# evolution translation to Catalan.
# Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000,2004.
#
# Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es>
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
# Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>, 2004, 2005
# Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2004
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2004
# Enric Balletbò i Serra <eballetbo@km103.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-26 15:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-26 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:166
msgid "evolution addressbook"
msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196
msgid "New Contact"
msgstr "Nou contacte"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204
msgid "New Contact List"
msgstr "Nova llista de contactes"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:149
#, c-format
msgid "current addressbook folder has %d card"
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
msgstr[0] "la llibreta d'adreces té %d targeta"
msgstr[1] "la llibreta d'adreces té %d targetes"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:878
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Obre"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:138
msgid "Contact List: "
msgstr "Llista de contactes: "
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:139
msgid "Contact: "
msgstr "Contacte: "
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:165
msgid "evolution minicard"
msgstr "minitargeta de l'evolution"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It has alarms."
msgstr "Té alarmes."
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
msgid "It has recurrences."
msgstr "Té recurrències."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "It is a meeting."
msgstr "És una reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Esdeveniment del calendari: el resum és %s."
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Esdeveniment de calendari: no té resum."
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "calendar view event"
msgstr "Esdeveniments de la visualització del calendari"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
msgid "Grab Focus"
msgstr "Captura el focus"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "New Appointment"
msgstr "Nova cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
msgid "New All Day Event"
msgstr "Nou esdeveniment de tot el dia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1374
msgid "New Meeting"
msgstr "Nova reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
msgid "Go to Today"
msgstr "Vés a avui"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
msgid "Go to Date"
msgstr "Vés a una data"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "una taula per a visualitzar i seleccionar el rang de temps actual"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "Té %d esdeveniment."
msgstr[1] "Té %d esdeveniments."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
msgstr "No té esdeveniments."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Visualització diària: %s. %s"
# fitxer: data.ca.po
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "visualització del calendari per a setmanes laboral"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "visualització de calendari per a un o més dies"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %d de %B del %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1511
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:665
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:670
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:672
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:684
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:691
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:697
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:699
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d de %B del %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:689
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1527
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:726
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Calendari del Gnome"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "barra de cerca"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "barra de cerca del calendari de l'evolution"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "Botó per a saltar"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Cliqueu aquí per a veure més esdeveniments."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Visualització mensual: %s. %s"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Visualització setmanal: %s. %s"
# fitxer: data.ca.po
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190
msgid "calendar view for a month"
msgstr "visualització del calendari per a un mes"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Calendari: de %s a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339
msgid "evolution calendar item"
msgstr "element de calendari d'evolution"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr "Botó combinat"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "Activa el predeterminat"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "Menú emergent"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. addressbook:ldap-init primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces."
#. addressbook:ldap-init secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"No es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o el nom del "
"servidor està mal escrit o potser no esteu connectats a la xarxa."
# fitxer: camel.ca.po.2
#. addressbook:ldap-auth primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "No es pot autenticar amb el servidor LDAP."
#. addressbook:ldap-auth secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Assegureu-vos que la vostra contrasenya està escrita correctament i que useu "
"un mètode d'entrada suportat. Recordeu que moltes contrasenyes diferencien "
"majúscules i minúscules."
#. addressbook:ldap-search-base primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr ""
"Aquest servidor de llibreta d'adreces no té cap base de cerca suggerida."
#. addressbook:ldap-search-base secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Aquest servidor LDAP pot usar una versió més antiga d'LDAP, que no suporta "
"aquesta funcionalitat o pot estar mal configurat. Demaneu al vostre "
"administrador quines són les bases suportades."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Aquest servidor no suporta informació d'esquema LDAPv3."
# fitxer: camel.ca.po.1
#. addressbook:ldap-get-schema primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació d'esquema per al servidor LDAP."
# fitxer: camel.ca.po.3
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "El servidor LDAP no ha respost amb informació d'esquema vàlida."
# fitxer: addressbook.conduit.ca.po
#. addressbook:remove-addressbook primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "No es pot suprimir la llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. addressbook:ask-delete-addressbook primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces '{0}'?"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. addressbook:ask-delete-addressbook secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "No s'ha pogut suprimir permanentment la llibreta d'adreces."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#. addressbook:edit-categories primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
msgid "Category editor not available."
msgstr "L'editor de categories no està disponible."
#. addressbook:generic-error primary
#. addressbook:load-error secondary
#. addressbook:search-error secondary
#. mail:session-message-info secondary
#. mail:session-message-info-cancel secondary
#. mail:session-message-warning secondary
#. mail:session-message-warning-cancel secondary
#. mail:session-message-error secondary
#. mail:session-message-error-cancel secondary
#. mail:ask-session-password secondary
#. mail:filter-load-error secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:36
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 ../mail/mail-errors.xml.h:75
#: ../mail/mail-errors.xml.h:77 ../mail/mail-errors.xml.h:79
#: ../mail/mail-errors.xml.h:81 ../mail/mail-errors.xml.h:83
#: ../mail/mail-errors.xml.h:85 ../mail/mail-errors.xml.h:89
#: ../mail/mail-errors.xml.h:93
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. addressbook:generic-error secondary
#. mail-composer:no-attach secondary
#. mail:no-save-path secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:4 ../mail/mail-errors.xml.h:97
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. addressbook:load-error title
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#. addressbook:load-error primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "S'ha produït un error en carregar la llibreta d'adreces."
# fitxer: camel.ca.po.4
#. addressbook:search-error primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:38
msgid "Unable to perform search."
msgstr "No s'ha pogut realitzar la cerca."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. addressbook:prompt-save primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:42
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#. addressbook:prompt-save secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:44
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "Heu fet modificacions a aquest contacte. Voleu desar aquests canvis?"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. addressbook:prompt-move primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
msgid "Cannot move contact."
msgstr "No es pot moure el contacte."
#. addressbook:prompt-move secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però "
"no es pot suprimir de la font. Voleu desar-ne una còpia?"
# fitxer: camel.ca.po.4
#. addressbook:save-error primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
msgid "Unable to save contact(s)."
msgstr "No s'ha pogut desar els contactes."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. addressbook:save-error secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
msgstr "S'ha produït un error en desar els contactes a {0}: {1}"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. addressbook:backend-died primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:55
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "La llibreta d'adreces d'Evolution ha sortit inesperadament."
#. addressbook:backend-died secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:57
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Els vostres contactes per a {0} no es trobaran disponibles fins que s'iniciï "
"l'Evolution de nou."
# fitxer: camel.ca.po.2
#. addressbook:ask-list-add-exists primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:59
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "La carpeta '{0}' ja existeix."
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#. addressbook:ask-list-add-exists secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:61
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new "
"card with the same address anyway?"
msgstr ""
"Ja existeix una contacte amb aquesta adreça. Voleu afegir una targeta amb la "
"mateixa adreça?"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 ../mail/em-vfolder-rule.c:494
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
# fitxer: smime.ca.po
#. addressbook:server-version title
#. calendar:server-version title
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:64
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:142
msgid "Server Version"
msgstr "Versió del servidor"
#. addressbook:server-version primary
#. calendar:server-version primary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:66
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:144
msgid "Your server needs to be updated"
msgstr "S'ha d'actualitzar el vostre servidor"
#. addressbook:server-version secondary
#: ../addressbook/addressbook-errors.xml.h:68
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr ""
"Algunes característiques poden no funcionar correctament amb la vostra "
"versió actual del servidor"
# fitxer: addressbook.conduit.ca.po
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Adreça de sincronització predeterminada:"
# fitxer: addressbook.conduit.ca.po
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.conduit.ca.po
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'adreces del pilot"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Compleció automàtica"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "C_ontactes"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Configureu aquí la compleció automàtica"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:385
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr ""
"Finestra emergent de les adreces de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Visualitzador d'adreces de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Visualitzador de targetes de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Component de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Control de gestió de certificats S/Mime de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Control de paràmetres de configuració de les carpetes de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Gestioneu aquí els vostres certificats S/Mime"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and vFolders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:459
#: ../calendar/gui/migration.c:552 ../calendar/gui/tasks-component.c:188
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199
#: ../mail/mail-component.c:290 ../mail/mail-vfolder.c:222
msgid "On This Computer"
msgstr "En aquest ordinador"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:467
#: ../calendar/gui/migration.c:560 ../calendar/gui/tasks-component.c:196
#: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043
#: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Als servidors d'LDAP"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacte"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crea un nou contacte"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205
msgid "Contact _List"
msgstr "_Llista de contactes"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Crea una nova llista de contactes"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757
msgid "New Address Book"
msgstr "Nova llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213
msgid "Address _Book"
msgstr "Lli_breta d'adreces"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214
msgid "Create a new address book"
msgstr "Crea una nova llibreta d'adreces"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar "
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
msgid "Base"
msgstr "Base"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipus:"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "Copia el contingut de la llibreta localment per treballar desconnectat"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372
#: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:84
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "General"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905
#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
msgid "Server Information"
msgstr "Informació del servidor"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
msgid "Searching"
msgstr "Cerca"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917
msgid "Downloading"
msgstr "Descàrrega"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190
msgid "Migrating..."
msgstr "S'està migrant..."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "S'està migrant '%s':"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Servidors d'LDAP"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Paràmetres de la compleció automàtica"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"S'ha modificat la ubicació i jerarquia de les carpetes de contactes de "
"l'Evolution des de la versió 1.x.\n"
"\n"
"Espereu mentres l'Evolution migra les carpetes..."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Ha canviat el format dels contactes de les llistes de correu.\n"
"\n"
"Espereu mentres l'Evolution migra les carpetes..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Ha canviat la manera com l'Evolution emmagatzema els nombres de telèfon.\n"
"\n"
"Espereu mentres l'Evolution migra les carpetes..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Ha canviat el registre de canvis del Palm Sync de l'Evolution i els fitxers "
"de mapes.\n"
"\n"
"Espereu mentres l'Evolution migra les vostres dades del Pilot Sync..."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:537
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:538
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:442
msgid "Properties..."
msgstr "Propietats..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "Seleccionador de fonts de contacte"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:98
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "S'està accedint anònimament al servidor d'LDAP"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:194
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:478
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació.\n"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:201
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:461
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Longitud per a autocompletar"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs per a completar"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs per a completar"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
"Posició de la subfinestra vertical, entre la visualització de targeta i "
"llista i la subfinestra de previsualització, en píxels."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "Subfinestra de previsualització"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution "
"intenti completar-ho automàticament."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Posició de la subfinestra vertical"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 ../mail/message-tags.glade.h:1
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:1
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "3268"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "636"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticació</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visualització</b>"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Descàrrega</b>"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Cerca</b>"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>Informació del servidor</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipus:</b>"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add Address Book"
msgstr "Afegeix llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: ../mail/em-account-editor.c:302
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "Anònimament"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "Nom distingit"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
"L'Evolution utilitzarà l'adreça de correu electrònic per autenticar-vos al "
"servidor"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Troba les possibles bases de cerca suportades"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "_Entra:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:300
msgid "Never"
msgstr "Mai"
# És el nom d'un mètode
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "One"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "Ba_se de la cerca:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor "
"d'LDAP si suporta SSL o TLS."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només intentarà utilitzar l'SSL/TLS "
"si esteu en un entorn insegur. Per exemple, si esteu en un servidor d'LDAP "
"darrere un tallafoc, l'Evolution no necessita utilitzar l'SSL/TLS perquè la "
"vostra connexió ja és segura."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta opció indiqueu que el vostre servidor no suporta ni "
"SSL ni TLS. Aquesta característica implica que la vostra connexió serà "
"insegura i que sereu vulnerables als errors de seguretat."
# fitxer: calendar.ca.po.2
# És el nom d'un mètode
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Bases de cerca suportades"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"La base de la cerca és el nom distingit (DN) de l'entrada on començaran les "
"cerques. Si ho deixeu en blanc, la cerca començarà a l'arrel de l'arbre de "
"directoris."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca "
"estengui l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca 'sub' inclourà totes les "
"entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca 'one' només "
"inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "El nom complet del servidor d'LDAP. Per exemple, 'ldap.mycompany.com'."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"És el nombre màxim d'entrades per descarregar. Si especifiqueu un nombre "
"massa gran, la llibreta d'adreces funcionarà més lentament."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"El mètode per a autenticar-vos que utilitzarà l'Evolution. Recordeu que "
"l'opció 'Adreça de correu electrònic' necessita accés anònim al servidor "
"d'ldap."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"El nom d'aquest servidor que apareixerà a la llista de carpetes de "
"l'Evolution. Només s'utilitza per visualitzar-lo."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"És el port d'LDAP on s'intentarà connectar l'Evolution. S'ha proporcionat "
"una llista de ports estàndard. Pregunteu a l'administrador del sistema quin "
"port heu d'especificar."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Usar el nom distingit (DN)"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "Usar l'adreça de correu electrònic"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
#: ../mail/em-account-editor.c:301
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Sempre que sigui possible"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
msgstr "_Afegeix llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "Límit de baixa_da:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "Cerca les _bases de cerca possibles"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Log in method:"
msgstr "_Mètode d'entrada:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr "Àmbit de la c_erca:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Temps d'espera:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_Usa una conexió segura:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "targetes"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1882
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Correu electrònic:</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Casa</b>"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Missatgeria instantània</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Feina</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Altres</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telèfon</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>Adreces web</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Feina</b>"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactes"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Nom complet..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "Missatgeria MSN"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "Sobre_nom:"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "Informació personal"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "Telèfon"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042
#: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Work"
msgstr "Feina"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Aniversari:"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Assistent:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "A_niversari:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1619
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendari:"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Categories"
msgstr "_Categories"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_City:"
msgstr "Pobla_ció:"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Company:"
msgstr "_Empresa:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Country:"
msgstr "_País:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Department:"
msgstr "_Departament:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_File under:"
msgstr "Classi_fica sota:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_Lliure/ocupat:"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Home Page:"
msgstr "Pàgina _inicial:"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager:"
msgstr "Ad_ministrador:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Notes:"
msgstr "_Notes:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Office:"
msgstr "_Oficina:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "A_partat de correus:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "_Professió:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Cònjuge:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "E_stat/província:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Video Chat:"
msgstr "Xat de _vídeo:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "Vol rebre correu _HTML"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
msgid "_Web Log:"
msgstr "Bloc _web:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "_On:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "Codi posta_l:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Estats Units"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Albània"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Algèria"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Antàrtic"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua And Barbuda"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Armènia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Austràlia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Àustria"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaitjan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahames"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
# NOTE: suposo que es refereixen al país i no l'idioma
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Bealorússia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Bèlgica"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bòsnia i Herzegovina"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgària"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambotja"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Canadà"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap Verd"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Illes Caiman"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "República de l'Àfrica central"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Txad"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Xile"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Xina"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Colòmbia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Congo, República Democràtica del"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Ivori"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Croàcia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Xipre"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Txeca"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egipte"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatorial"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Estònia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiòpia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finlàndia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "França"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Guaiana Francesa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinèsia Francesa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gàmbia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Geòrgia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Alemanya"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Grècia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-bissau"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heard And McDonald Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Holy See"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Hondures"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Hongria"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Islàndia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "Índia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonèsia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Itàlia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Japó"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Jersei"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Jordània"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Korea, Democratic People's Republic Of"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "República de Corea"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Letònia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Líban"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Libèria"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituània"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedònia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malàsia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritània"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Mèxic"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronèsia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldàvia, República de"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Mònaco"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongòlia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Marroc"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambic"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Països Baixos"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledònia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelanda"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigèria"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestina"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panamà"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guinea"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Filipines"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Polònia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federació Russa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts And Nevis"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Saint Vincent And The Grenadines"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome et Principe"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Aràbia Saudita"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Sèrbia i Montenegro"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovàquia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovènia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Somàlia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Sudàfrica"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia And The South Sandwich Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Espanya"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "St. Pierre And Miquelon"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Suècia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Suïssa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Síria"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzània, República unida de"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Tailàndia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad And Tobago"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks And Caicos Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraïna"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirats Àrabs Units"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regne Unit"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Veneçuela"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Virgin Islands, British"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Virgin Islands, U.S."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Illes Wallis i Futuna"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Zàmbia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
msgid "Name"
msgstr "Nom"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "Missatgeria instantània de l'AOL"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Missatgeria del Yahoo"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "Servei"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200
msgid "Home"
msgstr "Particular"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
msgid "Other"
msgstr "Altres"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
msgid "GroupWise"
msgstr "Groupwise"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256
msgid "Source Book"
msgstr "Llibreta d'adreces d'origen"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
msgid "Target Book"
msgstr "Llibreta d'adreces de destí"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277
msgid "Is New Contact"
msgstr "És un contacte nou"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284
msgid "Writable Fields"
msgstr "Camps d'escriptura"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291
msgid "Required Fields"
msgstr "Camps necessaris"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305
msgid "Changed"
msgstr "Modificat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579
msgid "No image"
msgstr "Cap imatge"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"La data de contacte no és vàlida:\n"
"\n"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacte invàlid."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Afegeix un contacte ràpidament"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Edita sencer"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
msgid "_Full name:"
msgstr "No_m complet:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
msgid "E-_mail:"
msgstr "Correu electrò_nic:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Esteu segur de voler\n"
"suprimir aquests contactes?"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:329
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Esteu segur de voler\n"
"suprimir aquest contacte?"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Adreça _2:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "Pob_lació:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Paí_s:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Adreça completa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Codi postal:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
