# evolution translation to Catalan.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
#
# Traducció per Softcatalà <linux@softcatala.org>
# Traductor original: Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-07 01:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-01 00:40+0100\n"
"Last-Translator: Quico Llach <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <linux@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
#, fuzzy
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
#, fuzzy
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'adreça del Pilot"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:205
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr ""
"No es pot autenticar davant del servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:230
#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr ""
"No es pot autenticar davant del servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:258
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:681
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1192
#, fuzzy
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1214
#, fuzzy
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr ""
"Error en carregar la informació del filtre:\n"
"%s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1222
#, fuzzy
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1636
#, fuzzy
msgid "Account Name"
msgstr "conté"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1638
#, fuzzy
msgid "Server Name"
msgstr "Servidor:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1675
#, fuzzy
msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:178
#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "Contacte _nou"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:494
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:504
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:509
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:519
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:539
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:599
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:644
#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr ""
"No es pot autenticar davant del servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:652
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:780
#, fuzzy
msgid "Name begins with"
msgstr "acaba amb"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:781
#, fuzzy
msgid "Email begins with"
msgstr "acaba amb"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:782
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
#, fuzzy
msgid "Category is"
msgstr "categories"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:783
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
#, fuzzy
msgid "Any field contains"
msgstr "El cos conté"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:784
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Afegeix..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:930
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:936
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:942
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:945
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:948
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr ""
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1021
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:354
#, fuzzy
msgid "Any Category"
msgstr "categories"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1102
#, fuzzy
msgid "URI of the contacts that the control will display"
msgstr "La URI que mostrarà l'agenda"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Configure access to LDAP directory servers here"
msgstr ""
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: mail/importers/netscape-importer.c:1844 shell/e-local-storage.c:178
#: shell/e-shortcuts.c:1087
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "_Contactes..."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Directory Servers"
msgstr "N_ou servidor de directori"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
msgstr "Configuració del _correu..."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr ""
"No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr "Detecta els tipus suportats..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "1:00"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "2:30"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "3268"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "389"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "5:00"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "636"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Add LDAP Server"
msgstr "Servidor LDAP:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Afegeix una font"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Alarmes"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Anonymously"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n"
"are now ready to access this directory.\n"
"\n"
"Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered "
"here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "S'està recollint el correu des de %s"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Servidor LDAP:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Cerca"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "General"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "LDAP Configuration Assistant"
msgstr "Configuració del correu"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Cada"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
"cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
"these protocols."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "One"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "S_earch scope: "
msgstr "Cerca"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:397 calendar/gui/e-cal-view.c:718
#: calendar/gui/gnome-cal.c:587
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Cerca"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Suprimeix"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid ""
"Specifying a display name is the last required step in configuring an LDAP "
"server."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Step 1: Server Information"
msgstr "Cap informació"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Step 2: Connecting to Server"
msgstr "Connexió de prova a \"%s\""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "Step 3: Searching the Directory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Step 4: Display Name"
msgstr "Fes un so en visualitzar les alarmes"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Sub"
msgstr "Dg"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid ""
"The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and "
"your log in\n"
"information. Please ask your system administrator if you are unsure of this "
"information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
"if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:65
msgid ""
"This assistant will help you to access online directory services\n"
"using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n"
"\n"
"Adding a new LDAP server requires some specialized information about the "
"server. Please contact your system administrator if you need help finding "
"this information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Using email address"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Whenever Possible"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "_Display name:"
msgstr "_Visualització"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84
msgid "_Download limit:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 filter/filter.glade.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:142 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:45 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "_Log in method:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "_Port number:"
msgstr "Número de port:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "_Search base:"
msgstr "Cerca"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "_Server name:"
msgstr "Servidor:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "Durada de l'snooze (minuts)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "cards"
msgstr "No iniciat"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "connecting-tab"
msgstr "S'està recollint el correu des de %s"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "general-tab"
msgstr "General"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "searching-tab"
msgstr "Cerca"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:205
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "Elimina"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:212
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:691
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219
#, fuzzy
msgid "View Contact List"
msgstr "Visualitza tots els contactes"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219
#, fuzzy
msgid "View Contact Info"
msgstr "Visualitza tots els contactes"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:226
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:336
#, fuzzy
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Sendmail"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002
#, fuzzy
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Contacte _nou"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:354
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Contacte _nou"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
msgid "Source"
msgstr "Font"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:504
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:647
#, fuzzy
msgid "Find contact in"
msgstr "Cerca un contacte"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Seleccioneu els noms"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Selected Contacts:"
msgstr "Voleu suprimir el contacte?"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Show Contacts"
msgstr "_Contactes..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid ""
"Type a name into the entry, or\n"
"select one from the list below:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Category:"
msgstr "categories"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " B_usiness:"
msgstr "F_eina"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "A_ddress..."
msgstr "_Adreça..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "_Nom de l'assistent:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Ani_versari:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Birthda_y:"
msgstr "_Data de naixement:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Blog address:"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Business fa_x:"
msgstr "Fax de la feina"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "Collaboration"
msgstr ""
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1343
msgid "Contact Editor"
msgstr "Contacta l'editor"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "D_epartment:"
msgstr "_Departament:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:201 smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "File a_s:"
msgstr "Arxiva com:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Full _Name..."
msgstr "Nom _complet..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "New phone type"
msgstr "Nou tipus de telèfon"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "No_tes:"
msgstr "No_tes:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organització:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "P_rofession:"
msgstr "_Professió:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Primary _email:"
msgstr "Adreça electrònica principal"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "S_pouse:"
msgstr "_Cònjuge:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Vol rebre correu _HTML"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Business:"
msgstr "_Feina"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Categories..."
msgstr "Ca_tegories..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:635 calendar/gui/e-cal-view.c:1300
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1331 calendar/gui/e-calendar-table.c:1010
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1028 mail/em-folder-view.c:681
#: mail/mail-component.c:2088 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:104
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Home:"
msgstr "_Particular"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Job title:"
msgstr "_Càrrec:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Manager's name:"
msgstr "_Nom del gestor:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mòbil"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Sobrenom:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Office:"
msgstr "_Oficina"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "Agenda"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Web page address:"
msgstr "Adreça de pàgina web:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Adreça:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:102
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:212
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "Filtres d'edició"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr "Mou el missatge"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
#, fuzzy
msgid "Afghanistan"
msgstr "Assistent"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Albania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Angola"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr "Tria automàtica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
#, fuzzy
msgid "Argentina"
msgstr "Orientació"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Australia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
#, fuzzy
msgid "Austria"
msgstr "agost"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
#, fuzzy
msgid "Belarus"
msgstr "anys"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belgium"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr "Mida"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
#, fuzzy
msgid "Benin"
msgstr "S'està enviant \"%s\""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
#, fuzzy
msgid "Brazil"
msgstr "_Correu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Canada"
msgstr "Canadà"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr "Cotxe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "_Fitxer"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Cotxe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Colombia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
#, fuzzy
msgid "Comoros"
msgstr "Colors"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
#, fuzzy
msgid "Congo"
msgstr "S'està copiant"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Denmark"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finlàndia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Cancel·lat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
#, fuzzy
msgid "Germany"
msgstr "maig"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
#, fuzzy
msgid "Greece"
msgstr "setmana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr "Finlàndia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
#, fuzzy
msgid "Grenada"
msgstr "Canadà"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
#, fuzzy
msgid "Guam"
msgstr "am"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr "General"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea-bissau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
#, fuzzy
msgid "Haiti"
msgstr "_Correu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Holy See"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
#, fuzzy
msgid "Honduras"
msgstr "Hores"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
#, fuzzy
msgid "Hungary"
msgstr "Diumenge"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "India"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Israel"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
#, fuzzy
msgid "Italy"
msgstr "avui"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Japan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
#, fuzzy
msgid "Laos"
msgstr "Baixa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
#, fuzzy
msgid "Lesotho"
msgstr "Baixa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr "abril"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
#, fuzzy
msgid "Lithuania"
msgstr "vuitè"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
#, fuzzy
msgid "Macau"
msgstr "març"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
#, fuzzy
msgid "Malawi"
msgstr "_Correu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr "_Correu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
#, fuzzy
msgid "Malta"
msgstr "_Correu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
#, fuzzy
msgid "Martinique"
msgstr "Minut"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
#, fuzzy
msgid "Mauritius"
msgstr "Marges"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr "Dilluns"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mexico"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
#, fuzzy
msgid "Monaco"
msgstr "Dilluns"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
#, fuzzy
msgid "Mozambique"
msgstr "Mòbil"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "Busca"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
#, fuzzy
msgid "Nepal"
msgstr "Recupera el correu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr "Selecciona'ls _tots"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
msgstr "Visualitza tots els contactes"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
#, fuzzy
msgid "New Zealand"
msgstr "Recupera el correu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr "Alta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
#, fuzzy
msgid "Nigeria"
msgstr "abril"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
#, fuzzy
msgid "Niue"
msgstr "Minut"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "Ara"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Oman"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
#, fuzzy
msgid "Pakistan"
msgstr "Enganxa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Palau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "Canadà"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
#, fuzzy
msgid "Peru"
msgstr "Paper"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
#, fuzzy
msgid "Poland"
msgstr "Finlàndia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "Vertical"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr "després de"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr "Seccions:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Romania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
#, fuzzy
msgid "Rwanda"
msgstr "Canadà"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
#, fuzzy
msgid "Samoa"
msgstr "Puntuació"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr "General"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
#, fuzzy
msgid "Seychelles"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr "Normal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "_Envia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "St. Helena"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
#, fuzzy
msgid "Sudan"
msgstr "dg."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr "_Sobrenom:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
#, fuzzy
msgid "Swaziland"
msgstr "Finlàndia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "Vist"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Ràdio"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
#, fuzzy
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tasques"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
#, fuzzy
msgid "Thailand"
msgstr "Finlàndia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
#, fuzzy
msgid "Togo"
msgstr "Per a"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
#, fuzzy
msgid "Tonga"
msgstr "Avui"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
#, fuzzy
msgid "Turkey"
msgstr "dm."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
#, fuzzy
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Tasca"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
#, fuzzy
msgid "Uganda"
msgstr "Canadà"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
#, fuzzy
msgid "Viet Nam"
msgstr "Seleccioneu els noms"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
#, fuzzy
msgid "Yemen"
msgstr "Vist"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Yugoslavia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
#, fuzzy
msgid "Book"
msgstr "Cos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "_Contactes..."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
#, fuzzy
msgid "Is New Contact"
msgstr "Visualitza tots els contactes"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205
#, fuzzy
msgid "Writable Fields"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219
#, fuzzy
msgid "Changed"
msgstr "Cotxe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:855
#, fuzzy
msgid "Category editor not available."
msgstr "No hi ha cap resum disponible."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:863
#, fuzzy
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "El(s) element(s) pertanyen a aquestes categories:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1034
#, fuzzy
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "Desa com a VCard"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1074
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1077
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1780
msgid "Business"
msgstr "Feina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1781
msgid "Home"
msgstr "Particular"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1782
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
#, fuzzy
msgid "_Edit Full"
msgstr "Filtres d'edició"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
msgstr "Nom complet:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
#, fuzzy
msgid "E-_mail:"
msgstr "Adreça electrònica 2"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Adreça _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Població:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Paí_s:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Full Address"
msgstr "_Adreça:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Apartat de correus:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Comarca:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Codi postal:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "Si"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Miss"
msgstr "és"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Primer:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Últim:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Mig:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufix:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "desembre"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_List name:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "contact-list-editor"
msgstr "Contacta l'editor"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
#, fuzzy
msgid "Is New List"
msgstr "Nou"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272
#, fuzzy
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Contacta l'editor"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502
#, fuzzy
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Desa com a VCard"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "New Contact:"
msgstr "Visualitza tots els contactes"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Original Contact:"
msgstr "Autor original:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contacte _nou"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:148
#, fuzzy
msgid "Advanced Search"
msgstr "Afegeix..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
#, fuzzy
msgid "No contacts"
msgstr "Visualitza tots els contactes"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, fuzzy
msgid "1 contact"
msgstr "Visualitza tots els contactes"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%d contacts"
msgstr "_Contactes..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:184
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr "maig"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
#, fuzzy
msgid "Error getting book view"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Mòbil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114
#, fuzzy
msgid "Error modifying card"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:191
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipus:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399
#: mail/importers/pine-importer.c:577
#, fuzzy
msgid "Addressbook"
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1653
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Desa com a VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
#, fuzzy
msgid "New Contact..."
msgstr "Visualitza tots els contactes"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
#, fuzzy
msgid "New Contact List..."
msgstr "Visualitza tots els contactes"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
#, fuzzy
msgid "Go to Folder..."
msgstr "_Vés a la carpeta..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "S'està movent"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
#, fuzzy
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "_Cerca contactes"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
#, fuzzy
msgid "Addressbook Sources..."
msgstr "Afegeix una font"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891
#, fuzzy
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "_Paràmetres"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Forward Contact"
msgstr "Reenvia"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896
#, fuzzy
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 calendar/gui/print.c:2453
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
#, fuzzy
msgid "Print Envelope"
msgstr "Imprimeix el missatge..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903
#, fuzzy
msgid "Copy to folder..."
msgstr "Copia a la carpeta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
#, fuzzy
msgid "Move to folder..."
msgstr "Mou a la carpeta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:907
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Personalitzat"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:908
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:909
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:910
#: calendar/gui/calendar-component.c:206 filter/libfilter-i18n.h:10
#: mail/em-account-prefs.c:236 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:914
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1265
#, fuzzy
msgid "Current View"
msgstr "l'hora actual"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "<feu clic aquí per seleccionar una data>"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Assistent"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Business Address"
msgstr "Feina 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax de la feina"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Business Phone"
msgstr "Feina 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Feina 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Callback Phone"
msgstr "Crida de retorn"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Car Phone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#, fuzzy
msgid "Company Phone"
msgstr "Empresa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "_Departament:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460
msgid "Email 2"
msgstr "Adreça electrònica 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470
msgid "Email 3"
msgstr "Adreça electrònica 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
#, fuzzy
msgid "File As"
msgstr "Arxiva com:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Free-busy URL"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221
#, fuzzy
msgid "Home Address"
msgstr "Comprova l'adreça"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax particular"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr "Particular 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
#, fuzzy
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Particular 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "ISDN"
msgstr "XDSI"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "Busca"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mòbil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "_Sobrenom:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Cap"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#, fuzzy
msgid "Office"
msgstr "_Oficina"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223
#, fuzzy
msgid "Other Address"
msgstr "Comprova l'adreça"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Other Fax"
msgstr "Un altre fax"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
#, fuzzy
msgid "Other Phone"
msgstr "Contacte _nou"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Pager"
msgstr "Busca"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#, fuzzy
msgid "Primary Phone"
msgstr "Primari"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#, fuzzy
msgid "Profession"
msgstr "_Professió:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
#, fuzzy
msgid "Spouse"
msgstr "_Cònjuge:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
#, fuzzy
msgid "TTY"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Telex"
msgstr "Tèlex"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "_Títol:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
msgid "Web Site"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Amplada:"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Alçada:"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Has Focus"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "Camps"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
#, fuzzy
msgid "Field Name"
msgstr "Nom complet:"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"No hi ha elements per mostrar en aquesta vista\n"
"\n"
"Feu doble clic aquí per crear un nou contacte."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"No hi ha elements per mostrar en aquesta vista\n"
"\n"
"Feu doble clic aquí per crear un nou contacte."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
#, fuzzy
msgid "Adapter"
msgstr "després de"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Suprimeix"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
#, fuzzy
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tasques"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114
#, fuzzy
msgid "Map It"
msgstr "Dilluns"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
#, fuzzy
msgid "List Members"
msgstr "desembre"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "_Càrrec:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "Comprova l'adreça"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
#, fuzzy
msgid "Home page"
msgstr "Fax particular"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
#, fuzzy
msgid "Blog"
msgstr "per sempre"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45
#: shell/evolution-shell-component.c:1183
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Fonts"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 shell/e-shell.c:914
#: shell/e-storage.c:601 shell/evolution-shell-component.c:1222
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
#, fuzzy
msgid "Repository offline"
msgstr "S'està movent"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 shell/e-storage.c:587
#: shell/evolution-shell-component.c:1213
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
#, fuzzy
msgid "Contact not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
msgid "Contact ID already exists"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Operació no suportada"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:604
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/e-tasks.c:211
#: calendar/gui/print.c:2321 camel/camel-service.c:734
#: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856
#: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
#, fuzzy
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autenticació:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticació:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "TLS not Available"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
#, fuzzy
msgid "Addressbook does not exist"
msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
#, fuzzy
msgid "Other error"
msgstr "Error d'E/S"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:86
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr "Imprimeix l'agenda"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
#, fuzzy
msgid "Error adding list"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:459
#, fuzzy
msgid "Error adding contact"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114
#, fuzzy
msgid "Error modifying list"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114
#, fuzzy
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
#, fuzzy
msgid "Error removing list"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:417
#, fuzzy
msgid "Error removing contact"
msgstr "Error en llegir el fitxer de correu: %s"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
msgid "card.vcf"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:378
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "és"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:514
#, fuzzy
msgid "Move contact to"
msgstr "No iniciat"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:516
#, fuzzy
msgid "Copy contact to"
msgstr "No iniciat"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:519
#, fuzzy
msgid "Move contacts to"
msgstr "No iniciat"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:521
#, fuzzy
msgid "Copy contacts to"
msgstr "No iniciat"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:710
#, fuzzy
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Mou el missatge"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(Sense nom)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450
msgid "Primary Email"
msgstr "Adreça electrònica principal"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586
#, fuzzy
msgid "Select an Action"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Crea un nou contacte"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888
#, fuzzy
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972
msgid "Edit Contact Info"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027
#, fuzzy
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "and %d other contacts."
msgstr "Contacte _nou"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142
#, fuzzy
msgid "and one other contact."
msgstr "no conté"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275
#, fuzzy
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Cerca completa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229
#, fuzzy
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Desa com a VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
#, fuzzy
msgid "Card View"
msgstr "Cotxe"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
#, fuzzy
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Setmana"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
#, fuzzy
msgid "Print envelope"
msgstr "Imprimeix el missatge..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1003
#, fuzzy
msgid "Print contacts"
msgstr "_Imprimeix els contactes..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1069
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1096
#, fuzzy
msgid "Print contact"
msgstr "_Imprimeix els contactes..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Formularis en blanc al final:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Cos"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ont..."
msgstr "Lletra..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Lletres"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Peu de pàgina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Capçalera/Peu de pàgina"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Encapçalaments"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Encapçalaments per a cada carta"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Un segueix immediatament l'altre"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Inclou:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Esquerra:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Tabuladors de carta al costat"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de columnes:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Configuració de la pàgina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Font del paper:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualització:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Imprimeix usant ombrejat de grisos"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Inverteix-ho per a les pàgines senars"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Dreta:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Seccions:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Ombrejat"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Comença en una nova pàgina"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nom de l'estil:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Font..."
msgstr "Lletra..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
#, fuzzy
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Contacta l'editor"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:52
#, fuzzy
msgid "Contact Print Test"
msgstr "_Contactes..."
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
#, fuzzy
msgid "Can not open file"
msgstr "No es pot recuperar el missatge: %s"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
#, fuzzy
msgid "Can not load URI"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
#, fuzzy
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
#, fuzzy
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "No iniciat"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
#, fuzzy
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Error d'E/S"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
#, fuzzy
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
#, fuzzy
msgid "Input File"
msgstr "FIXME: Insereix el fitxer..."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
#, fuzzy
msgid "No filename provided."
msgstr "(Cap carpeta mostrada)"
#: addressbook/util/eab-destination.c:675
#, fuzzy
msgid "Unnamed List"
msgstr "Contacte _nou"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1349
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:887
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el servidor wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1350
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:888
msgid "Could not start wombat"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'agenda del Pilot"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
#, fuzzy
msgid "Default Priority:"
msgstr "_Prioritat:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:975
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:978
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de coses per fer del Pilot"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Starting:"
msgstr "_Paràmetres"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid "Ending:"
msgstr "Ombrejat"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:254
#, fuzzy
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Alarmes"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "C_lose"
msgstr "Tanca"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Snoo_ze"
msgstr "'Snooze'"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Durada de l'snooze (minuts)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Edit appointment"
msgstr "Edita una cita"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:875
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "No hi ha cap resum disponible."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:893
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:980
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "S'està movent"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:984
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1010
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1024
#, fuzzy
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Envia aquest missatge"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:172
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:184
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:109
#, fuzzy
msgid "invalid time"
msgstr "Hora de _finalització:"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
#, fuzzy
msgid "Summary contains"
msgstr "conté"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
#, fuzzy
msgid "Description contains"
msgstr "Descripció:"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
#, fuzzy
msgid "Comment contains"
msgstr "conté"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 mail/mail-ops.c:1124
msgid "Unmatched"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:422
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:428
#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
msgstr "és més petit que"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:433
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17
msgid "days"
msgstr "dies"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
#, fuzzy
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:534 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1359 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:536 calendar/gui/calendar-commands.c:541
#: calendar/gui/calendar-commands.c:543
#, fuzzy
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:560 calendar/gui/calendar-commands.c:566
#: calendar/gui/calendar-commands.c:572 calendar/gui/calendar-commands.c:574
#, fuzzy
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:564
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 calendar/gui/print.c:1518
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-component.c:177
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:205
#, fuzzy
msgid "New Calendar"
msgstr "Visualitza tots els contactes"
#: calendar/gui/calendar-component.c:207
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Nom de la regla: "
#: calendar/gui/calendar-component.c:408
msgid "On This Computer"
msgstr ""
#. orange
#: calendar/gui/calendar-component.c:416 calendar/gui/migration.c:123
#: calendar/gui/migration.c:146 filter/filter-label.c:123
#: mail/mail-config.c:67 mail/mail-config.glade.h:83
#: shell/e-config-upgrade.c:1456
msgid "Personal"
msgstr ""
#. red
#: calendar/gui/calendar-component.c:423 filter/filter-label.c:122
#: mail/mail-config.c:66 mail/mail-config.glade.h:129
#: shell/e-config-upgrade.c:1455
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr "S'està movent"
#. create the remote source group
#: calendar/gui/calendar-component.c:432
msgid "On The Web"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:190
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:212
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
#, fuzzy
msgid "Day View"
msgstr "Cotxe"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
#, fuzzy
msgid "Work Week View"
msgstr "Setmana de treball"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
#, fuzzy
msgid "Week View"
msgstr "Setmana"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
#, fuzzy
msgid "Month View"
msgstr "Mes"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Cerca personalitzada"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:451
#, fuzzy
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Error en comunicar-se amb el servidor d'agenda"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:462
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr ""
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:468
#, fuzzy
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Permís denegat"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:516
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/control-factory.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: calendar/gui/control-factory.c:179
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "La URI que mostrarà l'agenda"
#: calendar/gui/control-factory.c:186
msgid "The type of view to show"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
#, fuzzy
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Alarmes acústiques"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
#, fuzzy
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Destinataris del missatge"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
#, fuzzy
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Opcions de visualització"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Propietats de l'alarma"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Message to Display:"
msgstr "Esborra la visualització del missatge"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Message to Send"
msgstr "Cos del missatge"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Play sound:"
msgstr "Final del dia:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Run program:"
msgstr "_Executa el programa:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Send To:"
msgstr "Envia \"%s\""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:35
msgid "dialog1"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "extra times every"
msgstr "_Actualitza lliure/ocupat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
msgid "hours"
msgstr "hores"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Basics"
msgstr "Enganxa"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data d'enviament"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:465
#, fuzzy
msgid "Display a message"
msgstr "Visualitza l'UID del missatge \"%s\""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:461
msgid "Play a sound"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatoris"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:473
#, fuzzy
msgid "Run a program"
msgstr "_Executa el programa:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Send an Email"
msgstr "S'està recollint el correu des de %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:985 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: calendar/gui/e-tasks.c:166
msgid "Summary:"
msgstr "Resum:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcions"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "after"
msgstr "després de"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "before"
msgstr "abans de"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dia(es)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "end of appointment"
msgstr "Recorda'm totes les cites"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "hour(s)"
msgstr "hores"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "minute(s)"
msgstr "minuts"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "start of appointment"
msgstr "Edita una cita"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minuts"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuts"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuts"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuts"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minuts"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Alerts"
msgstr "Alarmes"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "_Paràmetres"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Element per fer que venç avui:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Day _ends:"
msgstr "Números de dia:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Dies"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:609
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:605
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "S_un"
msgstr "dg."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:610
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Mostra els números de les setmanes"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:604
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Elemts que vencen avui"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "T_hu"
msgstr "dj."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Task List"
msgstr "Tasques"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:608
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Time _zone:"
msgstr "Divisions de temps:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time format:"
msgstr "Format de l'hora:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:606
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "W_eek starts:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:607
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Work Week"
msgstr "Setmana de treball"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Work days:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "12 hores (AM/PM)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_24 hour"
msgstr "24 hores"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Comprimeix els caps de setmana"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Day begins:"
msgstr "Números de dia:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "_Visualització"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Fri"
msgstr "dv."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: mail/mail-config.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "General"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Suprimeix el missatge"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Mon"
msgstr "dl."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Elements vençuts"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Sat"
msgstr "ds."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Mostra les hores d'acabament de les cites"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Divisions de temps:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Tue"
msgstr "dm."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Wed"
msgstr "dc."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "before every appointment"
msgstr "Recorda'm totes les cites"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:61
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:70
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:76
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:79
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2230
msgid " to "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2234
#, fuzzy
msgid " (Completed "
msgstr "% comp_let:"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2236
#, fuzzy
msgid "Completed "
msgstr "% comp_let:"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2241
msgid " (Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2243
#, fuzzy
msgid "Due "
msgstr "Data de venciment"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:336
#, fuzzy
msgid "Could not update object"
msgstr "No s'han pogut actualitzar correctament els fitxers"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Edita una cita"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:829
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Cita - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:795
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:832
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tasca - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:835
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Entrada al diari - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:845
msgid "No summary"
msgstr "Sense resum"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275 calendar/gui/e-cal-view.c:1043
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1142 composer/e-msg-composer.c:1138
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117
#, fuzzy
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:53
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Addressbook..."
