Helena"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlàntic/Stanley"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Austràlia/Adelaida"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Austràlia/Brisbane"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Austràlia/Broken_Hill"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Austràlia/Darwin"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Austràlia/Hobart"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Austràlia/Lindeman"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Austràlia/Lord_Howe"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Austràlia/Melbourne"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Austràlia/Perth"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Austràlia/Sidney"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Àmsterdam"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andorra"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Atenes"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfast"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Belgrad"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlín"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratislava"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Brusel·les"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/Bucarest"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapest"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Chisinau"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/Copenhagen"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublín"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltar"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinki"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Istambul"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningrad"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kiev"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lisbon"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Ljubljana"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/Londres"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Luxemburg"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madrid"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minsk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Mònaco"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Moscou"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nicosia"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/París"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Praga"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Roma"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San_Marino"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajevo"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Simferopol"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopje"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofia"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Estocolm"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Tallin"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirana"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Uzhgorod"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaduz"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vaticà"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Viena"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Vilnius"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Warsaw"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagreb"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporozhye"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Zuric"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Índic/Antananarivo"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Índic/Chagos"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Índic/Christmas"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Índic/Cocos"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Índic/Comores"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Índic/Kerguelen"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Índic/Mahe"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Índic/Maldives"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Índic/Maurici"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Índic/Mayotte"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Índic/Reunion"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacífic/Apia"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacífic/Auckland"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacífic/Chatham"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacífic/Easter"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacífic/Efate"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacífic/Enderbury"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacífic/Fakaofo"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacífic/Fiji"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacífic/Funafuti"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacífic/Galapagos"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacífic/Gambier"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacífic/Guadalcanal"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacífic/Guam"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacífic/Honolulu"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacífic/Johnston"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacífic/Kiritimati"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacífic/Kosrae"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacífic/Kwajalein"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacífic/Majuro"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacífic/Marqueses"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacífic/Midway"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacífic/Nauru"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacífic/Niue"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacífic/Norfolk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacífic/Noumea"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pacífic/Pago_Pago"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacífic/Palau"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacífic/Pitcairn"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pacífic/Ponape"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pacífic/Port_Moresby"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacífic/Rarotonga"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacífic/Saipan"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacífic/Tahití"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacífic/Tarawa"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacífic/Tongatapu"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacífic/Truk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacífic/Wake"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacífic/Wallis"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacífic/Yap"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-cipher-context.c:102
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Aquest xifratge no suporta les signatures"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/camel-cipher-context.c:128
msgid "Signing message"
msgstr "Signar el missatge"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Aquest xifratge no suporta la verificació"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Verifying message"
msgstr "Verificar el missatge"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Amb aquest xifratge no es pot xifrar"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/camel-cipher-context.c:215
msgid "Encrypting message"
msgstr "Xifrar el missatge"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Amb aquest xifratge no es pot desxifrar"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "Decrypting message"
msgstr "Desxifrar el missatge"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "No hauríeu d'importar claus amb aquest xifratge"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-cipher-context.c:301
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "No hauríeu d'exportar claus amb aquest xifratge"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "No s'ha pogut crear el camí a la memòria cau"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-disco-diary.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure l'entrada del registre: %s\n"
"Les properes connexions amb aquest servidor no es repetiran quan us\n"
"torneu a connectar a la xarxa."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-disco-diary.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir '%s':\n"
"%s\n"
"No es tornarà a sincronitzar els canvis fets a aquesta carpeta."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-disco-diary.c:293
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "S'està tornant a sincronitzar amb el servidor"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "Copia el contingut de la carpeta localment per treballar desconnectat"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-disco-folder.c:103
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Descarrega els missatges nous per treballar desconnectat"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-disco-folder.c:466
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "S'està preparant la carpeta '%s' per treballar desconnectat"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-disco-store.c:404
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Heu d'estar connectat a la xarxa per completar aquesta operació"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-filter-driver.c:756
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "S'ha rebut un fluxe de missatge invàlid de %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954
msgid "Syncing folders"
msgstr "S'està sincronitzant les carpetes"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s. %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1429
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s. %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-filter-driver.c:1119
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta per a cues"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-filter-driver.c:1128
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-filter-driver.c:1143
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-filter-driver.c:1147
msgid "Cannot open message"
msgstr "No es pot obrir el missatge"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265
msgid "Syncing folder"
msgstr "S'està sincronitzant la carpeta"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-filter-driver.c:1235
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-filter-driver.c:1250
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge %d de %d"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Els arguments per a (marca-sistema) no són vàlids"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-filter-search.c:401
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Els arguments per a (etiqueta-usuari) no són vàlids"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-filter-search.c:549
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#: camel/camel-filter-search.c:671 camel/camel-filter-search.c:679
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n"
"%s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n"
"%s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(concorda-amb-tot) necessita un únic resultat booleà"
#: camel/camel-folder-search.c:755
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr "(concorda-amb-fils) no és permés dins de (concorda-amb-tot)"
#: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr "(concorda-amb-fils) necessita una cadena de tipus de concordança"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-folder-search.c:784
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr "(concorda-amb-fils) espera un resultat vector"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-folder-search.c:790
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr "(concorda-amb-fils) espera un conjunt de carpetes"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-folder-search.c:879
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "S'està realitzant una petició en una capçalera desconeguda: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-folder.c:653
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "No se suporta l'operació d'afegir un missatge per a %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-folder.c:1262
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "No se suporta l'operació de cerca per expressió per a %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-folder.c:1302
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "No se suporta l'operació de cerca per identificador d'usuari per a %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Moving messages"
msgstr "S'està movent els missatges"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Copying messages"
msgstr "S'està copiant els missatges"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: camel/camel-folder.c:1665
msgid "Learning junk"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1682
msgid "Learning non-junk"
msgstr ""
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-folder.c:1701
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Filtrar missatges nous"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:735
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha obtingut un missatge d'estat inesperat del GnuPG:\n"
"\n"
"%s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:749
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr ""
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:773
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "No s'ha pogut analitzar la petició de frase secreta del gpg."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:787
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Us cal una frase secreta per desbloquejar la clau\n"
"per a l'usuari: '%s'"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314
#: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589
#: camel/camel-gpg-context.c:1697 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245
#: mail/mail-ops.c:716 mail/mail-send-recv.c:611
msgid "Cancelled."
msgstr "S'ha cancel·lat."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:822
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
"No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta perquè s'han donat 3 frases "
"incorrectes."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:828
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:880
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut signar %s amb el GPG: %s\n"
"\n"
"%s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut signar %s amb el GPG: %s\n"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure les dades: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762
#: camel/camel-gpg-context.c:1813
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar el gpg: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491
#: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605
#: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714
#: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "No s'ha pogut executar el gpg."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:1350
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Això és una part d'un missatge, signada digitalment"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437
#: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721
#: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr ""
"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no "
"és correcte"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:1477
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. No s'ha pogut crear el "
"fitxer temporal: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:1565
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "No s'ha pogut generar les dades per xifrar: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:1623
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contingut xifrat"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-gpg-context.c:1740
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el contingut del missatge"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de l'ajudant per bloquejar: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill per a l'ajudant per bloquejar: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
"No s'ha pogut bloquejar '%s': hi ha un error en el protocol amb l'ajudant "
"per bloquejar"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "No s'ha pogut bloquejar '%s'"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig per a %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"S'ha excedit el temps màxim per intentar obtenir el fitxer de bloqueig en %"
"s. Torneu-ho a provar més tard."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb fcntl(2): %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb flock(2): %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-movemail.c:105
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de correu %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-movemail.c:118
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de correu %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-movemail.c:126
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-movemail.c:155
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-movemail.c:185
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-movemail.c:197
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-movemail.c:235
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "El programa movemail ha fallat: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-movemail.c:236
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Error desconegut)"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-movemail.c:259
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de correu: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-movemail.c:270
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal de correu: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-movemail.c:463 camel/camel-movemail.c:530
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: hi ha un error en el protocol"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: l'estructura no és vàlida"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
msgid "parse error"
msgstr "Error en analitzar"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-provider.c:172
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en aquest sistema."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-provider.c:181
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-provider.c:189
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització."
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol '%s'"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una entrada anònima."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "L'autenticació ha fallat."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"La informació de la traça de l'adreça de correu electrònic no és vàlida:\n"
"%s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"La informació de la traça opaca no és vàlida:\n"
"%s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"La informació de la traça no és vàlida:\n"
"%s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura "
"CRAM-MD5, si el servidor ho suporta."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura "
"DIGEST-MD5, si el servidor ho suporta."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "El desafiament del servidor és massa llarg (més de 2048 bytes)\n"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"El desafiament del servidor contenia l'element 'Qualitat de la protecció'\n"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:858
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "La resposta del servidor no contenia dades d'autorització\n"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:876
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "La resposta del servidor contenia dades d'autorització incompletes\n"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:886
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "La resposta del servidor no concorda\n"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:52
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:54
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en "
"Kerberos 5."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:152
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"La credencial proporcionada no suporta el mecanisme especificat, o bé la "
"implementació no la reconeix."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:157
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"El paràmetre target_name proporcionat contenia una tipus de nom no suportat "
"o invàlid."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:164
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades "
"mitjançant el paràmetre input_chan_bindings."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
"L'input_token conté una signatura invàlida, o bé una signatura que no es pot "
"verificar."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:173
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé "
"el gestor de credencials no referenciava cap credencial."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:178
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:181
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència quant a l'input_token."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:184
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades quant a les credencials."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:187
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Les credencials referenciades han caducat."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:193 camel/camel-sasl-gssapi.c:242
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:225
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1245
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:303
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "No se suporta aquesta capa de seguretat."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en "
"Kerberos 4."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:168
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir el bitllet del Kerberos:\n"
"%s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense "
"xifrar."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que usi NTLM / "
"Autenticació de contrasenya segura."
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "Simple"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP abans que SMTP"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
"Aquesta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "URI de l'origen POP"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un transport desconegut"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un origen no POP"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s. %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-service.c:273
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "L'URL '%s' necessita un component de nom d'usuari"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-service.c:277
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "L'URL '%s' necessita un component de màquina remota"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-service.c:281
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "L'URL '%s' necessita un component de camí"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-service.c:742
#, fuzzy
msgid "cannot create thread"
msgstr "No es crear el missatge CMS"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-service.c:889
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "S'està resolent: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-service.c:910
#, fuzzy
msgid "Host lookup failed"
msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-service.c:1015
msgid "Resolving address"
msgstr "S'està resolent l'adreça"
#: camel/camel-service.c:1035
msgid "Name lookup failed"
msgstr ""
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-session.c:282
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori %s:\n"
"%s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Introduïu la frase secreta per a '%s'"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/camel-smime-context.c:261
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "No s'ha trobat el certificat per a '%s'"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-smime-context.c:267
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "No es crear el missatge CMS"
#: camel/camel-smime-context.c:272
msgid "Cannot create CMS signedData"
msgstr "No es pot crear el CMS signedData"
# fitxer: composer.ca.po
#: camel/camel-smime-context.c:278
msgid "Cannot attach CMS signedData"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el CMS signedData"
# fitxer: composer.ca.po
#: camel/camel-smime-context.c:285
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar les dades CMS"
#: camel/camel-smime-context.c:291
msgid "Cannot create CMS SignerInfo"
msgstr "No es pot crear el CMS SignerInfo"
#: camel/camel-smime-context.c:297
msgid "Cannot find cert chain"
msgstr "No es pot trobar la cadena de certificat"
#: camel/camel-smime-context.c:303
msgid "Cannot add CMS SigningTime"
msgstr "No es pot afeigr el CMS SigningTime"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337
#, c-format
msgid "Encryption cert for '%s' does not exist"
msgstr "No existeix el certificat de xifratge '%s'"
#: camel/camel-smime-context.c:344
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "No es pot afegir l'atribut SMIMEEncKeyPrefs"
#: camel/camel-smime-context.c:349
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "No es pot afegir l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: camel/camel-smime-context.c:354
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "No es pot afegir el certificat de xifratge"
#: camel/camel-smime-context.c:360
msgid "Cannot add CMS SignerInfo"
msgstr "No s'ha pogut afegir CMS SignerInfo"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: camel/camel-smime-context.c:436
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "No s'ha pogut afegir dades al codificador CMS"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894
msgid "Failed to encode data"
msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-smime-context.c:514
msgid "Unverified"
msgstr "Sense verificar"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-smime-context.c:516
msgid "Good signature"
msgstr "La signatura és correcta"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-smime-context.c:518
msgid "Bad signature"
msgstr "La signatura és incorrecta"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-smime-context.c:522
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-smime-context.c:524
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "No s'ha validat el certificat per signar"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "L'algorisme de la signatura és desconegut"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "No se suporta l'algorisme de signatura"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-smime-context.c:530
msgid "Malformed signature"
msgstr "La signatura està mal formada"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-smime-context.c:532
msgid "Processing error"
msgstr "S'ha produït un error en processar"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: camel/camel-smime-context.c:569
msgid "No signedData in signature"
msgstr "La signatura no conté signedData"
#: camel/camel-smime-context.c:576
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "Manca el resum de les dades del sobre"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "No es poden calcular els resums"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/camel-smime-context.c:604
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "No es poden establir els resums del missatge"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Ha fallat la importació del certificat"
#: camel/camel-smime-context.c:628
msgid "Certificate only message, cannot verify certificates"
msgstr "Només se certifiquen els missatges, no es poden verificar certificats"
#: camel/camel-smime-context.c:631
msgid "Certificate only message, certificates imported and verified"
msgstr ""
"Només se certifiquen els missatges, els certificats s'importen i es "
"verifiquen"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: camel/camel-smime-context.c:635
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-smime-context.c:651
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-smime-context.c:752
msgid "Decoder failed"
msgstr "Ha fallat el decodificador"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/camel-smime-context.c:804
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
msgstr "No s'ha trobat el certificat per a '%s'"
#: camel/camel-smime-context.c:811
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr ""
#. PORT_GetError(); ??