# "Esq."="Esquire", títol posat darrera del cognom a les cartes;
# equival a Sr. o En.
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Sr."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Sra."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Sr."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Sra."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Primer:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Últim:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Mig:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufix:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "Afegeix un compte de MI"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "Nom d_el compte:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "Serve_i de MI:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "Afegeix una adreça de correu electrònic"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor de la llista de contactes"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
msgstr "Insereix adreces de correu de la llibreta"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
msgstr "Membres"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Elimina una adreça de correu de la llista"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "Oculta les adreces quan s'en_viï un correu a aquesta llista"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "Nom de la _llista:"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"Escriviu una adreça de correu o arrossegueu un con_tacte a la llista de sota:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505
msgid "Book"
msgstr "Llibreta"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "És una llista nova"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707
msgid "_Members"
msgstr "_Membres"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
msgid "Contact List Members"
msgstr "Membres de la llista de contactes"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contacte canviat:"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contacte causant del conflicte:"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"L'adreça de correu o el nom canviat d'aquest contacte\n"
"ja existeix en aquesta carpeta. Voleu afegir-lo?"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Nou contacte:"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Contacte original:"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Ja existeix una adreça de correu o un nom d'aquest contacte\n"
"en aquesta carpeta. Voleu afegir-lo?"
# fitxer: addressbook.gui.search.ca.po
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "Cerca avançada"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Cap contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d contacte"
msgstr[1] "%d contactes"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
msgid "Model"
msgstr "Model"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
msgid "Name begins with"
msgstr "El nom comença per"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Email begins with"
msgstr "El correu electrònic comença per"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "La categoria és"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. We attach subitems below
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "Qualsevol camp conté"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178
msgid "Advanced..."
msgstr "Avançat..."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230
msgid "Source"
msgstr "Font"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:320
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541
msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:804
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1982
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Desa com a VCard..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918
msgid "New Contact..."
msgstr "Nou contacte..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:919
msgid "New Contact List..."
msgstr "Nova llista de contactes..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Reenvia el contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Envia un missatge al contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 ../calendar/gui/print.c:2501
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Copia a la llibreta d'adreces..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Mou a la llibreta d'adreces..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:536
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
msgstr "Qualsevol categoria"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1750
msgid "Print cards"
msgstr "Imprimeix les targetes"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telèfon de l'assistent"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax de la feina"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Telèfon de la feina"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telèfon de la feina 2"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telèfon per tornar a trucar"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Telèfon del cotxe"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Telèfon de la companyia"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
#: ../smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
msgid "Email 2"
msgstr "Adreça electrònica 2"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
msgid "Email 3"
msgstr "Adreça electrònica 3"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Cognom familiar"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Anomena i desa"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Nom donat"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax particular"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Telèfon particular"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telèfon particular 2"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Telèfon de l'XDSI"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Administrador"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telèfon mòbil"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
msgid "Note"
msgstr "Nota"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Un altre fax"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Un altre telèfon"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Cercapersones"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telèfon principal"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:327
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rol"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Cònjuge"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Tèlex"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Títol"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Lloc web"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Has Focus"
msgstr "Té el focus"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Camp"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Nom del camp"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Model del text"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Longitud màxima del nom del camp"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Amplada de la columna"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cerca el contacte\n"
"\n"
"o feu doble clic per crear un nou contacte."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquesta visualització no té cap element a mostrar.\n"
"\n"
"Per crear un nou contacte cliqueu dues vegades."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cerca els contactes."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquesta visualització no té cap element a mostrar."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptador"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionada"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "Té el cursor"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
msgid "(map)"
msgstr "(mapa)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209
msgid "map"
msgstr "mapa"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
msgid "List Members"
msgstr "Llista els membres"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
msgid "E-mail"
msgstr "Adreça electrònica"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
msgid "Position"
msgstr "Posició"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videoconferència"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368
msgid "work"
msgstr "feina"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
msgid "WWW"
msgstr "www"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595
msgid "Blog"
msgstr "Bloc"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
msgid "personal"
msgstr "personal"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Job Title"
msgstr "Càrrec"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
msgid "Home page"
msgstr "Pàgina inicial"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "Correcte"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr "Recurs ocupat"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "El dipòsit està desconnectat"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "La llibreta d'adreces no existeix"
# FIXME
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "No s'ha definit cap contacte propi"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "No s'ha trobat el contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "L'ID del contacte ja existeix"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "El protocol no està suportat"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:458 ../calendar/gui/print.c:2364
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "No es pot cancel·lar"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431
msgid "Authentication Failed"
msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "Es necessita autenticació"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "El TLS no està disponible"
# fitxer: camel.ca.po.3
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "No existeix la font"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Other error"
msgstr "Un altre error"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no "
"està marcada per ser usada en desconnexió, o encara no s'ha descarregat per "
"a usar en desconnexió. Carregueu la llibreta d'adreces en mode connectat una "
"vegada per poder descarregar el seu contingut"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que el camí existeix i "
"que hi teniu permís d'accés."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI que heu introduït és "
"incorrecte o el servidor d'LDAP no està disponible."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Aquesta versió de l'Evolution no està compilada amb el suport per a LDAP. Si "
"voleu utilitzar l'Evolution amb l'LDAP heu d'obtenir un paquet de "
"l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és "
"incorrecte o el servidor no està disponible."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"El nombre de targetes que compleixen els criteris de la consulta\n"
"superen el nombre màxim que pot visualitzar l'Evolution, o el que pot "
"retornar el servidor.\n"
"Feu una cerca més específica o augmenteu el límit\n"
"del resultat en les preferències del servidor de directoris d'aquesta\n"
"llibreta d'adreces."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"El temps d'execució d'aquesta consulta ha superat el límit del servidor o\n"
"l'especificat en la configuració de la llibreta d'adreces. Feu una consulta\n"
"més específica o augmenteu el límit de temps en les preferències del\n"
"servidor de directori de la llibreta d'adreces."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
"El programa de suport de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar la "
"consulta."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
"El programa de suport de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta "
"consulta."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid "Error adding list"
msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650
msgid "Error adding contact"
msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying list"
msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying contact"
msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
msgid "Error removing list"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608
msgid "Error removing contact"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"En obrir %d contacte s'obrirà %d nova finestra.\n"
"Esteu segur de voler mostrar aquest contacte?"
msgstr[1] ""
"En obrir %d contactes s'obriran %d finestres noves.\n"
"Esteu segur de voler mostrar tots aquests contactes?"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El %s ja existeix\n"
"El voleu sobreescriure?"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555
msgid "list"
msgstr "llista"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
msgid "Move contact to"
msgstr "Mou el contacte a"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
msgid "Copy contact to"
msgstr "Copia el contacte a"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709
msgid "Move contacts to"
msgstr "Mou els contactes a"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Copia els contactes a"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Selecciona la llibreta d'adreces destí."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Múltiples VCard"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard per a %s"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
msgstr "Adreça electrònica principal"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
msgstr "Seleccioneu una acció"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Crea un nou contacte '%s'"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Afegeix l'adreça al contacte existent '%s'"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "S'està consultant la llibreta d'adreces..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Combina les adreces electròniques"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Hi ha un altre contacte."
msgstr[1] "Hi ha %d contactes més."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Mostra la VCard completa"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Mostra la VCard compacta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Visualització de targeta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Visualització d'arbre del GTK"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Importador LDIF de l'Evolution"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Importador VCard de l'Evolution"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "Imprimeix el sobre"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001
msgid "Print contacts"
msgstr "Imprimeix els contactes"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "Imprimeix el contacte"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Formularis en blanc al final:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Cos"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Tipus de lletra..."
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletres"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Peu de pàgina:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Capçalera i peu de pàgina"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Encapçalaments"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Encapçalaments per a cada carta"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Un segueix immediatament l'altre"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Inclou:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Esquerra:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Les tabulacions de la carta al costat"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de columnes:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#: ../e-util/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Configuració de la pàgina:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Font del paper:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualització:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Imprimeix en ombrejat de grisos"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Inverteix-ho per a les pàgines senars"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Dreta:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Seccions:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Ombrejat"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Comença en una nova pàgina"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nom de l'estil:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "Tipus de _lletra..."
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Prova de l'editor d'estil d'impressió de contactes"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
"Es provarà l'element d'interfície de l'editor d'estil d'impressió de "
"contactes"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Prova de la impressió de contactes"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Es provarà el codi d'impressió de contactes"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer"
# fitxer: addressbook.conduit.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de llibretes d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "no es pot obrir la llibreta"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "Fitxer de sortida"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vcard o csv"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Exporta en mode asíncron"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr ""
"El nombre de targetes en un fitxer de sortida en mode asíncron, per defecte "
"100."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "Nombre"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir "
"l'opció --help per consultar-ne l'ús."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Només se suporta el format csv i vcard."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "La sortida en mode asíncron ha de ser un fitxer."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "En el mode normal, no hauria de caldre l'opció de la mida."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
msgstr "Error desconegut"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar la llibreta d'adreces predeterminada."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Fitxer d'entrada"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
#. calendar:prompt-cancel-task primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:2 ../calendar/calendar-errors.xml.h:12
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació a tots els participants?"
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:4
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que "
"s'ha cancel·lat la reunió."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:5 ../calendar/calendar-errors.xml.h:15
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:25 ../calendar/calendar-errors.xml.h:87
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:93 ../calendar/calendar-errors.xml.h:99
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:105
msgid "Don't Send"
msgstr "No ho enviïs"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:6 ../calendar/calendar-errors.xml.h:16
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:26
msgid "Send Notice"
msgstr "Envia avís"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta reunió?"
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:10
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"S'esborrarà tota la informació sobre aquesta reunió i no es recuperarà."
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:14
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que "
"la tasca s'ha suprimit."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. calendar:prompt-delete-task primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:18 ../calendar/calendar-errors.xml.h:44
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta tasca?"
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#. calendar:prompt-delete-named-task secondary
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:20 ../calendar/calendar-errors.xml.h:42
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:46
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "S'esborrarà tota la informació sobre aquesta tasca i no es recuperarà."
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:22
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr "Voleu enviar una nota de cancel·lació per a aquesta entrada al diari?"
# NOTA: Aquesta entrada no té sentit, només és aquí perquè s'ha reutilitzat
# codi. Això fa rederència a VJOURNAL, que no permet ATTENDEES.
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:24
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
# fitxer: mail.ca.po.3
#. calendar:prompt-delete-journal primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:28 ../calendar/calendar-errors.xml.h:52
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquesta entrada al diari?"
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:30
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"S'esborrarà tota la informació d'aquesta entrada al diari, i no es podrà "
"recuperar."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:32
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir la cita '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
#. calendar:prompt-delete-appointment secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:34 ../calendar/calendar-errors.xml.h:38
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "S'esborrarà tota la informació d'aquesta cita i no es podrà recuperar."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:36
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta cita?"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:40
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir la tasca '{0}'?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:48
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'entrada al diari '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:50 ../calendar/calendar-errors.xml.h:54
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"S'esborrarà tota la informació d'aquesta entrada al diari i no es podrà "
"recuperar."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:56
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquestes {0} cites?"
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:58
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "S'esborrarà tota la informació d'aquestes cites i no es recuperarà."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:60
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquestes {0} tasques?"
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:62
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"S'esborrarà tota la informació sobre aquestes tasques i no es recuperarà."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. calendar:prompt-delete-journals primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:64
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquestes {0} entrades al diari?"
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:66
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"S'esborrarà tota la informació d'aquestes entrades al diari i no es podran "
"recuperar."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. calendar:prompt-save-appointment title
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:68
msgid "Save Appointment"
msgstr "Desa la cita"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. calendar:prompt-save-appointment primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Voleu desar els canvis a aquesta cita?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:72
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta cita, però no els heu desat encara."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:73 ../calendar/calendar-errors.xml.h:81
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descarta els canvis"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:74 ../calendar/calendar-errors.xml.h:82
msgid "Save Changes"
msgstr "Desa els canvis"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#. calendar:prompt-save-task title
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:76
msgid "Save Task"
msgstr "Desa la tasca"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. calendar:prompt-save-task primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:78
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta tasca?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. calendar:prompt-save-task secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:80
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta tasca, però no els heu desat."
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:84
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Voleu enviar invitacions de la reunió als participants?"
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:86
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants perquè puguin "
"reservar-hi els recursos necessaris."
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:88 ../calendar/calendar-errors.xml.h:94
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:100 ../calendar/calendar-errors.xml.h:106
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:90
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la reunió als participants?"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:92
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Enviar informació actualitzada permet a altres participants mantenir "
"actualitzats els seus calendaris."
#. calendar:prompt-send-task primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:96
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Voleu enviar aquesta tasca als participants?"
#. calendar:prompt-send-task secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:98
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà "
"acceptar aquesta tasca."
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:102
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la tasca als participants?"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:104
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Enviar informació actualitzada permet a altres participants mantenir "
"actualitzades les seves llistes de tasques."
#. calendar:tasks-crashed primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:108
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Les tasques de l'Evolution han acabat inesperadament."
#. calendar:tasks-crashed secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:110
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Les vostres tasques no estaran disponibles fins que s'iniciï l'Evolution de "
"nou."
# fitxer: calendar.ca.po.2
#. calendar:calendar-crashed primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:112
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "El calendari de l'Evolution ha acabat inesperadament."
#. calendar:calendar-crashed secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:114
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Els vostres calendaris no estaran disponibles fins que s'iniciï l'Evolution "
"de nou."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. calendar:prompt-delete-calendar primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:116
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Voleu suprimir el calendari '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-calendar secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:118
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "El calendari se suprimirà permanentment."
# fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po
#. calendar:prompt-delete-task-list primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:120
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Voleu suprimir la llista de tasques '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-task-list secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:122
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Aquesta llista de tasques se suprimirà permanentment."
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:124
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "Esteu segur que voleu enviar una cita sense resum?"
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:126
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"Un camp de resum comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del "
"tema de la vostra cita."
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:127 ../calendar/calendar-errors.xml.h:132
#: ../mail/mail-errors.xml.h:15 ../mail/mail-errors.xml.h:20
#: ../mail/mail-errors.xml.h:27 ../mail/mail-errors.xml.h:32
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
#. calendar:prompt-send-no-subject-task primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:129
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "Esteu segur que voleu enviar una taska sense resum?"
#. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:131
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"Un camp de resum comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del "
"tema de la vostra tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:134
msgid "Error loading calendar"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el calendari"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:136
msgid "The calendar is not marked for offline usage"
msgstr "No s'ha marcat el calendari per usar en mode desconnectat"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks primary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:138
msgid "Error loading task list"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista de tasques"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:140
msgid "The task list is not marked for offline usage"
msgstr "No s'ha marcat la llista de tasques per usar en mode desconnectat"
#. calendar:server-version secondary
#: ../calendar/calendar-errors.xml.h:146
msgid "Some features may not work correctly with your current server version "
msgstr ""
" Algunes característiques no funcionaran correctament amb la versió actual "
"del vostre servidor "
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: ../smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Divideix els esdeveniments de múltiples dies:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'evolution-data-server"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de calendari del Pilot"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "Prioritat predeterminada:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de ToDo del Pilot"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendari i tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1290
msgid "Calendars"
msgstr "Calendaris"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Configureu el vostre fus horari, la llista de calendaris i tasques."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Tasques i calendari de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Control de configuració de l'Evolution Calendar"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Visualitzador de missatges de planificació de l'Evolution Calendar"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Editor del calendari/tasques de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Component de calendari de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Component de tasques de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1219 ../calendar/gui/print.c:1822
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 ../calendar/gui/tasks-component.c:992
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:408
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:701
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "_Calendars"
msgstr "_Calendaris"
# fitxer: views.ca.po
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Servei de notificació per alarma de l'Evolution Calendar"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:140 ../calendar/gui/print.c:2298
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Appointment Title"
msgstr "Títol de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. End time
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
msgid "End time:"
msgstr "Hora de finalització:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "Snooze _time:"
msgstr "_Temps de migdiada:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Start time
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
msgid "Start time:"
msgstr "Hora d'inici:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:153
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
msgid "_Snooze"
msgstr "Mi_gdiada"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
msgid "description of appointment"
msgstr "descripció de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
msgid "end-time"
msgstr "hora de finalització"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11
msgid "location"
msgstr "ubicació"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13
msgid "start-time"
msgstr "hora d'inici"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:879
msgid "Dismiss"
msgstr "Descarta"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:880
msgid "Dismiss All"
msgstr "Descarta-ho tot"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:962
msgid "No summary available."
msgstr "No hi ha cap resum disponible."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:971
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:973
msgid "No description available."
msgstr "No hi ha cap descripció disponible"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:981
msgid "No location information available."
msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:997
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"Alarma el %s\n"
"%s\n"
"S'incia a %s\n"
"Finalitza a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1123
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1103
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"L'Evolution encara no suporta recordatoris del calendari\n"
"amb notificacions per correu electrònic, però aquest recordatori\n"
"es va configurar per enviar un correu. L'Evolution mostrarà\n"
"una caixa de diàleg de recordatori normal."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1129
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"S'ha d'activar un recordatori de l'Evolution Calendar. Aquest recordatori "
"està configurat per executar el programa següent:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Esteu segur de voler executar aquest programa?"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1143
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "No facis més preguntes sobre aquest programa."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "No s'ha pogut crear la factoria de serveis de notificació per alarma"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "l'hora no es vàlida"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "Programes d'alarma"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Sol·licita confirmació en suprimir elements"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Color de fons de les tasques que vencen avui, en format \"#rrggbb\"."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Color de fons de les tasques que han vencut, en format \"#rrggbb\"."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Calendaris pels quals executar les alarmes"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Comprimeix els caps de setmana en visualitzacions mensuals"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Confirma quan es buida"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "Dies per indicar l'inici i el final de les hores de treball."
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Recordatori de cita predeterminat"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Default reminder units"
msgstr "Unitats predeterminades del recordatori"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default reminder value"
msgstr "Valor predeterminat del recordatori"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Free/busy server urls"
msgstr "URLs de servidor de lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Free/busy template url"
msgstr "URL de plantilla de lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Amaga les tasques completades"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Hide task units"
msgstr "Amaga les unitats de la tasca"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Hide task value"
msgstr "Amaga el valor de la tasca"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, entre 0 i 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "A quina hora começa el dia laboral, entre 0 i 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Last alarm time"
msgstr "Última hora de l'alarma"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
msgstr "Llista d'urls de servidor per a la publicació de lliure/ocupat."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59"
msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral, de 0 a 59"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal de visualització mensual"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Posició de la subfinestra vertical de visualització mensual"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
msgstr "Nombre d'unitats per determinar per a un recordatori predeterminat."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan amagar les tasques."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Color de les tasques vençudes"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de "
"dates i la llista de tasques quan no estigui a la visualització mensual, en "
"píxels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari "
"de navegació de dates i la llista de tasques entre la visualització mensual, "
"en píxels."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Position of the vertical pane, between task list and the task preview pane, "
"in pixels."
msgstr ""
"Posició de la subfinestra vertical, entre la llista de tasques i la "
"subfinestra de previsualització de tasques, en píxels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Posició de la subfinestra vertical, entre la visualització i el calendari de "
"navegació de dates i la llista de tasques entre la visualització mensual, en "
"píxels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Posició de la subfinestra vertical, entre el calendari de navegació de dates "
"i la llista de tasques quan no estigui a la visualització mensual, en píxels."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "Programes que les alarmes poden executar."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
"Mostra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals i "
"mensuals"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "Mostra les alarmes a visualitzar en la safata de notificació"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Mostra el número de setmana en el navegador de dates"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Color de les tasques que vencen avui"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "Posició de la subfinestra vertical de tasques"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"El fus horari predeterminat per usar amb dates i hores en el calendari, com "
"a ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en "
"\"America/New York\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
#, no-c-format
msgid ""
"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"La plantilla d'url per usar com a predeterminat de dades de lliure/ocupat, %"
"u es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es reemplaça "
"amb el domini."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
msgid ""
"Time divisions</short> <short>Intervals shown in Day and Work Week views, in "
"minutes."
msgstr ""
"Divisions de temps</short> <short>Intervals mostrats en les visualitzacions "
"de dies i setmanes laborals, en minuts."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "L'última vegada que es va executar l'alarma, en time_t."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Timezone"
msgstr "Fus horari"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Format horari de 24 hores"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Unitats per al recordatori, \"minuts\", \"hores\" o \"dies\"."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Unitats per determinar quan amagar les tasques, \"minuts\", \"hores\" o "
"\"dies\"."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Week start"
msgstr "Inici de setmana"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "Dia de la setmana en que comença, de diumenge (0) a dissabte (6)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr ""
"Si s'ha de fer servir la safata de notificació per visualitzar les alarmes."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr ""
"Si s'ha de sol·licitar una confirmació en la supressió d'una cita o una "
"tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "Si s'ha de sol·licitar una confirmació en buidar cites i tasques."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"Si s'ha de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, això "
"posarà dissabte i diumenge en un únic espai."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en "
"visualitzacions setmanals i mensuals."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr ""
"Si s'ha d'amagar les tasques completades en la visualització de tasques."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori predeterminat per a les cites."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'am/pm"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "Si s'ha de mostrar el número de setmana en el navegador de dates."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid "Work days"
msgstr "Dies laborals"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
msgid "Workday end hour"
msgstr "Hora de finalització de la jornada laboral"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid "Workday end minute"
msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Workday start hour"
msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Workday start minute"
msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "El resum conté"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "La descripció conté"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "El comentari conté"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Location contains"
msgstr "La ubicació conté"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr "Sense coincidència"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:708
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1950
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:382
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:412
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:355
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'intèrval de "
"temps seleccionat, si continueu no podreu recuperar-los."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:361
msgid "Purge events older than"
msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:366
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
#: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
msgstr "dies"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. Create the On the web source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:486
#: ../calendar/gui/migration.c:579 ../calendar/gui/tasks-component.c:215
msgid "On The Web"
msgstr "A la web"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:388
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Aniversaris"
# fitxer: filter.ca.po
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:258
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "Temps"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:535
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:442
msgid "New Calendar"
msgstr "Nou calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:843
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "No s'han actualitzats el calendari."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el calendari '%s' per crear esdeveniments i reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1155
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "No hi ha cap calendari disponible per crear esdeveniment i reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1265
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "Selector d'origen del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1456
msgid "New appointment"
msgstr "Nova cit_a"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1457
msgid "_Appointment"
msgstr "Cit_a"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1464
msgid "New meeting"
msgstr "Nova reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1465
msgid "M_eeting"
msgstr "R_eunió"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1466
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Crea una nova petició de reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1472
msgid "New all day appointment"
msgstr "Nova cita de tot el dia"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1473
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Cita de tot el _dia"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Crea una nova cita de tot el dia"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1480
msgid "New calendar"
msgstr "Nou calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1481
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crea un nou calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "Visualització diària"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "Visualització de setmana laborable"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "Visualització setmanal"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "Visualització mensual"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "El mètode per obrir el calendari no està suportat"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "No teniu permís per obrir el calendari"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 ../shell/e-shell.c:1264
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>Alarma</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcions</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Repeteix</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "Afegeix una alarma"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "_Missatge personalitzat"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "So d'alarma personalitzat"
# fitxer: views.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Mi_ssatge:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Reprodueix un so"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Mostra una alerta emergent"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Executa un programa"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "Envia a:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Envia un correu electrònic"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Arguments:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
msgstr "_Programa:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_Repeteix l'alarma"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
msgstr "_So:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "després de"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "abans de"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "dies"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "final de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr "temps extra per cada"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "hores"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
#: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
msgid "hours"
msgstr "hores"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "inici de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Acció/activador"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "A_fegeix"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:108
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:111
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:114
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:298
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:922
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 ../mail/em-utils.c:438
msgid "attachment"
msgstr "fitxer adjunt"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:439
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:784
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:437
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:14
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:440
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:438
#: ../mail/em-folder-tree.c:2819 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:442
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440
msgid "_Add attachment..."
msgstr "_Adjunta un fitxer..."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:699
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:703
msgid "Attachment Bar"
msgstr "Barra de fitxers adjunts"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:95
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:115
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Demana si s'ha de visualitzar el fitxer adjunt automàticament"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:231
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Adjunta fitxers"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:197
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:213
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:174
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:190
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: %s"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:205
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:182
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: no és un fitxer normal"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Propietats del fitxer adjunt"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipus MIME:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576
#: ../mail/em-account-prefs.c:476 ../mail/em-composer-prefs.c:888
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta URL?"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738
msgid "Don't Remove"
msgstr "No el suprimeixis"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853
#: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351
#: ../mail/em-account-prefs.c:382
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855
#: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351
#: ../mail/em-account-prefs.c:384
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>Alertes</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
msgstr "<b>Servidor predeterminat de lliure/ocupat</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Publishing</b>"
msgstr "<b>Publicació</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>Llista de tasques</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Hora</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>Setmana laborable</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
"<i>%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça de correu "
"electrònic.</i>"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Configuració del calendari i les tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Color de les tasques retrassades"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Color de les tasques que vencen avui"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Day _ends:"
msgstr "_El dia acaba:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Days"
msgstr "Dies"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display"
msgstr "Visualitza"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "E_nable"
msgstr "Habi_lita"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Free/Busy"
msgstr "Lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "S_un"
msgstr "d_g"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "M_ostra un recordatori"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Mostra el _número de setmana en el navegador de dates"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "T_asks due today:"
msgstr "T_asques que vencen avui:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "T_hu"
msgstr "d_j"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Template:"
msgstr "Plantilla:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Time _zone:"
msgstr "Fu_s horari:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Time format:"
msgstr "Format de l'hora:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "W_eek starts:"
msgstr "La s_etmana comença:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Work days:"
msgstr "Dies laborables:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 hores (am/pm)"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 hores"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Add URL"
msgstr "_Afegeix una URL"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Sol·licit_a la confirmació en la supressió dels elements"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en visualitzacions mensuals"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Day begins:"
msgstr "El _dia comença:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Fri"
msgstr "d_v"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Mon"
msgstr "d_l"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Tasq_ues retrassades:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Sat"
msgstr "d_s"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
"Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals "
"i mensuals"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Divisions de _temps:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Tue"
msgstr "d_m"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Wed"
msgstr "d_c"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "before every appointment"
msgstr "abans de cada cita"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "option menu to choose reminder units"
msgstr "menú d'opcions per a les unitats del recordatori"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "option menu to choose time units"
msgstr "menú d'opcions per escollir la unitat del temps"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "Copia el contingut del calendari localment per treballar desconnectat"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "C_olor:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373
msgid "Tasks List"
msgstr "Llista de tasques"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:440
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Propietats del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506
msgid "Task List Properties"
msgstr "Propietats de la llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "Afegeix un calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "Afegeix una llista de tasques"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccioneu un color"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "_Afegeix un calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "_Afegeix una llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549
msgid "_Refresh:"
msgstr "Actualit_za:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
#: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567
msgid "weeks"
msgstr "setmanes"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "S'ha suprimit l'esdeveniment."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "S'ha suprimit la tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "S'ha suprimit aquesta entrada al diari."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu tancar l'editor?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "S'ha modificat la tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "S'ha canviat aquesta entrada al diari."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "S'ha produït un error de validació: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261
msgid " to "
msgstr " a "
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265
msgid " (Completed "
msgstr " (Completada "
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267
msgid "Completed "
msgstr "% Comp_letada"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272
msgid " (Due "
msgstr " (Venciment "
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274
msgid "Due "
msgstr "Venciment"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:181 ../composer/e-msg-composer.c:2676
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Missatge adjunt - %s"
# fitxer: mail.ca.po.2
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:186
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:349 ../composer/e-msg-composer.c:2681
#: ../composer/e-msg-composer.c:2844
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "Missatge adjunt"
msgstr[1] "%d missatges adjunts"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:412
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 ../composer/e-msg-composer.c:2906
#: ../mail/em-folder-tree.c:1047 ../mail/em-folder-view.c:980
#: ../mail/message-list.c:1707 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:413 ../composer/e-msg-composer.c:2907
#: ../mail/em-folder-tree.c:1048 ../mail/em-folder-tree.c:2312
#: ../mail/em-folder-view.c:876 ../mail/message-list.c:1708
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:415 ../composer/e-msg-composer.c:2909
#: ../mail/em-folder-tree.c:1050 ../mail/message-list.c:1710
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "_Desfés l'arrossegament"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:682
msgid "Could not update object"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:843 ../composer/e-msg-composer.c:2310
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] "S'ha adjuntat <b>%d</b> fitxer"
msgstr[1] "S'han adjuntat <b>%d</b> fitxers"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 ../composer/e-msg-composer.c:2339
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
"_Oculta la barra de fitxers adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:903
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:955 ../composer/e-msg-composer.c:2342
#: ../composer/e-msg-composer.c:3487
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
"_Mostra la barra de fitxers adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:979 ../composer/e-msg-composer.c:3509
msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar"
msgstr ""
"Botó d'adjuncions: premeu la tecla espaiadora per commutar la barra "
"d'adjuncions"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1526
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1569
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Edita la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1532
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1575
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Reunió - %s"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1534
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1577
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Cita - %s"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1538
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1581
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tasca assignada - %s"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1540
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1583
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tasca - %s"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1543
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1586
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Entrada al diari - %s"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1554
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1596
msgid "No summary"
msgstr "Sense resum"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2033
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2066
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2090
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una "
"actualització"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "No s'ha pogut obrir la font"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "No s'ha pogut obrir el destí"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "El destí només es pot llegir"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del corba"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del corba"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir l'entrada al diari perquè s'ha produït un error del "
"corba"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del corba"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè us han denegat el permís"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè no teniu permís"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada al diari perquè no teniu permís"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè us han denegat el permís"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada al diari perquè s'ha produït un error"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Contactes..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delega a:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Introduïu el delegat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:149
msgid "Recurrence"
msgstr "Periodicitat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:397
msgid "Scheduling"
msgstr "Planificació"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:168
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:400
msgid "Invitations"
msgstr "Invitacions"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:721
msgid "Event with no start date"
msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:724
msgid "Event with no end date"
msgstr "L'esdeveniment no té data de fi"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:557
msgid "Start date is wrong"
msgstr "La data d'inici és errònia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:900
msgid "End date is wrong"
msgstr "La data de finalització és errònia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:923
msgid "Start time is wrong"
msgstr "L'hora d'inici és errònia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:930
msgid "End time is wrong"
msgstr "L'hora de finalització és errònia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1676
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari '%s'."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1882
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d dia abans de la cita"
msgstr[1] "%d dies abans de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1890
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d hora abans de la cita"
msgstr[1] "%d hores abans de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1898
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minut abans de la cita"
msgstr[1] "%d minuts abans de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 dia abans de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 hora abans de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 minuts abans de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>Bàsics</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>Data i hora</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "<b>Send Options</b>"
msgstr "<b>Opcions d'enviament</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "A_ll day event"
msgstr "Esdeveniment de tot e_l dia"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "Opcions a_vançades d'enviament"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Perso_nalitza..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegories..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Cale_ndari:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Classi_fication:"
msgstr "Classi_ficació:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:305
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "Event Description"
msgstr "Descripció de l'esdeveniment"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Locat_ion:"
msgstr "Ubicac_ió:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:303
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361
msgid "Private"
msgstr "Privat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:301 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360
msgid "Public"
msgstr "Públic"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Mostra el _temps d'ocupació"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Resu_m:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "Aquesta cita té alarmes personalitzades"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "_Alarm"
msgstr "_Alarma"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_End time:"
msgstr "Hora d_e finalització:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora d'_inici:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. an empty string is the same as 'None'
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2117
#: ../filter/filter-rule.c:878 ../mail/em-account-editor.c:683
#: ../mail/em-account-editor.c:1288 ../mail/em-account-prefs.c:437
#: ../mail/em-folder-view.c:1007
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1390
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:458
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1497 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1651
msgid "None"
msgstr "Cap"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:435
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "L'organitzador seleccionat ja no té cap compte."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:441
msgid "An organizer is required."