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Delegate To:"
msgstr "Suprimeix"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Suprimeix"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 calendar/gui/print.c:2267
#, fuzzy
msgid "Appointment"
msgstr "Cites:"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208
msgid "Reminder"
msgstr "Recordatori"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
msgid "Recurrence"
msgstr "Recurrència"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439
#, fuzzy
msgid "Scheduling"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:442 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Meeting"
msgstr "Cancel·lat"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:600 calendar/gui/dialogs/task-page.c:504
#, fuzzy
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Data d'ini_ci:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:610
msgid "End date is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:633
#, fuzzy
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Hora d'_inici:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:640
msgid "End time is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "Esdeveniment per a _tot el dia"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "B_usy"
msgstr "Ocupat"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegories..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Classificació"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Co_nfidential"
msgstr "Confidencial"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Date & Time"
msgstr "Data d'enviament"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "F_ree"
msgstr "setmana"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "L_ocation:"
msgstr "_Accions"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vat"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blic"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Show Time As"
msgstr "Mostra"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Resu_m:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_End time:"
msgstr "Hora de _finalització:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora d'_inici:"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:596 composer/e-msg-composer.c:2040
#: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:690
#: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1749
#: mail/mail-config.glade.h:75
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1483 widgets/misc/e-dateedit.c:1598
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:417
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:423
msgid "An organizer is required."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438
msgid "At least one attendee is required."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:631
#, fuzzy
msgid "_Delegate To..."
msgstr "Suprimeix"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Attendee"
msgstr "Tots els assistents"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "<feu clic aquí per seleccionar una data>"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr "Completat"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated From"
msgstr "Suprimeix"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Delegated To"
msgstr "Suprimeix"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Busca"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "desembre"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1112 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Mòbil"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:36
#: mail/message-list.etspec.h:12
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "_Estat:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Organizer:"
msgstr "Organització:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Organització:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Invita a altres..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:102
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:116
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "El mètode necessari per carregar `%s' no està suportat"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:138
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:155
#, fuzzy
msgid "Could not create cache for new calendar"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:174
#, fuzzy
msgid "Could not create directory for new calendar"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:254
#, fuzzy
msgid "A group must be selected"
msgstr "S'ha rebut el missatge"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Sobre l'agenda"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar Group"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendar Location"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar Name"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:73
msgid "This Instance Only"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:77
msgid "This and Prior Instances"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:83
msgid "This and Future Instances"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
#, fuzzy
msgid "All Instances"
msgstr "Afegeix..."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "el"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "first"
msgstr "primer"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "segon"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "third"
msgstr "tercer"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
#, fuzzy
msgid "fourth"
msgstr "quart"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "és"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
#, fuzzy
msgid "Other Date"
msgstr "Un altre fax"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "dia"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
#, fuzzy
msgid "on the"
msgstr "mes"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1365
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "aparicions"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Afegeix"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Cada"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcions"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regla de recurrència"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "Recurrència personalitzada"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Modifica"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_No recurrence"
msgstr "Sense recurrència"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Elimina"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "Recurrència simple"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "per a"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "per sempre"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "mes(os)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "fins a"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "setmana(es)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "any(s)"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Aquest missatge no s'ha enviat.\n"
"\n"
"Voleu desar-ne els canvis?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:58 composer/e-msg-composer.c:1546
msgid "_Discard Changes"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63
#, fuzzy
msgid "Save Event"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:58
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:68
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:72
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:405
#, fuzzy
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "% comp_let:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% comp_let:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:602
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/e-meeting-model.c:289
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:208
#: calendar/gui/print.c:2318
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "% comp_let:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 calendar/gui/e-tasks.c:229
#: mail/message-list.c:912
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:600
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 calendar/gui/e-calendar-table.c:477
#: calendar/gui/e-tasks.c:205 calendar/gui/print.c:2315
msgid "In Progress"
msgstr "En procés"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 calendar/gui/e-tasks.c:233
#: mail/message-list.c:910
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:404
#: calendar/gui/e-tasks.c:231 mail/message-list.c:911
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:598
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:476 calendar/gui/e-tasks.c:215
#: calendar/gui/print.c:2312
msgid "Not Started"
msgstr "No iniciat"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "En procés"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Date Completed:"
msgstr "Data completa:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritat:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Estat:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Web Page:"
msgstr "Adreça de pàgina web:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:194
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Enganxa"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:208
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:408
#, fuzzy
msgid "Assignment"
msgstr "Assigna una puntuació"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:477
msgid "Due date is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:537
msgid "Due date is before start date!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Con_fidential"
msgstr "Confidencial"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:1040
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:245
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Data d'ini_ci:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Data de venciment:"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%d days"
msgstr "dies"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr "Mostra 1 dia"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "setmanes"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:408
#, fuzzy
msgid "1 week"
msgstr "Mostra 1 setmana"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "hores"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:416
#, fuzzy
msgid "1 hour"
msgstr "hora"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "minuts"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:424
#, fuzzy
msgid "1 minute"
msgstr "10 minuts"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr " segons"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:432
#, fuzzy
msgid "1 second"
msgstr " segons"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:469
#, fuzzy
msgid "Send an email"
msgstr "S'està recollint el correu des de %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:479
#, fuzzy
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Error desconegut"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%2$s%1$s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:546
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 calendar/gui/e-cal-model.c:283
#: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:292
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "categories"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripció:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'ini_ci:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 shell/e-shortcuts.c:1082
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "R_esum"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 mail/mail-config.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr "Colors"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:20
#, fuzzy
msgid "component"
msgstr "Cites:"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:455
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "setmana"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
#: shell/evolution-shell-component.c:1207
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "W"
msgstr "O"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"La posició geogràfica s'ha d'introduir amb el format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ara"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1025 calendar/gui/e-itip-control.c:1241
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1619
#: camel/camel-gpg-context.c:1670 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1902
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:837
#, fuzzy
msgid "Recurring"
msgstr "Recurrència"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:839
#, fuzzy
msgid "Assigned"
msgstr "Assigna una puntuació"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:393 calendar/gui/e-calendar-table.c:1348
msgid "Updating objects"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-cal-view.c:739 calendar/gui/e-calendar-table.c:724
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Suprimeix un contacte"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1250 calendar/gui/e-cal-view.c:1339
#, fuzzy
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nova cita..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1251 calendar/gui/e-cal-view.c:1341
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Esdeveniment per a _tot el dia"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1252 calendar/gui/e-cal-view.c:1343
#, fuzzy
msgid "New Meeting"
msgstr "Cancel·lat"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1253 calendar/gui/e-cal-view.c:1345
#, fuzzy
msgid "New Task"
msgstr "Tasca"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 calendar/gui/e-cal-view.c:1284
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1351 calendar/gui/e-calendar-table.c:993
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:47 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:116
#: ui/evolution-tasks.xml.h:21 ui/my-evolution.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Imprimeix..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1261 calendar/gui/e-cal-view.c:1291
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1349 calendar/gui/e-calendar-table.c:999
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1033 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
#: ui/evolution-calendar.xml.h:46 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 ui/evolution-tasks.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Enganxa"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1267 calendar/gui/e-cal-view.c:1335
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Go to _Today"
msgstr "Vés a avui"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1268 calendar/gui/e-cal-view.c:1337
#, fuzzy
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Vés a una data"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 ui/evolution-calendar.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1276 calendar/gui/e-cal-view.c:1355
#: ui/evolution.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "_Settings..."
msgstr "_Paràmetres"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1282 calendar/gui/e-cal-view.c:1347
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:990 calendar/gui/e-calendar-table.c:1031
#: mail/em-folder-view.c:658 shell/e-shortcuts-view.c:422
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1283 calendar/gui/e-cal-view.c:1353
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:992 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037
#: mail/em-folder-view.c:660 mail/em-popup.c:584 mail/em-popup.c:640
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
#, fuzzy
msgid "_Save As..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1289 calendar/gui/e-cal-view.c:1329
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:997 calendar/gui/e-calendar-table.c:1026
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "C_ut"
msgstr "Personalitzat"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1290 calendar/gui/e-cal-view.c:1327
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:998 calendar/gui/e-calendar-table.c:1024
#: mail/mail-component.c:2083 ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 ui/evolution-tasks.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Copia"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1295
#, fuzzy
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "FIXME: Reenvia com a v_Calendar"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1301 calendar/gui/e-cal-view.c:1332
#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Suprimeix-ne aquesta aparició"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 calendar/gui/e-cal-view.c:1333
#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Suprimeix-ne totes les aparicions"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
msgid "0%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "10%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "20%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "30%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
msgid "40%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430
msgid "50%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431
msgid "60%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432
msgid "70%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433
msgid "80%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "90%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:435
msgid "100%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:991
#, fuzzy
msgid "Open _Web Page"
msgstr "FIXME: _Obre la pàgina web"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1003
#, fuzzy
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Tasca (FIXME)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1004
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "FIXME: Reenvia com a v_Calendar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1005
#, fuzzy
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Marca com a completa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1006
#, fuzzy
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "Marca com a completa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1011 calendar/gui/e-calendar-table.c:1029
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Suprimeix la tasca"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1431
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Click to add a task"
msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% comp_let:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1173
#: camel/camel-filter-driver.c:1268 mail/mail-send-recv.c:579
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "% comp_let:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Completion Date"
msgstr "Completat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Due Date"
msgstr "Data de venciment"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#, fuzzy
msgid "Task sort"
msgstr "Tasques"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL:"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La data s'ha d'introduir amb el format: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i divisions de minut"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1342
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:316 calendar/gui/print.c:1534
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d de %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1375
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:596 calendar/gui/e-week-view.c:325
#: calendar/gui/print.c:819
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:599 calendar/gui/e-week-view.c:328
#: calendar/gui/print.c:821
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:142
#, c-format
msgid "start_calendar_server(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
#, fuzzy
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Recurrència simple"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:650
#, fuzzy
msgid "Every day"
msgstr "Cada"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d days"
msgstr "dies"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:658
#, fuzzy
msgid "Every week"
msgstr "Cada"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d weeks"
msgstr "setmanes"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:663
msgid "Every week on "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d weeks on "
msgstr "setmanes"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:673
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "_Envia"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:680
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:693
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:698
#, fuzzy
msgid "every month"
msgstr "mes"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:703
#, c-format
msgid "every %d months"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:709
#, fuzzy
msgid "Every year"
msgstr "Cada"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:711
#, c-format
msgid "Every %d years"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:723
#, c-format
msgid " a total of %d times"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid ", ending on "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:756
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:766
#, fuzzy
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "Hora de _finalització de la reunió:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:786
#, fuzzy
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "% comp_let:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
#, fuzzy
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "Descripció:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:833 calendar/gui/e-itip-control.c:886
#, fuzzy
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Cap informació"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:848
#, fuzzy
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:917 calendar/gui/e-itip-control.c:933
#: calendar/gui/e-itip-control.c:944 calendar/gui/e-itip-control.c:961
#, fuzzy
msgid "An unknown person"
msgstr "Error desconegut"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:968
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:983
msgid "<i>None</i>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:994
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "_Accions"
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1008 calendar/gui/e-tasks.c:201
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "_Estat:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:419
#, fuzzy
msgid "Accepted"
msgstr "set"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1017 calendar/gui/itip-utils.c:422
#, fuzzy
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Tentatiu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1021 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:425
#: calendar/gui/itip-utils.c:451
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "Suprimeix"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1080 calendar/gui/e-itip-control.c:1108
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/e-itip-control.c:1147
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1160 calendar/gui/e-itip-control.c:1173
#, fuzzy
msgid "Choose an action:"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1081
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "ha estat després de"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1113
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1136 calendar/gui/e-itip-control.c:1149
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1162 calendar/gui/e-itip-control.c:1175
#: shell/e-shell.c:904 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1109
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "set"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110
#, fuzzy
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Tentatiu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1111
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Suprimeix"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1135
#, fuzzy
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1148
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1161
#, fuzzy
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1174 calendar/gui/itip-utils.c:439
#: mail/mail-send-recv.c:389 mail/mail-send-recv.c:441
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:781 shell/evolution-shell-component.c:1185
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1264
#, fuzzy
msgid "Meeting Information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
#, fuzzy
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Cancel·lat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1277
#, fuzzy
msgid "Meeting Update"
msgstr "Hora de _finalització de la reunió:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1281
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1282
#, fuzzy
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "FIXME: Pe_tició de cita"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#, fuzzy
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Cancel·lat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1298
#, fuzzy
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1305 calendar/gui/e-itip-control.c:1372
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1407
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1306
#, fuzzy
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "_Edita el missatge"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, fuzzy
msgid "Task Information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, fuzzy
msgid "Task Proposal"
msgstr "TaskPad"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1344
#, fuzzy
msgid "Task Update"
msgstr "ha estat després de"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1349
#, fuzzy
msgid "Task Update Request"
msgstr "FIXME: _Petició de tasca"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1357
#, fuzzy
msgid "Task Reply"
msgstr "Respon"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1365
#, fuzzy
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Cancel·lat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1373
#, fuzzy
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1393
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1398
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Imprimeix el missatge"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Imprimeix el missatge"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1408
#, fuzzy
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Imprimeix el missatge"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1484
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1552
#, fuzzy
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1583 calendar/gui/e-itip-control.c:1589
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1614
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1853
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1855
#, fuzzy
msgid "Update complete\n"
msgstr "Data completa:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1885 calendar/gui/e-itip-control.c:1957
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1901 calendar/gui/e-itip-control.c:1939
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1911
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1923
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1942
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1945
#, fuzzy
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "No es pot executar el Bug Buddy."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1948
#, fuzzy
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1951
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Tots els assistents"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1954
#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "Tots els assistents"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1992
#, fuzzy
msgid "Removal Complete"
msgstr "% comp_let:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2026 calendar/gui/e-itip-control.c:2074
#, fuzzy
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Data d'enviament"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2028 calendar/gui/e-itip-control.c:2078
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2170
#, fuzzy
msgid "Select Calendar Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2176
#, fuzzy
msgid "Select Tasks Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%A, %d de %B"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar Message"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Data de venciment"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Imprimeix l'agenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Imprimeix l'agenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Server Message:"
msgstr "Anomena i desa..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "date-start"
msgstr "Inici del dia:"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77
msgid "Chair Persons"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:456 calendar/gui/e-meeting-model.c:78
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635
#, fuzzy
msgid "Required Participants"
msgstr "Persones _requerides"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79
#, fuzzy
msgid "Optional Participants"
msgstr "Persones _requerides"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Font"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grup %i"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Font"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142
#, fuzzy
msgid "Chair"
msgstr "Cotxe"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
#, fuzzy
msgid "Required Participant"
msgstr "Persones _requerides"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
#, fuzzy
msgid "Needs Action"
msgstr "Elimina una acció"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Tentatiu"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "Suprimeix"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "En procés"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1607
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Fora de l'oficina"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Mostra _només les hores de treball"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Mostra-ho reduint el zoom"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Actualitza lliure/ocupat"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "Tria automàtica"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Totes les persones i recursos"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Totes les persones i un recurs"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Persones _requerides"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Persones requerides i _un recurs"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Hora d'_inici de la reunió:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Hora de _finalització de la reunió:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:179
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Data d'ini_ci:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:195
msgid "Due Date:"
msgstr "Data de venciment:"
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:223
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "_Prioritat:"
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:279
#, fuzzy
msgid "Web Page:"
msgstr "Pàgina"
#: calendar/gui/e-tasks.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: calendar/gui/e-tasks.c:764 calendar/gui/tasks-control.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "No s'ha pogut carregar l'agenda en `%s'"
#: calendar/gui/e-tasks.c:779
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "El mètode necessari per carregar `%s' no està suportat"
#: calendar/gui/e-tasks.c:793 calendar/gui/gnome-cal.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:854 calendar/gui/gnome-cal.c:1981
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:904
#, fuzzy
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Completat"
#: calendar/gui/e-tasks.c:927
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Suprimeix un contacte"
#: calendar/gui/e-tasks.c:967
#, fuzzy
msgid "Expunging"
msgstr "_Esborra"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1032
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/print.c:1797 calendar/gui/tasks-control.c:487
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:713
#: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-local-storage.c:183
#: shell/e-shortcuts.c:1086
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1605 mail/importers/netscape-importer.c:1843
#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1085
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "El mètode necessari per carregar `%s' no està suportat"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding alarms for %s"
msgstr "Alarmes"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2002
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2010
#, c-format
msgid ""
"The calendar backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2902
#, fuzzy
msgid "Purging"
msgstr "Tasca"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "_Paràmetres"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars"
msgstr "Agenda"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "_Paràmetres"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Configuració del correu"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr ""
"No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "April"
msgstr "abril"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "August"
msgstr "agost"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "desembre"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "February"
msgstr "febrer"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Go To Date"
msgstr "Vés a una data"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Go To Today"
msgstr "Vés a avui"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "January"
msgstr "gener"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "July"
msgstr "juliol"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "June"
msgstr "juny"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "març"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "Dilluns"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "setembre"
#: calendar/gui/itip-utils.c:268 calendar/gui/itip-utils.c:316
#: calendar/gui/itip-utils.c:348
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:303
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:391 calendar/gui/itip-utils.c:500
#, fuzzy
msgid "Event information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/itip-utils.c:393 calendar/gui/itip-utils.c:502
#, fuzzy
msgid "Task information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/itip-utils.c:395 calendar/gui/itip-utils.c:504
#, fuzzy
msgid "Journal information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/itip-utils.c:397 calendar/gui/itip-utils.c:522
#, fuzzy
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/itip-utils.c:399
#, fuzzy
msgid "Calendar information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/itip-utils.c:435
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "ha estat després de"
#: calendar/gui/itip-utils.c:443
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca la llista"
#: calendar/gui/itip-utils.c:447
msgid "Counter-proposal"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/itip-utils.c:528
#, fuzzy
msgid "iCalendar information"
msgstr "Cap informació"
#: calendar/gui/itip-utils.c:668
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "1st"
msgstr "1"
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "4th"
msgstr "4"
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "5th"
msgstr "5"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "6th"
msgstr "6"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "7th"
msgstr "7"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "8th"
msgstr "8"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "9th"
msgstr "9"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "10th"
msgstr "10"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "11th"
msgstr "11"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "12th"
msgstr "12"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "13th"
msgstr "13"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "14th"
msgstr "14"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "15th"
msgstr "15"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "16th"
msgstr "16"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "17th"
msgstr "17"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "18th"
msgstr "18"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "19th"
msgstr "19"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "20th"
msgstr "20"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "21st"
msgstr "21"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "24th"
msgstr "24"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "25th"
msgstr "25"
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "26th"
msgstr "26"
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "27th"
msgstr "27"
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "28th"
msgstr "28"
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "29th"
msgstr "29"
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "30th"
msgstr "30"
#: calendar/gui/print.c:483
msgid "31st"
msgstr "31"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Su"
msgstr "Dg"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Mo"
msgstr "Dl"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Tu"
msgstr "Dm"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "We"
msgstr "Dc"
#: calendar/gui/print.c:558
msgid "Th"
msgstr "Dj"
#: calendar/gui/print.c:558
msgid "Fr"
msgstr "Dv"
#: calendar/gui/print.c:558
msgid "Sa"
msgstr "Ds"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1892
#, fuzzy
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Avui (%a, %d de %b de %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1917 calendar/gui/print.c:1921
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d de %b"
#: calendar/gui/print.c:1918
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1922 calendar/gui/print.c:1924
#: calendar/gui/print.c:1925
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %d de %b de %Y"
#: calendar/gui/print.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Aquesta setmana (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1937
#, fuzzy
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Aquest mes (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1944
#, fuzzy
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Enguany (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2269
#, fuzzy
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
#: calendar/gui/print.c:2328
#, fuzzy, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "_Estat:"
#: calendar/gui/print.c:2345
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "_Prioritat:"
#: calendar/gui/print.c:2357
#, fuzzy, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Marca la tasca com a completa"
#: calendar/gui/print.c:2369
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/print.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "categories"
#: calendar/gui/print.c:2394
#, fuzzy
msgid "Contacts: "
msgstr "_Contactes..."
#: calendar/gui/print.c:2532 calendar/gui/print.c:2618
#: calendar/gui/tasks-control.c:564 mail/em-format-html-print.c:147
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualització d'impressió"
#: calendar/gui/print.c:2566
#, fuzzy
msgid "Print Item"
msgstr "Imprimeix aquest element"
#: calendar/gui/print.c:2639
#, fuzzy
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina:"
#: calendar/gui/tasks-control.c:148
#, fuzzy
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "La URI que mostrarà l'agenda"
#: calendar/gui/tasks-control.c:448
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-control.c:451
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Envia aquest missatge"
#: calendar/gui/tasks-control.c:593
#, fuzzy
msgid "Print Tasks"
msgstr "Imprimeix l'agenda"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:268
#, fuzzy
msgid "SMTWTFS"
msgstr "DDDDDDD"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Agenda"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr ""
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:466
#, fuzzy
msgid "Reminder!!"
msgstr "Recordatori"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:706
#, fuzzy
msgid "Calendar Events"
msgstr "Agenda"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:731
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:738
#, fuzzy
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "_Obre una agenda"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:68
#, fuzzy
msgid "America/Belize"
msgstr "Mida"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:99
#, fuzzy
msgid "America/Grenada"
msgstr "Canadà"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:126
#, fuzzy
msgid "America/Martinique"
msgstr "Minut"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:143
#, fuzzy
msgid "America/Panama"
msgstr "Canadà"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:178
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Tria automàtica"
#: calendar/zones.h:179
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Tria automàtica"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:181
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Tria automàtica"
#: calendar/zones.h:182
#, fuzzy
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Tria automàtica"
#: calendar/zones.h:183
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Tria automàtica"
#: calendar/zones.h:184
#, fuzzy
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Tria automàtica"
#: calendar/zones.h:185
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Tria automàtica"
#: calendar/zones.h:186
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Tria automàtica"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:216
#, fuzzy
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Assistent"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:230
#, fuzzy
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Assistent"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:232
#, fuzzy
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "després de"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:234
#, fuzzy
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Assistent"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:237
#, fuzzy
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "_Tasca (FIXME)"
#: calendar/zones.h:238
#, fuzzy
msgid "Asia/Oral"
msgstr "_Tasca (FIXME)"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:242
#, fuzzy
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "després de"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:280
#, fuzzy
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "agost"
#: calendar/zones.h:281
#, fuzzy
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "agost"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:285
#, fuzzy
msgid "Australia/Perth"
msgstr "agost"
#: calendar/zones.h:286
#, fuzzy
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "agost"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:289
#, fuzzy
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Propietats..."
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:312
#, fuzzy
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Dilluns"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:316
#, fuzzy
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Propietats..."
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:342
#, fuzzy
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Colors"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:346
#, fuzzy
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Marges"
#: calendar/zones.h:347
#, fuzzy
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Dilluns"
#: calendar/zones.h:348
#, fuzzy
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Seccions:"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:99
#, fuzzy
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#: camel/camel-cipher-context.c:139
#, fuzzy
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#: camel/camel-cipher-context.c:181
#, fuzzy
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#: camel/camel-cipher-context.c:220
#, fuzzy
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#: camel/camel-cipher-context.c:256
#, fuzzy
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#: camel/camel-cipher-context.c:286
#, fuzzy
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#: camel/camel-data-cache.c:133
#, fuzzy
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: camel/camel-data-cache.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:185
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:282
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:90
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: camel/camel-disco-store.c:367
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:511
#: camel/camel-process.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:715 camel/camel-filter-search.c:551
#: camel/camel-process.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/camel-filter-driver.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:940 camel/camel-filter-driver.c:949
#, fuzzy
msgid "Syncing folders"
msgstr "S'està sincronitzant \"%s\""
#: camel/camel-filter-driver.c:1038 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1047 camel/camel-filter-driver.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1114
#, fuzzy
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces"
#: camel/camel-filter-driver.c:1123
#, fuzzy
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1142
#, fuzzy
msgid "Cannot open message"
msgstr "No es pot recuperar el missatge: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1143 camel/camel-filter-driver.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1169 camel/camel-filter-driver.c:1263
#, fuzzy
msgid "Syncing folder"
msgstr "S'està sincronitzant \"%s\""
#: camel/camel-filter-driver.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d"
#: camel/camel-filter-search.c:134
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/camel-filter-search.c:384
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "adjunció"
#: camel/camel-filter-search.c:399
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "adjunció"
#: camel/camel-filter-search.c:657 camel/camel-filter-search.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en preparar-se per a %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en preparar-se per a %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:585
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr ""
"Error en preparar-se per a %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr ""
"Error en preparar-se per a %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1321
#, fuzzy
msgid "Moving messages"
msgstr "Còpia de missatges"
#: camel/camel-folder.c:1321
#, fuzzy
msgid "Copying messages"
msgstr "Còpia de missatges"
#: camel/camel-folder.c:1571
#, fuzzy
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:696
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:710
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:735
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:743
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:763 camel/camel-gpg-context.c:1253
#: camel/camel-gpg-context.c:1388 camel/camel-gpg-context.c:1465
#: camel/camel-gpg-context.c:1570 mail/mail-send-recv.c:575
#, fuzzy
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancel·lat"
#: camel/camel-gpg-context.c:781
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:799
#, fuzzy
msgid "No data provided"
msgstr "(Cap carpeta mostrada)"
#: camel/camel-gpg-context.c:837
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/camel-gpg-context.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/camel-gpg-context.c:1232 camel/camel-smime-context.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1246 camel/camel-gpg-context.c:1618
#: camel/camel-gpg-context.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/camel-gpg-context.c:1270 camel/camel-gpg-context.c:1380
#: camel/camel-gpg-context.c:1458 camel/camel-gpg-context.c:1481
#: camel/camel-gpg-context.c:1563 camel/camel-gpg-context.c:1587
#: camel/camel-gpg-context.c:1640 camel/camel-gpg-context.c:1691
#, fuzzy
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/camel-gpg-context.c:1289
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1499
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1595
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "No s'ha pogut bifurcar: %s"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de blocatge per a %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"S'ha excedit el temps màxim en intentar recuperar el fitxer de blocatge en %"
"s. Torneu-ho a provar més tard."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de correu %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de correu %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "No s'ha pogut bifurcar: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "El programa Movemail ha fallat: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Error desconegut)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Error en llegir el fitxer de correu: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Error en escriure el fitxer temporal de correu: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Error en escriure el fitxer temporal de correu: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:228 camel/camel-multipart-encrypted.c:243
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:256
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-signed.c:687
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "Error d'E/S"
#: camel/camel-provider.c:132
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:149
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr ""
"Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de "
"text net."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticació:"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en carregar la informació del filtre:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en carregar la informació del filtre:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-"
"vos-hi."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de "
"text net."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
#, fuzzy
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
#, fuzzy
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
"Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-"
"vos-hi."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1217
#, fuzzy
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
#, fuzzy
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Detecta els tipus suportats..."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-"
"vos-hi."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Agrupament"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de "
"text net."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Autenticació:"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-"
"vos-hi."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
#, fuzzy
msgid "POP Source URI"
msgstr "Font"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Error en escriure a la bústia de correu temporal: %s"
#: camel/camel-service.c:278
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "L'URL '%s' necessita un component de nom d'usuari"
#: camel/camel-service.c:286
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "L'URL '%s' necessita un component d'ordinador central"
#: camel/camel-service.c:294
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "L'URL '%s' necessita un component de camí"
#: camel/camel-service.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "S'està comprovant \"%s\""
#: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
#: camel/camel-service.c:804
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:807
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:861
#, fuzzy
msgid "Resolving address"
msgstr "S'està comprovant \"%s\""
#: camel/camel-service.c:930
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:933
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual"
#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes"
#: camel/camel-session.c:350 camel/camel-session.c:400
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol `%s'"
#: camel/camel-session.c:523
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya PGP/GPG."
#: camel/camel-smime-context.c:446
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "Especifiqueu la capçalera"
#: camel/camel-smime-context.c:448
#, fuzzy
msgid "Good signature"
msgstr "Afegeix un criteri"
#: camel/camel-smime-context.c:450
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr "Afegeix un criteri"
#: camel/camel-smime-context.c:452
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:454
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Configuració del correu"
#: camel/camel-smime-context.c:456
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:458
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:460
msgid "Siganture algorithm unsupported"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:462
#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: camel/camel-smime-context.c:464
#, fuzzy
msgid "Processing error"
msgstr "Error d'E/S"
#: camel/camel-smime-context.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Servidor:"
#: camel/camel-store.c:212
#, fuzzy
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/camel-store.c:266
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
#, fuzzy
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
#, fuzzy
msgid "Error in CRL"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "Fora de l'oficina"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
#, fuzzy
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
#, fuzzy
msgid "Invalid purpose"
msgstr "adjunció"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer `%s':\n"
"%s"
#: camel/camel-vee-folder.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "L'ordinador central %s no existeix."
#: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818
#, fuzzy
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: camel/camel-vee-store.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2816
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Obre l'agenda"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2819
#, fuzzy, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460
#, fuzzy
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Resposta D'acord inesperada del servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:308
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr ""
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:550
#, fuzzy
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "S'estan desant els canvis al missatge..."
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"No es pot recuperar el missatge: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#, fuzzy
msgid "No such message"
msgstr "L'ordinador central %s no existeix."
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1946
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2542
#, fuzzy
msgid "This message is not currently available"
msgstr ""
"Aquest missatge no té cap assumpte.\n"
"Voleu que l'enviï igualment?"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2276
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2580
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta al FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
#, fuzzy
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:1178
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
#, fuzzy
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Escaneja les carpetes de \"%s\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Nom:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
#, fuzzy
msgid "IMAP"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:67
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:84
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de "
"text net."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Servidor %s %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "Servei %s per a %s en %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:131
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "SSL unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:146
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
#, fuzzy
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"No es pot connectar al servidor POP.\n"
"Error en enviar el nom d'usuari: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230
#, fuzzy
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "Operació no suportada"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271
#, fuzzy
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "Autenticació:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP en %s."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
"No es pot connectar al servidor POP.\n"
"No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1257
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Autenticació:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1294
msgid "You didn't enter a password."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"No es pot autenticar davant del servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1670
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2013
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2025
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2061
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
#, fuzzy
msgid "Message storage"
msgstr "Cos del missatge"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP en %s."
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
#, fuzzy
msgid "Index message body data"
msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "%2$s%1$s"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%2$s%1$s"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
#, fuzzy
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Directoris de correu en format MH d'UNIX"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
#, fuzzy
msgid "Local delivery"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
#, fuzzy
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Directoris de correu en format MH d'UNIX"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:305
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "`%s' no és un fitxer habitual."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:170
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:198
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Fitxer de correu local %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:364
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:387
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:397
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el resum %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
#, fuzzy
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "No es pot afegir cap missatge a la carpeta mh: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' no és un directori."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169
#, fuzzy
msgid "not a maildir directory"
msgstr "Directori de correu local %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541
#, fuzzy
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644
#, fuzzy
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Còpia de missatges"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
#, fuzzy
msgid "Storing folder"
msgstr "S'està sincronitzant \"%s\""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:230
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:349
#, fuzzy
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Obre l'agenda"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer mbox: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:440
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:471
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"No es pot recuperar el missatge: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:472
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:480
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' no és un fitxer habitual."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "La carpeta `%s' no és buida. No s'ha suprimit."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:427
#, fuzzy
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "El nom de carpeta indicat no és vàlid."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "No es pot tancar la carpeta temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/mail-component.c:1885
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
#, fuzzy
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Incongruència del resum, s'està interrompent la sincronització"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Error en escriure a la bústia de correu temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Error en escriure a la bústia de correu temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
#, fuzzy
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "No es pot afegir cap missatge a la carpeta mh: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' no és un directori."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "`%s' no és un fitxer habitual."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' no és un fitxer habitual."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Fitxer de correu local %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
#, fuzzy
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
#, fuzzy
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar."