#: camel/camel-smime-context.c:820
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr ""
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/camel-smime-context.c:831
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "No es crear el missatge CMS"
#: camel/camel-smime-context.c:837
msgid "Cannot create CMS EnvelopedData"
msgstr "No s'ha pogut crear el CMS EnvelopedData"
#: camel/camel-smime-context.c:843
msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar CMS EnvelopedData"
#: camel/camel-smime-context.c:849
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS"
#: camel/camel-smime-context.c:858
msgid "Cannot create CMS RecipientInfo"
msgstr "No es pot crear el CMS RecipientInfo"
#: camel/camel-smime-context.c:863
msgid "Cannot add CMS RecipientInfo"
msgstr "No es pot afegir CMS RecipientInfo"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/camel-smime-context.c:888
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "No s'ha pogut afegir dades al codificador"
#: camel/camel-smime-context.c:975
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr "Ha fallat el decodificador (error %d)"
#: camel/camel-smime-context.c:982
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "Desxifratge S/MIME: no s'ha trobat cap contingut xifrat"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/camel-smime-context.c:1009
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "importa claus: no s'ha implementat"
#: camel/camel-smime-context.c:1017
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr "exporta claus: no s'ha implementat"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-store.c:213
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la carpeta. L'operació és invàlida en aquest magatzem"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/camel-store.c:243
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': la carpeta existeix"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-store.c:297
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta. L'operació és invàlida en aquest magatzem"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/camel-store.c:325
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:366
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:403
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-store.c:777
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35
#: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Brossa"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de rebuig de certificats"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "No s'ha pogut desxifrar la signatura del certificat"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
"No s'ha pogut desxifrar la signatura de la llista de rebuig de certificats"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "No s'ha pogut decodificar la clau pública de l'emissor"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Hi ha un error en la signatura del certificat"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Hi ha un error en la signatura de la llista de rebuig de certificats"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "El certificat no és vàlid encara"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "El certificat ha caducat"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "El CRL no és vàlid encara"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "El CRL ha caducat"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Hi ha un error en el CRL"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "No queda memòria"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "El certificat està signat per ell mateix, i té profunditat zero"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Hi ha un certificat signat per ell mateix a la cadena"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "No s'ha pogut obtenir localment el certificat de l'emissor"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura de la fulla"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "La cadena del certificat és massa llarga"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "S'ha rebutjat el certificat"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "L'entitat certificadora (CA) no és vàlida"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "S'ha excedit la longitud del camí"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "El propòsit no és vàlid"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "No s'ha validat el certificat"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "S'ha rebutjat el certificat"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "No hi ha correspondència entre l'assumpte i l'emissor"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/SKID"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/emissor"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "L'ús de les claus no suporta certificats per signar"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "S'ha produït un error en la verificació de l'aplicació"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
"Emissor: %s\n"
"Assumpte: %s\n"
"Marca: %s\n"
"Signatura: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832
msgid "GOOD"
msgstr "Correcte"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832
msgid "BAD"
msgstr "Incorrecte"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"El certificat de %s és incorrecte:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Voleu acceptar-lo?"
# fitxer: camel.ca.po.3
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Comprovació del certificat SSL per a %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Voleu acceptar-lo?"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Hi ha un problema amb el certificat: %s\n"
"Emissor: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"El domini del certificat és incorrecte: %s\n"
"Emissor: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Ha caducat el certificat: %s\n"
"Emissor: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Ha caducat la llista de rebuig de certificats: %s\n"
"Emissor: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-url.c:292
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la URL '%s'"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-vee-folder.c:603
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-vee-folder.c:645
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "No existeix el missatge %s a %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "No s'ha pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-vee-store.c:389
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. La carpeta no existeix"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/camel-vee-store.c:411
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. La carpeta no existeix"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "No es pot copiar els missatges a la carpeta Paperera"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "No es pot copiar els missatges a la carpeta Brossa"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35
msgid "Checking for new mail"
msgstr "S'està comprovant si hi ha correu nou"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Comprova si hi ha correu nou a totes les carpetes"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
"Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest "
"servidor"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Comprova si hi ha brossa al contingut dels nous missatges"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Comprova si hi ha brossa només a la bústia d'entrada"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "Sincronitza automàticament el correu remot localment"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "Address Book and Calendar"
msgstr "Llibreta d'adreces i calendari"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Post Office Agent:"
msgstr "Agent de l'oficina de correus:"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr "Port SOAP de l'agent de l'oficina de correus:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78
msgid "Use Secure Connection (SSL)"
msgstr "Usa una conexió segura (SSL)"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell Groupwise"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
msgstr "Per accedir els servidors Novell Groupwise"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya "
"de text sense xifrar."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362
msgid "Checklist"
msgstr "Llista de comprovacions"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3229
msgid "Operation cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3232
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: %s"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:260
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:557
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563 shell/e-shell.c:1228
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
# fitxer: camel.ca.po.3
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Alerta del servidor IMAP %s@%s:\n"
"%s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "La resposta del servidor ha finalitzat massa aviat."
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Resposta OK inesperada del servidor IMAP: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "La carpeta es va destruir i es va tornar a crear al servidor."
# fitxer: camel.ca.po.3
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "S'està cercant els missatges canviats"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "No es pot obtenir el missatge: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"No es pot obtenir el missatge: %s\n"
" %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:415
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
msgid "No such message"
msgstr "No existeix el missatge"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Aquest missatge no està disponible actualment"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "S'està recollint la informació del resum per als nous missatges"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr ""
"Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat informació per al "
"missatge %d"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr ""
"Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat l'UID per al missatge "
"%d"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482
#, c-format
msgid ""
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr ""
"Resposta inesperada del servidor: s'ha proporcionat UIDs idèntics per als "
"missatges %d i %d"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta a FETCH."
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori de memòria cau: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el missatge %s a la memòria cau: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar %s a la memòria cau: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "S'està comprovant si hi ha correu nou"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
msgid "Connection to Server"
msgstr "Connexió al servidor"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "Utilitza una ordre personalitzada per connectar amb el servidor"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Mostra únicament les carpetes subscrites"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Ignora l'espai de noms de carpeta proporcionat pel servidor"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
msgid "Namespace"
msgstr "Espai de noms"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
"Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest "
"servidor"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Servidor d'IMAP %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:179
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:576
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:239
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:219
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %d): %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:554
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273
msgid "SSL unavailable"
msgstr "L'SSL no està disponible"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:573
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:850
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:221
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:234
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
msgid "Connection cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat la connexió"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:684
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:246
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:685
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:240
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "No se suporta l'extensió SSL/TLS."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:281
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "S'ha produït un error en la negociació SSL"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:853
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordre '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1277
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
"El servidor IMAP %s no suporta el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1287
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:493
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "No se suporta el tipus d'autenticació %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1310
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:352
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1324
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "No heu introduït la contrasenya."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1353
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"No es pot autenticar amb el servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1872
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2062
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "La carpeta '%s' no existeix"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1890
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2268
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:735
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "El nom de carpeta '%s' no és vàlid perquè conté el caràcter '%c'"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1948
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2329
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "La carpeta pare no pot contenir subcarpetes"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2003
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:209
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': la carpeta existeix."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2279
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "La carpeta pare és desconeguda: %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar l'ordre al servidor IMAP %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP4 %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:230
#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr "Salut inesperat del servidor IMAP %s."
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:414
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"No s'ha pogut seleccionar la carpeta '%s'. El nom de la bústia no és válid"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:420
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta '%s': ordre incorrecta"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1401
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1431
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1463
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1505
#, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "El servidor IMAP4 %s s'ha desconnectat inesperadament: %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"No s'han pogut sincronitzar els marcadors a la carpeta '%s': desconegut"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"No s'han pogut sincronitzar els marcadors a la carpeta '%s': ordre incorrecta"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta '%s': desconegut"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta '%s': ordre incorrecta"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr ""
"No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta '%s': no existeix el missatge"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta '%s': ordre incorrecta"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta '%s': error desconegut"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta '%s': ordre incorrecta"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"No es pot moure el missatge de la carpeta '%s' a la carpeta '%s': desconegut"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"No es pot copiar el missatge de la carpeta '%s' a la carpeta '%s': desconegut"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"No es pot moure el missatge de la carpeta '%s' a la carpeta '%s': ordre "
"incorrecta"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"No es pot copiar el missatge de la carpeta '%s' a la carpeta '%s': ordre "
"incorrecta"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
msgid "IMAPv4rev1"
msgstr "IMAPv4rev1"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
msgstr ""
"Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAPv4rev1. Compte: "
"experimental"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAPv4rev1 mitjançant una "
"contrasenya de text sense xifrar."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:209
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %d): %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
#, c-format
msgid ""
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr ""
"No es pot autenticar amb el servidor IMAP %s. No se suporta el mecanisme "
"d'autenticació %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:379
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s a la màquina %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:449
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "No s'ha pogut autenticar al servidor IMAP %s usant %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:672
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta '%s' al servidor IMAP %s: desconegut"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:786
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta %s. El nom de la bústia de correu no és vàlid"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:792
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': ordre incorrecta"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s'. És una carpeta especial"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:882
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s'. El nom de la bústia de correu no és "
"vàlid"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:887
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s'. L'ordre és incorrecta"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:907
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
msgstr ""
"No s'ha pogut reanomenar la carpeta '%s' com a '%s'. És una carpeta especial"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:939
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"No s'ha pogut reanomenar la carpeta '%s' a '%s'. El nom de la bústia no és "
"vàlid"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:944
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
msgstr "No s'ha pogut reanomenar la carpeta '%s' a '%s'. L'ordre és incorrecta"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1192
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr ""
"No es pot obtenir informació de %s per al patró '%s' en el servidor IMAP %s: "
"%s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1194
msgid "Bad command"
msgstr "Ordre incorrecta"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1270
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s'. El nom de la bústia no és vàlid"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1275
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "No s'ha pogut subscriure a la carpeta '%s': ordre incorrecta"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1335
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"No s'ha pogut desfer la subscripció de la carpeta '%s'. El nom de la bústia "
"no és vàlid"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1340
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"No s'ha pogut desfer la subscripció de la carpeta '%s': ordre incorrecta"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250
#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "Element inesperat a la resposta del servidor IMAP %s: "
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273
msgid "No data"
msgstr "Cap dada"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456
#, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "El servidor IMAP %s s'ha desconnectat inesperadament: %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Magatzem de missatges"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
"Client experimental per a l'IMAP 4(.1)\n"
"Aquest codi no està provat i no s'en dóna suport. Hauríeu de fer servir "
"l'imap senzill.\n"
"\n"
" No ho feu servir per al correu habitual\n"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:336
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP a %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
msgid "Index message body data"
msgstr "Dades del cos de l'índex del missatge"
# fitxer: camel.ca.po.2
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:391
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
# fitxer: camel.ca.po.2
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:398
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "bústia de correu: %s (%s)"
# fitxer: camel.ca.po.2
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:402
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Fes servir el fitxer de resum de carpeta '.folders' (exmh)"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Directoris de correu en format MH"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Lliurament local"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"Per obtenir (moure) correu local de cues estàndard formatades com les mbox a "
"carpetes gestionades per l'Evolution."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Aplica els filtres als nous missatges a la bústia d'entrada"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Directoris de correu en format maildir"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris maildir."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Desa les capçaleres d'estat en format Elm/Pine/Mutt"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Cua o directori mbox estàndard de Unix"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Per llegir i emmagatzemar correu local en fixters externs estàndard per a "
"cues mbox.\n"
"També es pot usar per llegir un arbre de carpetes estil Elm, Pine o Mutt."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:253
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:352
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un camí absolut"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:149
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un directori normal"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:264
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta: %s. %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Els magatzems locals no tenen bústia d'entrada"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:224
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Fitxer de correu local %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:333
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:398
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:423
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:281
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de resum de la carpeta '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:433
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:293
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:456
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:317
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el metafitxer de la carpeta '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar el resum: %s. %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge al resum."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. Inbox is always first
#. translators: standard local mailbox names
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:451
#: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214
#: mail/mail-component.c:134
msgid "Inbox"
msgstr "Bústia d'entrada"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "No s'ha afegit cap missatge al maildir"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta maildir: %s. %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:414
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:433
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:464
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:472
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s\n"
" %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
msgid "Invalid message contents"
msgstr "El contingut del missatge no és vàlid"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:151
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:159
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "No existeix la carpeta '%s'."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:181
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "'%s' no és un directori maildir."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177
msgid "not a maildir directory"
msgstr "no és un directori maildir"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:318
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:332
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut cercar a la carpeta '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "S'està comprovant la consistència de la carpeta"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
msgid "Checking for new messages"
msgstr "S'està comprovant si hi ha nous missatges"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "S'està desant la carpeta"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:222
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:176
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un bloqueig per a la carpeta %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia de correu: %s: %s\n"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:341
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "No s'ha afegit el correu"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer de la bústia de correu: %s. %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:465
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Sembla que la carpeta està corrupta i no es pot arreglar."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:473
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
msgid "Message construction failed."
msgstr "Ha fallat la construcció del missatge."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:173
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta amb aquest nom."
# fitxer: composer.ca.po
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:203
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta '%s': no és un fitxer normal"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:267
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s':\n"
"%s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "'%s' no és un fitxer normal."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:259
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "La carpeta '%s' no està buida. No s'ha suprimit."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:371
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s': %s."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:385
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:387
msgid "Folder already exists"
msgstr "La carpeta ja existeix"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:469
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "El nou nom de la carpeta no és vàlid."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:482
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a '%s': '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:557
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s. %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
"L'analitzador de correu ha generat un error greu a prop de la posició %ld, a "
"la carpeta %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s. %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "No es pot tancar la carpeta temporal: %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Error desconegut: %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s. %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "No s'ha afegit el missatge a l'MH"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "No es pot afegir cap missatge a la carpeta mh: %s. %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta '%s': no és un directori."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el camí al directori MH: %s. %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "No es pot obrir la cua '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "La cua '%s' no és un fitxer normal."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "No existeix la carpeta '%s/%s'."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la carpeta '%s':\n"
"%s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "No existeix la carpeta '%s'."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta '%s':\n"
"%s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "'%s' no és un fitxer de bústia de correu."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "El magatzem no suporta una bústia d'entrada"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Fitxer per a cues de correu %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Arbre de la carpeta per a cues %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "No es pot canviar el nom a les carpetes per a cues"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "No es poden suprimir les carpetes per a cues"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la carpeta temporal %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n"
"La carpeta pot estar malmesa. S'ha copiat la carpeta a '%s'"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1137
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "No s'ha pogut enviar el nom d'usuari al servidor"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari o la contrasenya"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr "Cancel·lat per l'usuari"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és "
"vàlid: %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en publicar: %s"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "S'ha d'estar connectat per enviar missatges NNTP."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "No es pot copiar missatges d'una carpeta NNTP."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de grups del servidor."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "No es pot carregar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
"Mostra les carpetes en notació abreujada (p.e. c.o.linux en comptes de comp."