msgstr "És necessari un organitzador."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:456
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Com a mínim és necessari un assistent."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delega a..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:309
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Assistents"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Cliqueu per afegir un assistent"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Nom de pila"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegat de"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegat a"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Membre"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:334
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:341
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Estat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>_Participants</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "Can_via l'organitzador"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Con_tacts..."
msgstr "Con_tactes..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganitzador:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organitzador:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Opcions del calendari</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Afegeix un nou calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Grup del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Ubicació del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Nom del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>Opcions de la llista de tasques</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Afegeix una nova llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Grup de la llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Nom de la llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Esteu modificant un esdeveniment periòdic. Què voleu modificar?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Esteu modificant una entrada al diari periòdica. Què voleu modificar?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
msgid "This Instance Only"
msgstr "Només aquest cas"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Aquests casos i els anteriors"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Aquests casos i els futurs"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
msgid "All Instances"
msgstr "Tots els casos"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:812
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "La data de periodicitat no és vàlida"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:923
msgid "on"
msgstr "el"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984
msgid "first"
msgstr "primer"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:985
msgid "second"
msgstr "segon"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986
msgid "third"
msgstr "tercer"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987
msgid "fourth"
msgstr "quart"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "last"
msgstr "últim"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1011
msgid "Other Date"
msgstr "Un altra data"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
msgid "day"
msgstr "dia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
msgid "on the"
msgstr "al"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1362
msgid "occurrences"
msgstr "aparicions"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2315
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/hora"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>Excepcions</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Previsualització</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Periodicitat</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Cada"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Aquesta cita és periòdica"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "per"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "per sempre"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "mesos"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "fins"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "setmanes"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "anys"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "La data de finalització és errònia"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Miscel·lània</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Estat</span>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:457 ../calendar/gui/e-itip-control.c:896
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../calendar/gui/print.c:2361
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1007
msgid "High"
msgstr "Alta"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2358
msgid "In Progress"
msgstr "En procés"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384 ../mail/message-list.c:1005
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:899 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#: ../mail/message-list.c:1006
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/print.c:2355
msgid "Not Started"
msgstr "No s'ha iniciat"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "P_ercentatge complet:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Undefined"
msgstr "No s'ha definit"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Data completada:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritat:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "E_stat:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "Pàgina _web:"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:137 ../calendar/gui/print.c:2300
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:157
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
msgid "Assignment"
msgstr "Assignació"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:530
msgid "Due date is wrong"
msgstr "La data de venciment és errònia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:874
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a '%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "Options a_vançades d'enviament"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr "D_escripció:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Data d'ini_ci:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
msgid "Task Description"
msgstr "Descripció de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "_Due date:"
msgstr "_Data de venciment:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>C_alendaris lliure/ocupat</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>Freqüència de publicació</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>Ubicació de _la publicació</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
msgstr "Configuració de la publicació lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "_Diari"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "Contrasen_ya:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "_Setmanalment"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dies"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d setmana"
msgstr[1] "%d setmanes"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Es desconeix l'acció a realitzar"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s abans d'iniciar la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s després d'iniciar de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s a l'iniciar cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s abans de finalitzar la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s després de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s al finalitzar la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2609
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Cliqueu per obrir %s"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:795
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Resum:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
msgid "Start Date:"
msgstr "Data d'inici:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
msgid "Due Date:"
msgstr "Data de venciment:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. write status
#. translators: exchange out of office status header
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:209
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritat:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
msgid "Web Page:"
msgstr "Pàgina web:"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Data de finalització"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "N"
msgstr "N"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "S"
msgstr "S"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 ../smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "E"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299
msgid "W"
msgstr "O"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"La posició geogràfica s'ha d'introduir amb el format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180
msgid "No"
msgstr "No"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../calendar/gui/e-cal-model.c:310
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1175
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:251
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1412
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72
#: ../shell/e-component-registry.c:201 ../shell/e-component-registry.c:205
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Es desconeix"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:901
msgid "Recurring"
msgstr "Periòdic"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:903
msgid "Assigned"
msgstr "Assignat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "0%"
msgstr "0%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "10%"
msgstr "10%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "20%"
msgstr "20%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407
msgid "30%"
msgstr "30%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "40%"
msgstr "40%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "50%"
msgstr "50%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "60%"
msgstr "60%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "70%"
msgstr "70%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "80%"
msgstr "80%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "90%"
msgstr "90%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "100%"
msgstr "100%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:516
msgid "Task Table"
msgstr "Taula de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:652
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:873
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:756
msgid "Updating objects"
msgstr "S'estan actualitzant els objectes"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1014
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1064 ../composer/e-msg-composer.c:1241
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i desa..."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1397 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Obre una pàgina _web"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1158
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1398 ../mail/em-folder-view.c:990
#: ../mail/em-popup.c:494 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Save As..."
msgstr "Anomena i de_sa..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1159
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1378
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1399 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primeix..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Re_talla"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1381
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "E_nganxa"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Assigna una tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "R_eenvia com a iCalendar"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1171
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marca com a acabada"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1172
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Marca les tasques seleccionades com a acabades"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1416 ../mail/em-folder-tree.c:2815
#: ../mail/em-folder-view.c:994 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Suprimeix les tasques selecciona_des"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Cliqueu per afegir una tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% acabat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617
msgid "Complete"
msgstr "Acabat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Data de finalització"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Data de venciment"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "Data d'inici"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "Ordre de les tasques"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1185
msgid "Moving items"
msgstr "Moure elements"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1187
msgid "Copying items"
msgstr "Copiar elements"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1372
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nova cit_a..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1373
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Nou _esdeveniment de tot el dia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1375
msgid "New Task"
msgstr "Nova tasca"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1385
msgid "Current View"
msgstr "Visualització actual"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1387 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "Selecciona av_ui"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1388
msgid "_Select Date..."
msgstr "_Selecciona data..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1393 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Publica la informació lliure/ocupat"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1409
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Cop_ia al calendari..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1410
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Mo_u al calendari..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1411
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Planifica la _reunió..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1412
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "R_eenvia com a iCalendar..."
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1417
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Per_met moure aquest element"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1418
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Suprimeix aquesta a_parició"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1419
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Suprimeix totes les _aparicions"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180
#: ../e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175
#: ../e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La data s'ha d'introduir amb el format: \n"
"\n"
"%s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i divisions de minut"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1494
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d de %B"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:748 ../calendar/gui/e-week-view.c:512
#: ../calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "am"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:515
#: ../calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "pm"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Sí. (Repetició complexa)"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Cada dia"
msgstr[1] "Cada %d dies"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Cada setmana"
msgstr[1] "Cada %d setmanes"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Cada setmana el "
msgstr[1] "Cada %d setmanes el "
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:787
msgid " and "
msgstr " i "
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "El %s dia de "
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "El %s %s de "
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "cada mes"
msgstr[1] "cada %d mesos"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:818
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Cada any"
msgstr[1] "Cada %d anys"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:829
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] " una vegada"
msgstr[1] " un total de %d vegades"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid ", ending on "
msgstr ", finalitza el "
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862
msgid "Starts"
msgstr "Comença"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Ends"
msgstr "Acaba"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909
msgid "Due"
msgstr "Venciment"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Informació de l'iCalendar"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:966
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Error de l'iCalendar"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:330
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
msgid "An unknown person"
msgstr "Una persona desconeguda"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br>Reviseu la informació següent i sel·leccioneu una acció del menú de sota."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:421
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1403
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:424
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1406
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Provisionalment acceptat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:427 ../calendar/gui/itip-utils.c:453
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1409
msgid "Declined"
msgstr "Declinat"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
"La reunió s'ha cancel·lat, tot i que no s'ha trobat als vostres calendaris"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid ""
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
"La tasca s'ha cancel·lat, però no s'ha trobat a la vostra llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la informació de la reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informació de la reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la presència del %s a la reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la vostra presència a una reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Proposició de reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una reunió existent."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update"
msgstr "Actualització de la reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Petició d'actualització de la reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a la sol·licitud d'una reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Resposta de la reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Cancel·lació de la reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha enviat un missatge inintel·ligible,"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Missatge de reunió erroni"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la informació de la tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
msgid "Task Information"
msgstr "Informació de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita que el %s realitzi una tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "En/na <b>%s</b> us sol·licita que realitzeu una tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397
msgid "Task Proposal"
msgstr "Proposició de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una tasca existent."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Update"
msgstr "Actualització de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409
msgid "Task Update Request"
msgstr "Sol·licitud d'actualització de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a l'assignació d'una tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417
msgid "Task Reply"
msgstr "Resposta de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Cancel·lació de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Missatge de tasca erroni"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "El <b>%s</b> ha publicat la informació lliure/ocupat."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Informació lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "En/na <b>%s</b> us sol·licita la informació lliure/ocupat."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Sol·licitud lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a la sol·licitud lliure/ocupat."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Resposta lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Missatge lliure/ocupat erroni"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "El missatge no està ben format"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "El missatge només conté sol·licituds no suportades."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "El fitxer adjunt no conté cap missatge de calendari vàlid"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "El fitxer adjunt no té cap element del calendari visualitzable"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "Update complete\n"
msgstr "S'ha acabat l'actualització\n"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "L'objecte no és vàlid i no es pot actualitzar\n"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-la "
"com a assistent?"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistència perquè l'estat és "
"invàlid\n"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistència\n"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"No es pot actualitzar l'estat de l'assistència perquè l'element no existeix"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006
msgid "Removal Complete"
msgstr "S'ha acabat la supressió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2029 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077
msgid "Item sent!\n"
msgstr "S'ha enviat l'element.\n"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2161
msgid "Choose an action:"
msgstr "Escolliu una acció:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Accepta provisionalment"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262
msgid "Decline"
msgstr "Declina"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2291
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Envia la informació lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319
msgid "Update respondent status"
msgstr "Actualitza l'estat de la resposta"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2347
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Envia l'última informació"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 ../calendar/gui/itip-utils.c:441
#: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--per a--"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Missatge del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "S'està carregant el calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "S'està carregant el calendari..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Missatge del servidor:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "Data de finalització"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "Data d'inici"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
msgid "Chair Persons"
msgstr "Persones amb cadira"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:124
msgid "Required Participants"
msgstr "Participants necessaris"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
msgid "Optional Participants"
msgstr "Participants opcionals"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
msgid "Group"
msgstr "Grup"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:138
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "Habitació"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "Cadira"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:150
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805
msgid "Required Participant"
msgstr "Participació necessària"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participació opcional"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "No es participa"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
msgstr "Precisa d'una acció"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Tentative"
msgstr "Provisionalment"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
msgid "Delegated"
msgstr "Delegat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
msgstr "En procés"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 ../e-util/e-time-utils.c:203
#: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238
#: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1660
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Fora de l'oficina"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "No Information"
msgstr "Cap informació"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pcions"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
msgid "Show _only working hours"
msgstr "M_ostra només les hores de treball"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Reduei_x l'ampliació"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
msgid "_Update free/busy"
msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
msgid "_Autopick"
msgstr "Tria _automàtica"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "_All people and resources"
msgstr "Tot_es les persones i recursos"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Totes les _persones i un recurs"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "_Required people"
msgstr "Pe_rsones necessàries"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya de %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:763 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2382
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en %s:\n"
" %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:811
msgid "Loading tasks"
msgstr "S'estan carregant les tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:895
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "S'estan obrint les tasques a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1091
msgid "Completing tasks..."
msgstr "S'estan acabant les tasques..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1114
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1141
msgid "Expunging"
msgstr "Buidar"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
msgid "Timezone Button"
msgstr "Botó de fus horari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:722
msgid "Updating query"
msgstr "Actualitzar petició"
# fitxer: widgets.ca.po
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2065 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350
msgid "Custom View"
msgstr "Visualització personalitzada"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2066
msgid "Save Custom View"
msgstr "Desa la visualització personalitzada"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2071 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
msgid "Define Views..."
msgstr "Defineix les visualitzacions..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2231
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "S'estan carregant les cites a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2250
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "S'estan carregant les tasques a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2348
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "S'està obrint %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3238
msgid "Purging"
msgstr "S'està buidant"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "abril"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "agost"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "desembre"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "febrer"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "gener"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "juliol"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "juny"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "març"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "maig"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "novembre"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "octubre"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Selecciona data"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "setembre"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "_Selecciona avui"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:270 ../calendar/gui/itip-utils.c:318
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:350
msgid "An organizer must be set."
msgstr "S'ha d'especificar un organitzador."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:305
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Com a mínim cal un assistent"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:393 ../calendar/gui/itip-utils.c:502
msgid "Event information"
msgstr "Informació de l'esdeveniment"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:395 ../calendar/gui/itip-utils.c:504
msgid "Task information"
msgstr "Informació de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:397 ../calendar/gui/itip-utils.c:506
msgid "Journal information"
msgstr "Informació del diari"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:399 ../calendar/gui/itip-utils.c:524
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informació lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:401
msgid "Calendar information"
msgstr "Informació del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:437
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:445
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:449
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contraproposta"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:520
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:530
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informació de l'iCalendar"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:672
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/migration.c:151
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les "
"carpetes de les tasques de l'Evolution.\n"
"\n"
"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes...<"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les "
"carpetes del calendari de l'Evolution.\n"
"\n"
"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:745 ../calendar/gui/migration.c:912
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
"No s'ha pogut actualitzar la configuració anterior des de l'evolution/config."