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "No s'ha pogut enviar el nom d'usuari al servidor"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari/la contrasenya"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:114
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:161
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr ""
"No es pot recuperar el missatge: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
#, fuzzy
msgid "User cancelled"
msgstr "Obre l'agenda"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "No s'ha pogut aconseguir la llista de grups del servidor"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "No es pot carregar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "USENET news"
msgstr "Notícies d'USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:161
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:260
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Notícies d'USENET mitjançant %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Aquesta opció us autentica al servidor NNTP mitjançant una contrasenya en "
"text net"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "Còpia de missatges"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:569
#, fuzzy
msgid "Use cancel"
msgstr "Cancel·lat"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Obre l'agenda"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
#, fuzzy
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
#, fuzzy
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "No hi ha cap missatge amb l'uid %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Error desconegut"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
#, fuzzy
msgid "Leave messages on server"
msgstr "No suprimeixis els missatges del servidor"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Suprimeix la tasca"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:81
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
#, fuzzy
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Aquesta opció us connectarà al sevidor POP mitjançant una contrasenya en "
"text net. És l'única suportada per molts servidors POP."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Aquesta opció us connectarà al servidor POP utilitzant una contrasenya "
"xifrada mitjançant el protocol APOP. Això no funcionarà per a tots els "
"usuaris, fins i tot en servidors que diuen que ho suporten."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"No es pot connectar al servidor POP.\n"
"Error en enviar el nom d'usuari: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP en %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"No es pot connectar al servidor POP.\n"
"No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "No se us ha pogut autenticar al servidor KPOP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s"
msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya POP3 per a %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"No es pot connectar al servidor POP.\n"
"Error en enviar la contrasenya: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:639
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Per lliurar correu transferint-lo al programa \"sendmail\" en el sistema "
"local."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el conducte al sendmail: %s: no s'ha enviat el correu"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "No s'ha pogut bifurcar el sendmail: %s: no s'ha enviat el correu"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "El sendmail ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "El sendmail ha acabat amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:98
msgid "SMTP"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
#, fuzzy
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Per al lliurament de correu mitjançant la connexió a un concentrador de "
"correu utilitzant SMTP."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
#, fuzzy
msgid "Help message"
msgstr "Mou el missatge"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
#, fuzzy
msgid "Service ready"
msgstr "Amaga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
#, fuzzy
msgid "A password transition is needed"
msgstr "No s'ha indicat cap contrasenya."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
#, fuzzy
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""
"No es pot connectar al servidor POP.\n"
"No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
#, fuzzy
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Autenticació:"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticació:"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
#, fuzzy
msgid "Welcome response error"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"No es pot connectar al servidor POP.\n"
"Error en enviar el nom d'usuari: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "STARTTLS request timed out: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
#, fuzzy
msgid "STARTTLS response error"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr ""
"No es pot connectar al servidor POP.\n"
"No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"No es pot autenticar davant del servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Servidor %s %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:635
#, fuzzy
msgid "Sending message"
msgstr "Envia aquest missatge"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer mbox: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880
msgid "SMTP Greeting"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "HELO request timed out: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
#, fuzzy
msgid "HELO response error"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Autenticació:"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1061
#, fuzzy
msgid "AUTH request failed."
msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
#, fuzzy
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167
#, fuzzy
msgid "MAIL FROM response error"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el conducte al sendmail: %s: no s'ha enviat el correu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu."
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272
#, fuzzy
msgid "DATA response error"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "El sendmail ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356
#, fuzzy
msgid "DATA termination response error"
msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399
#, fuzzy
msgid "RSET response error"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442
#, fuzzy
msgid "QUIT response error"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1375
msgid "attachment"
msgstr "adjunció"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Elimina els elements seleccionats de la llista d'adjuncions"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475
msgid "Add attachment..."
msgstr "Afegeix una adjunció..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Adjunta un fitxer al missatge"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Aquest fitxer no és habitual."
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Propietats de l'adjunció"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipus de MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:289
#, fuzzy
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
"Cal que configureu una identitat\n"
"abans de poder redactar correu."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:482
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
#, fuzzy
msgid "Reply-To:"
msgstr "Respon"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519
msgid "From:"
msgstr "De:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:525
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:534
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:535
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduïu els destinataris del missatge"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:538
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:539
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Întroduïu les adreces que rebran una còpia del missatge"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:543
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la "
"llista de destinataris del missatge."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:550
#, fuzzy
msgid "Post To:"
msgstr "Prioritat:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:552
#, fuzzy
msgid "Posting destination"
msgstr "Descripció:"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
#, fuzzy
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Adjunta un fitxer"
#: composer/e-msg-composer.c:651
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:657
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
"account"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en preparar-se per a %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1153
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1164 composer/e-msg-composer.c:1180
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1203
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1249
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1281
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1378
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1541
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Aquest missatge no s'ha enviat.\n"
"\n"
"Voleu desar-ne els canvis?"
#: composer/e-msg-composer.c:1550
#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Reenvia el missatge"
#: composer/e-msg-composer.c:1582
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
#: composer/e-msg-composer.c:2001
#, fuzzy
msgid "Signature:"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: composer/e-msg-composer.c:2041 mail/mail-account-gui.c:1260
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2221 composer/e-msg-composer.c:2918
#: composer/e-msg-composer.c:2919
msgid "Compose a message"
msgstr "Redacta un missatge"
#: composer/e-msg-composer.c:2950
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2980
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor."
#: composer/e-msg-composer.c:3050
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor."
#: composer/e-msg-composer.c:4060
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Barra de _dreceres de l'Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.keys.in.h:1
#, fuzzy
msgid "address card"
msgstr "Adreça"
#: data/evolution.keys.in.h:2
#, fuzzy
msgid "calendar information"
msgstr "Cap informació"
#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "El cos conté"
#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "El cos no conté"
#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "El cos o l'assumpte contenen"
#: default_user/searches.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Message contains"
msgstr "conté"
#: default_user/searches.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Recipients contain"
msgstr "Destinataris"
#: default_user/searches.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Sender contains"
msgstr "conté"
#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "L'assumpte conté"
#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "L'assumpte no conté"
#: default_user/vfolders.xml.h:1
msgid "Important mail (local)"
msgstr ""
#: default_user/vfolders.xml.h:2
msgid "Unread mail (local)"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "Fora de l'oficina"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "Descripció:"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Fora de l'oficina"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "_Estat:"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "Sendmail"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "Sendmail"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Read Receipts"
msgstr "Destinataris"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
#: e-util/e-dialog-utils.c:247
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n"
"El voleu sobreescriure?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#: e-util/e-passwords.c:357
msgid "Remember this password"
msgstr ""
#: e-util/e-passwords.c:359
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr ""
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Sync Categories:"
msgstr "categories"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
#, fuzzy
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
#, fuzzy
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1417 widgets/misc/e-dateedit.c:1642
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
#, fuzzy
msgid "%I %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, fuzzy
msgid "1 second ago"
msgstr " segons"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr " segons"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy
msgid "1 minute ago"
msgstr "10 minuts"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "minuts"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy
msgid "1 hour ago"
msgstr "hora"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "hores"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, fuzzy
msgid "1 day ago"
msgstr "Mostra 1 dia"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "fa"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, fuzzy
msgid "1 week ago"
msgstr "Mostra 1 setmana"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "setmanes"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, fuzzy
msgid "1 month ago"
msgstr "mes"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%d months ago"
msgstr "fa"
#: filter/filter-datespec.c:71
msgid "1 year ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%d years ago"
msgstr "fa"
#: filter/filter-datespec.c:176
#, fuzzy
msgid "You must choose a date."
msgstr "Nom de l'estil:"
#: filter/filter-datespec.c:275
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<feu clic aquí per seleccionar una data>"
#: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289
msgid "now"
msgstr "ara"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:285
#, fuzzy
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%a %d %b"
#: filter/filter-datespec.c:406
#, fuzzy
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4
msgid "Filter Rules"
msgstr "Regles del filtre"
#: filter/filter-file.c:166
#, fuzzy
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Nom de l'estil:"
#: filter/filter-file.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "`%s' no és un fitxer habitual."
#: filter/filter-file.c:299
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
msgid "Then"
msgstr "Aleshores"
#: filter/filter-folder.c:153
#, fuzzy
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Nom de l'estil:"
#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:437
#: mail/mail-account-gui.c:1099
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: filter/filter-input.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en preparar-se per a %s:\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:17 mail/mail-config.c:65
#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/e-config-upgrade.c:1454
msgid "Important"
msgstr ""
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:120 shell/e-config-upgrade.c:1457
#, fuzzy
msgid "To Do"
msgstr "Per a"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:69 mail/mail-config.glade.h:65
#: shell/e-config-upgrade.c:1458
#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "després de"
#: filter/filter-part.c:531 shell/evolution-test-component.c:63
msgid "Test"
msgstr "Comprova"
#: filter/filter-rule.c:219
msgid "You must name this filter."
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:751
msgid "Rule name: "
msgstr "Nom de la regla: "
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: filter/filter-rule.c:772
msgid "If"
msgstr "Si"
#: filter/filter-rule.c:791
msgid "Execute actions"
msgstr "Executa les accions"
#: filter/filter-rule.c:795
msgid "if all criteria are met"
msgstr "si es compleixen tots els criteris"
#: filter/filter-rule.c:800
#, fuzzy
msgid "if any criteria are met"
msgstr "si es compleix qualsevol criteri"
#: filter/filter-rule.c:895
#, fuzzy
msgid "incoming"
msgstr ""
"Entrant\n"
"Sortint\n"
#: filter/filter-rule.c:895
#, fuzzy
msgid "outgoing"
msgstr "Agrupament"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "Compara-la amb"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit Filters"
msgstr "Filtres d'edició"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Edita les VFolders"
#: filter/filter.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Incoming"
msgstr ""
"Entrant\n"
"Sortint\n"
#: filter/filter.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Outgoing"
msgstr "Contorn:"
#: filter/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"La data del missatge es compararà amb l'hora\n"
"que indiqueu aquí."
#: filter/filter.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"La data del missatge es compararà amb una hora\n"
"relativa a quan s'executi el filtre;\n"
"\"fa una setmana\", per exemple."
#: filter/filter.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"La data del missatge es compararà amb l'hora\n"
"que indiqueu aquí."
#: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "una hora relativa a l'actual"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "ago"
msgstr "fa"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "months"
msgstr "mesos"
#: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:175
msgid "seconds"
msgstr "segons"
#: filter/filter.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "specific folders only"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta indicada"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "the current time"
msgstr "l'hora actual"
#: filter/filter.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "the time you specify"
msgstr "una hora que indiqueu"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Fonts de la vFolder"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "weeks"
msgstr "setmanes"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "with all local folders"
msgstr "Crea una carpeta nova"
#: filter/filter.glade.h:30
msgid "years"
msgstr "anys"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
#, fuzzy
msgid "Adjust Score"
msgstr "Assigna una puntuació"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Color"
msgstr "Assigna un color"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Assigna una puntuació"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "adjunció"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
#, fuzzy
msgid "Beep"
msgstr "Mida"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copia a la carpeta"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Date received"
msgstr "Data de recepció"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date sent"
msgstr "Data d'enviament"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Suprimeix"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
#, fuzzy
msgid "Do Not Exist"
msgstr "no existeix"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr "Data de venciment"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
#, fuzzy
msgid "Exist"
msgstr "S_urt"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Expression"
msgstr "Expressió"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:18 mail/em-folder-view.c:689
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "etiqueta9"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
#, fuzzy
msgid "Mailing list"
msgstr "Llista de correu %s"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Message Body"
msgstr "Cos del missatge"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
#, fuzzy
msgid "Message Header"
msgstr "Cos del missatge"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mou a la carpeta"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
#, fuzzy
msgid "Pipe Message to Shell Command"
msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Final del dia:"
#: filter/libfilter-i18n.h:25 mail/message-tag-followup.c:68
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr "Ràdio"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataris"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:28
#, fuzzy
msgid "Replied to"
msgstr "Respon a tots"
#: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
#, fuzzy
msgid "Set Status"
msgstr "Estat de la connexió"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
#, fuzzy
msgid "Shell Command"
msgstr "Empresa"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
#, fuzzy
msgid "Size (kB)"
msgstr "Mida"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
#, fuzzy
msgid "Source Account"
msgstr "conté"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "Specific header"
msgstr "Especifiqueu la capçalera"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Stop Processing"
msgstr "Atura el processament"
#: filter/libfilter-i18n.h:38 mail/em-format-html.c:1369 mail/em-format.c:678
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
#, fuzzy
msgid "Unset Status"
msgstr "Estat de la connexió"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "contains"
msgstr "conté"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "does not contain"
msgstr "no conté"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "does not end with"
msgstr "no acaba amb "
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "does not exist"
msgstr "no existeix"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "does not return"
msgstr "no existeix"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
#, fuzzy
msgid "does not sound like"
msgstr "no acaba amb "
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "does not start with"
msgstr "no comença per"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "ends with"
msgstr "acaba amb"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "exists"
msgstr "existeix"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "is Flagged"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:50
#, fuzzy
msgid "is after"
msgstr "ha estat després de"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
#, fuzzy
msgid "is before"
msgstr "ha estat abans de"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "is greater than"
msgstr "és més gran que"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "is less than"
msgstr "és més petit que"
#: filter/libfilter-i18n.h:54
#, fuzzy
msgid "is not Flagged"
msgstr "no és"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "is not"
msgstr "no és"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "is"
msgstr "és"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
#, fuzzy
msgid "returns greater than"
msgstr "és més gran que"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
#, fuzzy
msgid "returns less than"
msgstr "és més petit que"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
#, fuzzy
msgid "returns"
msgstr "Ocupat"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "sounds like"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "comença per"
#: filter/rule-context.c:684 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326
#: mail/mail-vfolder.c:921
#, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr ""
#: filter/rule-editor.c:170
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Mòbil"
#: filter/rule-editor.c:291
msgid "Add Rule"
msgstr "Afegeix una regla"
#: filter/rule-editor.c:373
#, fuzzy
msgid "Edit Rule"
msgstr "Filtres d'edició"
#: filter/rule-editor.c:692
#, fuzzy
msgid "Rule name"
msgstr "Nom de la regla: "
#: filter/score-editor.c:114
#, fuzzy
msgid "Score Rules"
msgstr "Edita la regla de puntuació"
#: filter/vfolder-rule.c:207
#, fuzzy
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Suprimeix aquest element"
#: filter/vfolder-rule.c:221
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""
#: filter/vfolder-rule.c:534
#, fuzzy
msgid "VFolder source"
msgstr "Fonts de la vFolder"
#: mail/em-account-prefs.c:233
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu\n"
"suprimir aquest contacte?"
#: mail/em-account-prefs.c:241
#, fuzzy
msgid "Don't delete"
msgstr "Suprimeix"
#: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:397 mail/em-composer-prefs.c:675
#: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilitat"
#: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:399 mail/em-composer-prefs.c:675
#: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717
msgid "Enable"
msgstr ""
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:439
#, fuzzy
msgid "[Default]"
msgstr "Valors predeterminats"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: mail/em-account-prefs.c:487 mail/em-composer-prefs.c:708
#: mail/em-composer-prefs.c:854
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Inhabilitat"
#: mail/em-account-prefs.c:493
#, fuzzy
msgid "Account name"
msgstr "conté"
#: mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:349
#: mail/mail-config.c:1246
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "Contacte _nou"
#: mail/em-composer-prefs.c:334
#, fuzzy
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr "Nom de l'estil:"
#: mail/em-composer-prefs.c:392 mail/em-composer-prefs.c:454
#, fuzzy
msgid "[script]"
msgstr "Descripció:"
#: mail/em-composer-prefs.c:858
#, fuzzy
msgid "Language(s)"
msgstr "Busca"
#: mail/em-composer-prefs.c:900
#, fuzzy
msgid "Add script signature"
msgstr "Afegeix un criteri"
#: mail/em-composer-prefs.c:920
#, fuzzy
msgid "Signature(s)"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#. FIXME: this wording sucks
#: mail/em-composer-utils.c:117
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
msgstr ""
#: mail/em-composer-utils.c:129
#, fuzzy
msgid "Send anyway?"
msgstr "S'està recollint el correu des de %s"
#: mail/em-composer-utils.c:150
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Aquest missatge no té cap assumpte.\n"
"Voleu que l'enviï igualment?"
#: mail/em-composer-utils.c:176
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
#: mail/em-composer-utils.c:180
#, fuzzy
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte"
#: mail/em-composer-utils.c:185
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
#: mail/em-composer-utils.c:329
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Cal que indiqueu els destinataris per poder enviar aquest missatge."
#: mail/em-composer-utils.c:566
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
#: mail/em-folder-browser.c:128
#, fuzzy
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Carpetes virtuals"
#: mail/em-folder-browser.c:773 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085
#: mail/importers/pine-importer.c:572
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "_Correu"
#: mail/em-folder-selection-button.c:66
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:100
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<feu clic aquí per seleccionar una carpeta>"
#: mail/em-folder-selection-button.c:89 shell/e-folder-list.c:122
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" in \"%s\""
msgstr "Obre a %s..."
#: mail/em-folder-selector.c:267
#, fuzzy
msgid "Folder _name"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: mail/em-folder-view.c:577 mail/em-folder-view.c:591
#: mail/mail-component.c:1632 mail/mail-component.c:1643
#: shell/e-shell-importer.c:1061
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:659 mail/em-popup.c:583
#, fuzzy
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Anomena i desa..."
#: mail/em-folder-view.c:661
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimeix"
#: mail/em-folder-view.c:664 ui/evolution-mail-message.xml.h:118
#, fuzzy
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Respon al remitent"
#: mail/em-folder-view.c:665 mail/em-popup.c:644
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "Reply to _List"
msgstr "Respon a _tots"
#: mail/em-folder-view.c:666 mail/em-popup.c:645
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots"
#: mail/em-folder-view.c:667 mail/em-popup.c:647
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia"
#: mail/em-folder-view.c:670
msgid "Follo_w Up..."
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:671
#, fuzzy
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "% comp_let:"
#: mail/em-folder-view.c:672
#, fuzzy
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Agenda"
#: mail/em-folder-view.c:675 ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
#: mail/em-folder-view.c:676
#, fuzzy
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marca'l com a per _llegir"
#: mail/em-folder-view.c:677
#, fuzzy
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marca'l com a per _llegir"
#: mail/em-folder-view.c:678
#, fuzzy
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Marca'l com a per _llegir"
#: mail/em-folder-view.c:682
#, fuzzy
msgid "U_ndelete"
msgstr "_Suprimeix"
#: mail/em-folder-view.c:685
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Mou a la carpeta"
#: mail/em-folder-view.c:686 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copia a la carpeta"
#: mail/em-folder-view.c:694
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
#: mail/em-folder-view.c:697
#, fuzzy
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "_Aplica els filtres"
#: mail/em-folder-view.c:700
#, fuzzy
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: mail/em-folder-view.c:701
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VFolder sobre l'assumpte"
#: mail/em-folder-view.c:702
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VFolder sobre el remite_nt"
#: mail/em-folder-view.c:703
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VFolder sobre els destinata_ris"
#: mail/em-folder-view.c:704
#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Filtre sobre la llista de correu"
#: mail/em-folder-view.c:706
#, fuzzy
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "VFolder sobre el remitent"
#: mail/em-folder-view.c:710
#, fuzzy
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtre sobre l'assumpte"
#: mail/em-folder-view.c:711
#, fuzzy
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtre sobre el remitent"
#: mail/em-folder-view.c:712
#, fuzzy
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtre sobre els destinataris"
#: mail/em-folder-view.c:713
#, fuzzy
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtre sobre la llista de correu"
#: mail/em-folder-view.c:715
#, fuzzy
msgid "Filter on Thread"
msgstr "Filtre sobre el remitent"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1487 mail/em-folder-view.c:1525
#: mail/mail-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Valors predeterminats"
#: mail/em-folder-view.c:1559
msgid "Print Message"
msgstr "Imprimeix el missatge"
#: mail/em-folder-view.c:1800
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Contacte (FIXME)"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Camí:"
#: mail/em-format-html-display.c:638
msgid ""
"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:728
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "Visualitza en línia"
#: mail/em-format-html-display.c:729
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Amaga"
#: mail/em-format-html-print.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d"
#: mail/em-format-html.c:451 mail/em-format-html.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s"
#: mail/em-format-html.c:708
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:738
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:749
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)"
#: mail/em-format-html.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)"
#: mail/em-format-html.c:783
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:905 mail/em-format.c:1219
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:906 mail/em-format.c:1217
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:930 mail/em-format.c:1190
#, fuzzy
msgid "No signature present"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: mail/em-format-html.c:932 mail/em-format.c:1192
#, fuzzy
msgid "Session not initialised"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo"
#: mail/em-format-html.c:943 mail/em-format.c:1203
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Consulta cancel·lada per l'usuari."
#: mail/em-format-html.c:992
#, fuzzy
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: la llista de missatges era incompleta."
#: mail/em-format-html.c:1079
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "Còpia de missatges"
#: mail/em-format-html.c:1354 mail/em-format.c:673
#: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "De:"
#: mail/em-format-html.c:1356 mail/em-format.c:674
#, fuzzy
msgid "Reply-To"
msgstr "Respon"
#: mail/em-format-html.c:1358 mail/em-format.c:675
#: mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Per a"
#: mail/em-format-html.c:1360 mail/em-format.c:676
#, fuzzy
msgid "Cc"
msgstr "Cc:"
#: mail/em-format-html.c:1362 mail/em-format.c:677
#, fuzzy
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc:"
#: mail/em-format-html.c:1381
#, fuzzy
msgid "Mailer"
msgstr "_Correu"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1408
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1411
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1422 mail/em-format.c:679
#: mail/message-list.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Data de venciment"
#: mail/em-format.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "adjunció"
#: mail/em-format.c:1259
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: la llista de missatges era incompleta."
#: mail/em-popup.c:593
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: mail/em-popup.c:641
msgid "Set as _Background"
msgstr ""
#: mail/em-popup.c:643
#, fuzzy
msgid "_Reply to sender"
msgstr "Respon al remitent"
#: mail/em-popup.c:680
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Obre'l en una nova finestra"
#: mail/em-popup.c:681
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar"
#: mail/em-popup.c:682
#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
#: mail/em-popup.c:788
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Obre a %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:579
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled."
msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
#: mail/em-subscribe-editor.c:608
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscriu-me"
#: mail/em-subscribe-editor.c:612 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Carpetes"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:799
msgid "Please select a server."
msgstr ""
#: mail/em-subscribe-editor.c:820
#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
msgstr "S'ha rebut el missatge"
#: mail/em-utils.c:88
#, fuzzy
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Envia aquest missatge"
#: mail/em-utils.c:270
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en carregar la informació del filtre:\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:279
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "_Filtres de correu ..."
#: mail/em-utils.c:486
#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "Reenvia el missatge"
#: mail/em-utils.c:1039
#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
msgstr "Error desconegut"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1049
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr ""
#: mail/em-utils.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"No es pot obrir la ubicació `%s':\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n"
"El voleu sobreescriure?"
#: mail/em-utils.c:1373
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "_Missatge"
#: mail/em-utils.c:1430
#, fuzzy
msgid "Save Message..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: mail/em-utils.c:1893 mail/mail-component.c:501
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
#: mail/em-utils.c:2211
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as\n"
"deleted. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferències de l'agenda"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Configuració del correu"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Configuració del correu"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr ""
"No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr ""
"No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Mail Accounts"
msgstr "conté"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferències"
#: mail/importers/elm-importer.c:105
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr ""
#: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238
#: mail/importers/pine-importer.c:115
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "S'està movent"
#: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240
#: mail/importers/pine-importer.c:117
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "acaba amb"
#: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759
#: mail/importers/pine-importer.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "S'està movent"
#: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887
#: mail/importers/pine-importer.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "S'està examinant %s"
#: mail/importers/elm-importer.c:547
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
#: mail/importers/elm-importer.c:568
msgid "Elm"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2
msgid "MBox (mbox)"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#: mail/importers/netscape-importer.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "_Prioritat:"
#: mail/importers/netscape-importer.c:663
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:687
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:704
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:1237
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr ""
#. Fill in the new fields
#: mail/importers/netscape-importer.c:1842 mail/mail-ops.c:1110
#: shell/e-local-storage.c:184
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr "Tasca"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1995
#, fuzzy
msgid "Scanning mail filters"
msgstr "Fitxer de correu local %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520
#, fuzzy
msgid "Scanning directory"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:556
#, fuzzy
msgid "Starting import"
msgstr "Data d'_inici:"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2090
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "_Paràmetres"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2095
#, fuzzy
msgid "Mail Filters"
msgstr "Filtres d'edició"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2119
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
#: mail/importers/pine-importer.c:114
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr ""
#: mail/importers/pine-importer.c:599
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
#: mail/importers/pine-importer.c:618
#, fuzzy
msgid "Pine"
msgstr "Imprimeix"
#: mail/local-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Current store format:"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el wombat"
#: mail/local-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Index body contents"
msgstr "El cos conté"
#: mail/local-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "New store format:"
msgstr "Tipus de font de notícies:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "maildir"
msgstr "Adreça electrònica 2"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "mh"
msgstr "h"
#: mail/mail-account-editor.c:102
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr ""
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:146
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution"
#: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Hores"
#: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr "Camí:"
#: mail/mail-account-gui.c:1946
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Correu per a %s"
#: mail/mail-autofilter.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Assumpte"
#: mail/mail-autofilter.c:273
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Correu de %s"
#: mail/mail-autofilter.c:290
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Llista de correu %s"
#: mail/mail-autofilter.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Respon a tots"
#: mail/mail-autofilter.c:367
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Afegeix una regla de filtre"
#: mail/mail-autofilter.c:416
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:422
#, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:194
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexió de prova a \"%s\""
#: mail/mail-component.c:351
msgid "On this Computer"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:373
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open source folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
#: mail/mail-component.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
#: mail/mail-component.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la mbox temporal `%s': %s"
#: mail/mail-component.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
msgstr "No es pot tancar la carpeta temporal: %s"
#: mail/mail-component.c:1014
#, c-format
msgid ""
"The following error occured while migrating your mail data:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:1632
#, fuzzy
msgid "Select destination to copy folder into"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: mail/mail-component.c:1643
#, fuzzy
msgid "Select destination to move folder into"
msgstr "Seleccioneu un nom de la llista:"
#: mail/mail-component.c:1707
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Creació d'una nova carpeta"
#: mail/mail-component.c:1707
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "No hi ha espai suficient per crear la carpeta"
#: mail/mail-component.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s"
#: mail/mail-component.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
msgstr "Suprimeix la tasca"
#: mail/mail-component.c:1821 shell/e-shell-folder-commands.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Crea \"%s\""
#: mail/mail-component.c:1842 shell/e-shell-folder-commands.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: mail/mail-component.c:1844 shell/e-shell-folder-commands.c:541
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: mail/mail-component.c:1849 shell/e-shell-folder-commands.c:547
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "El nom de carpeta indicat no és vàlid."
#: mail/mail-component.c:1860
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:1967
#, fuzzy
msgid "Folder properties"
msgstr "Propietats de l'adjunció"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/mail-component.c:1975
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Propietats..."
#: mail/mail-component.c:1979
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: mail/mail-component.c:2078 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:30
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: mail/mail-component.c:2079
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Obre'l en una nova finestra"
#: mail/mail-component.c:2084
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Mou"
#: mail/mail-component.c:2087
#, fuzzy
msgid "_New Folder..."
msgstr "Nova VFolder"
#: mail/mail-component.c:2089 shell/e-shortcuts-view.c:427
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Nom de la regla: "
#: mail/mail-component.c:2092 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "Propietats..."
#: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
#: mail/mail-config-druid.c:369
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382
#, fuzzy
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config-druid.c:377
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid "Please select among the following options"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:387
#, fuzzy
msgid "Sending Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config-druid.c:389
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Account Management"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:396
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1086
msgid "Checking Service"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1164 mail/mail-config.c:1168
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Connexió de prova a \"%s\""
#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid " _Check for supported types "
msgstr "Detecta els tipus suportats..."
#: mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#: mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Account Editor"
msgstr "conté"
#: mail/mail-config.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "Cap informació"
#: mail/mail-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Add Sc_ript"
msgstr "Afegeix un criteri"
#: mail/mail-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add new signature..."
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Attach original message"
msgstr "Adjunta un fitxer al missatge"
#: mail/mail-config.glade.h:20 mail/message-list.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "adjunció"
#: mail/mail-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació:"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: mail/mail-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "C_olors"
msgstr "Tanca"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: mail/mail-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Element per fer que venç avui:"
#: mail/mail-config.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Composing Messages"
msgstr "Redacta un missatge"
#: mail/mail-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració del correu"
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Ja teniu enllestida la configuració del correu.\n"
"Feu clic a \"Finalitza\" per desar els nous paràmetres"
#: mail/mail-config.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "Valors predeterminats"
#: mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Default Behavior"
msgstr "Valors predeterminats"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Default character _encoding:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Deleting Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Do not quote original message"
msgstr "No es pot recuperar el missatge: %s"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:46 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Cap"
#: mail/mail-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Drafts _folder:"
msgstr "Creació d'una nova carpeta"
#: mail/mail-config.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "E_nable"
msgstr "Inhabilitat"
#: mail/mail-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Email Accounts"
msgstr "conté"
#: mail/mail-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Email _address:"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Empty _trash folders on exit"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "_Contactes..."