"os.linux)"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr "Mostra els noms de carpeta relatius en el diàleg de subscripció"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
msgstr "Notícies USENET"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "El proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Amb aquesta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una "
"contrasenya sense xifrar."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1247
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "L'ordre NNTP ha fallat: %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:237
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:249
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:413
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Notícies USENET mitjançant %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir el grup de notícies:\n"
"\n"
"%s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:886
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"No es pot suprimir la subscripció al grup de notícies:\n"
"\n"
"no existeix el grup de notícies. Probablement, l'element és una carpeta pare."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:918
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"No es pot suprimir la subscripció al grup de\n"
"notícies perquè aquest grup no existeix."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:943
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriureu-"
"us-hi."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:951
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:959
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir "
"la subscripció."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1129
#, fuzzy
msgid "Authentication requested but no username provided"
msgstr "Es precisa autenticació però no es proporciona el nom d'usuari"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor: %s"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1276
msgid "Not connected."
msgstr "No connectat."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1327
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "No existeix la carpeta: %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: s'està cercant missatges nous"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor d'xover: %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor de head: %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368
msgid "Use cancel"
msgstr "Cancel·la"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en l'operació: %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "S'està obtenint el resum POP"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "No es pot obtenir el resum del POP: %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "S'està eliminant els missatges suprimits"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "No hi ha cap missatge amb identificador d'usuari %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "S'està obtenint el missatge %d"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1210
#: composer/e-msg-composer.c:1231
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raó desconeguda"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Conserva els missatges al servidor"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Suprimeix després de %s dies"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Inhabilita el suport per a totes les extensions POP3"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107
msgid "POP"
msgstr "POP"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Per connectar-se a un servidor POP i descarregar correu"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Aquesta opció us connectarà al sevidor POP mitjançant una contrasenya de "
"text sense xifrar. És l'única opció suportada per molts servidors POP."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Aquesta opció us connectarà amb el servidor POP utilitzant una contrasenya "
"xifrada mitjançant el protocol APOP. No funcionarà correctament amb alguns "
"usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que ho suporten."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %s): %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor de POP %s (port %d): %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %s)"
msgstr "No s'ha llegit un salut correcte del servidor POP %s (port %d)"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:280
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s en mode segur: %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"No es pot connectar amb el servidor POP %s. No se suporta el mecanisme "
"d'autenticació sol·licitat."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "Ha fallat l'entrada amb SASL '%s' al servidor POP %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
"No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol "
"SASL"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:466
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sIntroduïu la contrasenya POP per a %s a la máquina %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:560
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
"S'ha produït un error en enviar la contrasenya: %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:554
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
"S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari: %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "No existeix la carpeta '%s'."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Per lliurar correu transferint-lo al programa \"sendmail\" en el sistema "
"local."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de destinataris"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un conducte per al sendmail: %s. No s'ha enviat el correu"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear un fill per al sendmail: %s. No s'ha enviat el correu"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "El sendmail ha acabat amb el senyal %s. No s'ha enviat el correu."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "El sendmail ha acabat amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa sendmail"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir SMTP."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'ordre"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "No s'ha implementat l'ordre"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "No s'ha implementat el paràmetre de l'ordre"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "L'estat del sistema, o la resposta del sistema d'ajuda"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Missatge d'ajuda"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "El servei està preparat"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "El servei no està disponible. S'està tancant el canal de transmissió"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "S'ha realitzat correctament l'acció demanada"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
"L'usuari no és local; es reenviarà a <forward-path> (camí de reenviament)"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no existeix la bústia de correu"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no existeix la bústia de correu"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""
"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè s'ha produït un error durant el "
"procés"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
"L'usuari no és local; proveu amb el <forward-path> (camí de reenviament)"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no hi ha prou espai "
"d'emmagatzemament"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè s'ha excedit l'emmagatzemament "
"assignat"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
"No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no es pot fer servir aquest nom de "
"bústia de correu."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "S'ha iniciat l'entrada del correu; es finalitza amb <CRLF>.<CRLF>"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "S'ha produït un error en la transacció"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat precisa xifratge"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació temporal"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Es precisa autenticació"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315
msgid "Welcome response error"
msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:389
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:351
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "sembla que el servidor no suporta SSL"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "L'ordre STARTTLS ha fallat: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "L'ordre STARTTLS ha fallat"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:483
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr ""
"El servidor SMTP %s no suporta el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:521
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sIntroduïu la contrasenya SMTP per a %s a la màquina %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:540
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut autenticar al servidor d'SMTP.\n"
"%s\n"
"\n"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Servidor d'SMTP %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Lliurament del correu SMTP mitjançant %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694
msgid "Sending message"
msgstr "S'està enviant el missatge"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr ""
"No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Benvinguda de l'SMTP"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:906
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "L'ordre HELO ha fallat: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
msgid "HELO command failed"
msgstr "L'ordre HELO ha fallat"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Autenticació d'SMTP"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:995
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "S'ha produït un error en crear un objecte d'autenticació de SASL."
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1012
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "L'ordre AUTH ha fallat: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1029
msgid "AUTH command failed"
msgstr "L'ordre AUTH ha fallat"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "S'ha rebut una resposta incorrecta en autenticar-se al servidor.\n"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "L'ordre MAIL FROM ha fallat: %s: no s'ha enviat el correu"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "L'ordre MAIL FROM ha fallat"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "L'ordre RCPT TO ha fallat: %s: no s'ha enviat el correu"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "Ha fallat RCPT TO <%s>"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1273
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "L'ordre DATA ha fallat: %s: no s'ha enviat el correu"
# fitxer: camel.ca.po.3
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1308
msgid "DATA command failed"
msgstr "L'ordre DATA ha fallat"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "L'ordre RSET ha fallat: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1347
msgid "RSET command failed"
msgstr "L'ordre RSET ha fallat"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1370
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "L'ordre QUIT ha fallat: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
msgid "QUIT command failed"
msgstr "L'ordre QUIT ha fallat"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:436
msgid "attachment"
msgstr "fitxer adjunt"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Elimina els elements seleccionats de la llista de fitxers adjunts"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494
msgid "Add attachment..."
msgstr "Adjunta un fitxer..."
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Adjunta un fitxer al missatge"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:173
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:189
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: %s"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:181
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: no és un fitxer normal"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Propietats del fitxer adjunt"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipus MIME:"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:92
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:111
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Demana si s'ha de visualitzar el fitxer adjunt automàticament"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
msgid "Posting destination"
msgstr "Destí de l'enviament"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Escolliu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Cliqueu per anar a la llibreta d'adreces"
# fitxer: composer.ca.po
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
msgid "Reply-To:"
msgstr "Respon a:"
# fitxer: composer.ca.po
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
msgid "From:"
msgstr "De:"
# fitxer: composer.ca.po
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduïu els destinataris del missatge"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la "
"llista de destinataris del missatge."
# fitxer: composer.ca.po
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
msgid "Post To:"
msgstr "Envia a:"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Cliqueu per seleccionar les carpetes on s'hi envia"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:186
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Adjunta fitxers"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer.c:704
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
"de signatura per a aquest compte"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer.c:711
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
"de xifratge per a aquest compte"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: composer/e-msg-composer.c:1268
msgid "Could not open file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer.c:1276
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge de l'editor"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: composer/e-msg-composer.c:1546
msgid "Untitled Message"
msgstr "Missatges sense títol"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer.c:1576
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1497
msgid "Autogenerated"
msgstr "Generat automàticament"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer.c:2082
msgid "Signature:"
msgstr "Signatura:"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer.c:2283
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] "S'ha adjuntat <b>%d</b> fitxer"
msgstr[1] "S'han adjuntat <b>%d</b> fitxers"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer.c:2312
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
"_Oculta la barra de fitxers adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
"_Mostra la barra de fitxers adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163
#: composer/e-msg-composer.c:3164
msgid "Compose a message"
msgstr "Redacta un missatge"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: composer/e-msg-composer.c:2634
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Missatge adjunt - %s"
# fitxer: mail.ca.po.2
#. translators, this count will always be >1
#: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "Missatge adjunt"
msgstr[1] "%d missatges adjunts"
# fitxer: composer.ca.po
#: composer/e-msg-composer.c:4342
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es "
"pot editar.)</b>"
# fitxer: composer.ca.po
#. mail-composer:no-attach primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "No es pot adjuntar el fitxer '{0}' a aquest missatge."
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
"El fitxer '{0}' no és un fitxers de dades i no es pot enviar en un missatge."
#. mail-composer:attach-directory primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "No es poden adjuntar directoris als missatges."
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"Per adjuntar el contingut d'aquest directori, adjunteu els fitxers del "
"directori un per un, o creeu un arxiu del directori i adjunteu-lo."
# fitxer: camel.ca.po.4
#. mail-composer:attach-nomessages primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "No s'han pogut obtenir els missatges per adjuntar de {0}."
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
#. mail-composer:no-sig-file secondary
#. mail:no-create-tmp-path secondary
#. mail:no-delete-folder secondary
#. system:no-save-file secondary
#. system:no-load-file secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100
#: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Degut a '{1}'."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail-composer:recover-autosave title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "S'ha trobat missatges sense acabar"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Voleu recuperar els missatges sense acabar?"
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"L'Evolution va sortir inesperadament quan estaveu redactant un missatge nou. "
"Si recupereu el missatge podreu continuar on us vau quedar."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:21
msgid "Don't Recover"
msgstr "No el recuperis"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
msgid "Recover"
msgstr "Recupera"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail-composer:no-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia automàtica \"{0}\"."
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
msgstr "S'ha produït un error en desar automàticament degut a \"{1}\"."
# fitxer: composer.ca.po
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Atenció: s'ha modificat el missatge"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "Esteu segur que voleu descartar el missatge '{0}'?"
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, "
"a menys que escolliu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així "
"podreu continuar amb el missatge més endavant."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Descarta els canvis"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "_Save Message"
msgstr "Desa el missatge"
# fitxer: camel.ca.po.4
#. mail-composer:no-build-message primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
msgid "Could not create message."
msgstr "No s'ha pogut crear el missatge."
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
msgstr "Degut a '{0}', hauríeu de seleccionar diferents opcions de correu."
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura '{0}'."
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:44
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "S'han suprimit tots els comptes."
# fitxer: composer.ca.po
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:46
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Heu de configurar un compte abans de poder redactar un correu."
# fitxer: camel.ca.po.4
#. mail-composer:no-address-control primary
#. mail-composer:no-editor-control primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:48
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:52
msgid "Could not create composer window."
msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor."
# fitxer: composer.ca.po
#. mail-composer:no-address-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:50
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "No s'ha pogut activar el control de selecció d'adreces."
# fitxer: composer.ca.po
#. mail-composer:no-editor-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:54
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"No s'ha pogut activar el control editor d'HTML.\n"
"\n"
"Assegureu-vos que teniu instal·lades les versions correctes de gtkhtml i "
"libgtkhtml."
# fitxer: shell.ca.po
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:503
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
# fitxer: data.ca.po
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr "El paquet d'aplicacions de treball en grup Evolution"
# fitxer: data.ca.po
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "tarja d'adreça"
# fitxer: data.ca.po
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "informació del calendari"
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>En aquest moment, el vostre estat és \"Absent de l'oficina\". </b>\n"
"\n"
"Voleu canviar el vostre estat a \"A l'oficina\"? "
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Missatge d'absència de l'oficina:</b>"
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Estat:</b>"
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>El missatge especificat a sota s'enviarà automàticament a totes les "
"persones\n"
"que us enviïn un correu quan no esteu a l'oficina.</small>"
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "En aquest moment estic a l'oficina"
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "En aquest moment no estic a l'oficina"
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "No, no canviïs l'estat"
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Assistent en absència de l'oficina"
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Sí, canvia l'estat"
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Rebre correu electrònic:</b>"
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Enviar correu electrònic:</b>"
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>Aquesta pàgina us permet escollir si voleu que se us notifiqui "
"mitjançant un avís de recepció\n"
"que s'ha llegit un correu que hagueu enviat, i per especificar què ha de fer "
"l'Evolution quan algú us demani que envieu un avís de recepció.</small>"
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Envia sempre un avís en haver-se llegit"
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Pregunta si voldria enviar una avís en haver-se llegit el missatge"
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "No enviïs mai un avís en haver-se llegit"
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Avisos en haver-se llegit"
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Demana un avís de recepció per a tots els missatges que enviï"
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
"Si no és que s'envia el missatge a una llista de correu, no a mi personalment"
# fitxer: designs.ca.po
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Què ha de fer l'Evolution en rebre un correu electrònic que demani que es "
"respongui quan es llegeixi?"
# fitxer: e-util.ca.po
#: e-util/e-dialog-utils.c:267
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n"
"El voleu sobreescriure?"
# fitxer: e-util.ca.po
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
#: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: e-util/e-passwords.c:464
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Recorda aquesta contrasenya"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: e-util/e-passwords.c:465
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Recorda aquesta contrasenya durant aquesta sessió"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "fa %d segon"
msgstr[1] "fa %d segons"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "fa %d minut"
msgstr[1] "fa %d minuts"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "fa %d hora"
msgstr[1] "fa %d hores"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fa %d dia"
msgstr[1] "fa %d dies"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "fa %d setmana"
msgstr[1] "fa %d setmanes"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "fa %d mes"
msgstr[1] "fa %d mesos"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "fa %d any"
msgstr[1] "fa %d anys"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<cliqueu per seleccionar una data>"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "ara"
# fitxer: filter.ca.po
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d/%b/%Y"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compara"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. filter:no-date primary
#: filter/filter-errors.xml.h:2
msgid "Missing date."
msgstr "Manca la data."
# fitxer: filter.ca.po
#. filter:no-date secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:4
msgid "You must choose a date."
msgstr "Heu d'escollir una data."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. filter:no-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:6
msgid "Missing file name."
msgstr "Manca el nom de fitxer."
# fitxer: filter.ca.po
#. filter:no-file secondary
#. filter:bad-file secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer."
# fitxer: filter.ca.po
#. filter:bad-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:10
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
msgstr "El fitxer '{0}' no existeix o no és un fitxer normal."
# fitxer: filter.ca.po
#. filter:bad-regexp primary
#: filter/filter-errors.xml.h:14
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
msgstr "L'expressió regular '{0}' és incorrecta."
#. filter:bad-regexp secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:16
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular '{1}'."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. filter:no-name primary
#. mail:no-name-vfolder primary
#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214
msgid "Missing name."
msgstr "Manca el nom."
# fitxer: filter.ca.po
#. filter:no-name secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:20
msgid "You must name this filter."
msgstr "Heu d'assignar un nom a aquest filtre."
#. filter:bad-name-notunique primary
#: filter/filter-errors.xml.h:22
msgid "Name \"{0}\" already used."
msgstr "Ja s'està fent servir el nom '{0}'."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "Please choose another name."
msgstr "Seleccioneu un altre nom."
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolliu un fitxer"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011
#: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Important"
msgstr "Important"
# fitxer: filter.ca.po
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "To Do"
msgstr "Per fer"
# fitxer: filter.ca.po
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Later"
msgstr "Després"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Prova"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-rule.c:790
msgid "Rule name:"
msgstr "Nom de la regla:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: filter/filter-rule.c:817
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>Si</b>"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-rule.c:854
msgid "if all criteria are met"
msgstr "si es compleixen tots els criteris"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-rule.c:854
msgid "if any criteria are met"
msgstr "si es compleix qualsevol criteri"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-rule.c:856
msgid "Execute actions"
msgstr "Executa les accions"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: filter/filter-rule.c:877
msgid "All related"
msgstr "Tot"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-rule.c:877
msgid "Replies"
msgstr "Respostes"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: filter/filter-rule.c:877
msgid "Replies and parents"
msgstr "Respostes i pares"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: filter/filter-rule.c:879
msgid "Include threads"
msgstr "Inclou fils"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-rule.c:974
msgid "incoming"
msgstr "entrada"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter-rule.c:974
msgid "outgoing"
msgstr "sortida"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>Regles del _filtre</b>"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "Compara amb"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
msgstr "Entrada"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter.glade.h:4
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"La data del missatge es compararà amb les 12:00am\n"
"de la data que indiqueu."