"xmldb"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:774
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el calendari '%s'"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:941
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "No s'han pogut actualitzar les tasques '%s'"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "1st"
msgstr "1"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "2nd"
msgstr "2"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "3rd"
msgstr "3"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "4th"
msgstr "4"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "5th"
msgstr "5"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "6th"
msgstr "6"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "7th"
msgstr "7"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "8th"
msgstr "8"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "9th"
msgstr "9"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "10th"
msgstr "10"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "11th"
msgstr "11"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "12th"
msgstr "12"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "13th"
msgstr "13"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "14th"
msgstr "14"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "15th"
msgstr "15"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "16th"
msgstr "16"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "17th"
msgstr "17"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "18th"
msgstr "18"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "19th"
msgstr "19"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "20th"
msgstr "20"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "21st"
msgstr "21"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "22nd"
msgstr "22"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "23rd"
msgstr "23"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "24th"
msgstr "24"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "25th"
msgstr "25"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "26th"
msgstr "26"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "27th"
msgstr "27"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "28th"
msgstr "28"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "29th"
msgstr "29"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "30th"
msgstr "30"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:498
msgid "31st"
msgstr "31"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Su"
msgstr "Dg"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Mo"
msgstr "Dl"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Tu"
msgstr "Dm"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "We"
msgstr "Dc"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Th"
msgstr "Dj"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Fr"
msgstr "Dv"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Sa"
msgstr "Ds"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#. Day
#: ../calendar/gui/print.c:1917
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Dia seleccionat (%a %b %d %Y)"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949
#: ../calendar/gui/print.c:1950
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:1954
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Setmana seleccionada (%s - %s)"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#. Month
#: ../calendar/gui/print.c:1962
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Mes seleccionat (%b %Y)"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#. Year
#: ../calendar/gui/print.c:1969
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Any seleccionat (%Y)"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/print.c:2320
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resum: %s"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../calendar/gui/print.c:2328
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Ubicació: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:2371
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estat: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:2388
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritat: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:2400
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Percentatge acabat: %i"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:2412
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:2426
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categories: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:2437
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactes:"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665
#: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualització de la impressió"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:2612
msgid "Print Item"
msgstr "Imprimeix l'element"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:439
msgid "New Task List"
msgstr "Nova llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:515
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tasca"
msgstr[1] "%d tasques"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:544
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] "%d seleccionada"
msgstr[1] "%d seleccionades"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:564
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar les tasques."
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:858
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "No es pot obrir la llista '%s' per crear esdeveniments i reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:873
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "No hi ha cap calendari disponible per crear les tasques"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:967
msgid "Task Source Selector"
msgstr "Selector de font de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1150
msgid "New task"
msgstr "Nova tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1151
msgid "_Task"
msgstr "_Tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152
msgid "Create a new task"
msgstr "Crea una nova tasca"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1158
msgid "New assigned task"
msgstr "Nova tasca assignada"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1159
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Tasca assigna_da"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Crea una nova tasca assignada"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1166
msgid "New task list"
msgstr "Nova llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1167
msgid "Task l_ist"
msgstr "Ll_ista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1168
msgid "Create a new task list"
msgstr "Crea una nova llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Aquest operació eliminarà totes les tasques marcades com a acabades; si "
"continueu no podreu recuperar-les.\n"
"\n"
"Esteu segur de voler eliminar aquestes tasques?"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
msgstr "No m'ho tornis a preguntar."
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:408
msgid "Print Tasks"
msgstr "Imprimeix les tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "DDDDDDD"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Importador intel·ligent de l'Evolution Calendar"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcf)"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:82
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Cites i reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:486
msgid "Reminder!!"
msgstr "Recordatori"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694
msgid "Calendar Events"
msgstr "Esdeveniments del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:719
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"L'Evolution ha trobat els fitxers del Gnome Calendar.\n"
"Voleu importar-los a l'Evolution?"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Àfrica/Abidjan"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Àfrica/Accra"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Àfrica/Addis_Ababa"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Àfrica/Algiers"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Àfrica/Asmera"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Àfrica/Bamako"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Àfrica/Bangui"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Àfrica/Banjul"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Àfrica/Bissau"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Àfrica/Blantyre"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Àfrica/Brazzaville"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Àfrica/Bujumbura"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Àfrica/Cairo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Àfrica/Casablanca"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Àfrica/Ceuta"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Àfrica/Conakry"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Àfrica/Dakar"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Àfrica/Dar_es_Salaam"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Àfrica/Djibouti"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Àfrica/Douala"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Àfrica/El_Aaiun"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Àfrica/Freetown"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Àfrica/Gaborone"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Àfrica/Harare"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Àfrica/Johannesburg"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Àfrica/Kampala"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Àfrica/Khartoum"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Àfrica/Kigali"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Àfrica/Kinshasa"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Àfrica/Lagos"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Àfrica/Libreville"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Àfrica/Lome"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Àfrica/Luanda"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Àfrica/Lubumbashi"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Àfrica/Lusaka"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Àfrica/Malabo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Àfrica/Maputo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Àfrica/Maseru"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Àfrica/Mbabane"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Àfrica/Mogadishu"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Àfrica/Monrovia"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Àfrica/Nairobi"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Àfrica/Ndjamena"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Àfrica/Niamey"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Àfrica/Nouakchott"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Àfrica/Ouagadougou"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Àfrica/Porto-Novo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Àfrica/Sao_Tomé"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Àfrica/Timbuktu"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Àfrica/Trípoli"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Àfrica/Tunis"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Àfrica/Windhoek"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amèrica/Adak"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amèrica/Anchorage"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amèrica/Anguilla"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amèrica/Antigua"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amèrica/Araguaina"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amèrica/Aruba"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amèrica/Asunción"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amèrica/Barbados"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amèrica/Belem"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amèrica/Belize"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amèrica/Boa_Vista"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amèrica/Bogotà"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amèrica/Boise"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amèrica/Buenos_Aires"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amèrica/Cancún"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amèrica/Caracas"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amèrica/Catamarca"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amèrica/Cayenne"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amèrica/Caiman"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amèrica/Chicago"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amèrica/Chihuahua"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amèrica/Córdoba"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amèrica/Costa_Rica"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amèrica/Cuiaba"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amèrica/Curacao"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amèrica/Danmarkshavn"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amèrica/Dawson"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amèrica/Dawson_Creek"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amèrica/Denver"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amèrica/Detroit"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amèrica/Dominica"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amèrica/Edmonton"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amèrica/Eirunepe"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amèrica/El_Salvador"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amèrica/Fortaleza"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amèrica/Glace_Bay"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amèrica/Godthab"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amèrica/Goose_Bay"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amèrica/Grand_Turk"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amèrica/Grenada"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amèrica/Guadeloupe"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amèrica/Guatemala"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amèrica/Guayaquil"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amèrica/Guyana"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amèrica/Halifax"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amèrica/L'Havana"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amèrica/Hermosillo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amèrica/Indiana/Knox"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amèrica/Indianàpolis"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amèrica/Inuvik"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amèrica/Iqaluit"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amèrica/Jamaica"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amèrica/Jujuy"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amèrica/Juneau"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amèrica/La_Paz"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amèrica/Lima"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amèrica/Los_Angeles"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amèrica/Louisville"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amèrica/Maceio"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amèrica/Managua"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amèrica/Manaus"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amèrica/Martinique"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amèrica/Mazatlan"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amèrica/Mendoza"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amèrica/Menominee"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amèrica/Mérida"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amèrica/Ciutat de Mèxic"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amèrica/Miquelon"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amèrica/Monterrey"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amèrica/Montevideo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amèrica/Montreal"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amèrica/Montserrat"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amèrica/Nassau"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "Amèrica/New_York"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amèrica/Nipigon"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amèrica/Nome"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amèrica/Noronha"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amèrica/North_Dakota/Center"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amèrica/Panamà"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amèrica/Pangnirtung"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amèrica/Paramaribo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amèrica/Phoenix"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amèrica/Port-au-Prince"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amèrica/Port_of_Spain"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amèrica/Porto_Velho"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "America/Puerto_Rico"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amèrica/Rainy_River"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amèrica/Recife"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amèrica/Regina"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amèrica/Rio_Branco"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amèrica/Rosario"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amèrica/Santiago"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amèrica/Santo_Domingo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amèrica/Sao_Paulo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amèrica/Scoresbysund"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amèrica/Shiprock"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amèrica/St_Johns"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amèrica/St_Kitts"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amèrica/St_Lucia"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amèrica/St_Thomas"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amèrica/St_Vincent"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amèrica/Swift_Current"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amèrica/Tegucigalpa"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amèrica/Thule"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amèrica/Thunder_Bay"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amèrica/Tijuana"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amèrica/Tortola"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amèrica/Vancouver"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amèrica/Whitehorse"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amèric/Winnipeg"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amèrica/Yakutat"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amèrica/Yellowknife"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antàrtida/Casey"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antàrtida/Davis"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antàrtida/DumontDUrville"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antàrtida/Mawson"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antàrtida/McMurdo"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antàrtida/Palmer"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antàrtida/Pol_Sud"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antàrtida/Syowa"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antàrtida/Vostok"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Àrtic/Longyearbyen"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Àsia/Aden"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Àsia/Almaty"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Àsia/Amman"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Àsia/Anadyr"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Àsia/Aqtau"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Àsia/Aqtobe"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Àsia/Ashgabat"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Àsia/Bagdad"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Àsia/Bahrain"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Àsia/Baku"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Àsia/Bangkok"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Àsia/Beirut"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Àsia/Bishkek"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Àsia/Brunei"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Àsia/Calcuta"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Àsia/Choibalsan"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Àsia/Chongqing"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Àsia/Colombo"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Àsia/Damascus"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Àsia/Dhaka"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Àsia/Dili"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Àsia/Dubai"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Àsia/Dushanbe"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Àsia/Gaza"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Àsia/Harbin"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Àsia/Hong_Kong"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Àsia/Hovd"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Àsia/Irkutsk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Àsia/Istambul"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Àsia/Jakarta"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Àsia/Jayapura"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Àsia/Jerusalem"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Àsia/Kabul"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Àsia/Kamchatka"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Àsia/Karachi"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Àsia/Kashgar"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Àsia/Katmandu"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Àsia/Krasnojarsk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Àsia/Kuala_Lumpur"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Àsia/Kuching"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Àsia/Kuwait"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Àsia/Macao"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Àsia/Macau"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Àsia/Magadan"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Àsia/Makassar"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Àsia/Manila"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Àsia/Muscat"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Àsia/Nicòsia"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Àsia/Novosibrisk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Àsia/Omsk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Àsia/Oral"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Àsia/Phnom_Penh"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Àsia/Pontianak"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Àsia/Pyongyang"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Àsia/Qatar"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Àsia/Qyzylorda"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Àsia/Rangoon"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Àsia/Riyadh"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Àsia/Saigon"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Àsia/Sakhalin"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Àsia/Samarcanda"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Àsia/Seül"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Àsia/Shangai"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Àsia/Singapur"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Àsia/Taipei"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Àsia/Tashkent"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Àsia/Tbilisi"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Àsia/Teheran"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Àsia/Thimphu"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Àsia/Tòkio"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Àsia/Ujung_Pandang"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Àsia/Ulaanbaatar"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Àsia/Urumqi"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Àsia/Vientiane"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Àsia/Vladivostok"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Àsia/Yakutsk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Àsia/Yekaterinburg"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Àsia/Yerevan"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlàntic/Azores"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlàntic/Bermuda"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlàntic/Canàries"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlàntic/Cap_Verde"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlàntic/Faeroe"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlàntic/Madeira"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlàntic/Reykjavik"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlàntic/South_Georgia"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlàntic/St_Helena"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlàntic/Stanley"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Austràlia/Adelaida"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Austràlia/Brisbane"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Austràlia/Broken_Hill"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Austràlia/Darwin"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Austràlia/Hobart"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Austràlia/Lindeman"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Austràlia/Lord_Howe"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Austràlia/Melbourne"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Austràlia/Perth"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Austràlia/Sidney"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Àmsterdam"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andorra"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Atenes"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfast"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Belgrad"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlín"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratislava"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Brusel·les"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/Bucarest"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapest"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Chisinau"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/Copenhagen"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublín"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltar"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinki"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Istambul"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningrad"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kiev"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lisbon"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Ljubljana"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/Londres"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Luxemburg"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madrid"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minsk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Mònaco"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Moscou"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nicosia"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/París"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Praga"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Roma"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San_Marino"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajevo"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Simferopol"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopje"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofia"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Estocolm"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Tallin"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirana"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Uzhgorod"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaduz"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vaticà"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Viena"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Vilnius"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Warsaw"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagreb"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporozhye"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Zuric"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Índic/Antananarivo"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Índic/Chagos"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Índic/Christmas"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Índic/Cocos"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Índic/Comores"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Índic/Kerguelen"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Índic/Mahe"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Índic/Maldives"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Índic/Maurici"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Índic/Mayotte"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Índic/Reunion"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacífic/Apia"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacífic/Auckland"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacífic/Chatham"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacífic/Easter"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacífic/Efate"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacífic/Enderbury"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacífic/Fakaofo"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacífic/Fiji"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacífic/Funafuti"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacífic/Galapagos"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacífic/Gambier"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacífic/Guadalcanal"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacífic/Guam"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacífic/Honolulu"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacífic/Johnston"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacífic/Kiritimati"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacífic/Kosrae"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacífic/Kwajalein"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacífic/Majuro"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacífic/Marqueses"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacífic/Midway"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacífic/Nauru"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacífic/Niue"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacífic/Norfolk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacífic/Noumea"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pacífic/Pago_Pago"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacífic/Palau"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacífic/Pitcairn"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pacífic/Ponape"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pacífic/Port_Moresby"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacífic/Rarotonga"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacífic/Saipan"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacífic/Tahití"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacífic/Tarawa"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacífic/Tongatapu"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacífic/Truk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacífic/Wake"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacífic/Wallis"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacífic/Yap"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:520
msgid "Posting destination"
msgstr "Destí de l'enviament"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:521
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Escolliu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:555
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Cliqueu per anar a la llibreta d'adreces"
# fitxer: composer.ca.po
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:585
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Respon a:"
# fitxer: composer.ca.po
#.
#. * From
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:592
msgid "Fr_om:"
msgstr "D_e:"
# fitxer: composer.ca.po
#.
#. * Subject
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_umpte:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:609
msgid "_To:"
msgstr "_Per a:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:610
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduïu els destinataris del missatge"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:613
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:617
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:618
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la "
"llista de destinataris del missatge."
# fitxer: composer.ca.po
#.
#. * Post-To
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:625
msgid "_Post To:"
msgstr "_Envia a:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Cliqueu per seleccionar les carpetes on s'hi envia"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:636
msgid "Post To:"
msgstr "Envia a:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer.c:730
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
"de signatura per a aquest compte"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer.c:737
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
"de xifratge per a aquest compte"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../composer/e-msg-composer.c:1222 ../composer/e-msg-composer.c:1255
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raó desconeguda"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer.c:1292
msgid "Could not open file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer.c:1300
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge de l'editor"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../composer/e-msg-composer.c:1570
msgid "Untitled Message"
msgstr "Missatges sense títol"
# fitxer: composer.ca.po
#. NB: This function is never used anymore
#: ../composer/e-msg-composer.c:1604
msgid "Open File"
msgstr "Obre un fitxer"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer.c:2001 ../mail/em-account-editor.c:588
#: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:698
msgid "Autogenerated"
msgstr "Generat automàticament"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer.c:2100
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Si_gnatura:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer.c:2359 ../composer/e-msg-composer.c:3376
#: ../composer/e-msg-composer.c:3377
msgid "Compose a message"
msgstr "Redacta un missatge"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer.c:4570
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es "
"pot editar.)</b>"
# fitxer: composer.ca.po
#. mail-composer:no-attach primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:2
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "No es pot adjuntar el fitxer '{0}' a aquest missatge."
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:6
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
"El fitxer '{0}' no és un fitxers de dades i no es pot enviar en un missatge."
#. mail-composer:attach-directory primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:8
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "No es poden adjuntar directoris als missatges."
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:10
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"Per adjuntar el contingut d'aquest directori, adjunteu els fitxers del "
"directori un per un, o creeu un arxiu del directori i adjunteu-lo."
# fitxer: camel.ca.po.4
#. mail-composer:attach-nomessages primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:12
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "No s'han pogut obtenir els missatges per adjuntar de {0}."