#: mail/mail-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution"
#: mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Execute Command..."
msgstr "Executa les accions"
#: mail/mail-config.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "acaba amb"
#: mail/mail-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "Propietats de l'adjunció"
#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Ressalta els elemts que vencen avui"
#: mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"
#: mail/mail-config.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Inline"
msgstr "Visualitza en línia"
#: mail/mail-config.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Kerberos "
msgstr "Servidor:"
#: mail/mail-config.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Labels and Colors"
msgstr "Desa i tanca"
#: mail/mail-config.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Loading Images"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuració del correu"
#: mail/mail-config.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Mailbox location"
msgstr "Format"
#: mail/mail-config.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Message Composer"
msgstr "Cos del missatge"
#: mail/mail-config.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Message Display"
msgstr "Esborra la visualització del missatge"
#: mail/mail-config.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Message Fonts"
msgstr "conté"
#: mail/mail-config.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Configuració del correu"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Optional Information"
msgstr "Cap informació"
#: mail/mail-config.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Organització:"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Pick a color"
msgstr "Agafa un color"
#: mail/mail-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Printed Fonts"
msgstr "Imprimeix els contactes"
#: mail/mail-config.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Adreça electrònica 2"
#: mail/mail-config.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Quote original message"
msgstr "No es pot recuperar el missatge: %s"
#: mail/mail-config.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Quoted"
msgstr "Cap"
#: mail/mail-config.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Re_member this password"
msgstr "Desa com a VCard"
#: mail/mail-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Respon"
#: mail/mail-config.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Receiving Email"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Receiving _Options"
msgstr "Data de recepció"
#: mail/mail-config.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Remember this _password"
msgstr "Desa com a VCard"
#: mail/mail-config.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Required Information"
msgstr "Cap informació"
#: mail/mail-config.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Valors predeterminats"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "S_ecurity"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "IMAPv4"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Sending Email"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "S'estan adjuntant els missatges de la carpeta \"%s\""
#: mail/mail-config.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Agenda"
#: mail/mail-config.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Autenticació:"
#: mail/mail-config.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuració del correu"
#: mail/mail-config.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Server _Type: "
msgstr "Servidor:"
#: mail/mail-config.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "Configuració del correu"
#: mail/mail-config.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Nom de l'estil:"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Spell _Checking"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Inhabilitat"
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "_Add Signature"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "_Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "Autenticació:"
#: mail/mail-config.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "_Authentication type: "
msgstr "Autenticació:"
#: mail/mail-config.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: mail/mail-config.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "_Automatically insert smiley images"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "_Beep when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Confirm when expunging a folder"
msgstr "S'està esborrant \"%s\""
#: mail/mail-config.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Default signature:"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: mail/mail-config.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "_Defaults"
msgstr "Valors predeterminats"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Inhabilitat"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Forward style:"
msgstr "Reenvia"
#: mail/mail-config.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
msgstr "Nom complet:"
#: mail/mail-config.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "_HTML Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "_Identity"
msgstr "Identitat"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_Make this my default account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "Marca el missatge com a vist [ms]: "
#: mail/mail-config.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nom:"
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Never load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Play sound file when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte"
#: mail/mail-config.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte"
#: mail/mail-config.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "_Receiving Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Reply style:"
msgstr "Respon a tots"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Restore defaults"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "_Script:"
msgstr "Descripció:"
#: mail/mail-config.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Select..."
msgstr "Suprimeix"
#: mail/mail-config.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "_Sending Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Show animated images"
msgstr "Mostra"
#: mail/mail-config.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Signatures"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Standard Font:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "_Terminal Font:"
msgstr "Autor original:"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Use secure connection (SSL):"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Descripció:"
#: mail/mail-folder-cache.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "S'està examinant %s"
#: mail/mail-mt.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en `%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en preparar-se per a %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:911
#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "S'està movent"
#: mail/mail-ops.c:88
#, fuzzy
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Fi_ltre sobre el remitent"
#: mail/mail-ops.c:264
#, fuzzy
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-ops.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:582
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:633
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "S'està enviant \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d"
#: mail/mail-ops.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "S'està marcant el missatge %d de %d"
#: mail/mail-ops.c:772
#, fuzzy
msgid "Complete."
msgstr "% comp_let:"
#: mail/mail-ops.c:866
#, fuzzy
msgid "Saving message to folder"
msgstr "S'estan adjuntant els missatges de la carpeta \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Mou el(s) missatge(s) cap a"
#: mail/mail-ops.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Còpia de missatges"
#: mail/mail-ops.c:1060
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1248
#, fuzzy
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
#: mail/mail-ops.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1586
#, fuzzy
msgid "Refreshing folder"
msgstr "_Configura la carpeta"
#: mail/mail-ops.c:1622 mail/mail-ops.c:1673
#, fuzzy
msgid "Expunging folder"
msgstr "S'està esborrant \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "S'està movent"
#: mail/mail-ops.c:1671 shell/e-local-storage.c:1151
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: mail/mail-ops.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s"
#: mail/mail-ops.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s"
#: mail/mail-ops.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Còpia de missatges"
#: mail/mail-ops.c:1950
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
#: mail/mail-ops.c:2049
#, fuzzy
msgid "Saving attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"
#: mail/mail-ops.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:2096
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s"
#: mail/mail-ops.c:2244
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "S'està recollint el correu des de %s"
#: mail/mail-ops.c:2244
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "S'està recollint el correu des de %s"
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: mail/mail-search.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Find in Message"
msgstr "_Edita el missatge"
#: mail/mail-search.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Cerca"
#: mail/mail-search.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: mail/mail-send-recv.c:148
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancel·lat"
#: mail/mail-send-recv.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Servidor:"
#: mail/mail-send-recv.c:258
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipus:"
#: mail/mail-send-recv.c:309
#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-send-recv.c:310
#, fuzzy
msgid "Cancel _All"
msgstr "Cancel·lat"
#: mail/mail-send-recv.c:391
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "_Paràmetres"
#: mail/mail-send-recv.c:391 mail/mail-send-recv.c:443
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "_Paràmetres"
#: mail/mail-session.c:230
#, fuzzy
msgid "User canceled operation."
msgstr "Consulta cancel·lada per l'usuari."
#: mail/mail-session.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
#: mail/mail-session.c:265
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
#: mail/mail-session.c:288
#, fuzzy
msgid "_Remember this password"
msgstr "Desa com a VCard"
#: mail/mail-session.c:289
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#: mail/mail-signature-editor.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer de signatura %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-signature-editor.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Aquest missatge no s'ha enviat.\n"
"\n"
"Voleu desar-ne els canvis?"
#: mail/mail-signature-editor.c:229
msgid "_Discard changes"
msgstr ""
#: mail/mail-signature-editor.c:233
#, fuzzy
msgid "Save signature"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: mail/mail-signature-editor.c:382
#, fuzzy
msgid "Edit signature"
msgstr "Afegeix un criteri"
#: mail/mail-signature-editor.c:422
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: mail/mail-signature-editor.c:425
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: mail/mail-tools.c:279
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
#: mail/mail-tools.c:281
#, fuzzy
msgid "Forwarded message"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
#: mail/mail-vfolder.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: mail/mail-vfolder.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "S'està carregant la carpeta %s"
#: mail/mail-vfolder.c:467
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:780
msgid "VFolders"
msgstr "VFolders"
#: mail/mail-vfolder.c:839
#, fuzzy
msgid "vFolders"
msgstr "Carpetes"
#: mail/mail-vfolder.c:878
#, fuzzy
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Edita les VFolders"
#: mail/mail-vfolder.c:898
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:970
msgid "New VFolder"
msgstr "Nova VFolder"
#: mail/message-list.c:900
msgid "Unseen"
msgstr "No vist"
#: mail/message-list.c:901
msgid "Seen"
msgstr "Vist"
#: mail/message-list.c:902
msgid "Answered"
msgstr "Respost"
#: mail/message-list.c:903
#, fuzzy
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
#: mail/message-list.c:904
#, fuzzy
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Mou el missatge"
#: mail/message-list.c:908
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "Baixa"
#: mail/message-list.c:909
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Baixa"
#: mail/message-list.c:913
#, fuzzy
msgid "Higher"
msgstr "Alta"
#: mail/message-list.c:914
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Alta"
#: mail/message-list.c:1231
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1238
#, fuzzy
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: mail/message-list.c:1247
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1259
#, fuzzy
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: mail/message-list.c:1267
#, fuzzy
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: mail/message-list.c:1269
#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: mail/message-list.c:3062
#, fuzzy
msgid "Generating message list"
msgstr "Còpia de missatges"
#: mail/message-list.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Due By"
msgstr "Data de venciment"
#: mail/message-list.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Flag Status"
msgstr "_Estat:"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Original Location"
msgstr "Autor original:"
#: mail/message-list.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Data de recepció"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: mail/message-tag-followup.c:62
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Crida de retorn"
#: mail/message-tag-followup.c:63
#, fuzzy
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Vés endavant en el temps"
#: mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:65
#, fuzzy
msgid "For Your Information"
msgstr "Cap informació"
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Reply to All"
msgstr "Respon a tots"
#: mail/message-tag-followup.c:71
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Previsualització:"
#: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "FIXME: _Assenyala per al seguiment..."
#: mail/message-tags.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "C_ompleted"
msgstr "% comp_let:"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Due by:"
msgstr "Data de venciment"
#: mail/message-tags.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Flag:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Gestiona les subscripcions..."
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "None Selected"
msgstr "Suprimeix"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "S_erver:"
msgstr "Servidor:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Subscribe"
msgstr "Subscriu-me"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la subscripció"
#: shell/e-folder-dnd-bridge.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: shell/e-folder-list.c:338
#, fuzzy
msgid "Add a Folder"
msgstr "Afegeix una regla de la VFolder"
#: shell/e-local-storage.c:179
#, fuzzy
msgid "Drafts"
msgstr "Data de venciment"
#: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shell-view.c:481
#: shell/e-shortcuts.c:1084
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: shell/e-local-storage.c:181
msgid "Outbox"
msgstr ""
#: shell/e-local-storage.c:182
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Vist"
#: shell/e-setup.c:145
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "No s'han pogut actualitzar correctament els fitxers"
#: shell/e-setup.c:166
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"No es pot crear el directori\n"
"%s\n"
"Error: %s"
#: shell/e-setup.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer."
#: shell/e-setup.c:243
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"El fitxer `%s' no és un directori.\n"
"Si us plau, moveu-lo per permetre la instal·lació\n"
"dels fitxers d'usuari de l'Evolution."
#: shell/e-setup.c:252
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"El directori `%s' existeix, però no és el directori\n"
"de l'Evolution. Si us plau, moveu-lo per permetre\n"
"la instal·lació dels fitxers d'usuari de l'Evolution."
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr ""
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110
#, fuzzy
msgid "Extra Completion folders"
msgstr "Completat"
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:149
#, fuzzy
msgid "Select Default Folder"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70
#, fuzzy
msgid "Default Folders"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73
#, fuzzy
msgid "Offline Folders"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76
#, fuzzy
msgid "Autocompletion Folders"
msgstr "Completat"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy folder: %s"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot move folder: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:188
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr ""
"No es poden copiar els fitxers a\n"
"`%s'."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:204
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:319
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:323
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Copia a la carpeta"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:367
#, fuzzy
msgid "Move Folder"
msgstr "Mou a la carpeta"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\"?"
msgstr "Suprimeix la tasca"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:554
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:584
msgid "Selected folder does not belong to another user"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot remove folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta indicada:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
msgstr "_Crea una carpeta nova..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sense títol)"
#: shell/e-shell-importer.c:139
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:142
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:148 shell/e-shell-startup-wizard.c:724
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:151
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:219 shell/e-shell-importer.c:250
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:323
#, fuzzy
msgid "Select importer"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: shell/e-shell-importer.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
#: shell/e-shell-importer.c:465 shell/e-shell-importer.c:482
#: shell/e-shell-importer.c:524
#, fuzzy
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-importer.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr "No hi ha nou correu a %s."
#: shell/e-shell-importer.c:490
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "S'està movent"
#: shell/e-shell-importer.c:497
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: shell/e-shell-importer.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#: shell/e-shell-importer.c:540
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:594
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Tria automàtica"
#: shell/e-shell-importer.c:643
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: shell/e-shell-importer.c:648
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: shell/e-shell-importer.c:658
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: shell/e-shell-importer.c:684
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:687
#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
msgstr "S'està movent"
#: shell/e-shell-importer.c:755 shell/e-shell-startup-wizard.c:553
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:758
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:884 shell/e-shell-startup-wizard.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De:"
#: shell/e-shell-importer.c:1062
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "S'està movent"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:592
msgid "Closing connections..."
msgstr ""
#: shell/e-shell-offline-sync.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error synchronizing \"%s\":\n"
"%s"
msgstr "Sincronitza \"%s\""
#: shell/e-shell-offline-sync.c:232
#, fuzzy
msgid "Syncing Folder"
msgstr "S'està sincronitzant \"%s\""
#. Prepare the dialog.
#: shell/e-shell-offline-sync.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
msgstr "Sincronitza \"%s\""
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Instal·lació de l'Evolution"
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281
#, fuzzy
msgid "Please select a user."
msgstr "Suprimeix la tasca"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387
#, fuzzy
msgid "Opening Folder"
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "Obre a %s..."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open shared folder: %s."
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535
#, fuzzy
msgid "Cannot find the specified shared folder."
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta indicada:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:771
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:782
#, fuzzy
msgid "Quit Assistant"
msgstr "Assistent"
#: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:587
#: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:643
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:109
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: shell/e-shell-utils.c:116
#, fuzzy
msgid "No folder name specified."
msgstr "(Cap carpeta mostrada)"
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr ""
#: shell/e-shell-utils.c:129
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
#: shell/e-shell-utils.c:135
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:89 shell/e-shell-window-commands.c:58
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:97 shell/e-shell-window-commands.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Error en desar el fitxer: %s"
#: shell/e-shell-view-menu.c:193 shell/e-shell-window-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "No es pot executar el Bug Buddy."
#: shell/e-shell-view-menu.c:201 shell/e-shell-window-commands.c:128
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "No es pot executar el Bug Buddy."
#: shell/e-shell-view-menu.c:247 shell/e-shell-window-commands.c:170
#, fuzzy
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "_Quant a l'Evolution..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:502
msgid "Go to folder..."
msgstr "Vés a la carpeta..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:503
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:617
#, fuzzy
msgid "Create New Shortcut"
msgstr "Crea un nou grup de dreceres"
#: shell/e-shell-view-menu.c:618
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:769 shell/e-shell-window-commands.c:279
#, fuzzy
msgid "_Work Online"
msgstr "S'està movent"
#: shell/e-shell-view-menu.c:782 shell/e-shell-window-commands.c:292
#: ui/evolution.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
msgstr "S'està movent"
#: shell/e-shell-view-menu.c:795 shell/e-shell-window-commands.c:305
#: ui/evolution.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "S'està movent"
#: shell/e-shell-view.c:264
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Cap carpeta mostrada)"
#: shell/e-shell-view.c:2040
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:2042
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(Sense nom)"
#: shell/e-shell-view.c:2083
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:2090
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:2096
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:906
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:908
#, fuzzy
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "No es pot registrar l'emmagatzemament amb l'intèrpret d'ordres"
#: shell/e-shell.c:910
#, fuzzy
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Configuració del correu"
#: shell/e-shell.c:912 shell/e-storage.c:571
msgid "Generic error"
msgstr "Error genèric"
#: shell/e-shortcuts-view.c:80
#, fuzzy
msgid "Create New Shortcut Group"
msgstr "Crea un nou grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:81
msgid "Group name:"
msgstr "Nom del grup:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar el grup\n"
"`%s' de la barra de dreceres?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:222
#, fuzzy
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:223
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:255
msgid "_Small Icons"
msgstr "Icones _petites"
#: shell/e-shortcuts-view.c:256
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Mostra les dreceres com a icones petites"
#: shell/e-shortcuts-view.c:258
msgid "_Large Icons"
msgstr "Icones _grans"
#: shell/e-shortcuts-view.c:259
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Mostra les dreceres com a icones grans"
#: shell/e-shortcuts-view.c:270
#, fuzzy
msgid "_Add Group..."
msgstr "_Nou grup..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:271
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Crea un nou grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:273
#, fuzzy
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Elimina aquest grup..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:274
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
#, fuzzy
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Elimina aquest grup..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:282
#, fuzzy
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Mostra la barra de _dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
#, fuzzy
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Mostra la barra de _dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:288
#, fuzzy
msgid "Create _Default Shortcuts"
msgstr "Crea un nou grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
#, fuzzy
msgid "Create Default Shortcuts"
msgstr "Crea un nou grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:408
#, fuzzy
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:409
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:422
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre'l en una nova finestra"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
#, fuzzy
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Envia aquest missatge"
#: shell/e-shortcuts-view.c:427
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Elimina aquest grup de dreceres"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
#, fuzzy
msgid "Re_move"
msgstr "Elimina"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Elimina aquesta drecera de la barra de dreceres"
#: shell/e-shortcuts.c:649
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Error en desar les dreceres."
#: shell/e-shortcuts.c:1096
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Mostra la barra de _dreceres"
#: shell/e-storage.c:569
msgid "No error"
msgstr "Cap error"
#: shell/e-storage.c:573
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom"
#: shell/e-storage.c:575
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "El tipus de carpeta especificat no és vàlid"
#: shell/e-storage.c:577
msgid "I/O error"
msgstr "Error d'E/S"
#: shell/e-storage.c:579
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "No hi ha espai suficient per crear la carpeta"
#: shell/e-storage.c:581
msgid "The folder is not empty"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:583
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta indicada"
#: shell/e-storage.c:585
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funció no implementada en aquest emmagatzemament"
#: shell/e-storage.c:589
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operació no suportada"
#: shell/e-storage.c:591
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#: shell/e-storage.c:593
#, fuzzy
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta indicada"
#: shell/e-storage.c:595
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:597
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#: shell/e-storage.c:599
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr ""
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "% comp_let:"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr "Error desconegut"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component.c:1187
#, fuzzy
msgid "CORBA error"
msgstr "Error d'E/S"
#: shell/evolution-shell-component.c:1189
msgid "Interrupted"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component.c:1191
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "adjunció"
#: shell/evolution-shell-component.c:1193
msgid "Already has an owner"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component.c:1195
#, fuzzy
msgid "No owner"
msgstr "Cap"
#: shell/evolution-shell-component.c:1197
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: shell/evolution-shell-component.c:1199
#, fuzzy
msgid "Unsupported type"
msgstr "Detecta els tipus suportats..."
#: shell/evolution-shell-component.c:1201
msgid "Unsupported schema"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component.c:1203
#, fuzzy
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Consulta cancel·lada per l'usuari."
#: shell/evolution-shell-component.c:1205
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Error d'E/S"
#: shell/evolution-shell-component.c:1209
#, fuzzy
msgid "Exists"
msgstr "S_urt"
#: shell/evolution-shell-component.c:1211
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr "Agenda"
#: shell/evolution-shell-component.c:1215
#, fuzzy
msgid "Has subfolders"
msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
#: shell/evolution-shell-component.c:1217
#, fuzzy
msgid "No space left"
msgstr "S'ha rebut el missatge"
#: shell/evolution-shell-component.c:1219
msgid "Old owner has died"
msgstr ""
#: shell/evolution-test-component.c:63
#, fuzzy
msgid "Test type"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: shell/evolution-test-component.c:703
#, fuzzy
msgid "Evolution Test Component"
msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active Connections"
msgstr "El cos conté"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr ""
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "C_alendar:"
msgstr "Agenda"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Contacts:"
msgstr "_Contactes..."
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Mail:"
msgstr "_Correu"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Tasks:"
msgstr "Tasques"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Folder _name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Folder _type:"
msgstr "Carpetes"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "_Crea una carpeta nova..."
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "conté"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Folder Name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_User:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Importing Files"
msgstr "S'està movent"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Timezone "
msgstr "Divisions de temps:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Configure special folders and offline folder behavior here"
msgstr ""
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Shell"
msgstr "No es pot inicialitzat l'intèrpret d'ordres de l'Evolution."
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Folder Settings"
msgstr "_Paràmetres"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
#: shell/importer/intelligent.c:189
#, fuzzy
msgid "Importers"
msgstr "S'està movent"
#: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Import"
msgstr ""
#: shell/importer/intelligent.c:195
#, fuzzy
msgid "Don't import"
msgstr "No l'eliminis"
#: shell/importer/intelligent.c:199
#, fuzzy
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Envia aquest missatge"
#: shell/importer/intelligent.c:207
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr ""
#: shell/main.c:109 shell/main.c:561
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:115
#, fuzzy
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "_Paràmetres"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hola! Gràcies per prendre-us la molèstia de baixar-vos aquesta versió\n"
"provisional del conjunt de programes de grup de treball Evolution.\n"
"Més o menys durant el darrer mes i mig ens hem concentrat en fer que\n"
"l'Evolution es pugui utilitzar. Molts dels seus desenvolupadors ja estan\n"
"utilitzant-lo per llegir sempre el seu correu, així que també ho podeu fer\n"
"(però feu còpies de seguretat per si un cas!).\n"
"\n"
"Però, encara que hem solucionat molts problemes que afectaven a "
"l'estabilitat\n"
"de l'Evolution, aquí teniu encara el descàrrec. L'Evolution pot: deixar de\n"
"funcionar, perdre el correu que no voleu perdre, negar-se a suprimir el "
"correu\n"
"que voleu suprimir, deixar processos en marxa per tot arreu, consumir el "
"100%\n"
"de la CPU, anar massa de pressa, blocar-se, enviar correu HTML a llistes de\n"
"correu a l'atzar, i deixar-vos en ridícul davant dels vostres amics i "
"companys\n"
"de feina. Utilitzeu-lo només sota un control estricte.\n"
"\n"
"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feixuga feina, i esperem\n"
"ansiosament les vostres contribucions!\n"
#: shell/main.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Gràcies\n"
"L'equip de l'Evolution\n"
#: shell/main.c:297
#, fuzzy
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Envia aquest missatge"
#: shell/main.c:389
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "No es pot inicialitzat l'intèrpret d'ordres de l'Evolution."
#: shell/main.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "No es pot inicialitzat l'intèrpret d'ordres de l'Evolution."
#: shell/main.c:530
#, fuzzy
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Data d'_inici:"
#: shell/main.c:532
#, fuzzy
msgid "Start in online mode"
msgstr "Data d'_inici:"
#: shell/main.c:535
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr ""
#: shell/main.c:538
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
#: shell/main.c:565
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:74 smime/gui/certificate-manager.c:115
#: smime/gui/certificate-manager.c:168
#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: smime/gui/certificate-manager.c:80 smime/gui/certificate-manager.c:127
#, fuzzy
msgid "Purposes"
msgstr "En procés"
#: smime/gui/certificate-manager.c:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:92
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "Expressió"
#: smime/gui/certificate-manager.c:121
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "Sendmail"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "Descripció:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "Descripció:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "Descripció:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Authorities"
msgstr "Propietats..."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Completat"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "_Contactes..."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Edita"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Expires On"
msgstr "Expressió"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organització"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organització"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Visualitza"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "Your Certificates"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "import"
msgstr "No l'eliminis"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
#, fuzzy
msgid "An attachment to add."
msgstr "Afegeix una adjunció..."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
#, fuzzy
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Descripció:"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
#, fuzzy
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Suprimeix aquest missatge"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "No es pot executar %s: %s\n"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Copia a la carpeta"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Copy the selection"
msgstr "_Inverteix la selecció"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Copia a la carpeta"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Cut the selection"
msgstr "_Inverteix la selecció"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Suprimeix un contacte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Mou a la carpeta"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Mou a la carpeta"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa l'element del porta-retalls"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:30
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:73
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Previsualització d'impressió"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Imprimeix els contactes"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Suprimeix un contacte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona'ls _tots"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Select all contacts"
msgstr "Suprimeix un contacte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Suprimeix un contacte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Send message to contact"
msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop Loading"
msgstr "Atura la càrrega"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "View the current contact"
msgstr "l'hora actual"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:22
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Contactes..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mou a la carpeta"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Desa com a VCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Cerca contactes"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Selecciona'ls _tots"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Create a new all-day event"
msgstr "Crea una nova cita"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crea una nova agenda"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Crea un nou contacte"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Create a new task"
msgstr "Crea un nou contacte"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Suprimeix-ne totes les aparicions"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Suprimeix aquesta cita"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Suprimeix-ne aquesta aparició"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Suprimeix-ne aquesta aparició"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Go To"
msgstr "Vés a"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Vés enrera en el temps"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Go forward"
msgstr "Vés endavant en el temps"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Go to _Date"
msgstr "Vés a una data"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Vés a una data concreta"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Go to today"
msgstr "Vés a avui"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "és"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "New _Appointment"
msgstr "Nova cita..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "New _Calendar"
msgstr "Visualitza tots els contactes"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "New _Meeting"
msgstr "Cancel·lat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "New _Task"
msgstr "Tasca"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Print this calendar"
msgstr "_Imprimeix aquest agenda"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-tasks.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Purg_e"
msgstr "Fonts"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Show as list"
msgstr "Detalls"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Show one day"
msgstr "Mostra 1 dia"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Show one month"
msgstr "Mostra 1 mes"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Show one week"
msgstr "Mostra 1 setmana"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
msgid "Show the working week"
msgstr "Mostra la setmana de treball"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Week"
msgstr "Setmanes"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this item"
msgstr "Suprimeix aquest element"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Suprimeix aquest element"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:9
msgid "Main toolbar"
msgstr ""
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Imprimeix aquest element"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Desa i tanca"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Save and _Close"
msgstr "Desa i tanca"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Desa el contacte i tanca el quadre de diàleg"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr ""
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copia l'element seleccionat al porta-retalls"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Personalitzat"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Retalla l'element seleccionat i posa'l al porta-retalls"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Enganxa l'element del porta-retalls"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona'ls _tots"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "Suprimeix un contacte"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Imprimeix el missatge..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Desa el contacte i tanca el quadre de diàleg"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete this list"
msgstr "Suprimeix aquest element"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Desa el contacte i tanca el quadre de diàleg"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "_Invita a altres..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _message to list..."
msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "Suprimeix"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Cancel·lat"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "FIXME: Reenvia com a v_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Reenvia aquest missatge"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Refresca la llista"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Evolution - %s"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "l'hora actual"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redacta un nou missatge"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Dies buits:"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Oblida les _contrasenyes"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Redacta un nou missatge"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Copia el missatge a una nova carpeta"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show message preview window"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Editor de carpetes _virtuals..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtres de correu ..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Previsualització:"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Copia el missatge a una nova carpeta"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Retalla l'element seleccionat i posa'l al porta-retalls"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Esborra"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Suprimeix el missatge"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Enganxa l'element del porta-retalls"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Select _Thread"
msgstr "Selecciona'ls _tots"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Mostra"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Llista de missatges en cadena"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Carpeta"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverteix la selecció"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Llista de missatges en cadena"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Suprimeix aquesta cita"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Tanca"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Addressbook"
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Aplica els filtres"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Addressbook"
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Respon a tots els destinataris d'aquest missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Respon al remitent d'aquest missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia el missatge a una nova carpeta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Envia un missatge sense assumpte"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Carpetes virtuals"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Display the next important message"
msgstr "Respon al remitent d'aquest missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Display the next message"
msgstr "l'hora actual"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Carrega un missatge desat anteriorment"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Display the previous message"
msgstr "Voleu descartar aquest missatge?"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Carrega un missatge desat anteriorment"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "F_orward"
msgstr "Reenvia"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtre sobre la llista de correu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtre sobre el remitent"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtre sobre els destinataris"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtre sobre l'assumpte"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Increase the text size"
msgstr "_Insereix el fitxer de text... (FIXME)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Load _Images"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Marca'l com a per _llegir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Marca'l com a per _llegir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Marca'l com a per _llegir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Respon al remitent d'aquest missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Next _Thread"
msgstr "Selecciona'ls _tots"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Mou el missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Envia aquest missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Original Si_ze"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Carrega un missatge desat anteriorment"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Respon"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Carrega un missatge desat anteriorment"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Ant_erior"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimeix el missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Re_direct"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "S_maller"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Desa el missatge a una carpeta determinada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Font del correu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Cerca completa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Envia els missatges en format HTML"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Adjunta un fitxer al missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Text Si_ze"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "Filtre sobre la llista de correu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "VFolder sobre el remite_nt"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "VFolder sobre els destinata_ris"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "VFolder sobre l'assumpte"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
#, fuzzy
msgid "_Attached"
msgstr "Adjunta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Copia a la carpeta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
#, fuzzy
msgid "_Forward Message"
msgstr "Reenvia el missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
#, fuzzy
msgid "_Go To"
msgstr "Vés a"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#, fuzzy
msgid "_Inline"
msgstr "Visualitza en línia"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
#, fuzzy
msgid "_Larger"
msgstr "Busca"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109
#, fuzzy
msgid "_Message Display"
msgstr "Esborra la visualització del missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Mou a la carpeta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
#, fuzzy
msgid "_Next Message"
msgstr "_Missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
#, fuzzy
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Visualització"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
#, fuzzy
msgid "_Open Message"
msgstr "_Edita el missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
#, fuzzy
msgid "_Previous Message"
msgstr "Imprimeix el missatge"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
#, fuzzy
msgid "_Quoted"
msgstr "Cap"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
#, fuzzy
msgid "_Resend..."