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter.glade.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n"
"amb una hora relativa."
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter.glade.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"La data del missatge es compararà amb l'hora\n"
"actual quan s'hagi de filtrar."
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "una hora relativa a l'actual"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "ago"
msgstr "fa"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "months"
msgstr "mesos"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184
msgid "seconds"
msgstr "segons"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter.glade.h:18
msgid "the current time"
msgstr "l'hora actual"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter.glade.h:19
msgid "the time you specify"
msgstr "una hora que indiqueu"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/filter.glade.h:21
msgid "years"
msgstr "anys"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "Afegeix una regla"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "Edita la regla"
# fitxer: filter.ca.po
#: filter/rule-editor.c:685
msgid "Rule name"
msgstr "Nom de la regla"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferències del redactor"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Configureu les preferències del correu, la seguretat i la visualització dels "
"missatges"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
"Configureu la correcció ortogràfica, les signatures i el redactor de "
"missatges"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Configureu els vostres comptes de correu"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Correu de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Control de configuració dels comptes de correu de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Component de correu de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Redactor de correu de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Control de configuració del redactor de correu de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Control de preferències de correu de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:419
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:511
#: mail/mail-component.c:562
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Comptes de correu"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferències del correu"
# fitxer: shell.ca.po
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "_Correu"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:418
msgid "[Default]"
msgstr "[Predeterminat]"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-account-prefs.c:472
msgid "Account name"
msgstr "Nom del compte"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-account-prefs.c:474
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424
#: mail/mail-config.c:1049
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-composer-prefs.c:909
msgid "Language(s)"
msgstr "Idiomes"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/em-composer-prefs.c:955
msgid "Add signature script"
msgstr "Afegeix una seqüència de signatura"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-composer-prefs.c:975
msgid "Signature(s)"
msgstr "Signatures"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-composer-utils.c:889
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Missatge reenviat --------"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-composer-utils.c:1502
msgid "an unknown sender"
msgstr "un/a remitent anònim/a"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: mail/em-composer-utils.c:1549
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} del ${Year} a les ${24Hour}:"
"${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Regles del _filtre"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494
#: mail/mail-account-gui.c:1353
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Ajusta la puntuació"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Assigna color"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Assigna puntuació"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Fitxers adjunts"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "So"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "conté"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copia a carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Data rebut"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Data enviat"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Suprimit"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "no conté"
# fitxer: shell.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "no acaba amb"
# fitxer: shell.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "no existeix"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "no retorna"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "no sona com"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "no comença amb"
#: mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "No existeix"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "acaba amb"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Existeix"
# fitxer: widgets.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "existeix"
# fitxer: smime.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Expressió"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Respondre"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "és"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "és després de"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "és abans de"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "està senyalat"
#: mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "és més de"
#: mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "és menys de"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "no és"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "no està senyalat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "Prova de brossa"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Llista de correu"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Message Body"
msgstr "Cos del missatge"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Header"
msgstr "Capçalera del missatge"
# fitxer: views.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message is Junk"
msgstr "El missatge és brossa"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is not Junk"
msgstr "El missatge no és brossa"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mou a carpeta"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Envia la sortida al programa"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Play Sound"
msgstr "Reprodueix so"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79
msgid "Read"
msgstr "Llegit"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataris"
#: mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
msgstr "Expressió regular"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Replied to"
msgstr "Respost a"
#: mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "returns"
msgstr "retorna"
#: mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns greater than"
msgstr "retorna més de"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns less than"
msgstr "retorna menys de"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Run Program"
msgstr "Executa el programa"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Set Status"
msgstr "Defineix l'estat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Size (kB)"
msgstr "Mida (kB)"
#: mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
msgstr "sona com"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Source Account"
msgstr "Compte origen"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Specific header"
msgstr "capçalera específica"
#: mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "comença amb"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
msgstr "Atura el processament"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1571
#: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:87
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329
#: smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Unset Status"
msgstr "Indefineix l'estat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. and now for the action area
#: mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Llavors</b>"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-browser.c:129
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Crea carpetes _virtuals a partir de la cerca..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-properties.c:122
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propietats de la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:161
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Missatge en total:"
msgstr[1] "Missatges en total:"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-properties.c:173
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Missatge sense llegir"
msgstr[1] "Missatges sense llegir:"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<cliqueu per seleccionar una carpeta>"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "Crea una carpeta nova"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2440
#: mail/mail-component.c:712
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-selector.c:304
msgid "Create"
msgstr "Crea"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-selector.c:308
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nom de la carpeta:"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202
#: mail/mail-vfolder.c:872
msgid "VFolders"
msgstr "VFolders"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. UNMATCHED is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208
msgid "UNMATCHED"
msgstr "Cap concordança"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-tree-model.c:491 mail/em-folder-tree-model.c:795
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/em-folder-tree.c:894
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "S'està movent la carpeta %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/em-folder-tree.c:896
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/em-folder-tree.c:903 mail/message-list.c:1613
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/em-folder-tree.c:905 mail/message-list.c:1615
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: mail/em-folder-tree.c:921
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "No s'ha deixar anar els missatges al magatzem de nivell superior"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: mail/em-folder-tree.c:1011 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Copia a la carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: mail/em-folder-tree.c:1012 ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Mou a la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-tree.c:1014 mail/em-folder-tree.c:2226
#: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: mail/em-folder-tree.c:1016 mail/message-list.c:1705
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "_Desfés l'arrossegament"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/em-folder-tree.c:1707 mail/mail-ops.c:1013
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-tree.c:2213 mail/em-folder-tree.c:2226
#: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: mail/em-folder-tree.c:2213 mail/em-folder-view.c:817
msgid "C_opy"
msgstr "C_opia"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/em-folder-tree.c:2253
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "S'està creant la carpeta '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-tree.c:2440 mail/mail-component.c:712
msgid "Create folder"
msgstr "Crea una carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-tree.c:2631
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Canvia el nom de la carpeta '%s' a:"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-tree.c:2633
msgid "Rename Folder"
msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-tree.c:2708 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-tree.c:2709
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Obre e_n una finestra nova"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: mail/em-folder-tree.c:2713
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-tree.c:2714
msgid "_Move..."
msgstr "_Mou..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2718
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nova carpeta..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-tree.c:2721
msgid "_Rename..."
msgstr "_Reanomena..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-tree.c:2724 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Edita com a missatge nou..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:902
msgid "_Print"
msgstr "Im_primeix"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Respon al remitent"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "Respon a _la llista"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:911
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "Res_pon..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:912
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "S'ha completat el sen_yalador"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:913
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "N_eteja el senyalador"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:917
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "No el marq_uis com a llegit"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:918
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marca'l com a _important"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:919
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "No el _marquis com a important"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "_No el marquis com a brossa"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:925
msgid "U_ndelete"
msgstr "Desfés la su_pressió"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:928
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Mo_u a la carpeta..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copia a la carpeta..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:937
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Afegeix el remitent a la lli_breta d'adreces"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:940
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Apl_ica els filtres"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/em-folder-view.c:941
msgid "F_ilter Junk"
msgstr "F_iltra la brossa"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:944
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "C_rea una regla del missatge"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:945
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VFolder de l'a_ssumpte"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:946
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VFolder del remite_nt"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:947
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VFolde_r dels destinataris"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:948
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VFolder de _la llista de correu"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:952
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtra per l'a_ssumpte"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:953
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtra pel remi_tent"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:954
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtra pels _destinataris"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:955
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Fil_tra per la llista de correu"
# fitxer: camel.ca.po.3
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:1848
msgid "Print Message"
msgstr "Imprimeix el missatge"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:2115
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-folder-view.c:2380
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Cliqueu per enviar un correu a en/na %s"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:410
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Concordances: %d"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:582
msgid "Unsigned"
msgstr "Sense signar"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:643
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del "
"missatge sigui l'autèntic."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:644 mail/em-format-html.c:583
msgid "Valid signature"
msgstr "La signatura és vàlida"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:644
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que efectivament "
"sigui el remitent."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:645 mail/em-format-html.c:584
msgid "Invalid signature"
msgstr "La signatura no és vàlida"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:645
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"No es pot verificar la signatura del missatge. Es pot haver alterat durant "
"la transmissió."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:646
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:646
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot "
"verificar el remitent del missatge."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:591
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sense xifrar"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:652
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el "
"transport per internet."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:592
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Xifrat, feble"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:653
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Aquest missatge està xifrat, amb un algorisme de xifratge feble. Serà "
"difícil, però no impossible, que alguna persona desconeguda pugui "
"visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps "
"raonable."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:654 mail/em-format-html.c:593
msgid "Encrypted"
msgstr "Xifrat"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:654
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Aquest missatge està encriptat. Seria molt difícil que una persona "
"desconeguda visualitzi el contingut d'aquest missatge."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:655 mail/em-format-html.c:594
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Xifrat, fort"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:655
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt "
"difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut "
"d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:756 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Visualitza el certificat"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:771
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:1006
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Completat el %d de %B del %Y, a les %H:%M"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:1014
msgid "Overdue:"
msgstr "Retardat:"
# consulteu man 3 strftime per compendre aquest format
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:1017
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "pel %d de %B del %Y, a les %H:%M"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:1056
msgid "_View Inline"
msgstr "_Visualitza inserit"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-display.c:1057
msgid "_Hide"
msgstr "A_maga"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pàgina %d de %d"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "S'està obtenint '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html.c:585
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html.c:871
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "La part del cos externa està mal formada."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html.c:901
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Punter al lloc FTP (%s)"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html.c:912
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html.c:914
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Punter al fitxer local (%s)"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html.c:935
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Punter a dades remotes (%s)"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html.c:946
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Punter a dades externes (tipus '%s')"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html.c:1186
msgid "Formatting message"
msgstr "S'està formatant el missatge"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802
#: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:325
msgid "From"
msgstr "De"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803
#: mail/em-mailer-prefs.c:83
msgid "Reply-To"
msgstr "Respon"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804
#: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Per a"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:805
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:806
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1575 mail/em-format-quote.c:314
#: mail/em-mailer-prefs.c:939
msgid "Mailer"
msgstr "Generador del correu"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1602
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a a les %R %Z)</I>"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1605
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format-html.c:1615 mail/em-format-quote.c:321 mail/em-format.c:808
#: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: mail/em-format-html.c:1638 mail/em-format.c:809 mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grups de notícies"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format.c:1058
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "fitxer adjunt %s"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format.c:1097 mail/em-format.c:1230
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME"
#: mail/em-format.c:1220
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "No se suporta el tipus de xifratge per a multipart/encrypted"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format.c:1381
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format.c:1400
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "No se suporta el format de la signatura"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format.c:1408
msgid "Error verifying signature"
msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-format.c:1408
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-junk-filter.c:86
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (integrat)"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: mail/em-mailer-prefs.c:100
msgid "Every time"
msgstr "Cada vegada"
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Once per day"
msgstr "Una vegada al dia"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per week"
msgstr "Una vegada a la setmana"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per month"
msgstr "Una vegada al mes"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-migrate.c:1168
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Des de l'Evolution 1.x, ha canviat la ubicació i la jerarquia de les "
"carpetes de les bústies de correu.\n"
"\n"
"Espereu mentres l'Evolution migra les vostres carpetes..."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: mail/em-migrate.c:1602
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "No es pot crear la nova carpeta '%s': %s"
# fitxer: composer.ca.po
#: mail/em-migrate.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "No es pot copiar la carpeta '%s' a '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: mail/em-migrate.c:1813
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "No es pot cercar bústies de correu existents a '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: mail/em-migrate.c:2017
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "No s'han pogut obrir les dades velles '%s' POP3 keep-on-server: %s"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-migrate.c:2031
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr ""
"No s'han pogut crear el directori de dades '%s' POP3 keep-on-server: %s"
#: mail/em-migrate.c:2060
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "No s'han pogut copiar les dades '%s' POP3 keep-on-server: %s"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el magatzem de correu local '%s': %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/em-migrate.c:2578
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear les carpetes de correu local a '%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2596
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la configuració de l'instal·lació anterior de "
"l'Evolution. No existeix 'evolution/config.xmldb' o està malmés."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-popup.c:700
msgid "Save As..."
msgstr "Anomena i desa..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-popup.c:718
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "imatge_sense_nom.%s"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-popup.c:808
msgid "Set as _Background"
msgstr "De_fineix com a fons"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-popup.c:810
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Respon al remitent"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-popup.c:859
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-popup.c:860
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "E_nvia un missatge a..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-popup.c:861
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-popup.c:985
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Obre a %s..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-subscribe-editor.c:612
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "El magatzem no suporta subscripcions, o no estan habilitades."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-subscribe-editor.c:641
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrit"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-subscribe-editor.c:645
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:860
msgid "Please select a server."
msgstr "Heu de seleccionar un servidor."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-subscribe-editor.c:881
msgid "No server has been selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap missatge"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-utils.c:104
msgid "Don't show this message again."