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
#. mail-composer:no-sig-file secondary
#. mail:no-create-tmp-path secondary
#. mail:no-delete-folder secondary
#. system:no-save-file secondary
#. system:no-load-file secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:14
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:42 ../mail/mail-errors.xml.h:105
#: ../mail/mail-errors.xml.h:117 ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Degut a '{1}'."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail-composer:recover-autosave title
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:16
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "S'ha trobat missatges sense acabar"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:18
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Voleu recuperar els missatges sense acabar?"
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:20
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"L'Evolution va sortir inesperadament quan estaveu redactant un missatge nou. "
"Si recupereu el missatge podreu continuar on us vau quedar."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:21
msgid "Don't Recover"
msgstr "No el recuperis"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:22
msgid "Recover"
msgstr "Recupera"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail-composer:no-autosave primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:24
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia automàtica \"{0}\"."
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:26
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
msgstr "S'ha produït un error en desar automàticament degut a \"{1}\"."
# fitxer: composer.ca.po
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:28
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Atenció: s'ha modificat el missatge"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:30
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "Esteu segur que voleu descartar el missatge '{0}'?"
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:32
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, "
"a menys que escolliu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així "
"podreu continuar amb el missatge més endavant."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:33
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descarta els canvis"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:34
msgid "_Save Message"
msgstr "De_sa el missatge"
# fitxer: camel.ca.po.4
#. mail-composer:no-build-message primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:36
msgid "Could not create message."
msgstr "No s'ha pogut crear el missatge."
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:38
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
msgstr "Degut a '{0}', hauríeu de seleccionar diferents opcions de correu."
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:40
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura '{0}'."
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:44
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "S'han suprimit tots els comptes."
# fitxer: composer.ca.po
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:46
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Heu de configurar un compte abans de poder redactar un correu."
# fitxer: camel.ca.po.4
#. mail-composer:no-address-control primary
#. mail-composer:no-editor-control primary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:48
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:52
msgid "Could not create composer window."
msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor."
# fitxer: composer.ca.po
#. mail-composer:no-address-control secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:50
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "No s'ha pogut activar el control de selecció d'adreces."
# fitxer: composer.ca.po
#. mail-composer:no-editor-control secondary
#: ../composer/mail-composer-errors.xml.h:54
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"No s'ha pogut activar el control editor d'HTML.\n"
"\n"
"Assegureu-vos que teniu instal·lades les versions correctes de gtkhtml i "
"libgtkhtml."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:517
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
# fitxer: data.ca.po
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr "El paquet d'aplicacions de treball en grup Evolution"
# fitxer: data.ca.po
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "tarja d'adreça"
# fitxer: data.ca.po
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "informació del calendari"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>En aquest moment, el vostre estat és \"Absent de l'oficina\". </b>\n"
"\n"
"Voleu canviar el vostre estat a \"A l'oficina\"? "
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Missatge d'absència de l'oficina:</b>"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Estat:</b>"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>El missatge especificat a sota s'enviarà automàticament a totes les "
"persones\n"
"que us enviïn un correu quan no esteu a l'oficina.</small>"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "En aquest moment estic a l'oficina"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "En aquest moment no estic a l'oficina"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "No, no canviïs l'estat"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Assistent en absència de l'oficina"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Sí, canvia l'estat"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Rebre correu electrònic:</b>"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Enviar correu electrònic:</b>"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>Aquesta pàgina us permet escollir si voleu que se us notifiqui "
"mitjançant un avís de recepció\n"
"que s'ha llegit un correu que hagueu enviat, i per especificar què ha de fer "
"l'Evolution quan algú us demani que envieu un avís de recepció.</small>"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Envia sempre un avís en haver-se llegit"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Pregunta si voldria enviar una avís en haver-se llegit el missatge"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "No enviïs mai un avís en haver-se llegit"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Avisos en haver-se llegit"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Demana un avís de recepció per a tots els missatges que enviï"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
"Si no és que s'envia el missatge a una llista de correu, no a mi personalment"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Què ha de fer l'Evolution en rebre un correu electrònic que demani que es "
"respongui quan es llegeixi?"
# fitxer: e-util.ca.po
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:267
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n"
"El voleu sobreescriure?"
# fitxer: e-util.ca.po
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1431 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1428 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
# fitxer: tools.ca.po
#: ../e-util/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientació de la safata."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "fa %d segon"
msgstr[1] "fa %d segons"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "fa %d minut"
msgstr[1] "fa %d minuts"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "fa %d hora"
msgstr[1] "fa %d hores"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fa %d dia"
msgstr[1] "fa %d dies"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "fa %d setmana"
msgstr[1] "fa %d setmanes"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "fa %d mes"
msgstr[1] "fa %d mesos"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "fa %d any"
msgstr[1] "fa %d anys"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<cliqueu per seleccionar una data>"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:283 ../filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "ara"
# fitxer: filter.ca.po
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d/%b/%Y"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compara"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. filter:no-date primary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:2
msgid "Missing date."
msgstr "Manca la data."
# fitxer: filter.ca.po
#. filter:no-date secondary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:4
msgid "You must choose a date."
msgstr "Heu d'escollir una data."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. filter:no-file primary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:6
msgid "Missing file name."
msgstr "Manca el nom de fitxer."
# fitxer: filter.ca.po
#. filter:no-file secondary
#. filter:bad-file secondary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:8 ../filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer."
# fitxer: filter.ca.po
#. filter:bad-file primary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:10
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
msgstr "El fitxer '{0}' no existeix o no és un fitxer normal."
# fitxer: filter.ca.po
#. filter:bad-regexp primary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:14
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
msgstr "L'expressió regular '{0}' és incorrecta."
#. filter:bad-regexp secondary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:16
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular '{1}'."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. filter:no-name primary
#. mail:no-name-vfolder primary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:18 ../mail/mail-errors.xml.h:219
msgid "Missing name."
msgstr "Manca el nom."
# fitxer: filter.ca.po
#. filter:no-name secondary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:20
msgid "You must name this filter."
msgstr "Heu d'assignar un nom a aquest filtre."
#. filter:bad-name-notunique primary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:22
msgid "Name \"{0}\" already used."
msgstr "Ja s'està fent servir el nom '{0}'."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: ../filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "Please choose another name."
msgstr "Seleccioneu un altre nom."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolliu un fitxer"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26
#: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76
#: ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Important"
msgstr "Important"
# fitxer: filter.ca.po
#. forest green
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044
#: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "To Do"
msgstr "Per fer"
# fitxer: filter.ca.po
#. blue
#: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045
#: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Later"
msgstr "Després"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Prova"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-rule.c:790
msgid "_Rule name:"
msgstr "Nom de la _regla:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../filter/filter-rule.c:818
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>Si</b>"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-rule.c:855
msgid "if all criteria are met"
msgstr "si es compleixen tots els criteris"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-rule.c:855
msgid "if any criteria are met"
msgstr "si es compleix qualsevol criteri"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-rule.c:857
msgid "Execute actions"
msgstr "Executa les accions"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../filter/filter-rule.c:878
msgid "All related"
msgstr "Tot"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies"
msgstr "Respostes"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies and parents"
msgstr "Respostes i pares"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../filter/filter-rule.c:880
msgid "Include threads"
msgstr "Inclou fils"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-rule.c:975 ../filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
msgstr "Entrada"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-rule.c:975
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortida"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>Regles del _filtre</b>"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "Compara amb"
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Mostra els filtres de correu:"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"La data del missatge es compararà amb les 12:00am\n"
"de la data que indiqueu."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n"
"amb una hora relativa."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"La data del missatge es compararà amb l'hora\n"
"actual quan s'hagi de filtrar."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "una hora relativa a l'actual"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "fa"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "mesos"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "seconds"
msgstr "segons"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "l'hora actual"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "una hora que indiqueu"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "anys"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "Afegeix una regla"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "Edita la regla"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/rule-editor.c:693
msgid "Rule name"
msgstr "Nom de la regla"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferències del redactor"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Configureu les preferències del correu, la seguretat i la visualització dels "
"missatges"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
"Configureu la correcció ortogràfica, les signatures i el redactor de "
"missatges"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Configureu els vostres comptes de correu"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Correu de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Control de configuració dels comptes de correu de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Component de correu de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Redactor de correu de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Control de configuració del redactor de correu de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Control de preferències de correu de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:480
#: ../mail/importers/elm-importer.c:418
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: ../mail/importers/pine-importer.c:474 ../mail/mail-component.c:557
#: ../mail/mail-component.c:608
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Comptes de correu"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferències del correu"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "_Correu"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../mail/em-account-editor.c:387
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "Acord de llicència de %s"
#: ../mail/em-account-editor.c:394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"Llegiu detingudament l'acord de llicència\n"
"per a %s que es mostra a sota\n"
"i marqueu la casella de verificació per acceptar-la\n"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/em-account-editor.c:1661 ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-account-editor.c:1697 ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Receiving Email"
msgstr "Rebre correu"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-account-editor.c:1874
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "Comprova _automàticament si hi ha nou correu cada"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-account-editor.c:2042 ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Sending Email"
msgstr "Enviar correu"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-account-editor.c:2086 ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminats"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-account-editor.c:2145 ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2182 ../mail/em-account-editor.c:2256
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcions de recepció"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../mail/em-account-editor.c:2183 ../mail/em-account-editor.c:2257
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Comprovació de correu nou"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/em-account-editor.c:2581 ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de compte"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/em-account-editor.c:2581 ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Assitent per als comptes d'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:428
msgid "[Default]"
msgstr "[Predeterminat]"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-account-prefs.c:482
msgid "Account name"
msgstr "Nom del compte"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-account-prefs.c:484
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-composer-prefs.c:306 ../mail/em-composer-prefs.c:429
#: ../mail/mail-config.c:935
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-composer-prefs.c:894
msgid "Language(s)"
msgstr "Idiomes"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-composer-prefs.c:937
msgid "Add signature script"
msgstr "Afegeix una seqüència de signatura"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-composer-prefs.c:957
msgid "Signature(s)"
msgstr "Signatures"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-composer-utils.c:849
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Missatge reenviat --------"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-composer-utils.c:1459
msgid "an unknown sender"
msgstr "un/a remitent anònim/a"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1506
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} del ${Year} a les ${24Hour}:"
"${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Regles del _filtre"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Ajusta la puntuació"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Assigna color"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Assigna puntuació"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Fitxers adjunts"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "So"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "conté"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copia a carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Data rebut"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Data enviat"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Suprimit"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "no conté"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "no acaba amb"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "no existeix"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "no retorna"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "no sona com"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "no comença amb"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "No existeix"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "acaba amb"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Existeix"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "existeix"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Expressió"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Respondre"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "és"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "és després de"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "és abans de"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "està senyalat"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "és més gran que"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "és més petit que"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "no és"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "no està senyalat"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:92
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Brossa"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "Prova de brossa"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1006
#: ../widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Llista de correu"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Match All"
msgstr "Coincideix amb tot"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "Cos del missatge"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "Capçalera del missatge"
# fitxer: views.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
msgstr "El missatge és brossa"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
msgstr "El missatge no és brossa"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mou a carpeta"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Envia la sortida al programa"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "Reprodueix so"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
msgstr "Llegit"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataris"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "Expressió regular"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "Respost a"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "retorna"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "retorna més gran que"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "retorna més petit que"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "Executa el programa"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "Defineix l'estat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "Mida (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "sona com"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "Compte origen"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "Capçalera específica"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "comença amb"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "Atura el processament"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1532
#: ../mail/em-format-quote.c:306 ../mail/em-format.c:853
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13
#: ../mail/message-tag-followup.c:330
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "Indefineix l'estat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Llavors</b>"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-browser.c:133
msgid "Create _vFolder From Search..."
msgstr "Crea carpetes _virtuals a partir de la cerca..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. TODO: can this be done in a loop?
#: ../mail/em-folder-properties.c:144
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Missatge en total:"
msgstr[1] "Missatges en total:"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Missatge sense llegir"
msgstr[1] "Missatges sense llegir:"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-properties.c:278
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:3
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propietats de la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<cliqueu per seleccionar una carpeta>"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "Crea una carpeta nova"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-selector.c:166 ../mail/em-folder-tree.c:2528
#: ../mail/mail-component.c:770 ../plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-selector.c:304
msgid "Create"
msgstr "Crea"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-selector.c:308
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nom de la carpeta:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
#: ../mail/mail-vfolder.c:899 ../mail/mail-vfolder.c:969
msgid "vFolders"
msgstr "Carpetes virtuals"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
msgstr "Cap concordança"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 ../mail/mail-component.c:142
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:471 ../mail/mail-component.c:141
msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:474 ../mail/mail-component.c:143
msgid "Outbox"
msgstr "Safata de sortida"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:476 ../mail/mail-component.c:144
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:495 ../mail/em-folder-tree-model.c:799
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/em-folder-tree.c:689
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Arbre de carpetes de correu"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-folder-tree.c:922
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "S'està movent la carpeta %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-folder-tree.c:924
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-folder-tree.c:931 ../mail/message-list.c:1612
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-folder-tree.c:933 ../mail/message-list.c:1614
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree.c:949
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "No s'ha deixar anar els missatges al magatzem de nivell superior"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-folder-tree.c:1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Copia a la carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-folder-tree.c:1046 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Mou a la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-folder-tree.c:1751 ../mail/mail-ops.c:1051
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "S'estan analitzant les carpetes de '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-folder-tree.c:2024
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "S'està copiant '%s' a '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree.c:2298 ../mail/em-folder-tree.c:2312
#: ../mail/em-folder-view.c:876 ../mail/em-folder-view.c:891
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../mail/em-folder-tree.c:2298 ../mail/em-folder-view.c:891
msgid "C_opy"
msgstr "C_opia"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-folder-tree.c:2339
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:138
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "S'està creant la carpeta '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree.c:2528 ../mail/mail-component.c:770
#: ../plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Create folder"
msgstr "Crea una carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree.c:2721
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Canvia el nom de la carpeta '%s' a:"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree.c:2723
msgid "Rename Folder"
msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/em-folder-tree.c:2729
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter '/'"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree.c:2803 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree.c:2804
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Obre e_n una finestra nova"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree.c:2808
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree.c:2809
msgid "_Move..."
msgstr "_Mou..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2813
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nova carpeta..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree.c:2816
msgid "_Rename..."