msgstr "_Tanca..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
#, fuzzy
msgid "_Undelete"
msgstr "_Suprimeix"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Adjunta"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjunta un fitxer"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close the current file"
msgstr "l'hora actual"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Edita el missatge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "For_mat"
msgstr "Format"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "HT_ML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Obre"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "_Anomena i desa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save in folder..."
msgstr "Desa a la _carpeta..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr "l'hora actual"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "l'hora actual"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Desa el missatge a una carpeta determinada"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Envia"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Envia els missatges en format HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send this message"
msgstr "Envia aquest missatge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Mostra/amaga les adjuncions"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Mostra les _adjuncions"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Show attachments"
msgstr "Mostra les _adjuncions"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "S'està enviant el missatge sense cap asuumpte"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "S'està enviant el missatge sense cap asuumpte"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Attachment..."
msgstr "adjunció"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Camps"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Cc Field"
msgstr "Camps"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "_Delete all"
msgstr "_Suprimeix"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_From Field"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "_Índex"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Respon"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Security"
msgstr ""
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "H_TML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Desa el contacte i tanca el quadre de diàleg"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de carpetes a què estic subscrit"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "C_arpeta"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Refresca la llista"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Refresca la llista de carpetes"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Elimina la carpeta de la llista de carpetes a què estic subscrit"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu-me"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la subscripció"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Assign Task"
msgstr "_Tasca (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cancel Task"
msgstr "Tasca"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Cancel this task"
msgstr "Tasca"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Refresca la llista"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy selected task"
msgstr "Obre la tasca"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Cut selected task"
msgstr "Suprimeix la tasca"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Suprimeix la tasca"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Suprimeix la tasca"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Marca com a completa"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marca com a completa"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Enganxa l'element del porta-retalls"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Imprimeix el missatge"
#: ui/evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "_Quant a l'Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Instal·lació de l'Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "E_xit"
msgstr "S_urt"
#: ui/evolution.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Surt del programa"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Import data from other programs"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Open a new Evolution window"
msgstr "Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "_Paràmetres"
#: ui/evolution.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Configuració del correu"
#: ui/evolution.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Mostra informació referent a l'Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "_Envia un informe d'error"
#: ui/evolution.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Envia un informe d'error"
#: ui/evolution.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Envia un informe d'error mitjançant el Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Mòbil"
#: ui/evolution.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
#: ui/evolution.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Quant a l'Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ui/evolution.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "S'està movent"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#: ui/my-evolution.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Print Summary"
msgstr "R_esum"
#: ui/my-evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Print summary"
msgstr "Sense resum"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Ràdio"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Reload the view"
msgstr "Reconstrueix la visualització del missatge"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "By _Company"
msgstr "Empresa"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Address Cards"
msgstr "Adreça"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Phone List"
msgstr "Tipus de telèfon"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "W_eek View"
msgstr "Setmana"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Day View"
msgstr "Cotxe"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Month View"
msgstr "Mes"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Work Week View"
msgstr "Setmana de treball"
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#: views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
msgstr "_Estat:"
#: views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
msgstr "Remitent"
#: views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
msgstr "Assumpte"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: views/mail/galview.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Messages"
msgstr "_Missatge"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "With _Category"
msgstr "categories"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Tasks"
msgstr "Tasca"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646
msgid "UTC"
msgstr ""
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Fitxer de signatura:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Time Zones"
msgstr "Divisions de temps:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Selection:"
msgstr "Seccions:"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:290
#, fuzzy
msgid "_Current View"
msgstr "l'hora actual"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:349
#, fuzzy
msgid "Custom View"
msgstr "Cerca personalitzada"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:358
#, fuzzy
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Cerca personalitzada"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:371
msgid "Define Views..."
msgstr ""
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:456
msgid "MTWTFSS"
msgstr "DDDDDDD"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1174
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431
msgid "Now"
msgstr "Ara"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr ""
"La data s'ha d'introduir amb el format: \n"
"\n"
"%s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "El valor de percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Central European"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "setmana"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Korean"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Tasca"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Western European"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
#, fuzzy
msgid "Traditional"
msgstr "Opcions"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94
msgid "Simplified"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "Alarmes visuals"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Error desconegut: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442
msgid "Character Encoding"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:222
msgid "Enter the character set to use"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:318
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "Altres"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:185
#, fuzzy
msgid "Search Editor"
msgstr "Contacta l'editor"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:206
#, fuzzy
msgid "Save Search"
msgstr "Cerca"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98
#, fuzzy
msgid "_Save Search..."
msgstr "Cerca"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
#, fuzzy
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "Cerca"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
#, fuzzy
msgid "_Advanced..."
msgstr "Afegeix..."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:531
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "Cerca"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:537
#, fuzzy
msgid "_Find Now"
msgstr "finestra2"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:538
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Agenda"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:836
#, fuzzy
msgid "Item ID"
msgstr "_Tasca (FIXME)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:843
msgid "Subitem ID"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-search-bar.c:850
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Comprova"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:928
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Agenda"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:930
#, fuzzy
msgid "Find Now"
msgstr "finestra2"
#, fuzzy
#~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation"
#~ msgstr "l'hora actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Given Name"
#~ msgstr "Nom complet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Name"
#~ msgstr "Nom complet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Address List"
#~ msgstr "_Adreça:"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Address Label"
#~ msgstr "Adreça"
#, fuzzy
#~ msgid "Work Address Label"
#~ msgstr "Adreça"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Address Label"
#~ msgstr "Adreça"
#, fuzzy
#~ msgid "Email List"
#~ msgstr "Adreça electrònica 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Email 1"
#~ msgstr "Adreça electrònica 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Wants HTML Mail"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber Id List"
#~ msgstr "Contacte _nou"
#, fuzzy
#~ msgid "ICQ Id List"
#~ msgstr "Nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Organizational Unit"
#~ msgstr "Organització"
#, fuzzy
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Prioritat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Per a"
#, fuzzy
#~ msgid "Category List"
#~ msgstr "categories"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar URI"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Free/Busy URL"
#~ msgstr "Imprimeix el missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "ICS Calendar"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Spouse's Name"
#~ msgstr "_Cònjuge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr "Data d'ini_ci:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Ani_versari:"
#, fuzzy
#~ msgid "List Show Addresses"
#~ msgstr "Comprova l'adreça"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution LDIF importer"
#~ msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution LDIF importer factory"
#~ msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution VCard Importer"
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution VCard importer"
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "_Paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Cerca"
#, fuzzy
#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
#~ msgstr "Nom d'usuari:"
#, fuzzy
#~ msgid "Using Email Address"
#~ msgstr "Adreça electrònica:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
#~ msgstr "Connexió de prova a \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Adding contact to LDAP server..."
#~ msgstr "Connexió de prova a \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Removing contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Error performing search"
#~ msgstr "Error en llegir el fitxer de correu: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository is offline"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "No such calendar"
#~ msgstr "seva agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Object not found"
#~ msgstr "No es pot executar el Bug Buddy."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "adjunció"
#, fuzzy
#~ msgid "URI not loaded"
#~ msgstr "no és"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation has been cancelled"
#~ msgstr "Obre l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not cancel operation"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Autenticació:"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled appointment"
#~ msgstr "Edita una cita"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend"
#~ msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Calendar local file backend"
#~ msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local backend"
#~ msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primari"
#, fuzzy
#~ msgid "Prim"
#~ msgstr "Primari"
#, fuzzy
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Ocupat"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Crida de retorn"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Empresa"
#, fuzzy
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Copia"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mòbil"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Bus Fax"
#~ msgstr "Fax de la feina"
#~ msgid "Business 2"
#~ msgstr "Feina 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Bus 2"
#~ msgstr "Ocupat"
#~ msgid "Home 2"
#~ msgstr "Particular 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "_Oficina"
#, fuzzy
#~ msgid "Man"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "_Sobrenom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default server calendar"
#~ msgstr "Desa l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "icsCalendar"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "ECard"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "x"
#, fuzzy
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr "Data d'ini_ci:"
#, fuzzy
#~ msgid "Related Contacts"
#~ msgstr "Voleu suprimir el contacte?"
#, fuzzy
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Primari"
#, fuzzy
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Si"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Use"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Score"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder containing contact information"
#~ msgstr ""
#~ "Error en carregar la informació del filtre:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Server"
#~ msgstr "Servidor LDAP:"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP server containing contact information"
#~ msgstr ""
#~ "Error en carregar la informació del filtre:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Contacts"
#~ msgstr "_Contactes..."
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing contact information"
#~ msgstr ""
#~ "Error en carregar la informació del filtre:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Contact"
#~ msgstr "_Contactes..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new contact"
#~ msgstr "Crea un nou contacte"
#, fuzzy
#~ msgid "New Contact List"
#~ msgstr "Visualitza tots els contactes"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new contact list"
#~ msgstr "Crea un nou contacte"
#~ msgid "The URI that the Folder Browser will display"
#~ msgstr "L'URI que mostrarà el navegador de carpetes"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Queries"
#~ msgstr "Categories disponibles:"
#, fuzzy
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Is New Card"
#~ msgstr "Nou"
#~ msgid "TTY/TDD"
#~ msgstr "TTY/TDD"
#, fuzzy
#~ msgid "No cards"
#~ msgstr "No iniciat"
#, fuzzy
#~ msgid "1 card"
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "%d cards"
#~ msgstr " segons"
#, fuzzy
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Print card"
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
#~ msgstr "Error en comunicar-se amb el servidor d'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Calendar"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder containing to-do items"
#~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Tasks"
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing to-do items"
#~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "New appointment"
#~ msgstr "Nova cita..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Appointment"
#~ msgstr "Cites:"
#, fuzzy
#~ msgid "New meeting"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "M_eeting"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "New task"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "_Task"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "New All Day Appointment"
#~ msgstr "Nova cita..."
#, fuzzy
#~ msgid "All _Day Appointment"
#~ msgstr "Nova cita..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not update invalid object"
#~ msgstr "No s'han pogut actualitzar correctament els fitxers"
#, fuzzy
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save as..."
#~ msgstr "Anomena i desa..."
#, fuzzy
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Hora de _finalització:"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Imprimeix..."
#, fuzzy
#~ msgid "Make this Occurrence _Movable"
#~ msgstr "Fes aquesta cita movible"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening calendar at %s"
#~ msgstr "Obre l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening default tasks folder"
#~ msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your password for %s"
#~ msgstr "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya PGP/GPG."
#, fuzzy
#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Aquest fitxer no existeix."
#, fuzzy
#~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Aquest fitxer no existeix."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el nom d'usuari al servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to decode message."
#~ msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a PGP signature context"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail configuration interface"
#~ msgstr "Configuració del correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder containing mail"
#~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Mail"
#~ msgstr "Públic"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing mail"
#~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Trash"
#~ msgstr "Carpetes virtuals"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Trash folder"
#~ msgstr "Carpetes virtuals"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Propietats..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change this folder's properties"
#~ msgstr "Propietats de la llista de coses per fer"
#~ msgid "You have not set a mail transport method"
#~ msgstr "No heu definit cap mètode de transport de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "New Mail Message"
#~ msgstr "FIXME: Missatge de _correu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail Message"
#~ msgstr "FIXME: Missatge de _correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Compose a new mail message"
#~ msgstr "Redacta un missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "New Message Post"
#~ msgstr "_Missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "_Post Message"
#~ msgstr "_Imprimeix el missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Post a new mail message"
#~ msgstr "FIXME: Missatge de _correu"
#~ msgid "Cannot register storage with shell"
#~ msgstr "No es pot registrar l'emmagatzemament amb l'intèrpret d'ordres"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for \"%s\""
#~ msgstr "Propietats..."
#, fuzzy
#~ msgid "%d selected"
#~ msgstr "Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "%d unsent"
#~ msgstr " segons"
#, fuzzy
#~ msgid "%d sent"
#~ msgstr " segons"
#, fuzzy
#~ msgid "VFolder on M_ailing List"
#~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
#~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
#~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting Folder Information"
#~ msgstr "Cap informació"
#~ msgid ""
#~ "You have not configured the mail client.\n"
#~ "You need to do this before you can send,\n"
#~ "receive or compose mail.\n"
#~ "Would you like to configure it now?"
#~ msgstr ""
#~ "No heu configurat el client de correu.\n"
#~ "Cal que ho feu abans de poder enviar,\n"
#~ "rebre o redactar correu.\n"
#~ "El voleu configurar ara?"
#~ msgid ""
#~ "You need to configure an identity\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Cal que configureu una identitat\n"
#~ "abans de poder redactar correu."
#~ msgid ""
#~ "You need to configure a mail transport\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Cal que configureu un transport de correu\n"
#~ "abans de poder redactar correu."
#~ msgid "Move message(s) to"
#~ msgstr "Mou el(s) missatge(s) cap a"
#~ msgid "Copy message(s) to"
#~ msgstr "Copia el(s) missatge(s) a"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
#~ msgstr ""
#~ "Esteu segur que voleu\n"
#~ "suprimir aquest contacte?"
#~ msgid ""
#~ "You may only edit messages saved\n"
#~ "in the Drafts folder."
#~ msgstr ""
#~ "Només podeu editar els missatges que s'hagin desat\n"
#~ "a la carpeta Esborranys."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You may only resend messages\n"
#~ "in the Sent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Només podeu editar els missatges que s'hagin desat\n"
#~ "a la carpeta Esborranys."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
#~ msgstr ""
#~ "Esteu segur que voleu\n"
#~ "suprimir aquest contacte?"
#, fuzzy
#~ msgid "No Message Selected"
#~ msgstr "S'ha rebut el missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Anomena i desa..."
#~ msgid "Printing of message failed"
#~ msgstr "Ha fallat la impressió del missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
#~ msgstr ""
#~ "Esteu segur que voleu\n"
#~ "suprimir aquest contacte?"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a S/MIME decode context."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File `%s' already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n"
#~ "El voleu sobreescriure?"
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "Desa l'adjunció"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Attachment..."
#~ msgstr "Desa l'adjunció"
#~ msgid "View Inline (via %s)"
#~ msgstr "Visualitza en línia (mitjançant %s)"
#~ msgid "External Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador extern"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading images"
#~ msgstr "Missatge reenviat - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading message content"
#~ msgstr "S'estan reenviant els missatges \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Overdue:"
#~ msgstr "Elements que ja han vençut:"
#, fuzzy
#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P"
#~ msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Link as (FIXME)"
#~ msgstr "_Tasca (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as..."
#~ msgstr "Anomena i desa..."
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Address"
#~ msgstr "Adreça electrònica:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg."
#, fuzzy
#~ msgid "Local folders/%s"
#~ msgstr "Carpetes virtuals"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconfiguring folder"
#~ msgstr "_Configura la carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
#~ "open this folder anymore: %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot desar la informació meta de la carpeta; probablement\n"
#~ "no la podreu tornar a obrir: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
#~ msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "S'està convertint la carpeta \"%s\" al format \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
#~ "you may need to repair it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Si ja no podeu obrir aquesta bústia de correu\n"
#~ "potser us caldrà reparar-la manualment."
#, fuzzy
#~ msgid "Reconfigure /%s"
#~ msgstr "_Configura la carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "(Untitled Message)"
#~ msgstr "(Sense títol)"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled Message"
#~ msgstr "Mou el missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Message"
#~ msgstr "_Edita el missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Forward"
#~ msgstr "Reenvia"
#, fuzzy
#~ msgid "(No subject)"
#~ msgstr "Re: (sense assumpte)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Message"
#~ msgstr "_Missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
#~ msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
#~ msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "S'estan obrint els missatges des de la carpeta \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning folders ..."
#~ msgstr "Desa a la _carpeta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de les coses per fer de "
#~ "l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary"
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary component"
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary configuration control"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary Preferences"
#~ msgstr "Preferències"
#, fuzzy
#~ msgid "Aarhus"
#~ msgstr "Alarmes"
#, fuzzy
#~ msgid "Aberdeen"
#~ msgstr "Tots els assistents"
#, fuzzy
#~ msgid "Abilene"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Adana"
#~ msgstr "Afegeix..."
#, fuzzy
#~ msgid "Aden"
#~ msgstr "Vist"
#, fuzzy
#~ msgid "Aeroparque"
#~ msgstr "Opac"
#, fuzzy
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "divendres"
#, fuzzy
#~ msgid "Agen"
#~ msgstr "Orientació"
#, fuzzy
#~ msgid "Air Force"
#~ msgstr "Edita la font"
#, fuzzy
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Alamosa"
#~ msgstr "Alarmes"
#, fuzzy
#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Alarmes"
#, fuzzy
#~ msgid "Alderney"
#~ msgstr "Nom del fitxer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alesund"
#~ msgstr "segon"
#, fuzzy
#~ msgid "Alghero"
#~ msgstr "Alta"
#, fuzzy
#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Alliance"
#~ msgstr "Afegeix..."
#, fuzzy
#~ msgid "Alma"
#~ msgstr "Alarmes"
#, fuzzy
#~ msgid "Almeria"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpena"
#~ msgstr "_Obre"
#, fuzzy
#~ msgid "Alta"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Alton"
#~ msgstr "_Accions"
#, fuzzy
#~ msgid "Alturas"
#~ msgstr "dj."
#, fuzzy
#~ msgid "Altus"
#~ msgstr "dm."
#, fuzzy
#~ msgid "Amarillo"
#~ msgstr "Adreça electrònica 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Ambler"
#~ msgstr "desembre"
#, fuzzy
#~ msgid "Amelia"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Ames"
#~ msgstr "_Filtres de correu ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Amsterdam"
#~ msgstr "ahir"
#, fuzzy
#~ msgid "Ancona"
#~ msgstr "conté"
#, fuzzy
#~ msgid "Andoya"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Anniston"
#~ msgstr "Assistent"
#, fuzzy
#~ msgid "Antalya"
#~ msgstr "avui"
#, fuzzy
#~ msgid "Antartica"
#~ msgstr "Tria automàtica"
#, fuzzy
#~ msgid "Antigo"
#~ msgstr "_Accions"
#, fuzzy
#~ msgid "Antigua"
#~ msgstr "Orientació"
#, fuzzy
#~ msgid "Antofagasta"
#~ msgstr "Assistent"
#, fuzzy
#~ msgid "Aracaju"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Arar"
#~ msgstr "Alarmes"
#, fuzzy
#~ msgid "Araxos"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Arcata"
#~ msgstr "Tria automàtica"
#, fuzzy
#~ msgid "Arica"
#~ msgstr "Tria automàtica"
#, fuzzy
#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Orientació"
#, fuzzy
#~ msgid "Arlington"
#~ msgstr "Orientació"
#, fuzzy
#~ msgid "Artigas"
#~ msgstr "Orientació"
#, fuzzy
#~ msgid "Ashfield"
#~ msgstr "Assigna una puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Ashland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspen"
#~ msgstr "_Obre"
#, fuzzy
#~ msgid "Asswan"
#~ msgstr "Assistent"
#, fuzzy
#~ msgid "Astoria"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Astrakhan"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Asturias"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Asuncion"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Athens"
#~ msgstr "adjunció"
#, fuzzy
#~ msgid "Athinai"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Atlanta"
#~ msgstr "Assistent"
#, fuzzy
#~ msgid "Atlantic"
#~ msgstr "Tria automàtica"
#, fuzzy
#~ msgid "Augusta"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Aurora"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Austin"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Australasia"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Bage"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball Mountain"
#~ msgstr "conté"
#, fuzzy
#~ msgid "Bangor"
#~ msgstr "fa"
#, fuzzy
#~ msgid "Bardufoss"
#~ msgstr "anys"
#, fuzzy
#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Barinas"
#~ msgstr "Marges"
#, fuzzy
#~ msgid "Barksdale"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Barnaul"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Bastia"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Battle Mountain"
#~ msgstr "conté"
#, fuzzy
#~ msgid "Bauru"
#~ msgstr "anys"
#, fuzzy
#~ msgid "Beatrice"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Beaumont"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Beauvechain"
#~ msgstr "Cerca"
#, fuzzy
#~ msgid "Beckley"
#~ msgstr "Mida"
#, fuzzy
#~ msgid "Bedford"
#~ msgstr "abans de"
#, fuzzy
#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "S'està enviant \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Beirut"
#~ msgstr "anys"
#, fuzzy
#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Mida"
#, fuzzy
#~ msgid "Belleville"
#~ msgstr "Mida"
#, fuzzy
#~ msgid "Belo Horizonte"
#~ msgstr "Mida"
#, fuzzy
#~ msgid "Benina"
#~ msgstr "S'està enviant \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Beograd"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Bergen"
#~ msgstr "Vist"
#, fuzzy
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "S'està enviant \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "S'està enviant \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Bethel"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "Bettles"
#~ msgstr "Mida"
#, fuzzy
#~ msgid "Beverly"
#~ msgstr "Cada"
#, fuzzy
#~ msgid "Big Piney"
#~ msgstr "Imprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Billings"
#~ msgstr "Llista de correu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Blanding"
#~ msgstr "Ombrejat"
#, fuzzy
#~ msgid "Bluefields"
#~ msgstr "Camps disponibles"
#, fuzzy
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Cos"
#, fuzzy
#~ msgid "Boise"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Bolzano"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Boone"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Boston"
#~ msgstr "Inferior:"
#, fuzzy
#~ msgid "Boulmer"
#~ msgstr "Carpetes"
#, fuzzy
#~ msgid "Brasilia"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Bratislava"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Bratsk"
#~ msgstr "Data de venciment"
#, fuzzy
#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Vist"
#, fuzzy
#~ msgid "Brest"
#~ msgstr "Comprova"
#, fuzzy
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Broadus"
#~ msgstr "Ocupat"
#, fuzzy
#~ msgid "Brookings"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Broome"
#~ msgstr "Inferior:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bryce Canyon"
#~ msgstr "Empresa"
#, fuzzy
#~ msgid "Burgas"
#~ msgstr "Ocupat"
#, fuzzy
#~ msgid "Burley"
#~ msgstr "dm."
#, fuzzy
#~ msgid "Burnet"
#~ msgstr "juny"
#, fuzzy
#~ msgid "Burns"
#~ msgstr "Ocupat"
#, fuzzy
#~ msgid "Bursa"
#~ msgstr "Ocupat"
#, fuzzy
#~ msgid "Cagliari"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairns"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Calgary"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Caliente"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "California"
#~ msgstr "Visualitza tots els contactes"
#, fuzzy
#~ msgid "Cameron"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Camiri"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Campeche"
#~ msgstr "% comp_let:"
#, fuzzy
#~ msgid "Campinas"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Campo"
#~ msgstr "Copia"
#, fuzzy
#~ msgid "Canaan"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancun"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Cantwell"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Cape Lisburne"
#~ msgstr "Font del paper:"
#, fuzzy
#~ msgid "Caravelas"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Carbondale"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Cardiff"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Caribou"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Carlisle"
#~ msgstr "Inhabilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Carlsbad"
#~ msgstr "Crida de retorn"
#, fuzzy
#~ msgid "Carroll"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Horitzontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Casper"
#~ msgstr "Paper"
#, fuzzy
#~ msgid "Catania"
#~ msgstr "vuitè"
#, fuzzy
#~ msgid "Cedar City"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Cervia"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Chadron"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Challis"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Chambery"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Champaign"
#~ msgstr "Empresa"
#, fuzzy
#~ msgid "Chandalar Lake"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Chandler"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Chania"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Chanute"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Chariton"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Charlotte"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Cheju"
#~ msgstr "_Fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Cherbourg"
#~ msgstr "hora"
#, fuzzy
#~ msgid "Cherry Point"
#~ msgstr "Contacte _nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Chiayi"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Chiclayo"
#~ msgstr "_Fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Chico"
#~ msgstr "_Fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Chievres"
#~ msgstr "_Fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Chihhang"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Childress"
#~ msgstr "_Fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "China Lake"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinandega"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Chino"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Chita"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Chulitna"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Clarinda"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Clarion"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleveland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Cody"
#~ msgstr "Cos"
#, fuzzy
#~ msgid "Cold Bay"
#~ msgstr "_Carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Colima"
#~ msgstr "Empresa"
#, fuzzy
#~ msgid "College Station"
#~ msgstr "Tots els assistents"
#, fuzzy
#~ msgid "Colonia"
#~ msgstr "Visualitza tots els contactes"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Colors"
#, fuzzy
#~ msgid "Colville"
#~ msgstr "_Fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comox"
#~ msgstr "Copia"
#, fuzzy
#~ msgid "Concepcion"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Concord"
#~ msgstr "S'està copiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "_Contactes..."
#, fuzzy
#~ msgid "Conroe"
#~ msgstr "S'està copiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Constantine"
#~ msgstr "conté"
#, fuzzy
#~ msgid "Coro"
#~ msgstr "Colors"
#, fuzzy
#~ msgid "Corona"
#~ msgstr "Colors"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrientes"
#~ msgstr "aparicions"
#, fuzzy
#~ msgid "Cortez"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Corumba"
#~ msgstr "Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Coventry"
#~ msgstr "Paí_s:"
#, fuzzy
#~ msgid "Covington"
#~ msgstr "S'està copiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Craig"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Cranfield"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Creston"
#~ msgstr "Descripció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Crestview"
#~ msgstr "Previsualització:"
#, fuzzy
#~ msgid "Culdrose"
#~ msgstr "Tanca"
#, fuzzy
#~ msgid "Cumana"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Custer"
#~ msgstr "Personalitzat"
#, fuzzy
#~ msgid "Dagali"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Dalian"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Danbury"
#~ msgstr "gener"
#, fuzzy
#~ msgid "Davenport"
#~ msgstr "Transparent"
#, fuzzy
#~ msgid "Dayton"
#~ msgstr "Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "Dayton-South Airport"
#~ msgstr "No l'eliminis"
#, fuzzy
#~ msgid "Deelen"
#~ msgstr "Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Deming"
#~ msgstr "min."
#, fuzzy
#~ msgid "Denison"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Denton"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Denver"
#~ msgstr "Remitent"
#, fuzzy
#~ msgid "Des Moines"
#~ msgstr "Divisions de temps:"
#, fuzzy
#~ msgid "Destin"
#~ msgstr "Descripció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dickinson"
#~ msgstr "Dimensions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dijon"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Dillon"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Dinard"
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Dole"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Donetsk"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Dongsha"
#~ msgstr "Avui"
#, fuzzy
#~ msgid "Don Torcuato"
#~ msgstr "el o després del"
#, fuzzy
#~ msgid "Dothan"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Dover"
#~ msgstr "per sempre"
#, fuzzy
#~ msgid "Dublin"
#~ msgstr "Públic"
#, fuzzy
#~ msgid "Dugway"
#~ msgstr "Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "Duluth"
#~ msgstr "Valors predeterminats"
#, fuzzy
#~ msgid "Dundee"
#~ msgstr "Data de venciment"
#, fuzzy
#~ msgid "Durango"
#~ msgstr "fa"
#, fuzzy
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Encapçalaments:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edmonton"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Elkins"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "El Monte"
#~ msgstr "Mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Emmonak"
#~ msgstr "dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Emporia"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Enid/Woodring"
#~ msgstr "Encapçalaments:"
#, fuzzy
#~ msgid "Eugene"
#~ msgstr "_Esborra"
#, fuzzy
#~ msgid "Evanston"
#~ msgstr "últim"
#, fuzzy
#~ msgid "Everett"
#~ msgstr "Cada"
#, fuzzy
#~ msgid "Exeter"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "Fagernes"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Fairmont"
#~ msgstr "Lletres"
#, fuzzy
#~ msgid "Fargo"
#~ msgstr "fa"
#, fuzzy
#~ msgid "Farmingdale"
#~ msgstr "Inhabilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Farmville"
#~ msgstr "Nom complet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Faro"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgid "Feng Nin"
#~ msgstr "S'està enviant \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Ferrara"
#~ msgstr "febrer"
#, fuzzy
#~ msgid "Figari"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Findlay"
#~ msgstr "Divendres"
#, fuzzy
#~ msgid "Firenze"
#~ msgstr "setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Fitchburg"
#~ msgstr "dj."
#, fuzzy
#~ msgid "Flint"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "Florence"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Florennes"
#~ msgstr "setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Flores"
#~ msgstr "_Formularis"
#, fuzzy
#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Divendres"
#, fuzzy
#~ msgid "Floro"
#~ msgstr "De:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forde/Bringeland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Forli"
#~ msgstr "dv."
#, fuzzy
#~ msgid "Formosa"
#~ msgstr "Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Eustis"
#~ msgstr "Mostra la barra de _dreceres"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Leonard"
#~ msgstr "Reenvia"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Meade"
#~ msgstr "Reenvia el missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Smith"
#~ msgstr "Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Stewart"
#~ msgstr "No iniciat"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Wayne"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Frankfort"
#~ msgstr "Transparent"
#, fuzzy
#~ msgid "Franklin"
#~ msgstr "Vés endavant en el temps"
#, fuzzy
#~ msgid "Fredericton"
#~ msgstr "Descripció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Freeport"
#~ msgstr "setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Fresno"
#~ msgstr "setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Friday Harbor"
#~ msgstr "Divendres"
#, fuzzy
#~ msgid "Frigg"
#~ msgstr "dv."