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-utils.c:434
msgid "message"
msgstr "missatge"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-utils.c:543
msgid "Save Message..."
msgstr "Desa el missatge..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/em-utils.c:592
msgid "Add address"
msgstr "Afegeix una adreça"
# fitxer: mail.ca.po.2
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:1053
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Missatges de %s"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "Virtual _Folders"
msgstr "Carpetes _virtuals"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "VFolder source"
msgstr "Origen de la VFolder"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Reconeix automàticament els enllaços"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Reconeix automàticament les icones de caretes"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Color de les cites ressaltades"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Color de les cites ressaltades."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es redactaran els missatges."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "Estil de reenviament predeterminat"
# fitxer: shell.ca.po
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor"
# fitxer: tools.ca.po
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatge"
# fitxer: tools.ca.po
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Alçada predeterminada del diàleg de subscripció"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "Estil de resposta predeterminat"
# fitxer: shell.ca.po
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor"
# fitxer: shell.ca.po
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatges"
# fitxer: shell.ca.po
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Amplada predeterminada del diàleg de subscripció"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre escriviu."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Buida les papereres en sortir"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Buida les carpetes de paperera quan se surti de l'Evolution."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Habilita la modalitat de cursor, per veure un cursor quan es llegeixi el "
"correu."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Si no hi ha cap visualitzador intern de l'Evolution per a un tipus mime "
"particular, s'usarà els tipus mime d'aquesta llista que es corresponen amb "
"un visualitzador bonobo-component en la base de dades de tipus mime del "
"GNOME per visualitzar el contingut."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Llista de llicències acceptades"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accounts"
msgstr "Llista de comptes"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Llista de comptes que coneix el component de correu de l'Evolution. La "
"llista conté cadenes referents a subdirectoris relatius a /apps/evolution/"
"mail/accounts."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Llista d'etiquetes que coneix el component de correu de l'Evolution. La "
"llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació "
"hexadecimal HTML."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
"Llista de tipus mime per als que se cercarà components de visualització"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Llista de noms de protocol per als quals s'ha acceptat la llicència."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Carrega les imatges dels missatges HTML sobre http"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
"Carrega imatges per a missatges HTML sobre http(s). Els valors possibles "
"són: 0 - mai carreguis imatges de la xarxa, 1 - carrega imatges si el "
"remitent està a la llibreta d'adreces, 2 - carrega sempre les imatges"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "Log filter actions"
msgstr "Registra les accions del filtre"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Marca les cites en la 'Previsualització' de missatge"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Marca les cites en la 'Previsualització' de missatge."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Message Window default height"
msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de missatges"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default width"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatges"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
"Estil de visualització de missatges (normal, capçaleres senceres, font)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Dies mínims entre buidatges de la paperera en sortir"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Fitxer de so de correu nou"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Tipus de notificació de correu nou"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Pregunta quan l'assumpte és buit"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una contrasenya."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Pregunta quan l'usuari esborri"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Pregunta quan l'usuari només empleni Bcc"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no "
"volen rebre correu HTML."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a "
"o Cc."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Reconeix els enllaços en el text i remplaça'ls."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "Reconeix les caretes en el text i reemplaça-les per les seves imatges."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "Executa una prova de brossa al correu d'entrada"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Envia els missatges en format HTML predeterminat"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Envia els missatges en format HTML predeterminat."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Show Animations"
msgstr "Mostra les animacions"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"Mostra els missatges suprimits en la llista de missatges (amb una ratlla a "
"sobre)"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Mostra els missatges suprimits en la llista de missatges"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Mostra la subfinestra 'Previsualització'."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "Fitxer de so que es reprodueix quan arrivi nou correu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
"Especifica el tipus de notificació de nou correu que l'usuari destija usar."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Spell check inline"
msgstr "Comprovació ortogràfica al lloc"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de subscripció"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de subscripció"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Terminal font"
msgstr "Tipus de lletra de terminal"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"Aquesta clau ha de contenir una llista d'estructures XML que especifica "
"capçaleres personalitzades i si s'han de visualitzar. El format de "
"l'estructura XML és <capçalera enabled>. Indiqueu 'enabled' si s'ha de "
"visualitzar la capçalera en la visualització del correu."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "Thread the message list."
msgstr "Crea fils basats en la llista de missatges."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Crea fils basats en la llista de missatges"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte predeterminat."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr "Usa el client i el dimoni Spamasssassin"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Usa el client i el dimoni Spamasssassin (spamc/spamd)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Utilitza els tipus de lletra personalitzats"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Utilitza el tipus de lletra personalitzat per visualitzar el correu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Variable width font"
msgstr "Tipus de lletra de mida variable"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "L'element del menú Visualitza/Bcc està activat."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "L'element del menú Visualitza/Bcc està activat."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "L'element del menú Visualitza/Des de està activat."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "L'element del menú Visualitza/Des de està activat."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin "
"les capçaleres References o In-Reply-To."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr "port per iniciar l'spamd executat per l'usuari"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid "spamd port"
msgstr "port de l'spamd"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Importador Elm de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Importador de correu del Netscape de l'Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Importador d'Outlook Express 4 de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Importador Pine de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Importador mbox de l'Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "L'Evolution està important el vostre antic correu Elm"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:258
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "S'està important..."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:226
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:260
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu"
# fitxer: shell.ca.po
#: mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr "S'està important dades d'Elm"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"L'Evolution ha trobat fitxers de correu Elm.\n"
"Voleu importar-los a l'Evolution?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130
msgid "Destination folder:"
msgstr "Carpeta de destí:"
# fitxer: smime.ca.po
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà"
# fitxer: shell.ca.po
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:256
#: mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "S'està important '%s'"
# fitxer: shell.ca.po
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:304
#: mail/importers/mail-importer.c:140
msgid "Importing mailbox"
msgstr "S'estan important una bústia"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/importers/mail-importer.c:361
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "S'està examinant %s"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Filtre de prioritat '%s':"
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Alguns dels filtres de correu del Netscape es basen en\n"
"prioritats de correu, però l'Evolution no ho fa servir.\n"
"En el seu lloc, l'Evolution proporciona puntuacions en\n"
"el rang -3 a 3 que es poden assignar als correus i filtrar\n"
"apropiadament.\n"
"\n"
"Com a solució temporal, es va afegir a les propietats del\n"
"correu de Netscape un conjunt de filtres anomenats 'Filtre de\n"
"prioritat' que converteix prioritats de l'Evolution a\n"
"puntuacions, i els filtres afectats fan servir puntuacions en\n"
"comptes de prioritats. Comproveu els filtres per assegurar-vos\n"
"que tot funcioni apropiadament."
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Algun dels vostres filtres de correu del Netscape utilitzen\n"
"la característica 'Ignora el fil' o 'Vigila el fil',\n"
"que no està suportada en l'Evolution.\n"
"Aquests filtres es perdran."
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Alguns dels vostres filtres de correu proven al cos\n"
"dels correus la igualtat/diferència d'una cadena donada,\n"
"però l'Evolution no ho suporta. Aquests filtres es van\n"
"modificar per provar si el cos del missatge conté\n"
"o no la cadena."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "L'Evolution està important les vostres antigues dades del Netscape"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "S'està important dades del Netscape"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "Filtres de correu"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"L'Evolution ha trobat fitxers de correu del Netscape.\n"
"Voleu importar-los a l'Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "L'Evolution està important les vostres antigues dades del Pine"
# fitxer: shell.ca.po
#: mail/importers/pine-importer.c:314
msgid "Importing Pine data"
msgstr "S'està important dades del Pine"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"L'Evolution ha trobat fitxers de correu Pine.\n"
"Voleu importar-los a l'Evolution?"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
# fitxer: mail.ca.po.2
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:155
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Editor de comptes de l'Evolution"
#: mail/mail-account-gui.c:252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"Llegiu detingudament l'acord de llicència\n"
"per a %s que es mostra a sota\n"
"i marqueu la casella de verificació per acceptar-la\n"
# fitxer: smime.ca.po
#: mail/mail-account-gui.c:258
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "Acord de llicència de %s"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-account-gui.c:963 mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Host:"
msgstr "Mà_quina:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-account-gui.c:967 mail/mail-config.glade.h:151
msgid "User_name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-account-gui.c:971 mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Path:"
msgstr "_Camí:"
# fitxer: shell.ca.po
#: mail/mail-account-gui.c:1782
#, fuzzy
msgid "Select individual file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Correu per a %s"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-autofilter.c:238
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "L'assumpte és %s"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Correu de %s"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-autofilter.c:271
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Llista de correu %s"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-autofilter.c:326
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Afegeix una regla de filtre"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/mail-component.c:135
#, fuzzy
msgid "Drafts"
msgstr "Esborrany"
#: mail/mail-component.c:136
msgid "Outbox"
msgstr ""
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: mail/mail-component.c:137
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Envia"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/mail-component.c:464
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d suprimit"
msgstr[1] "%d suprimits"
#: mail/mail-component.c:466
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d brossa"
msgstr[1] "%d brossa"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: mail/mail-component.c:489
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d esborrany"
msgstr[1] "%d esborranys"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: mail/mail-component.c:491
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviat"
msgstr[1] "%d enviats"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: mail/mail-component.c:493
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d sense enviar"
msgstr[1] "%d sense enviar"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: mail/mail-component.c:497
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d en total"
msgstr[1] "%d en total"
#: mail/mail-component.c:499
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] ", %d sense llegir"
msgstr[1] ", %d sense llegir"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-component.c:664
msgid "New Mail Message"
msgstr "Nou missatge de correu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-component.c:665
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Missatge de correu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-component.c:666
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Redacta un nou missatge de correu"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-component.c:672
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Nova carpeta de correu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-component.c:673
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Car_peta de correu"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: mail/mail-component.c:674
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Crea una nova carpeta de correu"
#: mail/mail-component.c:806
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la configuració o les carpetes."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
#: mail/mail-config-druid.c:364
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça de correu a sota. Els camps "
"'opcionals' de sota no són necessaris, a menys que vulgueu afegir aquesta "
"informació dins el correu que enviareu."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Rebre correu"
#: mail/mail-config-druid.c:372
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Introduïu informació sobre el vostre servidor d'entrada a sota. Si no "
"n'esteu segur, pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre ISP."
#: mail/mail-config-druid.c:379
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Seleccioneu entre les següents opcions"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Sending Mail"
msgstr "Enviar correu"
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, "
"pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre ISP."
#: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Account Management"
msgstr "Gestió de comptes"
#: mail/mail-config-druid.c:391
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Gairebé heu acabat el procés de configuració del correu. La identitat, el "
"servidor de correu d'entrada i el mètode de transport del correu de sortida "
"que heu proveït s'agruparan per crear un compte de correu de l'Evolution. "
"Introduïu un nom per a aquest compte a l'espai de sota. Aquest nom només "
"s'utilitzarà per visualitzar-lo."
#: mail/mail-config.c:895
msgid "Checking Service"
msgstr "Comprovació del servei"
# fitxer: mail.ca.po.2
#. FIXME: make this use e-error.
#. * It has to be modal otherwise we can get nasty re-entrancy whilst waiting for the
#. * subthread to complete.
#. * FIXME: make this whole function async to deal with this issue
#: mail/mail-config.c:977 mail/mail-config.c:981
msgid "Connecting to server..."
msgstr "S'està connectant al servidor..."
# fitxer: designs.ca.po
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid " "
msgstr " "
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Comprova _els tipus suportats "
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
msgstr "<b>Aquest muntatge de l'evolution no suporta SSL</b>"
# fitxer: designs.ca.po
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>S_ignatures</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>_Idiomes</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr "<small>El filtre serà més segur, però més lent</small>"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del compte</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Alertes</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus d'autenticació</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticació</span>"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comprovació de nou correu</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Redacció de missatges</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configuració</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportament predeterminat</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Suprimeix el correu</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ca_pçaleres del correu mostrat</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions de filtre</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">General</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Etiquetes i colors</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Carregar imatges</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Visualització del missatge</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de lletra del missatge</span>"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Notificació de nou correu</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informació opcional</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Privatesa força bona (PGP/GPG)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de lletra impresa</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informació necessària</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">MIME segur (S/MIME)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Seguretat</span>"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Missatges enviats i esborranys</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configuració del servidor</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr "Ta_mbé xifra'm quan enviï correu xifrat"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de compte"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Afegeix una no_va signatura..."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Add _Script"
msgstr "Afegeix una _seqüència"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "_Xifra'm sempre quan enviï correu xifrat"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "_Sempre carbon-copy (Cc) a:"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Sempre _blind-carbon-copy (Bcc) a:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr "_Signa sempre els missatges de sortida quan facis servir aquest compte"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus quan s'es_tà xifrant"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Attach original message"
msgstr "Adjunta el missatge original"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Fitxer adjunt"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "_Insereix automàticament caretes"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "Comprova automàticame_nt si hi ha nou correu cada"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "Avisa amb un so quan arri_bi correu nou"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Joc de caràcters:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Comprova _els tipus suportats "
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Comprova que els missatges d'entrada siguin brossa"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Confirma _quan s'està suprimint una carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n"
"\n"
"Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n"
"\n"
"Cliqueu 'Aplica' per desar la vostra configuració."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "De_fault"
msgstr "_Predeterminat"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminats"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Do not quote original message"
msgstr "No citis el missatge original"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "No signis les sol·licituds de reunió (co_mpatible amb l'Outlook)"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Fet"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Carpeta d'es_borranys:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Email Accounts"
msgstr "Comptes de correu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Adreça electrònica:"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Buida les papereres en sor_tir"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Certi_ficats de xifratge:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Assitent per als comptes d'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Execute Command..."
msgstr "Executa l'ordre..."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "Amplada fi_xa:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Font Properties"
msgstr "Propietats del tipus de lletra"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Missatges en format _HTML"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "HTML Mail"
msgstr "Correu HTML"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Headers"
msgstr "Capçaleres"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Ressalta les _cites amb"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "I_nclou proves remotes"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Inline"
msgstr "Inserit"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuració del correu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Mailbox location"
msgstr "Ubicació de la bústia"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Message Composer"
msgstr "Redactor de missatge"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"Nota: no es demanarà contrasenya fins que us connecteu per primera vegada"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganització:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "Id. de _clau PGP/GPG:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "Re_produeix un fitxer de so quan arribi correu nou"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Pregunta quan s'enviïn missatges amb destinataris n_omés al camp Bcc"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Quote original message"
msgstr "Cita el missatge original"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Quoted"
msgstr "Citat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Re_member password"
msgstr "Recorda la co_ntrasenya"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Res_pon-A:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Receiving Email"
msgstr "Rebre correu"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcions de recepció"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Remember _password"
msgstr "Recorda la contrasen_ya"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Tipus de lletra estàndard:"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa per imprimir"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable per imprimir"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Select..."
msgstr "Selecciona..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sending Email"
msgstr "Enviar correu"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Carpeta de _missatges enviats:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "El ser_vidor requereix autenticació"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Server _Type: "
msgstr "_Tipus de servidor:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "S'està si_gnant el certificat:"
# fitxer: composer.ca.po
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Signat_ura:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Especifica un nom de _fitxer:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificació d'ortografia"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "mbox estàndard de Unix"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:142
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "Tipus d_e lletra del terminal:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: mail/mail-config.glade.h:143
msgid "T_ype: "
msgstr "T_ipus:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"La sortida d'aquesta seqüència serà utilitzada per a la vostra\n"
"signatura. El nom que especifiqueu només s'usarà per visualitzar-lo."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:147
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Aquesta pàgina us permet configurar el comportament de la verificació de "
"l'ortografia i de l'idioma. Aquesta llista reflecteix només els idiomes per "
"als quals teniu instal·lat un diccionari."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Teclegeu el nom que voleu fer servir per referir-se a aquest compte.\n"
"Per exemple: 'Feina' o 'Personal'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "_Amplada variable:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:153
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Benvingut a l'assistent de configuració de correu de l'Evolution.\n"
"\n"
"Cliqueu 'Endavant' per començar. "
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Afegeix la signatura"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "C_arrega sempre les imatges de la xarxa"
#: mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
msgstr "Signa _digitalment els missatges de sortida (per defecte)"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_No em notifiquis l'arribada de correu electrònic nou"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilita"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr "Xifra _els missatges de sortida (per defecte)"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Forward style:"
msgstr "Estil de reen_viament:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "Carrega _les imatges si el remitent és a la llibreta d'adreces"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Fes-lo el _meu compte per defecte"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Marca els missatges com a llegits després de"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "_Pregunta quan enviïs missatges HTML als contactes que no ho volen"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Pregunta quan enviïs missatges amb l'assumpte buit"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Reply style:"
msgstr "Estil de la _resposta:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Script:"
msgstr "_Seqüència:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:178
msgid "_Show animated images"
msgstr "Mo_stra les imatges animades"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
msgstr "_Utilitza una conexió segura (SSL):"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:180
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "color"
msgstr "color"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-config.glade.h:182
msgid "description"
msgstr "descripció"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid ""
"\n"
" Please read carefully the license agreement displayed\n"
" below and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
" Llegiu detingudament l'acord de llicència\n"
" que es mostra a sota i marqueu la casella\n"
" de verificació per acceptar-la\n"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "<b>Fonts de la vFolder</b>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Signatura digital</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Xifratge</span>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Accept License"
msgstr "Accepta la llicència"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "C_omplet"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Considera com a diferents els caràcters en majúscula i minúscula"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Find in Message"
msgstr "Cerca en el missatge"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294
#: mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Senyala per respondre"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Subscripció a carpetes"
# fitxer: smime.ca.po
#: mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "License Agreement"
msgstr "Acord de llicència"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "None Selected"
msgstr "Cap seleccionat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-dialogs.glade.h:20
msgid "S_erver:"
msgstr "S_ervidor:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "Security Information"
msgstr "Informació sobre seguretat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Els missatges que heu seleccionat per respondre es llisten a sota.\n"
"Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú 'Senyalador'."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: mail/mail-dialogs.glade.h:25
msgid "Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Cliqueu per acceptar l'acord de llicència"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "_Venciment:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "Sen_yalador:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscriu"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la s_ubscripció"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/mail-dialogs.glade.h:30
msgid "specific folders only"
msgstr "només les carpetes específiques"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/mail-dialogs.glade.h:31
msgid "with all active remote folders"
msgstr "amb totes les carpetes remotes actives"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/mail-dialogs.glade.h:32
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "amb totes les carpetes locals i les remotes actives"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/mail-dialogs.glade.h:33
msgid "with all local folders"
msgstr "amb totes les carpetes locals"
# fitxer: camel.ca.po.1
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: mail/mail-errors.xml.h:2
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Autenticació invàlida"
# fitxer: camel.ca.po.1
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:4
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"El servidor no suporta el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible que "
"no permeti cap autenticació."