msgstr "_Reanomena..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:984 ../mail/em-popup.c:499
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:985 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Respon al remitent"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:986 ../mail/em-popup.c:501
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:989 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Edita com a missatge nou..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:991
msgid "_Print"
msgstr "Im_primeix"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:995
msgid "U_ndelete"
msgstr "Desfés la su_pressió"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:996
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Mo_u a la carpeta..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:997 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copia a la carpeta..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1000
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marca'l com a _important"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1001
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "No el _marquis com a important"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1002 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "_No el marquis com a brossa"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1004
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marca per al se_guiment..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1012
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "S'ha completat el sen_yalador"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1013
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "N_eteja el senyalador"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1016
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "C_rea una regla del missatge"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1017
msgid "vFolder on _Subject"
msgstr "Carpeta virtual de l'a_ssumpte"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1018
msgid "vFolder on Se_nder"
msgstr "Carpeta virtual del remite_nt"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1019
msgid "vFolder on _Recipients"
msgstr "Ca_rpeta virtual dels destinataris"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1020
msgid "vFolder on Mailing _List"
msgstr "Carpeta virtual de _llista de correu"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1024
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtra per l'a_ssumpte"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1025
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtra pel remi_tent"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1026
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtra pels _destinataris"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1027
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Fil_tra per la llista de correu"
# fitxer: camel.ca.po.3
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:1858 ../mail/em-folder-view.c:1902
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:2001
msgid "Print Message"
msgstr "Imprimeix el missatge"
#: ../mail/em-folder-view.c:2331
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
#: ../mail/em-folder-view.c:2333
msgid "Create _vFolder"
msgstr "Crea una carpeta _virtual"
#: ../mail/em-folder-view.c:2334
msgid "_From this Address"
msgstr "D'a_questa adreça"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../mail/em-folder-view.c:2335
msgid "_To this Address"
msgstr "A aques_ta adreça"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:2604
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Cliqueu per enviar un correu a en/na %s"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:412
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Concordances: %d"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:680 ../mail/em-format-html.c:579
msgid "Unsigned"
msgstr "Sense signar"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:680
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del "
"missatge sigui l'autèntic."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:681 ../mail/em-format-html.c:580
msgid "Valid signature"
msgstr "La signatura és vàlida"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:681
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que efectivament "
"sigui el remitent."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:682 ../mail/em-format-html.c:581
msgid "Invalid signature"
msgstr "La signatura no és vàlida"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:682
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"No es pot verificar la signatura del missatge. Es pot haver alterat durant "
"la transmissió."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:683
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:683
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot "
"verificar el remitent del missatge."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:689 ../mail/em-format-html.c:588
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sense xifrar"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:689
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el "
"transport per internet."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:690 ../mail/em-format-html.c:589
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Xifrat, feble"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:690
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Aquest missatge està xifrat, amb un algorisme de xifratge feble. Serà "
"difícil, però no impossible, que alguna persona desconeguda pugui "
"visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps "
"raonable."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:691 ../mail/em-format-html.c:590
msgid "Encrypted"
msgstr "Xifrat"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:691
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Aquest missatge està encriptat. Seria molt difícil que una persona "
"desconeguda visualitzi el contingut d'aquest missatge."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:692 ../mail/em-format-html.c:591
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Xifrat, fort"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:692
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt "
"difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut "
"d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:793 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Visualitza el certificat"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:808
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:1037
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Completat el %d de %B del %Y, a les %H:%M"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:1045
msgid "Overdue:"
msgstr "Retardat:"
# consulteu man 3 strftime per compendre aquest format
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:1048
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "pel %d de %B del %Y, a les %H:%M"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:1095
msgid "_View Inline"
msgstr "_Visualitza inserit"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:1096
msgid "_Hide"
msgstr "A_maga"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/em-format-html-display.c:1340
msgid "Attachment Button"
msgstr "Botó de fitxers adjunts"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pàgina %d de %d"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:472 ../mail/em-format-html.c:474
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "S'està obtenint '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:582
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:840
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "La part del cos externa està mal formada."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:870
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Punter al lloc FTP (%s)"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:881
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:883
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Punter al fitxer local (%s)"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:904
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Punter a dades remotes (%s)"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:915
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Punter a dades externes (tipus '%s')"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:1137
msgid "Formatting message"
msgstr "S'està formatant el missatge"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
#: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326
msgid "From"
msgstr "De"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
#: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
msgstr "Respon"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
#: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:85
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Per a"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
#: ../mail/em-format.c:851 ../mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:1424 ../mail/em-format-quote.c:193
#: ../mail/em-format.c:852 ../mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1536 ../mail/em-format-quote.c:315
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:986
msgid "Mailer"
msgstr "Generador del correu"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1563
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a a les %R %Z)</I>"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1566
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:1576 ../mail/em-format-quote.c:322
#: ../mail/em-format.c:854 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../mail/em-format-html.c:1599 ../mail/em-format.c:855
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grups de notícies"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format.c:1104
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "fitxer adjunt %s"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format.c:1143 ../mail/em-format.c:1276
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME"
#: ../mail/em-format.c:1266
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "No se suporta el tipus de xifratge per a multipart/encrypted"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format.c:1414
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format.c:1433
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "No se suporta el format de la signatura"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format.c:1441
msgid "Error verifying signature"
msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format.c:1441
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-junk-filter.c:111
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (integrat)"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Every time"
msgstr "Cada vegada"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per day"
msgstr "Una vegada al dia"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per week"
msgstr "Una vegada a la setmana"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per month"
msgstr "Una vegada al mes"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-migrate.c:1198
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Des de l'Evolution 1.x, ha canviat la ubicació i la jerarquia de les "
"carpetes de les bústies de correu.\n"
"\n"
"Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../mail/em-migrate.c:1632
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "No es pot crear la nova carpeta '%s': %s"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../mail/em-migrate.c:1658
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "No es pot copiar la carpeta '%s' a '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../mail/em-migrate.c:1843
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "No es pot cercar bústies de correu existents a '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../mail/em-migrate.c:2047
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "No s'han pogut obrir les dades velles '%s' POP3 keep-on-server: %s"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-migrate.c:2061
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr ""
"No s'han pogut crear el directori de dades '%s' POP3 keep-on-server: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2090
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "No s'han pogut copiar les dades '%s' POP3 keep-on-server: %s"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el magatzem de correu local '%s': %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-migrate.c:2693
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear les carpetes de correu local a '%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2711
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la configuració de l'instal·lació anterior de "
"l'Evolution. No existeix 'evolution/config.xmldb' o està malmés."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-popup.c:382
msgid "Save As..."
msgstr "Anomena i desa..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-popup.c:401
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "imatge_sense_nom.%s"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-popup.c:495
msgid "Set as _Background"
msgstr "De_fineix com a fons"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-popup.c:497
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Respon al remitent"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "Respon a _la llista"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-popup.c:549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-popup.c:550
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-popup.c:551
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-popup.c:666
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Obre a %s..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:611
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "El magatzem no permet subscripcions, o no estan habilitades."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:640
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrit"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:644
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:859
msgid "Please select a server."
msgstr "Heu de seleccionar un servidor."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:880
msgid "No server has been selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap missatge"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-utils.c:105
msgid "Don't show this message again."
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-utils.c:436
msgid "message"
msgstr "missatge"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-utils.c:545
msgid "Save Message..."
msgstr "Desa el missatge..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-utils.c:594
msgid "Add address"
msgstr "Afegeix una adreça"
# fitxer: mail.ca.po.2
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1073
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Missatges de %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "v_Folders"
msgstr "Carpetes _virtuals"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "vFolder source"
msgstr "Origen de la carpeta virtual"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Reconeix automàticament els enllaços"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Reconeix automàticament les icones de caretes"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Color de les cites ressaltades"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Color de les cites ressaltades."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es redactaran els missatges."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "Estil de reenviament predeterminat"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor"
# fitxer: tools.ca.po
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatge"
# fitxer: tools.ca.po
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Alçada predeterminada del diàleg de subscripció"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "Estil de resposta predeterminat"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatges"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Amplada predeterminada del diàleg de subscripció"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre escriviu."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Buida les papereres en sortir"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Buida les carpetes de paperera quan se surti de l'Evolution."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Habilita la modalitat de cursor, per veure un cursor quan es llegeixi el "
"correu."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Si no hi ha cap visualitzador intern de l'Evolution per a un tipus mime en "
"particular, s'usarà els tipus mime d'aquesta llista que es corresponen amb "
"un visualitzador bonobo-component de la base de dades de tipus mime del "
"GNOME per visualitzar el contingut."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Llista de llicències acceptades"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of accounts"
msgstr "Llista de comptes"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Llista de comptes que coneix el component de correu de l'Evolution. La "
"llista conté cadenes referents a subdirectoris relatius a /apps/evolution/"
"mail/accounts."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Llista d'etiquetes que coneix el component de correu de l'Evolution. La "
"llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació "
"hexadecimal HTML."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
"Llista de tipus mime per als que se cercarà components de visualització"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Llista de noms de protocol per als quals s'ha acceptat la llicència."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Carrega les imatges dels missatges HTML sobre http"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
"Carrega imatges per a missatges HTML sobre http(s). Els valors possibles "
"són: 0 - mai carreguis imatges de la xarxa, 1 - carrega imatges si el "
"remitent està a la llibreta d'adreces, 2 - carrega sempre les imatges"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions"
msgstr "Registra les accions del filtre"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Marca les cites en la 'Previsualització' de missatge"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Marca les cites en la 'Previsualització' de missatge."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default height"
msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de missatges"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatges"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
"Estil de visualització de missatges (normal, capçaleres senceres, font)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Dies mínims entre buidatges de la paperera en sortir"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Fitxer de so de correu nou"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Tipus de notificació de correu nou"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Pregunta quan l'assumpte és buit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una contrasenya."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Pregunta quan l'usuari esborri"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Pregunta quan l'usuari només empleni Bcc"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no "
"volen rebre correu HTML."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a "
"o Cc."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Reconeix els enllaços en el text i remplaça'ls."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "Reconeix les caretes en el text i reemplaça-les per les seves imatges."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "Executa una prova de brossa al correu d'entrada"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Envia els missatges en format HTML predeterminat"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Envia els missatges en format HTML predeterminat."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show Animations"
msgstr "Mostra les animacions"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"Mostra els missatges suprimits en la llista de missatges (amb una ratlla a "
"sobre)"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Mostra els missatges suprimits en la llista de missatges"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Mostra la subfinestra 'Previsualització'"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Mostra la subfinestra 'Previsualització'."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "Fitxer de so que es reproduïrà quan arrivi correu nou."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
"Especifica el tipus de notificació de nou correu que l'usuari destija usar."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
msgstr "Comprovació ortogràfica al lloc"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de subscripció"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de subscripció"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Terminal font"
msgstr "Tipus de lletra de terminal"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"Aquesta clau ha de contenir una llista d'estructures XML que especifica "
"capçaleres personalitzades i si s'han de visualitzar. El format de "
"l'estructura XML és <capçalera enabled>. Indiqueu 'enabled' si s'ha de "
"visualitzar la capçalera en la visualització del correu."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message list."
msgstr "Crea fils basats en la llista de missatges."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Crea fils basats en la llista de missatges"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte predeterminat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr "Usa el client i el dimoni Spamassassin"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Usa el client i el dimoni Spamassassin (spamc/spamd)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Utilitza els tipus de lletra personalitzats"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Utilitza el tipus de lletra personalitzat per visualitzar el correu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Variable width font"
msgstr "Tipus de lletra de mida variable"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "L'element del menú Visualitza/Bcc està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "L'element del menú Visualitza/Bcc està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "L'element del menú Visualitza/Des de està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "L'element del menú Visualitza/Des de està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin "
"les capçaleres References o In-Reply-To."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr "port per iniciar l'spamd executat per l'usuari"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110
msgid "spamd port"
msgstr "port de l'spamd"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Importador Elm de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Importador de correu del Netscape de l'Evolution"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Importador d'Outlook Express 4 de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Importador Pine de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Importador mbox de l'Evolution"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "L'Evolution està important el vostre antic correu Elm"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/elm-importer.c:89
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
#: ../mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "S'està important..."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/elm-importer.c:91
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253
#: ../mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr "S'està important dades d'Elm"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"L'Evolution ha trobat fitxers de correu Elm.\n"
"Voleu importar-los a l'Evolution?"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
msgid "Destination folder:"
msgstr "Carpeta de destí:"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: ../mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "S'està important '%s'"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: ../mail/importers/mail-importer.c:140
msgid "Importing mailbox"
msgstr "S'està important una bústia"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/mail-importer.c:363
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "S'està examinant %s"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Filtre de prioritat '%s':"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Alguns dels filtres de correu del Netscape es basen en\n"
"prioritats de correu, però l'Evolution no ho fa servir.\n"
"En el seu lloc, l'Evolution proporciona puntuacions en\n"
"el rang -3 a 3 que es poden assignar als correus i filtrar\n"
"apropiadament.\n"
"\n"
"Com a solució temporal, es va afegir a les propietats del\n"
"correu de Netscape un conjunt de filtres anomenats 'Filtre de\n"
"prioritat' que converteix prioritats de l'Evolution a\n"
"puntuacions, i els filtres afectats fan servir puntuacions en\n"
"comptes de prioritats. Comproveu els filtres per assegurar-vos\n"
"que tot funcioni apropiadament."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Algun dels vostres filtres de correu del Netscape utilitzen\n"
"la característica 'Ignora el fil' o 'Vigila el fil',\n"
"que no està suportada en l'Evolution.\n"
"Aquests filtres es perdran."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Alguns dels vostres filtres de correu proven al cos\n"
"dels correus la igualtat/diferència d'una cadena donada,\n"
"però l'Evolution no ho suporta. Aquests filtres es van\n"
"modificar per provar si el cos del missatge conté\n"
"o no la cadena."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "L'Evolution està important les vostres antigues dades del Netscape"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "S'està important dades del Netscape"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "Filtres de correu"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"L'Evolution ha trobat fitxers de correu del Netscape.\n"
"Voleu importar-los a l'Evolution?"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "L'Evolution està important les vostres antigues dades del Pine"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/importers/pine-importer.c:314
msgid "Importing Pine data"
msgstr "S'està important dades del Pine"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"L'Evolution ha trobat fitxers de correu Pine.\n"
"Voleu importar-los a l'Evolution?"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-autofilter.c:75
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Correu per a %s"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-autofilter.c:239 ../mail/mail-autofilter.c:278
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Correu de %s"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-autofilter.c:262
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "L'assumpte és %s"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-autofilter.c:297
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Llista de correu %s"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-autofilter.c:366
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Afegeix una regla de filtre"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/mail-component.c:505
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d suprimit"
msgstr[1] "%d suprimits"
#: ../mail/mail-component.c:507
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d brossa"
msgstr[1] "%d brossa"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../mail/mail-component.c:530
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d esborrany"
msgstr[1] "%d esborranys"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../mail/mail-component.c:532
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviat"
msgstr[1] "%d enviats"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../mail/mail-component.c:534
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d sense enviar"
msgstr[1] "%d sense enviar"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../mail/mail-component.c:538
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d en total"
msgstr[1] "%d en total"
#: ../mail/mail-component.c:540
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] ", %d sense llegir"
msgstr[1] ", %d sense llegir"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-component.c:722
msgid "New Mail Message"
msgstr "Nou missatge de correu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-component.c:723
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Missatge de correu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-component.c:724
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Redacta un nou missatge de correu"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-component.c:730
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Nova carpeta de correu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-component.c:731
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Car_peta de correu"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/mail-component.c:732
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Crea una nova carpeta de correu"
#: ../mail/mail-component.c:879
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la configuració o les carpetes."
# fitxer: designs.ca.po
#: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Comprova _els tipus suportats "
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>Aquest muntatge de l'Evolution no suporta SSL</b>"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>S_ignatures</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>_Idiomes</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr "<small>El filtre serà més segur, però més lent</small>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del compte</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Alertes</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus d'autenticació</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticació</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Redacció de missatges</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configuració</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportament predeterminat</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Suprimeix el correu</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ca_pçaleres del correu mostrat</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions de filtre</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">General</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Etiquetes i colors</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Carregar imatges</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Visualització del missatge</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de lletra del missatge</span>"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Notificació de nou correu</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informació opcional</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Privatesa força bona (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de lletra impresa</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informació necessària</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">MIME segur (S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Seguretat</span>"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Missatges enviats i esborranys</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configuració del servidor</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Management"
msgstr "Gestió de comptes"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Afegeix una no_va signatura..."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add _Script"
msgstr "Afegeix una _seqüència"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr "També xi_fra quan enviï correu xifrat"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "_Sempre carbon-copy (Cc) a:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Sempre _blind-carbon-copy (Bcc) a:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus quan s'es_tà xifrant"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr "Xifra el correu quan _m'enviï correu xifrat a mi mateix"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Attach original message"
msgstr "Adjunta el missatge original"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:44 ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Fitxer adjunt"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "_Insereix automàticament caretes"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "Avisa amb un so quan arri_bi correu nou"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Joc de caràcters:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Comprova _els tipus suportats "
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa"
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Comprova que els missatges d'entrada siguin brossa"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Cle_ar"
msgstr "Netej_a"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Clea_r"
msgstr "Nete_ja"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Confirma _quan s'està suprimint una carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n"
"\n"
"Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n"
"\n"
"Cliqueu 'Aplica' per desar la vostra configuració."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "_Predeterminat"
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "_Signa digitalment els missatges de sortida (per defecte)"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not quote original message"
msgstr "No citis el missatge original"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:71 ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Fet"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Carpeta d'es_borranys:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Email Accounts"
msgstr "Comptes de correu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Adreça electrònica:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Buida les papereres en sor_tir"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Certi_ficats de xifratge:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "Xifra els missat_ges de sortida (per defecte)"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Execute Command..."
msgstr "Executa l'ordre..."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "Amplada fi_xa:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Font Properties"
msgstr "Propietats del tipus de lletra"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Missatges en format _HTML"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
msgid "HTML Mail"
msgstr "Correu HTML"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Headers"
msgstr "Capçaleres"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Ressalta les _cites amb"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "I_nclou proves remotes"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Inline"
msgstr "Inserit"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuració del correu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mailbox location"
msgstr "Ubicació de la bústia"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Message Composer"
msgstr "Redactor de missatge"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"Nota: no es demanarà contrasenya fins que us connecteu per primera vegada"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_Organització:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "Id. de _clau PGP/GPG:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "Re_produeix un fitxer de so quan arribi correu nou"
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Entreu un nom descriptiu per a aquest compte aquí sota.\n"
"Aquest nom només s'usarà per a visualitzar-lo."