#, fuzzy
#~ msgid "Frontone"
#~ msgstr "Lletres"
#, fuzzy
#~ msgid "Frosinone"
#~ msgstr "_Professió:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fryeburg"
#~ msgstr "febrer"
#, fuzzy
#~ msgid "FYR Macedonia"
#~ msgstr "Visualitza tots els contactes"
#, fuzzy
#~ msgid "Gage"
#~ msgstr "Pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Gainesville"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Galena"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Gambell"
#~ msgstr "etiqueta9"
#, fuzzy
#~ msgid "Gander"
#~ msgstr "Capçalera"
#, fuzzy
#~ msgid "Garden City"
#~ msgstr "Identitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Gassim"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~ msgid "Gatineau"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Gdansk"
#~ msgstr "dies"
#, fuzzy
#~ msgid "Geneve"
#~ msgstr "setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Gila Bend"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Girona"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Glasgow"
#~ msgstr "fa"
#, fuzzy
#~ msgid "Goiania"
#~ msgstr "vuitè"
#, fuzzy
#~ msgid "Goodland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Goose Bay"
#~ msgstr "Vés a avui"
#, fuzzy
#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Grand Island"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Grandview"
#~ msgstr "Previsualització:"
#, fuzzy
#~ msgid "Grangeville"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Grants"
#~ msgstr "Data de venciment"
#, fuzzy
#~ msgid "Graz"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Greeley"
#~ msgstr "setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Green Bay"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Greenville"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Greenwood"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Groningen"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Guanare"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Guarany"
#~ msgstr "maig"
#, fuzzy
#~ msgid "Guaratingueta"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Guaymas"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "maig"
#, fuzzy
#~ msgid "Guidonia"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Gulkana"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Gunnison"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Guriat"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Guymon"
#~ msgstr "am"
#, fuzzy
#~ msgid "Hail"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Haines"
#~ msgstr "Encapçalaments"
#, fuzzy
#~ msgid "Hamilton"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ha Noi"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Harlingen"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Hastings"
#~ msgstr "Encapçalaments"
#, fuzzy
#~ msgid "Havre"
#~ msgstr "Capçalera"
#, fuzzy
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Hayden"
#~ msgstr "Capçalera"
#, fuzzy
#~ msgid "Hays"
#~ msgstr "dies"
#, fuzzy
#~ msgid "Helena"
#~ msgstr "Vist"
#, fuzzy
#~ msgid "Henderson"
#~ msgstr "Capçalera"
#, fuzzy
#~ msgid "Hilo"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "Hores"
#, fuzzy
#~ msgid "Hobbs"
#~ msgstr "Hores"
#, fuzzy
#~ msgid "Holguin"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Homer"
#~ msgstr "Particular"
#, fuzzy
#~ msgid "Homestead AFB"
#~ msgstr "% comp_let:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hondo"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Houlton"
#~ msgstr "Agrupament"
#, fuzzy
#~ msgid "Houma"
#~ msgstr "Particular"
#, fuzzy
#~ msgid "Howard AFB"
#~ msgstr "Reenvia"
#, fuzzy
#~ msgid "Hulien"
#~ msgstr "Amaga"
#, fuzzy
#~ msgid "Huntsville"
#~ msgstr "fins a"
#, fuzzy
#~ msgid "Huron"
#~ msgstr "Hora"
#, fuzzy
#~ msgid "Iasi"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Ilan"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Iliamna"
#~ msgstr "Visualitza en línia"
#, fuzzy
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Imperial (2)"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Imperial Beach"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "_Índex"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverness"
#~ msgstr "En procés"
#, fuzzy
#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Ara"
#, fuzzy
#~ msgid "Iraklion"
#~ msgstr "Cap informació"
#, fuzzy
#~ msgid "Iron Mountain"
#~ msgstr "conté"
#, fuzzy
#~ msgid "Istanbul"
#~ msgstr "avui"
#, fuzzy
#~ msgid "Janesville"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Jonkoping"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Joplin"
#~ msgstr "S'està copiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Jujuy"
#~ msgstr "juliol"
#, fuzzy
#~ msgid "Juliaca"
#~ msgstr "Públic"
#, fuzzy
#~ msgid "Junction"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Juneau"
#~ msgstr "juny"
#, fuzzy
#~ msgid "Kalamata"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Karachi"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Karup"
#~ msgstr "Grup %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Keene"
#~ msgstr "Vist"
#, fuzzy
#~ msgid "Kenai"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Kerman"
#~ msgstr "maig"
#, fuzzy
#~ msgid "Key West"
#~ msgstr "Comprova"
#, fuzzy
#~ msgid "Kikai Island"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Konya"
#~ msgstr "Avui"
#, fuzzy
#~ msgid "Kunming"
#~ msgstr ""
#~ "Entrant\n"
#~ "Sortint\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Laconia"
#~ msgstr "vuitè"
#, fuzzy
#~ msgid "La Crosse"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Lafayette"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Lahaina"
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Lahore"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Lajes"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Lakeland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Lakeview"
#~ msgstr "Previsualització:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lamar"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "La Mesa"
#~ msgstr "FIXME: Missatge de _correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Lamoni"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Lanai"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Lancaster"
#~ msgstr "Horitzontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Lander"
#~ msgstr "Capçalera"
#, fuzzy
#~ msgid "Langebaanweg"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Lansing"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Laredo"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Larnaka"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Latina"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Laurel"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Lawton"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Learmouth"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Leknes"
#~ msgstr "dc."
#, fuzzy
#~ msgid "Le Mans"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Le Marine"
#~ msgstr "Minut"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemoore"
#~ msgstr "Elimina"
#, fuzzy
#~ msgid "Leuchars"
#~ msgstr "anys"
#, fuzzy
#~ msgid "Lewiston"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Lewistown"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Liberal"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Liege"
#~ msgstr "Alta"
#, fuzzy
#~ msgid "Lihue"
#~ msgstr "Minut"
#, fuzzy
#~ msgid "Limnos"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Limoges"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Limon"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Lincoln"
#~ msgstr ""
#~ "Entrant\n"
#~ "Sortint\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Lisboa"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Lista"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "Litchfield"
#~ msgstr "vuitè"
#, fuzzy
#~ msgid "Logan"
#~ msgstr "Avui"
#, fuzzy
#~ msgid "Lompoc"
#~ msgstr "Redacta"
#, fuzzy
#~ msgid "London"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Londrina"
#~ msgstr "Hores"
#, fuzzy
#~ msgid "Los Alamos"
#~ msgstr "Alarmes"
#, fuzzy
#~ msgid "Lugano"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Luton"
#~ msgstr "Agrupament"
#, fuzzy
#~ msgid "Luxor"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Maastricht"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Macae"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Macapa"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Maceio"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Macon"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Madinah"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Madison"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Magadan"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Maine"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Makung"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Malad City"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Malaga"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Malatya"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Managua"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Manassas"
#~ msgstr "_Missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Manchester"
#~ msgstr "Camí:"
#, fuzzy
#~ msgid "Manisa"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Manistee"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "Manitoba"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mankato"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Mansfield"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Manta"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Marathon"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Margarita"
#~ msgstr "Marges"
#, fuzzy
#~ msgid "Marianna"
#~ msgstr "Marges"
#, fuzzy
#~ msgid "Marib"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Marietta"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Marion"
#~ msgstr "Marges"
#, fuzzy
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Marte"
#~ msgstr "Minut"
#, fuzzy
#~ msgid "Marthas Vineyard"
#~ msgstr "Marca'l com a per _llegir"
#, fuzzy
#~ msgid "Martinsburg"
#~ msgstr "Minut"
#, fuzzy
#~ msgid "Martinsville"
#~ msgstr "Minut"
#, fuzzy
#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Masirah"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Massena"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Matamoros"
#~ msgstr "Colors"
#, fuzzy
#~ msgid "Mattoon"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Mayaguez"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Mazatlan"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mazu"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "McCall"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "McCarthy"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "McComb"
#~ msgstr "Copia"
#, fuzzy
#~ msgid "Meacham"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Medford"
#~ msgstr "abans de"
#, fuzzy
#~ msgid "Mehamn"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Melfa"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mendoza"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Merida"
#~ msgstr "Divendres"
#, fuzzy
#~ msgid "Mexicali"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Miami"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle East"
#~ msgstr "_Mig:"
#, fuzzy
#~ msgid "Middletown"
#~ msgstr "_Mig:"
#, fuzzy
#~ msgid "Midland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Miles City"
#~ msgstr "Nom del fitxer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Milford"
#~ msgstr "per a"
#, fuzzy
#~ msgid "Milton"
#~ msgstr "Envia per correu _a:"
#, fuzzy
#~ msgid "Minchumina"
#~ msgstr ""
#~ "Entrant\n"
#~ "Sortint\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Minuts"
#, fuzzy
#~ msgid "Minot"
#~ msgstr "no és"
#, fuzzy
#~ msgid "Missoula"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Camí:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mitilini"
#~ msgstr "Llista de correu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Miyazaki Airport"
#~ msgstr "Transport de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Moa"
#~ msgstr "Dl"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Downtown"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobridge"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Modesto"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Mojave"
#~ msgstr "Mou"
#, fuzzy
#~ msgid "Molde"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Molokai"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Monclova"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Moncton"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Monida"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Monroe"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Montague"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "conté"
#, fuzzy
#~ msgid "Monte Cimone"
#~ msgstr "Mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Monterey"
#~ msgstr "Mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Monticello"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Montpelier"
#~ msgstr "Mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Montrose"
#~ msgstr "Lletres"
#, fuzzy
#~ msgid "Morgantown"
#~ msgstr "Organització"
#, fuzzy
#~ msgid "Moriarty"
#~ msgstr "Primari"
#, fuzzy
#~ msgid "Mosinee"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Mountain View"
#~ msgstr "Mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Mount Shasta"
#~ msgstr "Fonts"
#, fuzzy
#~ msgid "Mount Vernon"
#~ msgstr "Mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Mullan"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Muncie"
#~ msgstr "juny"
#, fuzzy
#~ msgid "Murcia"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Mus"
#~ msgstr "Ocupat"
#, fuzzy
#~ msgid "Muscatine"
#~ msgstr "Minut"
#, fuzzy
#~ msgid "Mykonos"
#~ msgstr "Lletres"
#, fuzzy
#~ msgid "Namsos"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Nanning"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Napa"
#~ msgstr "Recupera el correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Naples"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Narvik"
#~ msgstr "_Sobrenom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Natal"
#~ msgstr "avui"
#, fuzzy
#~ msgid "Natchez"
#~ msgstr "Camí:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Needles"
#~ msgstr "dc."
#, fuzzy
#~ msgid "Nenana"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Newark"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "New Bedford"
#~ msgstr "Servidors de notícies"
#, fuzzy
#~ msgid "New Bern"
#~ msgstr "Nova a_genda"
#, fuzzy
#~ msgid "Newcastle"
#~ msgstr "Nou"
#, fuzzy
#~ msgid "New Delhi/Palam"
#~ msgstr "Recupera el correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Recupera el correu"
#, fuzzy
#~ msgid "New Haven"
#~ msgstr "Nova a_genda"
#, fuzzy
#~ msgid "New Iberia"
#~ msgstr "Visualitza tots els contactes"
#, fuzzy
#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "_Missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "New Orleans"
#~ msgstr "Selecciona'ls _tots"
#, fuzzy
#~ msgid "Newport"
#~ msgstr "quart"
#, fuzzy
#~ msgid "New River"
#~ msgstr "Nova a_genda"
#, fuzzy
#~ msgid "Newton"
#~ msgstr "Nou"
#, fuzzy
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "Nova VFolder"
#, fuzzy
#~ msgid "Nimes-Garons"
#~ msgstr "Dimensions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nipawin"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Nis"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "Nogales"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Nome"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Norfolk"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Norrkoping"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "North Adams"
#~ msgstr "No_tes:"
#, fuzzy
#~ msgid "North Bend"
#~ msgstr "quart"
#, fuzzy
#~ msgid "North Conway"
#~ msgstr "Ara"
#, fuzzy
#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "No_tes:"
#, fuzzy
#~ msgid "North Platte"
#~ msgstr "No_tes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Northway"
#~ msgstr "Ara"
#, fuzzy
#~ msgid "Northwest Territories"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwich"
#~ msgstr "quart"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwood"
#~ msgstr "Ara"
#, fuzzy
#~ msgid "Notodden"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Nuevo Laredo"
#~ msgstr "No iniciat"
#, fuzzy
#~ msgid "Oahu"
#~ msgstr "Opac"
#, fuzzy
#~ msgid "Oakland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Ocala"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Odense"
#~ msgstr "_Obre"
#, fuzzy
#~ msgid "Oelwen"
#~ msgstr "_Obre"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogden"
#~ msgstr "_Obre"
#, fuzzy
#~ msgid "Ohrid"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "Olathe"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "Omak"
#~ msgstr "D'acord"
#, fuzzy
#~ msgid "Omsk"
#~ msgstr "D'acord"
#, fuzzy
#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Orientació"
#, fuzzy
#~ msgid "Oostende"
#~ msgstr "Tots els assistents"
#, fuzzy
#~ msgid "Oran"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Orland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Orlando"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Oruro"
#~ msgstr "Cap error"
#, fuzzy
#~ msgid "Oscoda"
#~ msgstr "segon"
#, fuzzy
#~ msgid "Owyhee"
#~ msgstr "setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Oxford"
#~ msgstr "per a"
#, fuzzy
#~ msgid "Paganella"
#~ msgstr "Pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Palermo"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Palmer"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Palm Springs"
#~ msgstr "_Paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "Pamplona"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Panama City"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Pantelleria"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Papa"
#~ msgstr "Paper"
#, fuzzy
#~ msgid "Paphos"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Primari"
#, fuzzy
#~ msgid "Paris/Orly"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Pasco"
#~ msgstr "Contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "Patna"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Paysandu"
#~ msgstr "Final del dia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Payson"
#~ msgstr "Final del dia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pellston"
#~ msgstr "Descripció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pelotas"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Pendleton"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Peoria"
#~ msgstr "Primari"
#, fuzzy
#~ msgid "Perm"
#~ msgstr "Primari"
#, fuzzy
#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "Paper"
#, fuzzy
#~ msgid "Perugia"
#~ msgstr "Paper"
#, fuzzy
#~ msgid "Pierre"
#~ msgstr "Paper"
#, fuzzy
#~ msgid "Pikeville"
#~ msgstr "Previsualització:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pine Bluff"
#~ msgstr "Adreça electrònica principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Pisa"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Plymouth"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Point Hope"
#~ msgstr "Imprimeix el missatge..."
#, fuzzy
#~ msgid "Point Lay"
#~ msgstr "R_esum"
#, fuzzy
#~ msgid "Point Mugu"
#~ msgstr "Imprimeix el missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Ponca City"
#~ msgstr "Tipus de telèfon"
#, fuzzy
#~ msgid "Ponce"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Pontiac"
#~ msgstr "_Contactes..."
#, fuzzy
#~ msgid "Poprad"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Alexander"
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Angeles"
#~ msgstr "Imprimeix el missatge..."
#, fuzzy
#~ msgid "Porterville"
#~ msgstr "Previsualització:"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Hardy"
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Hedland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Portland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Porto Alegre"
#~ msgstr "En procés"
#, fuzzy
#~ msgid "Portoroz"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Porto Santo"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Said"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Posadas"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Poznan"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Presidente Prudente"
#~ msgstr "Previsualització d'impressió"
#, fuzzy
#~ msgid "Pretoria"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Preveza"
#~ msgstr "Anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Pristina"
#~ msgstr "Opcions"
#, fuzzy
#~ msgid "Providence"
#~ msgstr "_Comarca:"
#, fuzzy
#~ msgid "Provincetown"
#~ msgstr "Previsualització:"
#, fuzzy
#~ msgid "Provo"
#~ msgstr "Anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Puebla"
#~ msgstr "Públic"
#, fuzzy
#~ msgid "Pueblo"
#~ msgstr "Públic"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Limon"
#~ msgstr "Descripció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Suarez"
#~ msgstr "R_esum"
#, fuzzy
#~ msgid "Pula"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Pullman"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Punta Cana"
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantico"
#~ msgstr "Descripció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Assumpte"
#, fuzzy
#~ msgid "Rapid City"
#~ msgstr "Respon a tots"
#, fuzzy
#~ msgid "Rawlins"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Encapçalaments"
#, fuzzy
#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "Data de recepció"
#, fuzzy
#~ msgid "Redding"
#~ msgstr "Encapçalaments"
#, fuzzy
#~ msgid "Redig"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Regina"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rennes"
#~ msgstr "Recordatoris"
#, fuzzy
#~ msgid "Reno"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Renton"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reus"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Reyes"
#~ msgstr "anys"
#, fuzzy
#~ msgid "Reynosa"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Rhinelander"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Riberalta"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Rickenbacker"
#~ msgstr "_Sobrenom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rieti"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Rifle"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Rijeka"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Rimini"
#~ msgstr "min."
#, fuzzy
#~ msgid "Rioja"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Rivera"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Rivne"
#~ msgstr "Imprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Rivolto"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Riyadh"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Roatan"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Robore"
#~ msgstr "abans de"
#, fuzzy
#~ msgid "Rockland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Rodos"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Rogers"
#~ msgstr "Carpetes"
#, fuzzy
#~ msgid "Roosevelt"
#~ msgstr "setè"
#, fuzzy
#~ msgid "Roros"
#~ msgstr "Colors"
#, fuzzy
#~ msgid "Rosario"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Roseglen"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Rost"
#~ msgstr "Hores"
#, fuzzy
#~ msgid "Rurrenabaque"
#~ msgstr "Recurrència"
#, fuzzy
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "Rutland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Sacramento"
#~ msgstr "_Departament:"
#, fuzzy
#~ msgid "Saginaw"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Mary's"
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Saiq"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Salem"
#~ msgstr "Desa"
#, fuzzy
#~ msgid "Salida"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Salina"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Salinas"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Salmon"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Salta"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Salto"
#~ msgstr "ds."
#, fuzzy
#~ msgid "Samara"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Samos"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Samsun"
#~ msgstr "dg."
#, fuzzy
#~ msgid "Sana'A"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "San Carlos"
#~ msgstr "Desa i tanca"
#, fuzzy
#~ msgid "Sandane"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Sandberg"
#~ msgstr "Remitent"
#, fuzzy
#~ msgid "Sanderson"
#~ msgstr "Remitent"
#, fuzzy
#~ msgid "Sanford"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Sangju"
#~ msgstr "Ombrejat"
#, fuzzy
#~ msgid "San Jose"
#~ msgstr "Desa i tanca"
#, fuzzy
#~ msgid "San Juan"
#~ msgstr "dg."
#, fuzzy
#~ msgid "Sanliurfa"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Santander"
#~ msgstr "Remitent"
#, fuzzy
#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "després de"
#, fuzzy
#~ msgid "Santos"
#~ msgstr "_Estat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sarasota"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Sarzana"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Sayun"
#~ msgstr "dg."
#, fuzzy
#~ msgid "Scatsta"
#~ msgstr "_Estat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scranton"
#~ msgstr "Organització"
#, fuzzy
#~ msgid "Seattle-Boeing"
#~ msgstr "_Paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "Sedalia"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeb"
#~ msgstr "Vist"
#, fuzzy
#~ msgid "Sendai Airport"
#~ msgstr "Data d'_inici:"
#, fuzzy
#~ msgid "Seward"
#~ msgstr "Cerca"
#, fuzzy
#~ msgid "Shanghai"
#~ msgstr "Ombrejat"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharjah"
#~ msgstr "Cerca"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharurah"
#~ msgstr "Dissabte"
#, fuzzy
#~ msgid "Shawbury"
#~ msgstr "Dissabte"
#, fuzzy
#~ msgid "Shearwater"
#~ msgstr "Data d'ini_ci:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheldon"
#~ msgstr "Vist"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelton"
#~ msgstr "Seccions:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheridan"
#~ msgstr "dg."
#, fuzzy
#~ msgid "Shiraz"
#~ msgstr "Mida"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoreham"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Low"
#~ msgstr "Mostra 1 setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Sidney"
#~ msgstr "Imprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Sindal"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Skive"
#~ msgstr "Mida"
#, fuzzy
#~ msgid "Skopje"
#~ msgstr "Atura"
#, fuzzy
#~ msgid "Skwentna"
#~ msgstr "Vist"
#, fuzzy
#~ msgid "Slana"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Smithers"
#~ msgstr "minuts"
#, fuzzy
#~ msgid "Sochi"
#~ msgstr "quart"
#, fuzzy
#~ msgid "Socorro"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Socotra"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Sogndal"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Somerset"
#~ msgstr "Mostra"
#, fuzzy
#~ msgid "Sonderborg"
#~ msgstr "Remitent"
#, fuzzy
#~ msgid "Southampton"
#~ msgstr "Fonts"
#, fuzzy
#~ msgid "South Bend"
#~ msgstr "quart"
#, fuzzy
#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "Fonts"
#, fuzzy
#~ msgid "Southend"
#~ msgstr "quart"
#, fuzzy
#~ msgid "Spencer"
#~ msgstr "Remitent"
#, fuzzy
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "Spokane"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Springfield"
#~ msgstr "S'està sincronitzant \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "State College"
#~ msgstr "Data completa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stauning"
#~ msgstr "_Paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "Staverton"
#~ msgstr "_Paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "Stavropol"
#~ msgstr "Atura"
#, fuzzy
#~ msgid "Stephenville"
#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "St. George"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "St Joseph"
#~ msgstr "Atura"
#, fuzzy
#~ msgid "St Louis"
#~ msgstr "Atura la càrrega"
#, fuzzy
#~ msgid "Storm Lake"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Stornoway"
#~ msgstr "Ara"
#, fuzzy
#~ msgid "St Paul"
#~ msgstr "_Estat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Strevell"
#~ msgstr "Subscriu-me"
#, fuzzy
#~ msgid "Sturgeon Bay"
#~ msgstr "Dissabte"
#, fuzzy
#~ msgid "Sucre"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Sumter"
#~ msgstr "R_esum"
#, fuzzy
#~ msgid "Sutton"
#~ msgstr "dg."
#, fuzzy
#~ msgid "Tabatinga"
#~ msgstr "Opcions"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabuk"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Tacna"
#~ msgstr "març"
#, fuzzy
#~ msgid "Taejon"
#~ msgstr "Aleshores"
#, fuzzy
#~ msgid "Taif"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Tainan"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Taiyuan"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Taiz"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Tajima"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Tallinn"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Tampa"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Tampere"
#~ msgstr "Paper"
#, fuzzy
#~ msgid "Tanana"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Taos"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Taoyuan"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Taranto"
#~ msgstr "Transparent"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarbes"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarija"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Tatalina"
#~ msgstr "Opcions"
#, fuzzy
#~ msgid "Tela"
#~ msgstr "Tèlex"
#, fuzzy
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Tèlex"
#, fuzzy
#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "The Dalles"
#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Thisted"
#~ msgstr "_Títol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumrait"
#~ msgstr "Dijous"
#, fuzzy
#~ msgid "Tianjin"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Tijuana"
#~ msgstr "vuitè"
#, fuzzy
#~ msgid "Timisoara"
#~ msgstr "Format de l'hora"
#, fuzzy
#~ msgid "Tirana"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiree"
#~ msgstr "setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Titusville"
#~ msgstr "_Títol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tivat"
#~ msgstr "Privat"
#, fuzzy
#~ msgid "Toledo"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Tonopah"
#~ msgstr "Avui"
#, fuzzy
#~ msgid "Topeka"
#~ msgstr "Superior:"
#, fuzzy
#~ msgid "Torp"
#~ msgstr "Superior:"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrance"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Tottori Airport"
#~ msgstr "Data d'_inici:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toulouse"
#~ msgstr "Tanca"
#, fuzzy
#~ msgid "Trapani"
#~ msgstr "Transparent"
#, fuzzy
#~ msgid "Trelew"
#~ msgstr "Tèlex"
#, fuzzy
#~ msgid "Trenton"
#~ msgstr "Orientació"
#, fuzzy
#~ msgid "Trevico"
#~ msgstr "Ant_erior"
#, fuzzy
#~ msgid "Trieste"
#~ msgstr "Comprova"
#, fuzzy
#~ msgid "Truckee"
#~ msgstr "dm."
#, fuzzy
#~ msgid "Tulcea"
#~ msgstr "Dimarts"
#, fuzzy
#~ msgid "Tulsa"
#~ msgstr "Dimarts"
#, fuzzy
#~ msgid "Tupelo"
#~ msgstr "dm."
#, fuzzy
#~ msgid "Turaif"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Turku"
#~ msgstr "dm."
#, fuzzy
#~ msgid "Twenthe"
#~ msgstr "desè"
#, fuzzy
#~ msgid "Tyler"
#~ msgstr "Tipus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tyumen"
#~ msgstr "dm."
#, fuzzy
#~ msgid "United Arab Emirates "
#~ msgstr "Mou el missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Unst"
#~ msgstr "No vist"
#, fuzzy
#~ msgid "Uruguaiana"
#~ msgstr "Canadà"
#, fuzzy
#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "4"
#, fuzzy
#~ msgid "Vadso"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Vaerlose"
#~ msgstr "Inhabilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Vagar"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "Valdosta"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Valencia"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "Visualitza en línia"
#, fuzzy
#~ msgid "Van"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Vandel"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Varadero"
#~ msgstr "Inhabilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Varna"
#~ msgstr "Inhabilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "Vasteras"
#~ msgstr "després de"
#, fuzzy
#~ msgid "Vermont"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Vernal"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Vilhena"
#~ msgstr "Nom del fitxer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Villahermosa"
#~ msgstr "Alarmes visuals"
#, fuzzy
#~ msgid "Visalia"
#~ msgstr "Alarmes visuals"
#, fuzzy
#~ msgid "Vlieland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Volkel"
#~ msgstr "Mòbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Volk Field"
#~ msgstr "Camps"
#, fuzzy
#~ msgid "Waco"
#~ msgstr "Dilluns"
#, fuzzy
#~ msgid "Warner Robins"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Waterbury"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "Waterloo"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "Watertown"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "Waterville"
#~ msgstr "categories"
#, fuzzy
#~ msgid "Wejh"
#~ msgstr "Dc"
#, fuzzy
#~ msgid "Wenatchee"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "Wendover"
#~ msgstr "Remitent"
#, fuzzy
#~ msgid "Westerland"
#~ msgstr "Selecciona'ls _tots"
#, fuzzy
#~ msgid "Westfield"
#~ msgstr "Comprova"
#, fuzzy
#~ msgid "Westhampton"
#~ msgstr "La setmana comença el"
#, fuzzy
#~ msgid "Wheeling"
#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Wick"
#~ msgstr "_Sobrenom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wien"
#~ msgstr "Dc"
#, fuzzy
#~ msgid "Williamsport"
#~ msgstr "Transport de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Williston"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "Winslow"
#~ msgstr "ara"
#, fuzzy
#~ msgid "Winter Park"
#~ msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "segons"
#, fuzzy
#~ msgid "Wise"
#~ msgstr "Dc"
#, fuzzy
#~ msgid "Wooster"
#~ msgstr "Peu de pàgina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Worcester"
#~ msgstr "per sempre"
#, fuzzy
#~ msgid "Worland"
#~ msgstr "Finlàndia"
#, fuzzy
#~ msgid "Worthington"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Xiamen"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Yao Airport"
#~ msgstr "No l'eliminis"
#, fuzzy
#~ msgid "Yenbo"
#~ msgstr "Vist"
#, fuzzy
#~ msgid "Zadar"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Zagreb"
#~ msgstr "Pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Zanesville"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Zurich"
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Appointments"
#~ msgstr "Cites:"
#, fuzzy
#~ msgid "No appointments."
#~ msgstr "Mostra les hores d'acabament de les cites"
#, fuzzy
#~ msgid "%k:%M %d %B"
#~ msgstr "%A, %d de %B"
#, fuzzy
#~ msgid "%l:%M%P %d %B"
#~ msgstr "%A, %d de %B"
#, fuzzy
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Descripció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail summary"
#~ msgstr "Sense resum"
#, fuzzy
#~ msgid "New News Feed"
#~ msgstr "Servidors de notícies"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error downloading RDF"
#~ msgstr "Error en carregar el fitxer: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "News Feed"
#~ msgstr "Servidors de notícies"
#, fuzzy
#~ msgid "Shown"
#~ msgstr "Mostra"
#, fuzzy
#~ msgid "No tasks"
#~ msgstr "Mostra les _adjuncions"
#, fuzzy
#~ msgid "(No Description)"
#~ msgstr "(Sense descripció)"
#, fuzzy
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "%A, %B %e %Y"
#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "acaba amb"
#, fuzzy
#~ msgid "Printing of Summary failed"
#~ msgstr "Ha fallat la impressió del missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "knots"
#~ msgstr "Lletres"
#, fuzzy
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "miles"
#~ msgstr "_Filtres de correu ..."