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor '{0}' com a {0}'."
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Assegureu-vos que la vostra contrasenya està escrita correctament. Recordeu "
"que moltes contrasenyes diferencien majúscules i minúscules."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#. mail:ask-send-html primary
#: mail/mail-errors.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Esteu segur de voler enviar un missatge HTML?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:ask-send-html secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:12
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Assegureu-vos que els següents destinataris podran rebre correus en format "
"HTML:\n"
"{0}\n"
"Voleu enviar-lo?"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Esteu segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?"
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:19
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del "
"tema del vostre correu."
# fitxer: mail.ca.po.2
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#. mail:ask-send-only-bcc primary
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Esteu segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris BCC?"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:24
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de "
"destinataris.\n"
"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera 'Aparentment-Per "
"a' als missatges que només tenen destinataris BCC. Quan s'afegeix aquesta "
"capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els "
"missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari 'Per a:' o "
"'CC:'."
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:31
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera 'Aparentment-Per "
"a' als missatges que només tenen destinataris BCC. Quan s'afegeix aquesta "
"capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els "
"missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari 'Per a:' o "
"'CC:'."
#. mail:send-no-recipients primary
#: mail/mail-errors.xml.h:34
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr "No es pot enviar el missatge perquè no heu especificat cap destinatari"
#. mail:send-no-recipients secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:36
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"Introduïu una adreça de correu electrònic vàlida en el camp Per a:. Podeu "
"cercar adreces de correu si cliqueu en el botó Per a: al costat de l'entrada "
"de text."
# fitxer: shell.ca.po
#. mail:ask-default-drafts primary
#: mail/mail-errors.xml.h:38
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Voleu usar la carpeta d'esborranys predeterminada?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:40
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte.\n"
"Voleu fer servir la carpeta d'esborranys del sistema?"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: mail/mail-errors.xml.h:41
msgid "Use _Default"
msgstr "Pre_determinat"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#. mail:ask-expunge primary
#: mail/mail-errors.xml.h:43
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"Voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits a la carpeta '{0}'?"
#. mail:ask-expunge secondary
#. mail:ask-empty-trash secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Si continueu, no podreu recuperar aquest missatge."
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: mail/mail-errors.xml.h:46
msgid "_Expunge"
msgstr "Bui_da"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#. mail:ask-empty-trash primary
#: mail/mail-errors.xml.h:48
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes les "
"carpetes?"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: mail/mail-errors.xml.h:51
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
#. mail:exit-unsaved primary
#: mail/mail-errors.xml.h:53
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir igualment?"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:55
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de "
"nou."
#. mail:camel-exception primary
#: mail/mail-errors.xml.h:57
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr "No s'ha entregat el missatge amb assumpte '{0}'."
#. mail:camel-exception secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:59
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
"El missatge s'ha enviat mitjançant l'aplicació externa 'sendmail'. El "
"sendmail informa del següent error: estat 67: no s'ha enviat el correu.\n"
"El missatge s'ha emmagatzemat a la bústia de sortida. Comproveu els errors "
"del missatge i torneu a enviar-lo."
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail:async-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:62
msgid "Error while {0}."
msgstr "S'ha produït un error en {0}."
#. mail:async-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:64
msgid "{1}."
msgstr "{1}."
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: mail/mail-errors.xml.h:66
msgid "Error while performing operation."
msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació."
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:68
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#. mail:ask-session-password primary
#: mail/mail-errors.xml.h:82
msgid "Enter password."
msgstr "Introduïu la contrasenya."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:filter-load-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:86
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions del filtre."
# fitxer: camel.ca.po.2
#. mail:no-save-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:90
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "No s'ha pogut desar al directori '{0}'."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:no-create-path primary
#. mail:no-write-path-exists primary
#. mail:no-write-path-notfile primary
#: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102
#: mail/mail-errors.xml.h:106
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "No es pot desar al fitxer {0}."
# fitxer: camel.ca.po.2
#. mail:no-create-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:96
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "No s'ha pogut crear el directori per desar degut a '{1}'"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:98
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per desar."
# fitxer: composer.ca.po
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:104
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure."
# fitxer: filter.ca.po
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:108
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal."
# fitxer: camel.ca.po.3
#. mail:no-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:110
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta '{0}'."
# fitxer: camel.ca.po.3
#. mail:no-delete-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:114
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema '{0}'."
#. mail:no-delete-special-folder secondary
#. mail:no-rename-special-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"El Ximian Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar "
"correctament i no es poden reanomenar, moure ni suprimir."
# fitxer: camel.ca.po.3
#. mail:no-rename-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:118
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "No s'ha pogut reanomenar o moure la carpeta de sistema '{0}'."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:ask-delete-folder title
#: mail/mail-errors.xml.h:122
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "Voleu suprimir '{0}'?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:ask-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:124
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Voleu suprimir la carpeta '{0}' i totes les seves subcarpetes?"
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:126
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les subcarpetes "
"s'esborraran permanentment."
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#. mail:no-rename-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "No es pot reanomenar '{0}' com '{1}'."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#. mail:vfolder-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada '{1}'. Feu servir un nom diferent."
#. mail:no-rename-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:134
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "Degut a '{2}'."
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "No es pot moure la carpeta '{0}' a '{1}'."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen '{2}'."
# fitxer: camel.ca.po.4
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "No es pot obrir el destí '{2}'."
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "No es pot copiar la carpeta '{0}' a '{1}'."
# fitxer: camel.ca.po.2
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:152
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '{0}'."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:154
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "No s'ha pogut obrir la font '{1}'"
#. mail:account-incomplete primary
#. mail:account-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "No es poden desar els canvis al compte."
#. mail:account-incomplete secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:158
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "No heu emplenat tota la informació necessària."
#. mail:account-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:162
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "No hauríeu de crear dos comptes amb el mateix nom."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#. mail:ask-delete-account title
#: mail/mail-errors.xml.h:164
msgid "Delete account?"
msgstr "Voleu suprimir el compte?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:ask-delete-account primary
#: mail/mail-errors.xml.h:166
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquest compte?"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:168
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: mail/mail-errors.xml.h:169
msgid "Don't delete"
msgstr "No ho suprimeixis"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail:no-save-signature primary
#: mail/mail-errors.xml.h:171
msgid "Could not save signature file."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de signatura."
#. mail:no-save-signature secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:173
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr "Degut a '{0}."
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail:signature-notscript primary
#: mail/mail-errors.xml.h:175
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "No s'ha pogut definir el fitxer de seqüència '{0}'."
#. mail:signature-notscript secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:177
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "El fitxer de seqüència ha de ser executable."
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail:ask-signature-changed title
#: mail/mail-errors.xml.h:179
msgid "Discard changed?"
msgstr "Voleu descartar els canvis?"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. mail:ask-signature-changed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:181
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:183
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-errors.xml.h:184
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descarta els canvis"
# fitxer: camel.ca.po.2
#. mail:vfolder-notexist primary
#: mail/mail-errors.xml.h:186
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "No es pot editar la vFolder '{0} perquè no existeix."
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:188
msgid ""
"This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor "
"to add it explictly, if required."
msgstr ""
"Aquesta carpeta es pot haver afegit implícitament, aneu a l'editor de "
"carpetes virtuals per afegir-la explícitament, en cas que sigui necessari."
#. mail:vfolder-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:190
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr "No es pot afegir la vFolder '{0}'."
#. mail:vfolder-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:194
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr "S'han actualitzat les vFolders automàticament."
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail:vfolder-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:196
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Les següents vFolders:\n"
"{0}\n"
"feien servir la carpeta suprimida:\n"
" \"{1}\"\n"
"i s'han actualitzat."
#. mail:filter-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:202
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu."
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail:filter-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:204
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Les següents regles de filtratge:\n"
"{0}\n"
"feien servir la carpeta suprimida:\n"
" \"{1}\"\n"
"i s'han actualitzat."
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail:no-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:210
msgid "Missing folder."
msgstr "Manca la carpeta."
# fitxer: filter.ca.po
#. mail:no-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:212
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Heu d'especificar una carpeta."
# fitxer: filter.ca.po
#. mail:no-name-vfolder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:216
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "Heu d'assignar un nom a aquesta vFolder."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:vfolder-no-source primary
#: mail/mail-errors.xml.h:218
msgid "No sources selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap font."
#. mail:vfolder-no-source secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:220
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Heu d'especificat almenys una carpeta com a font.\n"
"Podeu seleccionar les carpetes individualment, i/o seleccionant\n"
"totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues."
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: mail/mail-errors.xml.h:224
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Problema en migra la carpeta de correu antiga '{0}'."
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:226
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
"Ja existeix una carpeta no buida a '{1}'.\n"
"\n"
"Podeu escollir ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir el seu "
"contingut, o sortir.\n"
#: mail/mail-errors.xml.h:230
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescriu"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: mail/mail-errors.xml.h:232
msgid "_Append"
msgstr "_Afegeix"
#. mail:gw-accountsetup-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:234
msgid ""
"Unable to connect to the GroupWise\n"
"server."
msgstr "No es pot connectar al servidor GroupWise."
#. mail:gw-accountsetup-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:237
msgid ""
"\n"
"Please check your account settings and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comproveu la vostra configuració de comptes i proveu de nou.\n"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-folder-cache.c:795
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "S'està enviant un ping a %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:98
msgid "Filtering Folder"
msgstr "S'està filtrant la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:259
msgid "Fetching Mail"
msgstr "S'està recollint el correu electrònic"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:553
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:578
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"No s'han pogut afegir a %s: %s\n"
"S'afegirà a la carpeta local 'Enviat'."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:587
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local 'Enviat': %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:683
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: mail/mail-ops.c:714
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "No s'han pogut enviar %d de %d missatges"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:718
msgid "Complete."
msgstr "Complet."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:815
msgid "Saving message to folder"
msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:900
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "S'estan movent els missatges a %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:900
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "S'estan copiant els missatges a %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:1126
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Missatges reenviats"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:1169
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "S'està obrint la carpeta %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:1241
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "S'està obrint el magatzem %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:1319
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "S'està suprimint la carpeta %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:1413
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1478
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:1479
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "S'està emmagatzemant el compte '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:1534
msgid "Refreshing folder"
msgstr "S'està refrescant la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:1570 mail/mail-ops.c:1621
msgid "Expunging folder"
msgstr "S'està suprimint la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:1618
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "S'està buidant la paperera a '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:1619
msgid "Local Folders"
msgstr "Carpetes locals"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:1702
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "S'està recuperant el missatge %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:1774
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge"
msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:1860
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "S'està desant %d missatge"
msgstr[1] "S'estan desant %d missatges"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:1910
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s\n"
" %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en desar els missatges a: %s.\n"
" %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:2009
msgid "Saving attachment"
msgstr "S'està desant el fitxer adjunt"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:2021
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s:\n"
" %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:2031
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:2179
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "S'està desconnectant de %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-ops.c:2179
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "S'està tornant a connectar a %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-send-recv.c:157
msgid "Cancelling..."
msgstr "S'està cancel·lant..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-send-recv.c:264
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Servidor: %s, tipus: %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-send-recv.c:266
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Camí: %s, tipus: %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-send-recv.c:268
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipus: %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Envia i rep el correu"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-send-recv.c:323
msgid "Cancel _All"
msgstr "C_ancel·la-ho tot"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-send-recv.c:412
msgid "Updating..."
msgstr "S'està actualitzant..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466
msgid "Waiting..."
msgstr "S'està esperant..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-session.c:207
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-session.c:209
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-session.c:238
msgid "User canceled operation."
msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-signature-editor.c:371
msgid "Edit signature"
msgstr "Edita la signatura"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-signature-editor.c:411
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Introduïu un nom per a aquesta signatura."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-signature-editor.c:414
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: mail/mail-tools.c:114
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues '%s': %s"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-tools.c:276
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-tools.c:278
msgid "Forwarded message"
msgstr "Missatge reenviat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-tools.c:319
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "La carpeta no és vàlida: '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-vfolder.c:87
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "S'està configurant la vfolder: %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-vfolder.c:235
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr "S'està actualitzant les vfolders per a '%s:%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-vfolder.c:242
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr "S'està actualitzant les vfolders per a '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-vfolder.c:942
msgid "vFolders"
msgstr "vFolders"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-vfolder.c:981
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Edita la VFolder"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/mail-vfolder.c:1065
msgid "New VFolder"
msgstr "Nova VFolder"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.c:1000
msgid "Unseen"
msgstr "No vist"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.c:1001
msgid "Seen"
msgstr "Vist"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.c:1002
msgid "Answered"
msgstr "Respost"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.c:1003
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples missatges sense veure"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.c:1004
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Missatges múltiples"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.c:1008
msgid "Lowest"
msgstr "Molt baixa"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.c:1009
msgid "Lower"
msgstr "Abaixa"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.c:1013
msgid "Higher"
msgstr "Alta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.c:1014
msgid "Highest"
msgstr "Molt alta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.c:1337
msgid "?"