#, fuzzy
#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "_Filtres de correu ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear sky"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Inhabilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "North"
#~ msgstr "quart"
#, fuzzy
#~ msgid "Northeast"
#~ msgstr "No_tes:"
#, fuzzy
#~ msgid "East"
#~ msgstr "últim"
#, fuzzy
#~ msgid "Southeast"
#~ msgstr "Fonts"
#, fuzzy
#~ msgid "South"
#~ msgstr "quart"
#, fuzzy
#~ msgid "Southwest"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Comprova"
#, fuzzy
#~ msgid "Northwest"
#~ msgstr "Baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Showers"
#~ msgstr "Mostra"
#, fuzzy
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Heavy rain"
#~ msgstr "Abast de dies"
#, fuzzy
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "ara"
#, fuzzy
#~ msgid "Snow grain showers"
#~ msgstr "Mostra en aquest ordre"
#, fuzzy
#~ msgid "Light hail"
#~ msgstr "vuitè"
#, fuzzy
#~ msgid "Shallow hail"
#~ msgstr "Mostra 1 dia"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial hail"
#~ msgstr "Adreça electrònica principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Freezing hail"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Shallow small hail"
#~ msgstr "Mostra"
#, fuzzy
#~ msgid "Showers of small hail"
#~ msgstr "Mostra"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown thunderstorm"
#~ msgstr "Error desconegut"
#, fuzzy
#~ msgid "Freezing precipitation"
#~ msgstr "Hora d'_inici de la reunió:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial mist"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Drifting mist"
#~ msgstr "Llista de correu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Fog with wind"
#~ msgstr "Suprimeix aquesta cita"
#, fuzzy
#~ msgid "Smoke"
#~ msgstr "Puntuació"
#, fuzzy
#~ msgid "Shallow smoke"
#~ msgstr "Mostra les _adjuncions"
#, fuzzy
#~ msgid "Smoke with wind"
#~ msgstr "Suprimeix aquesta cita"
#, fuzzy
#~ msgid "Showers of volcanic ash"
#~ msgstr "Mostra"
#, fuzzy
#~ msgid "Sand"
#~ msgstr "_Envia"
#, fuzzy
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Capçalera"
#, fuzzy
#~ msgid "Light haze"
#~ msgstr "vuitè"
#, fuzzy
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "dies"
#, fuzzy
#~ msgid "Light spray"
#~ msgstr "vuitè"
#, fuzzy
#~ msgid "Moderate spray"
#~ msgstr "Esborra la visualització del missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Heavy spray"
#~ msgstr "Abast de dies"
#, fuzzy
#~ msgid "Shallow spray"
#~ msgstr "Mostra 1 dia"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial spray"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Drifting spray"
#~ msgstr "Llista de correu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Freezing spray"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "agost"
#, fuzzy
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Servidors de notícies"
#, fuzzy
#~ msgid "One mont_h"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "One w_eek"
#~ msgstr "Mostra 1 setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _all tasks"
#~ msgstr "Mostra les _adjuncions"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _today's tasks"
#~ msgstr "Mostra les _adjuncions"
#, fuzzy
#~ msgid "Tasks "
#~ msgstr "Tasques"
#, fuzzy
#~ msgid "Weather Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de prova"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Feed"
#~ msgstr "Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "_Five days"
#~ msgstr "Divendres"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Feed"
#~ msgstr "Servidors de notícies"
#, fuzzy
#~ msgid "_One day"
#~ msgstr "Dimecres"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show full path for folders"
#~ msgstr "Mostra en aquest ordre"
#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
#~ msgstr "No es pot configurar l'emmagatzemament local -- %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Mostra la barra de _dreceres"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy this folder"
#~ msgstr "Copia a la carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
#~ msgstr "Elimina aquesta drecera de la barra de dreceres"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new shortcut"
#~ msgstr "Crea un nou grup de dreceres"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window displaying this folder"
#~ msgstr "Creació d'una nova carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete this folder"
#~ msgstr "Suprimeix aquest element"
#~ msgid "Display a different folder"
#~ msgstr "Mostra una altra carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Move this folder to another place"
#~ msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Other _User's Folder..."
#~ msgstr "_Crea una carpeta nova..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open this folder in an other window"
#~ msgstr "Envia aquest missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
#~ msgstr "_Crea una carpeta nova..."
#, fuzzy
#~ msgid "Send / Receive"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Send queued items and retrieve new items"
#~ msgstr "Envia el correu de la cua i recupera'n el nou"
#~ msgid "Toggle whether to show the folder bar"
#~ msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes"
#~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
#~ msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de dreceres"
#~ msgid "View the selected folder"
#~ msgstr "Visualitza la carpeta seleccionada"
#, fuzzy
#~ msgid "_Copy..."
#~ msgstr "Copia"
#, fuzzy
#~ msgid "_Folder Bar"
#~ msgstr "_Carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "_Folder..."
#~ msgstr "_Carpeta"
#~ msgid "_Go to Folder..."
#~ msgstr "_Vés a la carpeta..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "Mou"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "Nova VFolder"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Other User's Folder"
#~ msgstr "_Crea una carpeta nova..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Tanca..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Send / Receive"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "_Shortcut Bar"
#~ msgstr "Mostra la barra de _dreceres"
#, fuzzy
#~ msgid "_Shortcut..."
#~ msgstr "Mostra la barra de _dreceres"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Cap informació"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Cap error"
#, fuzzy
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Descripció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local file backend"
#~ msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "De_lete"
#~ msgstr "Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Adreça electrònica 2"
#~ msgid "Check Full Name"
#~ msgstr "Comprova el nom complet"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Anyway"
#~ msgstr "Contacte _nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail font configuration control"
#~ msgstr "Configuració del correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "Preferències"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically _detect links"
#~ msgstr "Comprova si hi ha nou correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "últim"
#, fuzzy
#~ msgid "Microsoft"
#~ msgstr "és"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcuts _type:"
#~ msgstr "Mostra la barra de _dreceres"
#, fuzzy
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "últim"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a news feed"
#~ msgstr "Afegeix un servidor de notícies"
#, fuzzy
#~ msgid "Add n_ews feed"
#~ msgstr "Afegeix un servidor de notícies"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete news feed"
#~ msgstr "Afegeix un servidor de notícies"
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "_Correu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Weather"
#~ msgstr "Altres"
#~ msgid "Check Address"
#~ msgstr "Comprova l'adreça"
#, fuzzy
#~ msgid "_Meeting"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "_every"
#~ msgstr "Cada"
#, fuzzy
#~ msgid "_Clear Flag"
#~ msgstr "Agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "S_elect server: "
#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Afegeix"
#, fuzzy
#~ msgid "_Signature editor"
#~ msgstr "Fitxer de signatura"
#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Folder..."
#~ msgstr "_Crea una carpeta nova..."
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "_Contactes..."
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de la llibreta d'adreces de "
#~ "l'Evolution\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Factory for the configuration controls for the Evolution Addressbook."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the sample Addressbook control"
#~ msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces"
#, fuzzy
#~ msgid "1234"
#~ msgstr "123"
#, fuzzy
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "<< Elimina"
#, fuzzy
#~ msgid "<< Fewer Options"
#~ msgstr "Opcions"
#, fuzzy
#~ msgid "DN Customization"
#~ msgstr "Cerca personalitzada"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Attribute"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Attribute"
#~ msgstr "Autenticació:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mappings"
#~ msgstr "Marges"
#, fuzzy
#~ msgid "Objectclasses"
#~ msgstr "_Objecte"
#, fuzzy
#~ msgid "R_estore Defaults"
#~ msgstr "Valors predeterminats"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_store Defaults"
#~ msgstr "Valors predeterminats"
#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecciona'ls _tots"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "Afegeix >>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Mapping"
#~ msgstr "Afegeix una acció"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to DN"
#~ msgstr "Afegeix una acció"
#, fuzzy
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "Alarmes"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Mapping"
#~ msgstr "_Suprimeix"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Mapping"
#~ msgstr "Edita una cita"
#, fuzzy
#~ msgid "_Evolution attribute:"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "_More Options >>"
#~ msgstr "_Opcions"
#, fuzzy
#~ msgid "_Restore Defaults"
#~ msgstr "Valors predeterminats"
#, fuzzy
#~ msgid "account-druid"
#~ msgstr "conté"
#, fuzzy
#~ msgid "account-editor"
#~ msgstr "Contacta l'editor"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Contact List"
#~ msgstr "_Contactes..."
#, fuzzy
#~ msgid "Unnamed Contact List"
#~ msgstr "Contacte _nou"
#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "C_ontactes..."
#~ msgid "Phone Types"
#~ msgstr "Tipus de telèfon"
#~ msgid "Delete Contact?"
#~ msgstr "Voleu suprimir el contacte?"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Cards?"
#~ msgstr "_Visualització"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Cards"
#~ msgstr "_Visualització"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the calendar iTip view control"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the sample Calendar control"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to create a component editor factory"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "st"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "nd"
#~ msgstr "2"
#, fuzzy
#~ msgid "rd"
#~ msgstr "3"
#, fuzzy
#~ msgid "th"
#~ msgstr "4"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not activate Bonobo"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create the component editor factory"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
#~ msgid "Print Calendar"
#~ msgstr "Imprimeix l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't get storage list from registry: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot recuperar el missatge: %s\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP en %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer."
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minut"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "hora"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "setmana"
#~ msgid "year"
#~ msgstr "any"
#~ msgid "Add action"
#~ msgstr "Afegeix una acció"
#~ msgid "Add criterion"
#~ msgstr "Afegeix un criteri"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution mail folder factory component."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution composer."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Mail Summary component."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Unsent Messages"
#~ msgstr "Reenvia el missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component."
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to import mbox into Evolution"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to next folder with unread messages?"
#~ msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Signature"
#~ msgstr "Fitxer de signatura:"
#, fuzzy
#~ msgid "Account %d"
#~ msgstr "conté"
#, fuzzy
#~ msgid "_Variable-width:"
#~ msgstr "Inhabilitat"
#, fuzzy
#~ msgid "All folders"
#~ msgstr "Carpetes"
#, fuzzy
#~ msgid "Apri file"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Opcions de visualització"
#, fuzzy
#~ msgid "Salve file"
#~ msgstr "Fitxer de signatura:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de les coses per fer de "
#~ "l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution Summary component."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquette"
#~ msgstr "Minut"
#, fuzzy
#~ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de les coses per fer de "
#~ "l'Evolution.\n"
#~ msgid "Evolution installation"
#~ msgstr "Instal·lació de l'Evolution"
#~ msgid ""
#~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n"
#~ "into your personal Evolution directory"
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta nova versió de l'Evolution necessita instal·lar fitxers "
#~ "addicionals\n"
#~ "al directori personal on teniu l'Evolution"
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, feu clic a \"D'acord\" per instal·lar els fitxers, o a "
#~ "\"Cancel·la\" per sortir."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Evolution could not create directory\n"
#~ "%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut crear el directori %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nou..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot inicialitzar el hash d'emmagatzematge de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot inicialitzar el hash d'emmagatzematge de correu de l'Evolution."
#~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
#~ msgstr "No s'ha trobat el Bug Buddy en el vostre $PATH."
#~ msgid "Don't remove"
#~ msgstr "No l'eliminis"
#, fuzzy
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Hores"
#~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el sistema de components del Bonobo."
#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Obre un fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Pilot Con_duit Settings..."
#~ msgstr "_Paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "Set up Pilot conduit configuration"
#~ msgstr "Configuració del correu"
#, fuzzy
#~ msgid "The Personal Addressbook Server"
#~ msgstr "Afegeix una font"
#, fuzzy
#~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure..."
#~ msgstr "Mou a la carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure Pilot..."
#~ msgstr "Mou a la carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "en"
#~ msgstr "n"
#, fuzzy
#~ msgid "Select PGP program"
#~ msgstr "Seleccioneu els noms"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature #1"
#~ msgstr "Fitxer de signatura:"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature #2"
#~ msgstr "Fitxer de signatura:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected messages"
#~ msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut selected messages"
#~ msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#, fuzzy
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "Elimina"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "Afegeix >>"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning for new messages"
#~ msgstr "Còpia de missatges"
#, fuzzy
#~ msgid "The folder %s no longer exists"
#~ msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
#~ msgid "1 byte"
#~ msgstr "1 octet"
#~ msgid "%u bytes"
#~ msgstr "%u octets"
#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Preferències"
#, fuzzy
#~ msgid "Error in search expression."
#~ msgstr ""
#~ "Error en preparar-se per a %s:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse query string"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer `%s':\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create the alarm notify service"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Meeting begins: <b>"
#~ msgstr "Hora de _finalització de la reunió:"
#, fuzzy
#~ msgid "Task begins: <b>"
#~ msgstr "% comp_let:"
#, fuzzy
#~ msgid "Free/Busy info begins: <b>"
#~ msgstr "Cap informació"
#, fuzzy
#~ msgid "Begins: <b>"
#~ msgstr "Hora de _finalització de la reunió:"
#, fuzzy
#~ msgid "Meeting ends: <b>"
#~ msgstr "Hora de _finalització de la reunió:"
#, fuzzy
#~ msgid "Free/Busy info ends: <b>"
#~ msgstr "Cap informació"
#, fuzzy
#~ msgid "Task Completed: <b>"
#~ msgstr "% comp_let:"
#, fuzzy
#~ msgid "Task Due: <b>"
#~ msgstr "% comp_let:"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-Participants"
#~ msgstr "Persones _requerides"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr "Valors predeterminats"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature hint"
#~ msgstr "Fitxer de signatura"
#, fuzzy
#~ msgid " _Refresh List "
#~ msgstr "Refresca la llista"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _folders from server: "
#~ msgstr "Mostra la barra de _carpetes"
#, fuzzy
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "Mou"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete this Appointment"
#~ msgstr "Suprimeix aquesta cita"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Issuer: %s\n"
#~ "Subject: %s"
#~ msgstr "Assumpte"
#, fuzzy
#~ msgid "I/O Error: %s"
#~ msgstr "Error d'E/S"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "FIXME: Insereix el fitxer..."
#~ msgid ""
#~ "The message's date will be compared against\n"
#~ "whatever the time is when the filter is run\n"
#~ "or vfolder is opened."
#~ msgstr ""
#~ "La data del missatge es compararà amb l'hora,\n"
#~ "sigui quina sigui, en què s'executi el filtre\n"
#~ "o s'obri la vfolder."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
#~ msgstr ""
#~ "Esteu segur que voleu\n"
#~ "suprimir aquest contacte?"
#, fuzzy
#~ msgid "You must configure an account before you can send this email."
#~ msgstr ""
#~ "Cal que configureu una identitat\n"
#~ "abans de poder redactar correu."
#, fuzzy
#~ msgid "NNTP Server:"
#~ msgstr "Servidor:"
#, fuzzy
#~ msgid "News Servers"
#~ msgstr "Edita el servidor de notícies"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Information"
#~ msgstr "Cap informació"
#, fuzzy
#~ msgid "newswindow1"
#~ msgstr "finestra1"
#~ msgid "Save to Disk..."
#~ msgstr "Desa al disc..."
#, fuzzy
#~ msgid "View messages..."
#~ msgstr "Anomena i desa..."
#~ msgid "Evolution - Create new folder"
#~ msgstr "Evolution - Crea una nova carpeta"
#~ msgid ""
#~ "The type of the selected folder is not valid for\n"
#~ "the requested operation."
#~ msgstr ""
#~ "El tipus de la carpeta seleccionada no és vàlid per a\n"
#~ "l'operació sol·licitada."
#, fuzzy
#~ msgid "_Contact List"
#~ msgstr "_Contactes..."
#, fuzzy
#~ msgid "Inline Text _File..."
#~ msgstr "_Insereix el fitxer de text... (FIXME)"
#~ msgid "Insert a file as text into the message"
#~ msgstr "Insereix un fitxer com a text dins del missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert text file..."
#~ msgstr "_Insereix el fitxer de text... (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _Later"
#~ msgstr "Remitent"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _later"
#~ msgstr "Remitent"
#, fuzzy
#~ msgid "Send the message later"
#~ msgstr "Envia aquest missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "_Pilot Settings..."
#~ msgstr "_Paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "Addressbook Settings"
#~ msgstr "Afegeix una font"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de les coses per fer de "
#~ "l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not query for schema information"
#~ msgstr ""
#~ "Error en carregar la informació del filtre:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Calendar Summary component."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Sta_rt of day:"
#~ msgstr "Inici del dia:"
#, fuzzy
#~ msgid "_End of day:"
#~ msgstr "Final del dia:"
#, fuzzy
#~ msgid "before the start of the appointment"
#~ msgstr "Crea una nova cita"
#, fuzzy
#~ msgid "_Other Organizer"
#~ msgstr "Organització:"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
#~ msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %s passphrase"
#~ msgstr "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya PGP/GPG."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot recuperar el missatge: %s\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear cap conducte a GPG/PGP: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear cap conducte a GPG/PGP: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear cap conducte a GPG/PGP: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear cap conducte a GPG/PGP: %s"
#~ msgid "%s server %s"
#~ msgstr "Servidor %s %s"
#~ msgid "(unknown host)"
#~ msgstr "(ordinador central desconegut)"
#, fuzzy
#~ msgid "No such message: %s"
#~ msgstr "L'ordinador central %s no existeix."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
#~ msgstr ""
#~ "Només podeu editar els missatges que s'hagin desat\n"
#~ "a la carpeta Esborranys."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
#~ msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer mbox: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not file: %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory"
#~ msgstr "`%s' no és un fitxer habitual."
#, fuzzy
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid " Edit "
#~ msgstr "Edita"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a signature script"
#~ msgstr "Fitxer de signatura:"
#, fuzzy
#~ msgid "_HTML Signature:"
#~ msgstr "Fitxer de signatura:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "Busca"
#, fuzzy
#~ msgid "_Random"
#~ msgstr "Ràdio"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a PGP encryption context."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a PGP decryption context."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg."
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "S'està movent"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "S'està copiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature name:"
#~ msgstr "Fitxer de signatura:"
#, fuzzy
#~ msgid "Riga"
#~ msgstr "Dreta:"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
#~ msgstr ""
#~ "Esteu segur que voleu\n"
#~ "suprimir aquest contacte?"
#, fuzzy
#~ msgid "Card: "
#~ msgstr "Cotxe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Name: "
#~ msgstr "Nom:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Suffix: "
#~ msgstr "_Sufix:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Birth Date: "
#~ msgstr "Data d'ini_ci:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Address:"
#~ msgstr "_Adreça:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Country: "
#~ msgstr "Paí_s:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "E-mail:\n"
#~ msgstr "Adreça electrònica 2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Business Role: "
#~ msgstr "Feina 2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Name: "
#~ msgstr "Nom:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Categories: "
#~ msgstr "categories"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Comment: "
#~ msgstr "Comentaris sobre l'element:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Public Key: "
#~ msgstr "Públic"
#, fuzzy
#~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
#~ msgstr "Connexió de prova a \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "New _Contact"
#~ msgstr "Visualitza tots els contactes"
#, fuzzy
#~ msgid "New Contact _List"
#~ msgstr "Visualitza tots els contactes"
#, fuzzy
#~ msgid "_My server requires authentication"
#~ msgstr ""
#~ "No es pot connectar al servidor POP.\n"
#~ "No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat."
#, fuzzy
#~ msgid "Co_ntacts:"
#~ msgstr "_Contactes..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Message Recipients:"
#~ msgstr "Destinataris del missatge"
#~ msgid "Business _Fax"
#~ msgstr "Fax de la feina"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new appointments with a default _reminder"
#~ msgstr "Crea una nova cita"
#, fuzzy
#~ msgid "First day of wee_k:"
#~ msgstr "primer dia de la setmana:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Other"
#~ msgstr "Altres"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete this Task"
#~ msgstr "Suprimeix la tasca"
#~ msgid "Message %s not found."
#~ msgstr "No s'ha trobat el missatge %s."
#~ msgid "Could not open directory for news server: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el directori per al servidor de notícies: %s"
#~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
#~ msgstr "No es pot obrir o crear el fitxer .newsrc per a %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP en %s."
#~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir la carpeta: la llista de missatges era incompleta."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not fetch message: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
#~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s"
#~ msgid ""
#~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per "
#~ "autenticar-vos-hi."
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Desconegut)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find 'From' address in message"
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta al FETCH."
#, fuzzy
#~ msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
#~ msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu."
#, fuzzy
#~ msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
#~ msgstr "No s'ha pogut bifurcar el sendmail: %s: no s'ha enviat el correu"
#~ msgid "Enter folder URI"
#~ msgstr "Introduïu l'URI de la carpeta"
#~ msgid "Message was received"
#~ msgstr "S'ha rebut el missatge"
#~ msgid "Message was sent"
#~ msgstr "S'ha enviat el missatge"
#~ msgid "on or before"
#~ msgstr "el o abans del"
#, fuzzy
#~ msgid "New _Mail Message"
#~ msgstr "FIXME: Missatge de _correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Create vFolder from Search"
#~ msgstr "Carpetes virtuals"
#~ msgid "Filter on Mailing List"
#~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailbox Format"
#~ msgstr "Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Redacta"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Edita..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Filter Log file..."
#~ msgstr "Fitxer de signatura:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Email Address:"
#~ msgstr "Adreça electrònica:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Organization:"
#~ msgstr "Organització:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Send mail in HTML format by default."
#~ msgstr "Envia els missatges en format HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server Type: "
#~ msgstr "Servidor:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Signature file:"
#~ msgstr "Fitxer de signatura:"
#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "segons."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution component for the executive summary."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Summary Settings"
#~ msgstr "_Paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "All _folders:"
#~ msgstr "Carpetes"
#, fuzzy
#~ msgid "_Display folders:"
#~ msgstr "Visualitza les carpetes que continguin:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Display stations:"
#~ msgstr "Opcions de visualització"
#, fuzzy
#~ msgid "_Displayed feeds:"
#~ msgstr "_Visualització"
#~ msgid "(No name)"
#~ msgstr "(Sense nom)"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a New All Day _Event"
#~ msgstr "Crea una nova agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a New _Task"
#~ msgstr "Crea un nou contacte"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a _New Appointment"
#~ msgstr "Crea una nova cita"
#, fuzzy
#~ msgid "Create an event for the whole day"
#~ msgstr "Crea una nova cita per a avui"
#, fuzzy
#~ msgid "_Appointment..."
#~ msgstr "Cites:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Calendar Settings..."
#~ msgstr "_Paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "_Task..."
#~ msgstr "Tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward _Attached"
#~ msgstr "Reenvia"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward _Quoted"
#~ msgstr "Reenvia"
#~ msgid "_Apply Filters"
#~ msgstr "_Aplica els filtres"
#, fuzzy
#~ msgid "Tasks Settings..."
#~ msgstr "_Paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "_Summary Settings..."
#~ msgstr "_Paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Mostra"
#, fuzzy
#~ msgid "Sear_ch"
#~ msgstr "Cerca"
#, fuzzy
#~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear una agenda a `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing Data"
#~ msgstr "S'està movent"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Assistant"
#~ msgstr "Assistent"
#, fuzzy
#~ msgid "Your configuration is complete."
#~ msgstr "Configuració del correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "Notificació sobre la vostra cita el %A %d de %b de %Y, a les %H:%M"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s"
#~ msgstr "Notificació sobre la vostra cita el %A %d de %b de %Y, a les %H:%M"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification about your appointment ending on %s"
#~ msgstr "Notificació sobre la vostra cita el %A %d de %b de %Y, a les %H:%M"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification about your appointment"
#~ msgstr "Notificació sobre la vostra cita el %A %d de %b de %Y, a les %H:%M"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "Notificació sobre la vostra cita el %A %d de %b de %Y, a les %H:%M"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification about your task starting on %s"
#~ msgstr "Notificació sobre la vostra cita el %A %d de %b de %Y, a les %H:%M"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification about your task ending on %s"
#~ msgstr "Notificació sobre la vostra cita el %A %d de %b de %Y, a les %H:%M"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification about your task"
#~ msgstr "Mostra informació referent a l'Evolution"
#~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
#~ msgstr "Alarma el %A %d de %b de %Y, a les %H:%M"
#, fuzzy
#~ msgid "%s at an unknown time"
#~ msgstr "Error desconegut"
#, fuzzy
#~ msgid "_Invite Others"
#~ msgstr "_Invita a altres..."
#~ msgid "_Confidential"
#~ msgstr "_Confidencial"
#, fuzzy
#~ msgid "Summarising folder"
#~ msgstr "S'està sincronitzant \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir la carpeta: la llista de missatges era incompleta."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
#~ msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeCard:"
#~ msgstr "Agenda del Gnome"
#, fuzzy
#~ msgid "No GPG/PGP program configured."
#~ msgstr "No hi ha cap programa GPG/PGP disponible."
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted message not displayed"
#~ msgstr "Esborra la visualització del missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted message"
#~ msgstr "Edita el missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself"
#~ msgstr ""
#~ "No es poden copiar els fitxers a\n"
#~ "`%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
#~ "for mail, calendaring, and contact management\n"
#~ "within the GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "L'Evolution és un conjunt d'aplicacions de treball en grup\n"
#~ "per a correu, agenda i gestió de contactes\n"
#~ "dins de l'entorn d'escriptori GNOME."
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s"
#~ msgstr "Evolution - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
#~ msgstr "Evolution - %s"
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "F_ormat"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
#~ msgstr "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya PGP/GPG."
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasenya"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent By:"
#~ msgstr "Vist"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
#~ "This probably means that the %s component has crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Ep! La visualització de `%s' s'ha mort inesperadament. :-(\n"
#~ "Això segurament vol dir que el component %s ha petat."
#, fuzzy
#~ msgid "before start of appointment"
#~ msgstr "Crea una nova cita"
#, fuzzy
#~ msgid "after start of appointment"
#~ msgstr "Crea una nova cita"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Shortcuts"
#~ msgstr "Barra de _dreceres de l'Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Each account must have a different name."
#~ msgstr "l'hora actual"
#, fuzzy
#~ msgid "_Import File..."
#~ msgstr "_Insereix el fitxer de text... (FIXME)"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"
#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "u"
#~ msgstr "u"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "z"
#~ msgstr "z"
#, fuzzy
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution calendar component."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#~ msgid "Reminder of your appointment at "
#~ msgstr "Recordatori de la vostra cita a "
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "'Snooze'"
#, fuzzy
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "d"
#, fuzzy
#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear una agenda a `%s'"
#~ msgid "No password provided."
#~ msgstr "No s'ha indicat cap contrasenya."
#~ msgid "IMAPv4"
#~ msgstr "IMAPv4"
#, fuzzy
#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
#~ msgstr "Fitxers de correu en format mbox d'UNIX"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
#~ msgstr "No es pot bifurcar %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing folder"
#~ msgstr "S'està sincronitzant \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Per connectar als servidors POP. El protocol POP també es pot utilitzar "
#~ "per recuperar correu des de determinats proveïdors de correu web i "
#~ "sistemes propietaris de correu."
#, fuzzy
#~ msgid "%d/%m/%Y"
#~ msgstr "%d/%m/%Y"
#, fuzzy
#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%a %d/%m/%Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Elm mail"
#~ msgstr "Adreça electrònica 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Forwarded message:\n"
#~ msgstr "Missatge reenviat - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No such folder /%s"
#~ msgstr "La carpeta `%s' no existeix."
#, fuzzy
#~ msgid "Registering '%s'"
#~ msgstr "Obre a %s..."
#, fuzzy
#~ msgid "%l:%M%p"
#~ msgstr "%I:%M %p"
#, fuzzy
#~ msgid "%a %l:%M%p"
#~ msgstr "%I:%M %p"
#, fuzzy
#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
#~ msgstr "Sembla que aquesta és la primera vegada que executeu l'Evolution."
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, feu clic a \"D'acord\" per instal·lar els fitxers d'usuari\n"
#~ "de l''Evolution a"
#~ msgid "All Attendees"
#~ msgstr "Tots els assistents"
#, fuzzy
#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "R_esum"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown addressbook type"
#~ msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown auth type"
#~ msgstr "Error desconegut"
#~ msgid "Root DN:"
#~ msgstr "DN arrel:"
#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Autenticació:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
#~ msgstr "Aquest fitxer no existeix."
#, fuzzy
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "conté"
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "EUA"
#~ msgid "12 hour (am/pm)"
#~ msgstr "12 hores (am/pm)"
#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "Fes un so quan aparegui una finestra d'alarma."
#, fuzzy
#~ msgid "Colors for Tasks"
#~ msgstr "Colors per a la visualització"
#, fuzzy
#~ msgid "Date Navigator"
#~ msgstr "Opcions del navegador de dates"
#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Recorda'm totes les cites"
#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "minuts abans que es produeixin."
#, fuzzy
#~ msgid "Delegated From:"
#~ msgstr "Suprimeix"
#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "% comp_let:"
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparent"
#, fuzzy
#~ msgid "The message is not understandable."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest missatge no té cap assumpte.\n"
#~ "Voleu que l'enviï igualment?"
#, fuzzy
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Data de recepció"
#, fuzzy
#~ msgid "Display folders starting with:"
#~ msgstr "Visualitza les carpetes que continguin:"
#, fuzzy
#~ msgid "%A, %d %B %Y"
#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Print My Evolution"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
#~ msgstr "Ha fallat la impressió del missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "My Evolution"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "_Contact Group"
#~ msgstr "_Contactes..."