msgstr "?"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.c:1344
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Avui a les %k:%M"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.c:1353
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir a les %k:%M"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.c:1365
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a les %k:%M"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.c:1373
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "el %d de %b a les %k:%M"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.c:1375
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %b del %Y"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.c:3384
msgid "Generating message list"
msgstr "S'està generant la llista de missatges"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Venciment"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Estat del senyalador"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Senyalat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Senyalador per respondre"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Ubicació original"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Mida"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-tag-followup.c:73
msgid "Call"
msgstr "Crida"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Do Not Forward"
msgstr "No ho reenviïs"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Follow-Up"
msgstr "Respondre"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-tag-followup.c:76
msgid "For Your Information"
msgstr "Per a la vostra informació"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-tag-followup.c:78
msgid "No Response Necessary"
msgstr "No és necessària cap resposta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "Respon a tots"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: mail/message-tag-followup.c:82
msgid "Review"
msgstr "Ressenya"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "El cos conté"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "El cos no conté"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "El cos o l'assumpte contenen"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "El missatge conté"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Els destinataris contenen"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "El remitent conté"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "L'assumpte conté"
# fitxer: filter.ca.po
#: mail/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "L'assumpte no conté"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Prova de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Component de prova de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "Amplada predeterminada de la subfinestra de la barra de carpetes"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Default window height"
msgstr "Alçada predeterminada de la finestra"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default window width"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Versió de la configuració de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
"ID o àlies del component a mostrar per defecte a l'inici de manera "
"predeterminada."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
"Si està activat, l'Evolution s'inicia en mode desconnectat en comptes de "
"connectat."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
"Si està activat, les versions de desenvolupament de l'Evolution no mostren "
"el diàleg d'avís."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "Last upgraded Evolution configuration version"
msgstr "Última versió actualitzada de la configuració d'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització "
"desconnectada."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "La barra d'eines és visible"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr "Si l'Evolution s'hauria d'iniciar en mode desconnectat"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Si s'ha de veure la barra d'eines."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr "Si s'ha d'ometre el diàleg d'avís de desenvolupament"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>Connexions actives</b>"
# fitxer: filter.ca.po
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Connexions actives"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Cliqueu D'acord per tancar aquestes connexions i desconnectar"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sense títol)"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:146
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:149
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Escolliu el fitxer que voleu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el "
"tipus de la llista.\n"
"\n"
"En cas de desconèixer el tipus, podeu seleccionar l'opció \"Automàtic\" i "
"l'Evolution intentarà descobrir-lo."
# fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:155
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Escolliu la destinació per a aquesta importació"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:750
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:161
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm i "
"l'iCalendar per importar-les.\n"
"No s'ha trobat cap configuració que es pugui importar. Si ho voleu\n"
"tornar a intentar, cliqueu el botó \"Endarrere\".\n"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:232 shell/e-shell-importer.c:266
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"S'està important %s\n"
"S'està important l'element %d."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:340
msgid "Select importer"
msgstr "Seleccioneu l'importador"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:461 shell/e-shell-importer.c:1073
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "El fitxer %s no existeix"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:469
msgid "Importing"
msgstr "S'està important"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:477
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "S'està important %s.\n"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:487 shell/e-shell-importer.c:488
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar %s"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:506
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"S'està important %s\n"
"S'està important l'element 1."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:582
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
# fitxer: composer.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:638
msgid "F_ilename:"
msgstr "Nom del f_itxer:"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:643
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:655
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipus de fitxer:"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:694
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importa dades i paràmetres de pr_ogrames més antics"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:697
msgid "Import a _single file"
msgstr "Impo_rta un únic fitxer"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:765 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Espereu...\n"
"S'està cercant configuracions prèvies"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:772
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "S'estan iniciant els importadors intel·ligents"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:898 shell/e-shell-startup-wizard.c:700
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De %s:"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: shell/e-shell-importer.c:1092
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "No hi ha cap importador disponible per al fitxer %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: shell/e-shell-importer.c:1106
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "No s'ha pogut executar l'importador"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-importer.c:1220
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-offline-handler.c:594
msgid "Closing connections..."
msgstr "S'estan tancant les connexions..."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:326
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Configuració de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:577
msgid "Starting import"
msgstr "S'està iniciant la importació"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:797
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
"Si sortiu de l'assistent de configuració de l'Evolution es perdrà tota la "
"informació que heu introduït. Caldrà que el torneu a executar abans "
"d'utilitzar l'\n"
"Evolution.\n"
"\n"
"Esteu segur de voler sortir de l'assistent?"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "No s'ha especificat cap nom de carpeta"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "El nom de la carpeta no pot tenir el caràcter 'retorn'."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter '/'."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter '#'."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' i '..' són noms de carpeta reservats."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-window-commands.c:67
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
"Sembla que aquest sistema no té instal·lades les eines Pilot del GNOME."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-window-commands.c:75
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "S'ha produït un error en executar %s."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-window-commands.c:124
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "El Bug buddy no està instal·lat."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-window-commands.c:132
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "No es pot executar el Bug buddy."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: shell/e-shell-window-commands.c:425
msgid "translator-credits"
msgstr ""
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: shell/e-shell-window-commands.c:439
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Aplicacions de treball en grup"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-window-commands.c:679
msgid "_Work Online"
msgstr "_Treballa connectat"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-window-commands.c:692 ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Treballa desconnectat"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-window-commands.c:705 ui/evolution.xml.h:25
msgid "Work Offline"
msgstr "Treballa desconnectat"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-window.c:337
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"L'Evolution està actualment connectat. Cliqueu aquest botó per treballar "
"desconnectat."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-window.c:344
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "L'Evolution està procedint per treballar desconnectat."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell-window.c:350
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"L'Evolution està actualment desconnectat. Cliqueu aquest botó per treballar "
"connectat."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: shell/e-shell-window.c:637
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Commuta a %s"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: shell/e-shell.c:589
msgid "Uknown system error."
msgstr "Error del sistema desconegut."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: shell/e-shell.c:795 shell/e-shell.c:796
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: shell/e-shell.c:1218 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell.c:1220
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Els arguments no són vàlids"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell.c:1222
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "No s'ha pogut registrar l'OAF"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell.c:1224
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la base de dades de configuració."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-shell.c:1226
msgid "Generic error"
msgstr "Error genèric"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691
msgid "New"
msgstr "Nou"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Assistent de configuració de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Importa fitxers"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Fus horari "
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Benvingut a Evolution. En les següents pantalles configurareu\n"
"l'Evolution per connectar-se als vostres comptes de correu\n"
"i importar fitxers d'altres aplicacions.\n"
"\n"
"Cliqueu \"Endavant\" per continuar."
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Heu introduït tota la informació necessària per\n"
"configurar Evolution.\n"
"\n"
"Cliqueu el botó \"Aplica\" per desar la vostra configuració."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Nova prova"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "P_rova"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "Crea un nou element de prova"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Cliqueu \"Importa\" per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution. "
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Assistent d'importació de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Importa un fitxer"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Importa una ubicació"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Tipus d'importador"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Seleccioneu els importadors"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Benvingut a l'assistent d'importació de l'Evolution.\n"
"Aquest assistent us guiarà a través dels passos necessaris\n"
"per importar fitxers externs a l'Evolution."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "Importadors"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Importa"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "No importis"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "No m'ho tornis a preguntar"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "L'Evolution pot importar les dades dels fitxers següents:"
# fitxer: shell.ca.po
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:226
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hola! Gràcies per baixar-vos aquesta versió\n"
"provisional del paquet de treball en grup de l' Evolution.\n"
"\n"
"Aquesta versió del Ximian Evolution no està completament acabada. Està\n"
"pràcticament llesta, però algunes característiques encara no estan\n"
"acabades o no funcionen correctament.\n"
"\n"
"Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution us suggerim que "
"desinstal·leu\n"
"aquesta versió, i instal·lar la versió %s.\n"
"\n"
"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a bugzilla.ximian.com.\n"
"Aquest producte es distribueix sense cap garantia i no és adequada\n"
"per a persones propenses a reaccions violentes.\n"
"\n"
"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n"
"ansiosament les vostres contribucions.\n"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/main.c:250
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Gràcies\n"
"L'equip de l'Evolution\n"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/main.c:257
msgid "Don't tell me again"
msgstr "No m'ho tornis a dir"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/main.c:462
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/main.c:464
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Inicia desconnectat"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/main.c:466
msgid "Start in online mode"
msgstr "Inicia connectat"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/main.c:469
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr "Força l'aturada de tots els components de l'Evolution"
#: shell/main.c:473
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Força tornar a migrar des de l'Evolution 1.4"
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/main.c:476
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Envia la sortida de la depuració de tots els components a un fitxer."
# fitxer: shell.ca.po
#: shell/main.c:507
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n"
" Utilitzeu %s --help per a més informació.\n"
#. shell:upgrade-nospace primary
#: shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "Espai insuficient de disc per actualitzar."
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:4
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"Per actualitzar les vostres dades i la configuració necessitareu fins a {0} "
"d'espai de disc, però només teniu {1}.\n"
"\n"
"Necessitareu més espai lliure en el vostre directori d'inici abans de poder "
"continuar."
#. shell:upgrade-failed primary
#: shell/shell-errors.xml.h:8
msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Ha fallat l'actualització de la versió anterior:\n"
"{0}"
#. shell:upgrade-failed secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:11
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres "
"dades antigues.\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:15
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
#. shell:upgrade-remove-1-4 primary
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "Voleu suprimir les dades de la versió {0}?"
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:21
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" "
"directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, "
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
"convenience.\n"
msgstr ""
"La versió anterior de l'evolution emmagatzemava les seves dades en una "
"ubicació diferent.\n"
"\n"
"Si escolliu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori "
"'evolution' se suprimiran permanentment. Si voleu conservar aquestes dades, "
"podeu suprimir el contingut de la carpeta 'evolution' quan vulgueu.\n"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: shell/shell-errors.xml.h:25
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "_Recorda-m'ho després"
#: shell/shell-errors.xml.h:26
msgid "_Keep Data"
msgstr "_Conserva les dades"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
#: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30
msgid "Really delete old data?"
msgstr "Realment voleu suprimir les dades antigues?"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:32
msgid ""
"The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
"Se suprimiran permanentment els continguts del directori 'evolution'.\n"
"\n"
"Es recomenable que verifiqueu manualment que es conserven totes les vostres "
"adreces de correu, contactes i calendaris i que aquesta versió d'Evolution "
"funciona correctament abans de suprimir aquestes dades antigues.\n"
"\n"
"Una vegada que s'hagin suprimit, haureu de fer les modificacions manualment "
"per tornar a una versió antiga.\n"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#. shell:noshell title
#. shell:noshell-reason title
#: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "No es pot iniciar l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.2
#. shell:noshell primary
#. shell:noshell-reason primary
#: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49
msgid "Evolution can not start."
msgstr "No es pot iniciar l'Evolution."
#. shell:noshell secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:43
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"El vostre sistema de configuració és diferent de la configuració "
"d'Evolution:\n"
"\n"
"Cliqueu a l'ajuda per obtenir més detalls."
#. shell:noshell-reason secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:51
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"El vostre sistema de configuració és diferent de la configuració "
"d'Evolution:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Cliqueu a l'ajuda per obtenir més detalls."
#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"El certificat '%s' és un certificat d'entitat de certificació.\n"
"\n"
"Editeu la configuració:"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"Degut a que confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest "
"certificat, confieu en l'autenticitat d'aquest certificat a no ser que ho "
"especifiqueu aquí"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Degut a que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest "
"certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat a no ser que ho "
"especifiqueu aquí"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142
#: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383
#: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..."
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472
#: smime/gui/certificate-manager.c:690
msgid "Certificate Name"
msgstr "Nom del certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490
msgid "Purposes"
msgstr "Propòsits"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "Nombre de sèrie"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/certificate-manager.c:289
msgid "Expires"
msgstr "Caduca"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/certificate-manager.c:481
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Visualitzador del certificat: %s"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a '%s'"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Introduïu la nova contrasenya per a la base de dades de certificats"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
# fitxer: smime.ca.po
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Emès per a:\n"
" Assumpte: %s\n"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Emès per:\n"
" Assumpte: %s\n"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/e-cert-selector.c:169
msgid "Select certificate"
msgstr "Seleccioneu el certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<No és una part del certificat>"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Camps del certificat</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Jerarquia del certificat</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Valor del camp</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Marques</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Emès per</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Emès a</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>S'ha verificat el següent certificat per als següents usos:</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Validesa</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Autoritats"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Còpia de seguretat"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Fes una còpia de seguretat de tot"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol "
"propòsit, hauríeu d'examinar el seu certificat i la seva política i "
"procediments (si estan disponibles)"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Confiança en l'entitat certificadora"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Detalls del certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Nom comú (CN)"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Certificats dels contactes"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "No confiïs en l'autenticitat d'aquests certificats"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Dummy window only"
msgstr "Només la finestra tonta"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Configuració del'entitat certificadora del correu"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Certificat del receptor de correu electrònic"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Certificat del signador de correu electrònic"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "Caduca el"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "Emès el"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Marca MD5"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organització (O)"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Unitat organitzacional (OU)"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Marca SHA1"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Certificat del client SSL"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Certificat del servidor SSL"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Confia en l'autenticitat d'aquest certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
"Confia en aquesta autoritat certificadora per identificar usuaris de correu "
"electrònic."
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
"Confia en aquesta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de "
"programari."
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar llocs web."
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Teniu certificats d'aquestes organitzations que us identifiquen:"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes entitats "
"certificadores:"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes persones:"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "Your Certificates"
msgstr "Els vostres certificats"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Edita entitats de confiança"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "dialog1"
msgstr "diàleg1"
# fitxer: smime.ca.po
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:612
msgid "Certificate already exists"
msgstr "El certificat ja existeix"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
# fitxer: smime.ca.po
#. x509 certificate usage types
#: smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
msgstr "Signa"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
msgstr "Xifra"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "Versió"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "Versió 2"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "Versió 2"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "Versió 3"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "Xifratge #1 MD2 amb RSA"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "Xifratge PKCS #1 MD5 amb RSA"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "Xifratge PKCS #1 SHA-1 amb RSA"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr "C"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr "CN"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr "OU"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr "O"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr "L"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr "DN"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr "DC"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr "ST"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Ús de la clau de certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr "UID"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Identificador de l'objecte (%s)"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Identificador de l'algorisme"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Paràmetres de l'algorisme"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Clau pública de l'assumpte"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr "Signador de l'objecte"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Entitat certificadora de l'SSL"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr "S'està signant"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr "No rebutjable"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Xifrat de clau"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Xifrat de dades"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr "Acord quant a la clau"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Signador del certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr "Signador CRL"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr "És crític"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr "No és crític"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Algorisme de la signatura del certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Identificador únic de l'emissor"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Identificador únic de l'assumpte"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Valor de la signatura de certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:"
# fitxer: smime.ca.po
#: smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificat importat"
# fitxer: tools.ca.po
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Afegeix un fitxer adjunt."
# fitxer: tools.ca.po
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Tipus de contingut del fitxer adjunt."
# fitxer: tools.ca.po
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "El nom de fitxer que es mostrarà en el correu."
# fitxer: tools.ca.po
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Descripció del fitxer adjunt."
# fitxer: tools.ca.po
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Marca el fitxer adjunt perquè es mostri inserit per defecte."
# fitxer: tools.ca.po
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Assumpte predeterminat per al missatge."
# fitxer: tools.ca.po
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "No es pot executar '%s': %s\n"
# fitxer: tools.ca.po
#: tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "S'està tancant %s (%s)\n"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Copia els contactes a una carpeta..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Copia a una carpeta..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Mou els contactes a una carpeta..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Mou a la carpeta..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Previsualitza els contactes que s'ha d'imprimir"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualització d'impressió"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Desa els contactes seleccionats com a VCard."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Selecciona tots els contactes"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Envia un missatge al contacte"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Envia els contactes seleccionats a altres persones."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Atura la càrrega"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Visualitza el contacte actual"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "Reen_via un contacte..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mou a la carpeta..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Subfinestra _per previsualitzar"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "De_sa com a VCard..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecciona-ho tot"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Envia un _missatge al contacte..."
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Dia"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Suprimeix tots els esdeveniments"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Suprimeix la cita"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Suprimeix aquest esdeveniment"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Suprimeix aquest esdeveniment"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Vés a"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Vés endarrere"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Vés endavant"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Llista"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Mes"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "Següent"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimeix aquest calendari"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Publica la informació quant a l'ocupació per a aquest calendari"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "Bui_da"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Buida les cites i reunions antigues"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "Selecciona una _data"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Selecciona una data concreta"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Selecciona avui"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Mostra com a llista"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Mostra un dia"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Mostra un mes"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Mostra una setmana"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Mostra la setmana actual"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
msgid "Today"
msgstr "Avui"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Visualitza la cita"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Setmana laborable"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Obre una cita:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "Ta_nca"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Tanca aquest element"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Suprimeix aquest element"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13
msgid "Main toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Previsualitza l'element imprès"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Imprimeix aquest element"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Desa i tanca"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "Desa i tan_ca"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Desa l'element i tanca el quadre de diàleg"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Desa aquest element al disc"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Enganxa el text del porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Selecciona tot el text"
# fitxer: ui.evolution-contact-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Imprimeix el so_bre..."
# fitxer: ui.evolution-contact-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Desa el contacte i tanca el quadre de diàleg"
# fitxer: ui.evolution-contact-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Envia un _missatge al contacte..."
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
# fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Suprimeix aquesta llista"
# fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Desa la llista i tanca el quadre de diàleg"
# fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "E_nvia la llista a altres..."
# fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Envia un _missatge a la llista..."
# fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
msgid "_Delete..."
msgstr "_Suprimeix..."
# fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Cancel·la la re_unió"
# fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Cancel·la la reunió per a aquest element"
# fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Reenvia com a i_Calendar"
# fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Reenvia aquest missatge per correu electrònic"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Reunió"
# fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Obté la informació més recent quant a la reunió"
# fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Actualit_za la reunió"
# fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Pla_nifica una reunió"
# fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Planifica una reunió per a aquest element"
# fitxer: ui.evolution-executive-summary.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Personalitza l'Evolution"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redacta u_n nou missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes virtuals"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr ""
"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Envia un no_u missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Envia un missatge a una carpeta pública"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "S_ubscriu a carpetes..."
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Subscriu o elimina la subscripció a una carpeta en servidors remots"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Editor de carpetes virtuals..."
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtres..."
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Canvia les propietats de la carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Copia els missatges al porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Retalla els missatges al porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "Suprimei_x"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Amaga _els missatges seleccionats"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Amaga els missatges _suprimits"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Amaga els missatges _llegits"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Oculta els missatges suprimits en comptes de mostrar-los amb una línia a "
"sobre"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Ma_rca'ls com a llegits"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Marca com a llegits tots els missatges visibles"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Enganxa els missatges del porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Selecciona un _fil"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Selecciona'ls tots i els missatges que no estan seleccionats"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Selecciona tots els missatges del mateix fil que el missatge seleccionat"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecciona tots els missatges visibles"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "M_ostra els missatges amagats"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Mostra els missatges que s'han amagat temporalment"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Amaga temporalment tots els missatges que ja s'han llegit"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Amaga temporalment els missatges seleccionats"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Llista de missatges amb fils"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverteix la selecció"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Llis_ta de missatges amb fils"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_plica els filtres"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr "_Modalitat de cursor"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Crear una carpeta _virtual del missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
"Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquests destinataris"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquesta llista de correu"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquest remitent"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquest assumpte"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Redueix la mida del text"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostra el següent missatge important"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostra el següent missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostra el següent missatge sense llegir"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Mostra el següent fil sense llegir"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostra l'anterior missatge important"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostra l'anterior missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostra l'anterior missatge sense llegir"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "Reenvia c_om a..."
# fitxer: filter.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter _Junk"
msgstr "Filtra la _brossa"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtra pels remite_nts..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filt_re pels destinataris..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra els missatges seleccionats com a brossa"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Marca els missatges seleccionats per respondre"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Res_pon..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un nou missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementa la mida del text"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "Carrega _imatges"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "_Marca com a important"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Marca com a _no llegit"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Marca c_om a no importants"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marca els missatges seleccionats per esborrar"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "Mou"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Següent m_issatge important"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "Següen_t fil"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Següent missa_tge sense llegir"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Not Junk"
msgstr "No és brossa"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Obre el missatge seleccionat en una nova finestra"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "Obre el missatge seleccionat en el redactor per editar-lo"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Mida o_riginal"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Ante_rior missatge sense llegir"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Envia una respos_ta"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Envia una resposta a un missatge en una carpeta pública"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Ant_erior missatge important"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimeix aquest missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direcciona"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Torna el text a la seva mida original"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "C_erca en el missatge..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "Més _petit"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Desa el missatge com a fitxer de text"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Configura la pàgina per a la vostra impresora"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Mo_stra el codi del correu"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Mo_stra les capçaleres completes"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Mostra el missatge amb l'estil normal"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Mostra el missatge amb totes les capçaleres"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Mida del te_xt"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Desfés l'esborrat del missatge seleccionat"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VFo_lder per a la llista de correu..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "VFolder per als remite_nts..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "VFolder per als destinata_ris..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "VFolder per a l'a_ssumpte..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Attached"
msgstr "_Adjunt"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Crea un filtre del missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Go To"
msgstr "_Vés a"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Inline"
msgstr "_Inserit"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Larger"
msgstr "_Més gran"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Message Display"
msgstr "Visualització del _missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Next Message"
msgstr "Missatge següe_nt"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Normal Display"
msgstr "Visualització _normal"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Open Message"
msgstr "_Obre un missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Previous Message"
msgstr "Missa_tge anterior"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citat"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete"
msgstr "Desfés l'esb_orrat"
# fitxer: ui.evolution-mail-messagedisplay.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
# fitxer: ui.evolution-mail-messagedisplay.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Adjunta"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjunta un fitxer"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Tanca el fitxer actual"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Suprimeix tot excepte la signatura"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "For_mat"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Xifratge amb PGP"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Signatura PGP"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Xifratge S/MIME"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Signatura S/MIME"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Desa"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Desa com a esborrany"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Desa a la carpeta..."
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Desa el fitxer actual"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Desa el missatge a una carpeta determinada"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Envia el missatge en format HTML"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Envia aquest missatge"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Mostra o amaga els fitxers adjunts"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Mostr_a els adjunts"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Mostra els fitxers adjunts"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Signa aquest missatge amb la vostra clau PGP"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp 'BCC'"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp 'CC'"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp 'de'"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp 'envia a'"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp 'respon a'"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp 'per a'"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "Fitxer _adjunt..."
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Camp _Bcc"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "Camp _Cc"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "_Suprimeix-los tots"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "Camp _de"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "Cam_p envia a"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Camp _respon a"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "_Seguretat"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "Camp _per a"
# fitxer: ui.evolution-signature-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
# fitxer: ui.evolution-signature-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Desa el fitxer actual i tanca la finestra"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de carpetes subscrites"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "C_arpeta"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualitza la llista"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Actualitza la llista de carpetes"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Elimina la carpeta de la llista de carpetes subscrites"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Afegeix una subscripció"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la subscripció"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Assigna la tasca"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Assigna aquesta tasca a altres"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Cancel·la la tasca"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Cancel·la aquesta tasca"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Obté la informació més recent quant a la tasca"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Actualit_za la tasca"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Copia la tasca seleccionada"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Retalla la tasca seleccionada"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Suprimeix les tasques completades"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Mar_ca com a completa"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Enganxa la tasca del porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Previsualitza la llista de tasques que s'ha d'imprimir"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Imprimeix la llista de tasques"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "Visualitza la tasca seleccionada"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "_Obre una tasca"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Quant a l'Evolution..."
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Canvia la configuració de l'Evolution"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Crea una nova finestra que mostri aquesta carpeta"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "E_xit"
msgstr "S_urt"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "_Preguntes quant a l'Evolution"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Exit the program"
msgstr "Surt del programa"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Oblida les _contrasenyes"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Oblida les contrasenyes recordades perquè se us preguntin de nou"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importa dades d'altres programes"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _finestra"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Configuració de_l Pilot..."
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Send / Receive"
msgstr "Envia / rep"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Configura el Pilot"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Mostra informació quant a l'Evolution"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Envia un informe d'error"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "En_via un informe d'error"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Commuta entre treballar connectat i desconnectat."
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_About Evolution..."
msgstr "Qu_ant a l'Evolution..."
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Quick Reference"
msgstr "Referència rà_pida"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Envia / rep"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
# fitxer: views.ca.po
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Per l'e_mpresa "
# fitxer: views.ca.po
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "T_argetes d'adreça"
# fitxer: views.ca.po
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "Llista de telè_fons"
# fitxer: views.ca.po
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Visualització d_e setmana"
# fitxer: views.ca.po
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "Visualització _de dia"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "Visua_lització de llista"
# fitxer: views.ca.po
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "Visualització de _més"
# fitxer: views.ca.po
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "Visualització de _setmana"
# fitxer: views.ca.po
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Com a _carpeta d'enviat"
# fitxer: views.ca.po
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "Per l'es_tat"
# fitxer: views.ca.po
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "Pel remite_nt"
# fitxer: views.ca.po
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "Per l'assum_pte"
# fitxer: views.ca.po
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Pel sen_yalador de respondre"
# fitxer: views.ca.po
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "_Missatges"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "Amb _data de venciment:"
# fitxer: filter.ca.po
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "Amb e_stat"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:198
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:640
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Fusos horaris</b>"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_Selecció</b>"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Seleccioneu una fus horari"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Useu el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i seleccioneu "
"una zona horària.\n"
"Useu el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior."
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "Visualització a_ctual"
# fitxer: widgets.ca.po
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "Visualització personalitzada"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Desa la visualització personalitzada..."
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "Defineix les visualitzacions..."
# fitxer: widgets.ca.po
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "DDDDDDD"
# fitxer: widgets.ca.po
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Now"
msgstr "Ara"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:810
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdòs inclosos"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "Europeu central"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "Xinès"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "Europeu occidental"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "Europeu occidental, nou"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificat"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Conjunt de caràcters desconegut: %s"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "Codificació dels caràcters"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Introduïu el joc de caràcters que s'utilitzarà"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
# fitxer: shell.ca.po
#: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84
#: widgets/misc/e-error.c:126
msgid "Evolution Error"
msgstr "Error de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86
#: widgets/misc/e-error.c:124
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Avís de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: widgets/misc/e-error.c:123
msgid "Evolution Information"
msgstr "Informació de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: widgets/misc/e-error.c:125
msgid "Evolution Query"
msgstr "Consulta de l'Evolution"
#. setup a dummy error
#: widgets/misc/e-error.c:421
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Error intern, s'ha demanat un error desconegut '%s'</"
"span>"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "Expandit"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Si l'expansor està expandit"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Utilitza el guió baix"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Si està habilitat, llavors un guió baix en el text indica que el següent "
"caràcter s'ha d'usar com a tecla acceleradora"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espai que es posarà entre l'etiqueta i el fill"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "Element d'interfície gràfica d'etiqueta"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Un element d'interfície gràfica per visualitzar, en comptes de l'etiqueta "
"expansora habitual"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr "Mida de l'expansor"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Mida de la fletxa de l'expansor"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espaiat de l'indicador"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espaiat al voltant de la fletxa de l'expansor"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "_Cerques"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "Editor de cerques"
# fitxer: widgets.ca.po
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "Desa la cerca"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "De_sa la cerca..."
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Edita les cerques desades..."
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avançat..."
# fitxer: filter.ca.po
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolliu una imatge"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "Sincronitza amb:"
# fitxer: e-util.ca.po
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Sincronitza els registres privats:"
# fitxer: e-util.ca.po
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Categories de sincronització:"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
msgid "_Find Now"
msgstr "_Cerca ara"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
msgid "_Clear"
msgstr "_Neteja"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
msgid "Item ID"
msgstr "ID de l'element"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
msgid "Subitem ID"
msgstr "ID del subelement"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Text"
msgstr "Text"
# fitxer: widgets.ca.po
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
msgid "Find _Now"
msgstr "Cerca _ara"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "El fitxer existeix '{0}'."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "El voleu sobreescriure?"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#. system:no-save-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "No es pot desar el fitxer '{0}'."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#. system:no-load-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "No es pot obrir el fitxer '{0}'."
# fitxer: shell.ca.po
#: widgets/misc/e-task-widget.c:212
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
# fitxer: shell.ca.po
#: widgets/misc/e-task-widget.c:217
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% complet)"
# fitxer: camel.ca.po.4
#~ msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
#~ msgstr "No s'ha trobat l'adreça de la màquina remota '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#~ msgid "Failure in name lookup: %s"
#~ msgstr "Ha fallat la cerca del nom: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#~ msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat la cerca de la màquina remota: %s. No s'ha pogut crear el fluxe"
# fitxer: camel.ca.po.3
#~ msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat la cerca de la màquina remota: %s. No s'ha trobat la màquina"
# fitxer: camel.ca.po.3
#~ msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
#~ msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota: %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#~ msgid "Host lookup failed: host not found"
#~ msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota: no s'ha trobat la màquina"
# fitxer: camel.ca.po.2
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
#~ "support STARTTLS"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: el "
#~ "servidor no suporta STARTTLS"