#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Vés al present"
#, fuzzy
#~ msgid "Print this Calendar"
#~ msgstr "Imprimeix aquest agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "Setmana de treball"
#, fuzzy
#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "_Week"
#~ msgstr "Setmana"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "Suprimeix aquesta cita"
#, fuzzy
#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Configuració de la pàgina:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "Desa el contacte i tanca el quadre de diàleg"
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "_Ajuda"
#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Consulta l'ajuda en línia"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "Gestiona les subscripcions..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "Mostra"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Message..."
#~ msgstr "Imprimeix el missatge..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview..."
#~ msgstr "Previsualització d'impressió"
#, fuzzy
#~ msgid "_Re-send Message"
#~ msgstr "_Edita el missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Suprimeix la tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Save task as something else"
#~ msgstr "Deixa l'agenda com a alguna altra cosa"
#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "Per _començar"
#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "Utilització del gestor de c_ontactes"
#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "Utilització de l'_agenda"
#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "Utilització del _gestor de correu"
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "_Cita (FIXME)"
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_Contacte (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail message"
#~ msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Tasca (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Modifica les preferències"
#, fuzzy
#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "Preferències de l'agenda..."
#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "_Empresa:"
#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "Com a _Minicards"
#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "Com a _taula"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook. This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ha estat impossible obrir aquesta llibreta d'adreces.\n"
#~ "Això pot ser perquè, o bé heu introduït un URI incorrecte,\n"
#~ "o bé heu intentat accedir a un servidor LDAP sense tenir\n"
#~ "compilat el suport per a LDAP. Si heu introduït un URI,\n"
#~ "comproveu que sigui correcte i torneu-lo a introduir. Altrament,\n"
#~ "segurament heu intentat accedir a un servidor LDAP. Si\n"
#~ "voleu poder utilitzar LDAP, necessitareu descarregar i instal·lar\n"
#~ "l'OpenLDAP i recompilar i instal·lar l'Evolution.\n"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Cerca..."
#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "Les alarmes es desactiven després de"
#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Habilita l'snoozing per a"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Ressalta"
#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "Elements que vencen avui:"
#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "Elements que encara no han vençut"
#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "Elements que encara no han vençut:"
#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Temps fins al venciment"
#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Setmana de treball"
#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Edita la tasca"
#~ msgid "Mark the task complete"
#~ msgstr "Marca la tasca com a completa"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit this task..."
#~ msgstr "Edita aquest element..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Edita la tasca"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "Suprimeix-ne totes les aparicions"
#, fuzzy
#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Els fitxers de l'Evolution s'han instal·lat amb èxit."
#, fuzzy
#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear una agenda a `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Els fitxers de l'Evolution s'han instal·lat amb èxit."
#, fuzzy
#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr "_Obre una agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Tots els assistents"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Organització:"
#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "Temes fonamentals sobre les cites"
#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de blocatge per a %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a selectable folder"
#~ msgstr "Visualitza la carpeta seleccionada"
#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Aquest fitxer existeix però no es pot llegir."
#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "Aquest fitxer sembla accessible però n'ha fallat l'obertura(2)."
#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer és molt gran (més de 100 kB).\n"
#~ "Segur que voleu inserir-lo?"
#~ msgid "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"
#~ msgid "%I:%M %p%n"
#~ msgstr "%I:%M %p%n"
#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H:%M%n"
#, fuzzy
#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "S'està recollint el correu des de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "Tanca"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "Mou a la carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "Vés a l'element anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Vés a l'element següent"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer %s:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n"
#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "Reenvia-ho a l'adreça"
#, fuzzy
#~ msgid "Is Not"
#~ msgstr "no és"
#, fuzzy
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "Si"
#~ msgid "VFolder on Subject"
#~ msgstr "VFolder sobre l'assumpte"
#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "VFolder sobre els destinataris"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as Read"
#~ msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Canvia la carpeta \"%s\" al format \"%s\""
#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "S'està tancant la carpeta actual"
#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "S'està canviant el nom de la carpeta antiga i obrint-la"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Evolution"
#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "S'està recuperant el missatge número %d de %d (uid \"%s\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "S'està recuperant el missatge %d de %d (uid \"%s\")"
#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "S'ha escrit un missatge incomplet al conducte!"
#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (missatge reenviat)"
#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Missatge reenviat (sense assumpte)"
#~ msgid "Print the selected message"
#~ msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat"
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Els fitxers de l'Evolution s'han instal·lat amb èxit."
#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Activa aquesta drecera"
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Visualitza'ls tots"
#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Visualitza tots els contactes"
#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 dies"
#, fuzzy
#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Deixa l'agenda com a alguna altra cosa"
#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Obre una agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Autenticació:"
#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Lletra..."
#, fuzzy
#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "_Accions"
#, fuzzy
#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "FIXME: _Llibreta d'adreces..."
#, fuzzy
#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "_Tasca (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear the selection"
#~ msgstr "_Inverteix la selecció"
#, fuzzy
#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Copia a la carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "FIXME: Pr_imer element de la carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "_Tasca (FIXME)"
#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "Vés a l'element següent"
#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Vés a l'element anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Tasca (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "Següent"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "Ant_erior"
#, fuzzy
#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Imprimeix..."
#, fuzzy
#~ msgid "Task _Request (FIXME)"
#~ msgstr "_Tasca (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Quant a l'Evolution..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "_Contacte (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "FIXME: _Últim element de la carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "Missatge de _correu (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Mou a la carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Contacte (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Contacte (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Afegeix una font"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "Crea un nou contacte"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr "Reenvia un missatge sense cap assumpte"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "_Inverteix la selecció"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark As Read"
#~ msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Marca'l com a per _llegir"
#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta"
#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Previsualització d'impressió del missatge..."
#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Imprimeix el missatge a la impressora"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "Respon a tots"
#, fuzzy
#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "Font"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ " and retrieve new mail"
#~ msgstr "Envia el correu de la cua i recupera'n el nou"
#, fuzzy
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "Respon"
#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_En cadena"
#, fuzzy
#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Desa a la _carpeta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "Envia aquest missatge"
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Insereix el fitxer de text... (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Elimina una acció"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Respon"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "_Cerca contactes"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "Respon a tots"
#, fuzzy
#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "_Contacte (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "_Cerca contactes"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "_Cerca contactes"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Elimina una acció"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "Marca com a completa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_Tasca (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Afegeix..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism "
#~ "if the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya "
#~ "de text net."
#~ msgid "No such host %s."
#~ msgstr "L'ordinador central %s no existeix."
#~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
#~ msgstr "Temporalment no es pot cercar el nom d'ordinador central %s."
#~ msgid "URL string `%s' contains no protocol"
#~ msgstr "La cadena d'URL `%s' no conté cap protocol"
#~ msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
#~ msgstr "La cadena d'URL `%s' conté un protocol incorrecte"
#~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
#~ msgstr "El número de port de l'URL `%s' no és numèric"
#, fuzzy
#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection."
#~ msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol "
#~ "can also be used to retrieve mail from certain web mail providers and "
#~ "proprietary email systems."
#~ msgstr ""
#~ "Per connectar als servidors POP. El protocol POP també es pot utilitzar "
#~ "per recuperar correu des de determinats proveïdors de correu web i "
#~ "sistemes propietaris de correu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an "
#~ "SSL connection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per al lliurament de correu mitjançant la connexió a un concentrador de "
#~ "correu utilitzant SMTP."
#, fuzzy
#~ msgid "No authentication required"
#~ msgstr "Autenticació:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
#~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta opció us connectarà al sevidor POP mitjançant una contrasenya en "
#~ "text net. És l'única suportada per molts servidors POP."
#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Elimina un criteri"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep mail on server"
#~ msgstr "No suprimeixis els missatges del servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Persones _requerides"
#, fuzzy
#~ msgid "Save password"
#~ msgstr "Desa com a VCard"
#, fuzzy
#~ msgid "Transport Authentication"
#~ msgstr "Autenticació:"
#, fuzzy
#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minuts"
#~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "%s missatge %d de %d (uid \"%s\")"
#, fuzzy
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "Desconegut"
#, fuzzy
#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "Redacta"
#, fuzzy
#~ msgid "_Message Hiding"
#~ msgstr "_Missatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#~ msgid ""
#~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
#~ "local disk."
#~ msgstr ""
#~ "Per llegir el correu lliurat al sistema local i per emmagatzemar correu "
#~ "en el disc local."
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to server"
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP en %s."
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sincronitza"
#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr "Copia des del Pilot"
#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "Copia al Pilot"
#~ msgid "Merge From Pilot"
#~ msgstr "Fusiona des del Pilot"
#~ msgid "Merge To Pilot"
#~ msgstr "Fusiona cap al Pilot"
#~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgstr "(C) 1998-2000 la Free Software Foundation i Helix Code"
#~ msgid "gnome-unknown.xpm"
#~ msgstr "gnome-unknown.xpm"
#~ msgid "Synchronize Action"
#~ msgstr "Sincronitza l'acció"
#~ msgid "Conduit state"
#~ msgstr "Estat del conducte"
#~ msgid ""
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha configurat cap Pilot, escolliu primer el\n"
#~ "capplet 'Pilot Link Properties'."
#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr "Sense connexió al dimoni gnome-pilot"
#~ msgid ""
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en intentar recollir\n"
#~ "la llista del Pilot del dimoni gnome-pilot"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mr.\n"
#~ "Mrs.\n"
#~ "Ms.\n"
#~ "Miss\n"
#~ "Dr.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Sra.\n"
#~ "Dr.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Jr.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Jr.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq.\n"
#~ msgid "Evolution ToDo Conduit"
#~ msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution"
#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
#~ msgstr "La prioritat ha d'estar entre 1 i 9, ambdós inclosos"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "_Obre..."
#~ msgid "Edit this appointment..."
#~ msgstr "Edita aquesta cita..."
#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
#~ msgstr "Introduïu la identitat amb la qual voleu enviar aquest missatge"
#~ msgid "Enter the subject of the mail"
#~ msgstr "Introduïu l'assumpte del correu"
#~ msgid "Save changes to message..."
#~ msgstr "Desa els canvis al missatge..."
#~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
#~ msgstr "Error en desar la redacció a 'Esborranys': %s"
#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Edita una regla de filtre"
#~ msgid "Edit VFolder Rule"
#~ msgstr "Edita una regla de la VFolder"
#~ msgid "You have no Outbox configured"
#~ msgstr "No teniu configurada cap bústia de sortida"
#, fuzzy
#~ msgid "Registering local folder"
#~ msgstr "Creació d'una nova carpeta"
#~ msgid "Fetch email from %s"
#~ msgstr "Recull el correu des de %s"
#~ msgid "Filtering email on demand"
#~ msgstr "S'està filtrant el correu sota demanda"
#~ msgid "Filter email on demand"
#~ msgstr "Filtra el correu sota demanda"
#~ msgid "Sending queue"
#~ msgstr "S'està enviant la cua"
#~ msgid "Send queue"
#~ msgstr "Envia la cua"
#~ msgid "Appending \"%s\""
#~ msgstr "S'està afegint \"%s\""
#~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "S'estan movent els missatges des de \"%s\" cap a \"%s\""
#~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "S'estan copiant els missatges des de \"%s\" cap a \"%s\""
#~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Mou els missatges des de \"%s\" cap a \"%s\""
#~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Copia els missatges des de \"%s\" cap a \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Load %s Folder for %s"
#~ msgstr "Carrega la carpeta %s"
#~ msgid ""
#~ "Error while `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error en `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error reading commands from dispatching thread."
#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir les ordres de la cadena cursada."
#~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
#~ msgstr "Missatge malmés de la cadena cursada?"
#~ msgid ""
#~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut llegir el fitxer de la memòria cau UID \"%s\". És possible "
#~ "que rebeu missatges duplicats."
#~ msgid "Retrieving message %d of %d"
#~ msgstr "S'està recuperant el missatge %d de %d"
#~ msgid "Saving changes to %s"
#~ msgstr "S'estan desant els canvis a %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
#~ msgstr "S'estan obrint els missatges des de la carpeta \"%s\""
#~ msgid "FIXME: _Appointment"
#~ msgstr "FIXME: _Cita"
#~ msgid "FIXME: _Contact"
#~ msgstr "FIXME: _Contacte"
#~ msgid "FIXME: _Task"
#~ msgstr "FIXME: _Tasca"
#~ msgid "FIXME: _Journal Entry"
#~ msgstr "FIXME: Entrada al _diari"
#~ msgid "FIXME: _Note"
#~ msgstr "FIXME: _Nota"
#~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
#~ msgstr "FIXME: Tr_ia el formulari..."
#~ msgid "FIXME: _Memo Style"
#~ msgstr "FIXME: Estil _memo"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
#~ msgstr "FIXME: Defineix els e_stils d'impressió..."
#~ msgid "FIXME: S_end"
#~ msgstr "FIXME: E_nvia"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
#~ msgstr "FIXME: Invita els assistents..."
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: _Move to Folder..."
#~ msgstr "_Mou a la carpeta"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
#~ msgstr "FIXME: Tr_ia el formulari..."
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Con_figuració de la pàgina"
#~ msgid "FIXME: Print Pre_view"
#~ msgstr "FIXME: Pre_visualització de la impressió"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Paste _Special..."
#~ msgstr "FIXME: Enganxa e_special..."
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Mark as U_nread"
#~ msgstr "Marca'l com a per _llegir"
#~ msgid "FIXME: _Item"
#~ msgstr "FIXME: _Element"
#~ msgid "FIXME: _Unread Item"
#~ msgstr "FIXME: Element per _llegir"
#~ msgid "FIXME: _Standard"
#~ msgstr "FIXME: E_stàndard"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: __Formatting"
#~ msgstr "FIXME: S'està __formatant"
#~ msgid "FIXME: _Customize..."
#~ msgstr "FIXME: _Personalitza..."
#~ msgid "Ne_xt"
#~ msgstr "Se_güent"
#~ msgid "_Toolbars"
#~ msgstr "_Barres d'eines"
#~ msgid "FIXME: _File..."
#~ msgstr "FIXME: _Fitxer..."
#~ msgid "FIXME: It_em..."
#~ msgstr "FIXME: El_ement..."
#~ msgid "FIXME: _Object..."
#~ msgstr "FIXME: _Objecte..."
#~ msgid "FIXME: _Font..."
#~ msgstr "FIXME: _Lletra..."
#~ msgid "FIXME: _Paragraph..."
#~ msgstr "FIXME: _Paràgraf..."
#~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
#~ msgstr "FIXME: Diss_enya aquest formulari"
#~ msgid "FIXME: D_esign a Form..."
#~ msgstr "FIXME: D_issenya un formulari..."
#~ msgid "FIXME: Publish _Form..."
#~ msgstr "FIXME: Publica el _formulari..."
#~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
#~ msgstr "FIXME: Pu_blica el formulari com a..."
#~ msgid "FIXME: Script _Debugger"
#~ msgstr "FIXME: _Depurador de seqüències"
#~ msgid "FIXME: _Spelling..."
#~ msgstr "FIXME: _Ortografia..."
#~ msgid "FIXME: _New Contact"
#~ msgstr "FIXME: Contacte _nou"
#~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
#~ msgstr "FIXME: Nou _contacte de la mateixa empresa"
#~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nova _carta per contactar"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: New _Message to Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nova _carta per contactar"
#~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nova cit_a amb contacte"
#~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
#~ msgstr "FIXME: _Prepara una cita..."
#~ msgid "FIXME: New _Task for Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nova _tasca per contactar"
#~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nova entrada al _diari per contactar"
#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address"
#~ msgstr "FIXME: _Mostra el mapa de l'adreça"
#~ msgid "FIXME: Forward as _vCard"
#~ msgstr "FIXME: Reenvia com a _vCard"
#~ msgid "FIXME: For_ward"
#~ msgstr "FIXME: Reen_via"
#~ msgid "FIXME: Previous"
#~ msgstr "FIXME: Anterior"
#~ msgid "FIXME: Next"
#~ msgstr "FIXME: Següent"
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "etiqueta26"
#~ msgid "C_lassification:"
#~ msgstr "C_lassificació:"
#~ msgid "task-editor-dialog"
#~ msgstr "task-editor-dialog"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Àudio"
#~ msgid "_Program"
#~ msgstr "_Programa"
#~ msgid "event-editor-dialog"
#~ msgstr "event-editor-dialog"
#~ msgid "label21"
#~ msgstr "etiqueta21"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Subject"
#~ msgstr "Assumpte"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide from Sender"
#~ msgstr "Filtre sobre el remitent"
#~ msgid "You have no mail sources configured"
#~ msgstr "No teniu configurada cap font de correu"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply-to:"
#~ msgstr "Respon"
#~ msgid ""
#~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may "
#~ "also, optionally, enter the name of your organization, and the name of a "
#~ "file to read your signature from."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el vostre nom i adreça electrònica que es farà servir al correu "
#~ "desortida. Podeu, opcionalment, introduir el nom de la vostra "
#~ "organització, iel nom d'un fitxer d'on llegir la vostra signatura."
#~ msgid "Mail source type:"
#~ msgstr "Tipus de font del correu:"
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant "
#~ "information about it.\n"
#~ "\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect "
#~ "supported types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu el tipus de servidor de correu que teniu, i introduïu-ne la "
#~ "informació corresponent.\n"
#~ "\n"
#~ "Si el servidor demana autenticació, podeu fer clic al botó \"Detecta els "
#~ "tipus suportats...\" després d'introduir l'altra informació."
#~ msgid "News source type:"
#~ msgstr "Tipus de font de notícies:"
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant "
#~ "information about it.\n"
#~ "\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect "
#~ "supported types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu el tipus del vostre servidor de notícies, i introduïu-ne la "
#~ "informació corresponent.\n"
#~ "Si el servidor demana autenticació, podeu fer clic al botó \"Detecta els "
#~ "tipus suportats...\" després d'introduir l'altra informació."
#~ msgid "Mail transport type:"
#~ msgstr "Tipus de transport de correu:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant "
#~ "information about it.\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect "
#~ "supported types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu el tipus de servidor de correu que teniu, i introduïu-ne la "
#~ "informació corresponent.\n"
#~ "\n"
#~ "Si el servidor demana autenticació, podeu fer clic al botó \"Detecta els "
#~ "tipus suportats...\" després d'introduir l'altra informació."
#~ msgid "Add Identity"
#~ msgstr "Afegeix una identitat"
#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "Edita la identitat"
#~ msgid "The connection was successful!"
#~ msgstr "La connexió ha tingut èxit!"
#~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
#~ msgstr "Possibilitats d'autorització de consultes de \"%s\""
#~ msgid "Query authorization at \"%s\""
#~ msgstr "Autorització de consultes a \"%s\""
#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Identitats"
#~ msgid "Mail Sources"
#~ msgstr "Fonts del correu"
#~ msgid "News Sources"
#~ msgstr "Fonts de notícies"
#, fuzzy
#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgid "Open a calendar"
#~ msgstr "Obre una agenda"
#~ msgid "FIXME: Chec_k Names"
#~ msgstr "FIXME: Comp_rova els noms"
#~ msgid "FIXME: Help"
#~ msgstr "FIXME: Ajuda"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: In_complete Task"
#~ msgstr "FIXME: _Tasca"
#~ msgid "FIXME: Rec_urrence..."
#~ msgstr "FIXME: Rec_urrència..."
#~ msgid "FIXME: _New Appointment"
#~ msgstr "FIXME: _Nova cita"
#, fuzzy
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "Cerca..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "Ràdio"
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Filtre sobre els dest_inataris"
#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Respon al _remitent"
#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "_Filtre sobre l'assumpte"
#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "Configuració del _correu..."
#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "_Obre'l en una nova finestra"
#, fuzzy
#~ msgid "_Source"
#~ msgstr "Font"
#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "_VFolder sobre l'assumpte"
#~ msgid "Show the _Folder Bar"
#~ msgstr "Mostra la barra de _carpetes"
#~ msgid "External Directories"
#~ msgstr "Directoris externs"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Contorn:"
#~ msgid "Highlighted day:"
#~ msgstr "Dia ressaltat:"
#~ msgid "Current day's number:"
#~ msgstr "Número del dia d'avui:"
#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
#~ msgstr "Element per fer que encara no ha vençut:"
#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
#~ msgstr "Element endarrerit encara per fer:"
#~ msgid "sunday"
#~ msgstr "diumenge"
#~ msgid "tuesday"
#~ msgstr "dimarts"
#~ msgid "wednesday"
#~ msgstr "dimecres"
#~ msgid "thursday"
#~ msgstr "dijous"
#~ msgid "saturday"
#~ msgstr "dissabte"
#~ msgid "fortnight"
#~ msgstr "quinzena"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "tomorrow"
#~ msgstr "demà"
#~ msgid "this"
#~ msgstr "aquest"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "següent"
#~ msgid "fifth"
#~ msgstr "cinquè"
#~ msgid "sixth"
#~ msgstr "sisè"
#~ msgid "ninth"
#~ msgstr "novè"
#~ msgid "eleventh"
#~ msgstr "onzè"
#~ msgid "twelfth"
#~ msgstr "dotzè"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Any:"
#~ msgid ""
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
#~ "to that date."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, seleccioneu la data a què voleu anar.\n"
#~ "Quan feu clic sobre un dia, anireu a parar\n"
#~ "a aquella data."
#~ msgid "Expunge \"%s\""
#~ msgstr "Esborra \"%s\""
#~ msgid "Marking messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "S'estan marcant els missatges de la carpeta \"%s\""
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Marca els missatges de la carpeta \"%s\""
#~ msgid "Scan folders in \"%s\""
#~ msgstr "Escaneja les carpetes de \"%s\""
#~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "S'estan adjuntant els missatges de la carpeta \"%s\""
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
#~ msgstr "Adjunta els missatges des de \"%s\""
#~ msgid "Forwarding a message without a subject"
#~ msgstr "S'està reenviant un missatge sense cap assumpte"
#~ msgid "Forward message \"%s\""
#~ msgstr "Reenvia el missatge \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut generar la part mime del missatge en generar el missatge "
#~ "reenviat."
#~ msgid "Loading \"%s\""
#~ msgstr "S'està carregant \"%s\""
#~ msgid "Load \"%s\""
#~ msgstr "Carrega \"%s\""
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "S'està creant \"%s\""
#~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
#~ msgstr ""
#~ "Excepció en informar del resultat a l'escoltador de components de "
#~ "l'intèrpret d'ordres."
#~ msgid "Displaying message UID \"%s\""
#~ msgstr "S'està visualitzant l'UID del missatge \"%s\""
#~ msgid "Clearing message display"
#~ msgstr "S'està esborrant la visualització del missatge"
#~ msgid "Opening messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "S'estan obrint els missatges des de la carpeta \"%s\""
#~ msgid "Open messages from \"%s\""
#~ msgstr "Obre els missatges des de \"%s\""
#~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "S'estan visualitzant els missatges des de la carpeta \"%s\""
#~ msgid "View messages from \"%s\""
#~ msgstr "Visualitza els missatges des de \"%s\""
#~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "S'està recuperant el missatge %d de %d (uid \"%s\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "S'estan obrint els missatges des de la carpeta \"%s\""
#~ msgid "Rebuilding message view"
#~ msgstr "S'està reconstruint la visualització del missatge"
#~ msgid "_Save Calendar As"
#~ msgstr "_Anomena i desa l'agenda"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail Configuration"
#~ msgstr "Configuració del correu"
#~ msgid "BLARG\n"
#~ msgstr "BLARG\n"
#~ msgid "Recur on the"
#~ msgstr "Repeteix-ho el dia"
#~ msgid "th day of the month"
#~ msgstr "del mes"
#~ msgid ""
#~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
#~ "Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
#~ "displayed properly in the calendar views."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta cita té regles de recurrència personalitzades que l'Evolution no "
#~ "pot editar.\n"
#~ "\n"
#~ "No obstant això, la cita recurrirà en el moment oportú i es visualitzarà "
#~ "correctament en les vistes de l'agenda."
#~ msgid "Create to-do item"
#~ msgstr "Crea un element per fer"
#~ msgid "Edit to-do item"
#~ msgstr "Edita un element per fer"
#~ msgid "Time display"
#~ msgstr "Visualització de l'hora"
#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24 hores"
#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
#~ "by default."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, seleccioneu les hores d'inici i\n"
#~ "finalització que voleu que es mostrin en les\n"
#~ "vistes de dia i de setmana. Per defecte, les\n"
#~ "hores fora d'aquest abast no es mostraran."
#~ msgid "Show on TODO List:"
#~ msgstr "Mostra-ho a la llista de coses per fer:"
#~ msgid "To Do List style options:"
#~ msgstr "Opcions d'estil de la llista de coses per fer:"
#~ msgid "Highlight overdue items"
#~ msgstr "Ressalta els elements endarrerits"
#~ msgid "Highlight not yet due items"
#~ msgstr "Ressalta els elements que encara no han vençut"
#~ msgid "To Do List"
#~ msgstr "Llista de coses per fer"
#~ msgid "Audio alarms timeout after"
#~ msgstr "Les alarmes acústiques s'apaguen després de"
#~ msgid "Enable snoozing for "
#~ msgstr "Habilita l'snoozing per a "
#~ msgid "Could not connect to IMAP server on %s."
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP en %s."
#~ msgid "Could not create summary"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el resum"
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: el nom de destí ja "
#~ "existeix"
#~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
#~ msgstr "Incongruència del resum, manca la capçalera de l'X-Evolution"
#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
#~ msgstr "No es poden copiar les dades al fitxer de sortida: %s"
#~ msgid "Could not load or create summary"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar o crear el resum"
#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta `%s': %s existeix"
#~ msgid "MH folders may not be nested."
#~ msgstr "Les carpetes MH no es poden imbricar."
#~ msgid "does not match regex"
#~ msgstr "no coincideix amb la regex"
#~ msgid "matches regex"
#~ msgstr "coincideix amb la regex"
#~ msgid "Bad storage URL (no server): %s"
#~ msgstr "URL d'emmagatzemament incorrecte (cap servidor): %s"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
#~ "By filling in some information about your email\n"
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
#~ "right away. Click Next to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Benvingut a l'assistent de configuració de l'Evolution!\n"
#~ "Faciliteu certes informacions sobre els vostres paràmetres\n"
#~ "de correu electrònic i podreu començar immediatament a enviar\n"
#~ "i rebre correu. Feu clic a Següent per continuar."
#~ msgid " (XXX unread)"
#~ msgstr " (XXX no llegits)"
#~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
#~ msgstr "No es coneix cap protocol per obrir l'URI '%s'"
#~ msgid "Copy Message"
#~ msgstr "Copia el missatge"
#~ msgid "_New appointment..."
#~ msgstr "_Nova cita..."
#~ msgid "Insert a file as an attachment"
#~ msgstr "Insereix un fitxer com a adjunció"
#~ msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
#~ msgstr "L'agenda personal del GNOME i el gestor de planificació."
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Any"
#~ msgid "Show 1 year"
#~ msgstr "Mostra 1 any"
#~ msgid "New appointment for _today..."
#~ msgstr "Nova cita per a _avui..."
#~ msgid "FIXME: _Delete"
#~ msgstr "FIXME: _Suprimeix"
#~ msgid "FIXME: Ca_lendar..."
#~ msgstr "FIXME: A_genda..."
#~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
#~ msgstr "FIXME: Invita els _assistents..."
#~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
#~ msgstr "FIXME: C_ancel·la una invitació..."
#~ msgid "FIXME: Save and Close"
#~ msgstr "FIXME: Desa i tanca"
#~ msgid "FIXME: Print..."
#~ msgstr "FIXME: Imprimeix..."
#~ msgid "Invite attendees to a meeting"
#~ msgstr "Invita als assistents a una reunió"
#~ msgid "FIXME: Delete"
#~ msgstr "FIXME: Suprimeix"
#~ msgid "Add to-do item..."
#~ msgstr "Afegeix un element per fer..."
#~ msgid "To-do list"
#~ msgstr "Llista de coses per fer"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Segon"
#~ msgid "TODO Items"
#~ msgstr "Elements per fer"
#~ msgid "%a"
#~ msgstr "%a"
#~ msgid "%b"
#~ msgstr "%b"
#~ msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#~ msgstr "Setmana actual (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#~ msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#~ msgstr "Setmana actual (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#~ msgid "Select recipients' addresses"
#~ msgstr "Selecciona les adreces dels destinataris"
#~ msgid "To: >>"
#~ msgstr "Per a: >>"
#~ msgid "Cc: >>"
#~ msgstr "Cc: >>"
#~ msgid "Bcc: >>"
#~ msgstr "Bcc: >>"
#~ msgid "label7"
#~ msgstr "etiqueta7"
#~ msgid "label8"
#~ msgstr "etiqueta8"
#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "_Formata"
#~ msgid "Currently pending operations:"
#~ msgstr "Operacions encara pendents:"
#~ msgid "Help _index"
#~ msgstr "_Índex de l'ajuda"
#~ msgid "Cannot initialize the configuration system."
#~ msgstr "No es pot inicialitzar el sistema de configuració."
#~ msgid "Field Chooser"
#~ msgstr "Selector de camps"
#~ msgid ""
#~ "To add a column to your table, drag it into\n"
#~ "the location in which you want it to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Per afegir una columna a la vostra taula, arrosegue-la\n"
#~ "a la ubicació on voleu que aparegui."
#~ msgid "label2"
#~ msgstr "etiqueta2"