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, "
"pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre ISP."
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça de correu aquí sota. Els camps "
"'opcionals' no són necessaris, a no ser que els vulgueu afegir en els correu "
"que enviareu."
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Seleccioneu alguna de les següents opcions"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Pregunta quan s'enviïn missatges amb destinataris n_omés al camp Bcc"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Quote original message"
msgstr "Cita el missatge original"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Quoted"
msgstr "Citat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Re_member password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_Respon-A:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Remember _password"
msgstr "Recorda la contrasen_ya"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "S_elect..."
msgstr "S_elecciona..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Tipus de lletra estàndard:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Se_lect..."
msgstr "Se_lecciona..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa per imprimir"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable per imprimir"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Sending Mail"
msgstr "Enviar correu"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Carpeta de _missatges enviats:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "El ser_vidor requereix autenticació"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Server _Type: "
msgstr "_Tipus de servidor:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Ce_rtificat de signatura:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Signat_ura:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Especifica un nom de _fitxer:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificació d'ortografia"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "Tipus d_e lletra del terminal:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "T_ype: "
msgstr "T_ipus:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat "
"un diccionari."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"La sortida d'aquesta seqüència serà utilitzada per a la vostra\n"
"signatura. El nom que especifiqueu només s'usarà per visualitzar-lo."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Entreu el nom que vulgueu fer servir per referir-vos a aquest compte.\n"
"Per exemple: 'Feina' o 'Personal'"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid "User_name:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "_Amplada variable:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Benvingut a l'auxiliar de configuració de correu de l'Evolution.\n"
"\n"
"Cliqueu 'Endavant' per començar. "
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Afegeix la signatura"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "C_arrega sempre les imatges de la xarxa"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_No em notifiquis l'arribada de correu electrònic nou"
#: ../mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "No signis les sol·licituts _de reunió (compatible amb l'Outlook)"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Forward style:"
msgstr "Estil de reen_viament:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Full Name:"
msgstr "Nom compl_et:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Host:"
msgstr "_Ordinador:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "Carrega _les imatges si el remitent és a la llibreta d'adreces"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Fes-lo el meu compte per _defecte"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Path:"
msgstr "_Camí:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "_Pregunta quan s'envïin missatges HTML als contactes que no ho volen"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges amb l'assumpte buit"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Reply style:"
msgstr "Estil de la _resposta:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Script:"
msgstr "_Seqüència:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Show animated images"
msgstr "Mo_stra les imatges animades"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "Usa una conexió _segura:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "color"
msgstr "color"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "description"
msgstr "descripció"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "<b>Fonts de la carpeta virtual</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Signatura digital</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Xifratge</span>"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "Diferencia les majú_scules de les minúscules"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Co_mpleted"
msgstr "Co_mpletat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "F_ind:"
msgstr "Ce_rca:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Find in Message"
msgstr "Cerca en el missatge"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 ../mail/message-tag-followup.c:295
#: ../mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Senyala per respondre"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Subscripció a carpetes"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "License Agreement"
msgstr "Acord de llicència"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "None Selected"
msgstr "Cap seleccionat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "S_erver:"
msgstr "S_ervidor:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "Security Information"
msgstr "Informació sobre seguretat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 ../mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Els missatges que heu seleccionat per respondre es llisten a sota.\n"
"Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú 'Senyalador'."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
msgid "_Accept License"
msgstr "_Accepteu la llicència"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "_Venciment:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 ../mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "Sen_yalador:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscriu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Habili_teu-lo per a acceptar l'acord de llicència"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la s_ubscripció"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "specific folders only"
msgstr "només les carpetes específiques"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr "amb totes les carpetes remotes actives"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "amb totes les carpetes locals i les remotes actives"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "with all local folders"
msgstr "amb totes les carpetes locals"
# fitxer: camel.ca.po.1
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:2
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Autenticació invàlida"
# fitxer: camel.ca.po.1
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:4
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"El servidor no suporta el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible que "
"no permeti cap autenticació."
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor '{0}' com a {0}'."
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Assegureu-vos que la vostra contrasenya està escrita correctament. Recordeu "
"que moltes contrasenyes diferencien majúscules i minúscules."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#. mail:ask-send-html primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Esteu segur de voler enviar un missatge HTML?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:ask-send-html secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:12
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Assegureu-vos que els següents destinataris podran rebre correus en format "
"HTML:\n"
"{0}\n"
"Voleu enviar-lo?"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Esteu segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?"
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:19
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del "
"tema del vostre correu."
# fitxer: mail.ca.po.2
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#. mail:ask-send-only-bcc primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:22 ../mail/mail-errors.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Esteu segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris BCC?"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:24
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de "
"destinataris.\n"
"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera 'Aparentment-Per "
"a' als missatges que només tenen destinataris BCC. Quan s'afegeix aquesta "
"capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els "
"missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari 'Per a:' o "
"'CC:'."
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:31
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera 'Aparentment-Per "
"a' als missatges que només tenen destinataris BCC. Quan s'afegeix aquesta "
"capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els "
"missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari 'Per a:' o "
"'CC:'."
#. mail:send-no-recipients primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:34
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr "No es pot enviar el missatge perquè no heu especificat cap destinatari"
#. mail:send-no-recipients secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:36
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"Introduïu una adreça de correu electrònic vàlida en el camp Per a:. Podeu "
"cercar adreces de correu si cliqueu en el botó Per a: al costat de l'entrada "
"de text."
# fitxer: shell.ca.po
#. mail:ask-default-drafts primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:38
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Voleu usar la carpeta d'esborranys predeterminada?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:40
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte.\n"
"Voleu fer servir la carpeta d'esborranys del sistema?"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../mail/mail-errors.xml.h:41
msgid "Use _Default"
msgstr "Pre_determinat"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#. mail:ask-expunge primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:43
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"Voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits a la carpeta '{0}'?"
#. mail:ask-expunge secondary
#. mail:ask-empty-trash secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:45 ../mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Si continueu, no podreu recuperar aquest missatge."
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../mail/mail-errors.xml.h:46
msgid "_Expunge"
msgstr "Bui_da"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#. mail:ask-empty-trash primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:48
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes les "
"carpetes?"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../mail/mail-errors.xml.h:51
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
# fitxer: mail.ca.po.2
#. mail:ask-open-many primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:53
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "Esteu segur que voleu obrir {0} missatges a la vegada?"
#. mail:ask-open-many secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:55
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Es pot trigar molt de temps en obrir molts missatges a la vegada."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../mail/mail-errors.xml.h:56
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Obre un missatge"
#. mail:exit-unsaved primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:58
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir igualment?"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:60
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de "
"nou."
#. mail:camel-exception primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:62
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr "No s'ha entregat el missatge amb assumpte '{0}'."
#. mail:camel-exception secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:64
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
"El missatge s'ha enviat mitjançant l'aplicació externa 'sendmail'. El "
"sendmail informa del següent error: estat 67: no s'ha enviat el correu.\n"
"El missatge s'ha emmagatzemat a la safata de sortida. Comproveu els errors "
"del missatge i torneu a enviar-lo."
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail:async-error primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:67
msgid "Error while {0}."
msgstr "S'ha produït un error en {0}."
#. mail:async-error secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:69
msgid "{1}."
msgstr "{1}."
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:71
msgid "Error while performing operation."
msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació."
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:73
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#. mail:ask-session-password primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:87
msgid "Enter password."
msgstr "Introduïu la contrasenya."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:filter-load-error primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:91
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions del filtre."
# fitxer: camel.ca.po.2
#. mail:no-save-path primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:95
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "No s'ha pogut desar al directori '{0}'."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:no-create-path primary
#. mail:no-write-path-exists primary
#. mail:no-write-path-notfile primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:99 ../mail/mail-errors.xml.h:107
#: ../mail/mail-errors.xml.h:111
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "No es pot desar al fitxer {0}."
# fitxer: camel.ca.po.2
#. mail:no-create-path secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:101
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "No s'ha pogut crear el directori per desar degut a '{1}'"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:103
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per desar."
# fitxer: composer.ca.po
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:109
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure."
# fitxer: filter.ca.po
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:113
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal."
# fitxer: camel.ca.po.3
#. mail:no-delete-folder primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:115
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta '{0}'."
# fitxer: camel.ca.po.3
#. mail:no-delete-special-folder primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:119
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema '{0}'."
#. mail:no-delete-special-folder secondary
#. mail:no-rename-special-folder secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:121 ../mail/mail-errors.xml.h:125
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"El Ximian Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar "
"correctament i no es poden reanomenar, moure ni suprimir."
# fitxer: camel.ca.po.3
#. mail:no-rename-special-folder primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:123
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "No s'ha pogut reanomenar o moure la carpeta de sistema '{0}'."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:ask-delete-folder title
#: ../mail/mail-errors.xml.h:127
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "Voleu suprimir '{0}'?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:ask-delete-folder primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:129
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Voleu suprimir la carpeta '{0}' i totes les seves subcarpetes?"
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:131
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les subcarpetes "
"s'esborraran permanentment."
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#. mail:no-rename-folder primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:133 ../mail/mail-errors.xml.h:137
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "No es pot reanomenar '{0}' com '{1}'."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#. mail:vfolder-notunique secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:135 ../mail/mail-errors.xml.h:197
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada '{1}'. Feu servir un nom diferent."
#. mail:no-rename-folder secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:139
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "Degut a '{2}'."
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:141 ../mail/mail-errors.xml.h:145
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "No es pot moure la carpeta '{0}' a '{1}'."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:143 ../mail/mail-errors.xml.h:151
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen '{2}'."
# fitxer: camel.ca.po.4
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:147 ../mail/mail-errors.xml.h:155
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "No es pot obrir el destí '{2}'."
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:149 ../mail/mail-errors.xml.h:153
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "No es pot copiar la carpeta '{0}' a '{1}'."
# fitxer: camel.ca.po.2
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:157
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '{0}'."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:159
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "No s'ha pogut obrir la font '{1}'"
#. mail:account-incomplete primary
#. mail:account-notunique primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:161 ../mail/mail-errors.xml.h:165
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "No es poden desar els canvis al compte."
#. mail:account-incomplete secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:163
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "No heu emplenat tota la informació necessària."
#. mail:account-notunique secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:167
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "No hauríeu de crear dos comptes amb el mateix nom."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#. mail:ask-delete-account title
#: ../mail/mail-errors.xml.h:169
msgid "Delete account?"
msgstr "Voleu suprimir el compte?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:ask-delete-account primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:171
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquest compte?"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:173
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/mail-errors.xml.h:174
msgid "Don't delete"
msgstr "No ho suprimeixis"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail:no-save-signature primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:176
msgid "Could not save signature file."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de signatura."
#. mail:no-save-signature secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:178
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr "Degut a '{0}."
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail:signature-notscript primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:180
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "No s'ha pogut definir el fitxer de seqüència '{0}'."
#. mail:signature-notscript secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:182
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "El fitxer de seqüència ha de ser executable."
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail:ask-signature-changed title
#: ../mail/mail-errors.xml.h:184
msgid "Discard changed?"
msgstr "Voleu descartar els canvis?"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. mail:ask-signature-changed primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:186
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:188
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-errors.xml.h:189
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descarta els canvis"
# fitxer: camel.ca.po.2
#. mail:vfolder-notexist primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:191
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "No es pot editar la carpeta virtual '{0} perquè no existeix."
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:193
msgid ""
"This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add "
"it explicitly, if required."
msgstr ""
"Aquesta carpeta es pot haver afegit implícitament, aneu a l'editor de "
"carpetes virtuals per afegir-la explícitament, en cas que sigui necessari."
#. mail:vfolder-notunique primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:195
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr "No es pot afegir la carpeta virtual '{0}'."
#. mail:vfolder-updated primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:199
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr "S'han actualitzat les carpetes virtuals automàticament."
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail:vfolder-updated secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:201
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Les següents carpetes virtuals:\n"
"{0}\n"
"feien servir la carpeta suprimida:\n"
" \"{1}\"\n"
"i s'han actualitzat."
#. mail:filter-updated primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:207
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu."
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail:filter-updated secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:209
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Les següents regles de filtratge:\n"
"{0}\n"
"feien servir la carpeta suprimida:\n"
" \"{1}\"\n"
"i s'han actualitzat."
# fitxer: mail.ca.po.1
#. mail:no-folder primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:215
msgid "Missing folder."
msgstr "Manca la carpeta."
# fitxer: filter.ca.po
#. mail:no-folder secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:217
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Heu d'especificar una carpeta."
# fitxer: filter.ca.po
#. mail:no-name-vfolder secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:221
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "Heu d'assignar un nom a aquesta carpeta virtual."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. mail:vfolder-no-source primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:223
msgid "No sources selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap font."
#. mail:vfolder-no-source secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:225
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Heu d'especificat almenys una carpeta com a font.\n"
"Podeu seleccionar les carpetes individualment, i/o seleccionant\n"
"totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues."
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:229
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga '{0}'."
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:231
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
"Ja existeix una carpeta no buida a '{1}'.\n"
"\n"
"Podeu escollir ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir el seu "
"contingut, o sortir.\n"
#: ../mail/mail-errors.xml.h:235
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../mail/mail-errors.xml.h:236 ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescriu"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/mail-errors.xml.h:237
msgid "_Append"
msgstr "_Afegeix"
# fitxer: camel.ca.po.2
#. mail:no-load-license primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:239
msgid "Unable to read license file."
msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència."
#. mail:no-load-license secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:241
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n"
" installation problem. You will not be able to use this provider "
"until\n"
" you can accept its license."
msgstr ""
"No es pot llegir el fitxer de llicència '{0}' degut a\n"
"un problema d'instal·lació. No podreu usar aquest proveidor fins \n"
"que accepteu la seva llicència."
#. mail:checking-service title
#: ../mail/mail-errors.xml.h:245
msgid "Querying server"
msgstr "S'està consultant el servidor"
# fitxer: mail.ca.po.2
#. mail:checking-service primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:247
msgid "Please wait."
msgstr "Espereu."
# fitxer: camel.ca.po.1
#. mail:checking-service secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:249
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "S'està consultant al servidor els mecanismes d'autenticació suportats."
#. mail:gw-accountsetup-error primary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:251
msgid ""
"Unable to connect to the GroupWise\n"
"server."
msgstr "No es pot connectar al servidor GroupWise."
#. mail:gw-accountsetup-error secondary
#: ../mail/mail-errors.xml.h:254
msgid ""
"\n"
"Please check your account settings and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comproveu la vostra configuració de comptes i proveu-ho de nou.\n"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-folder-cache.c:813
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "S'està enviant un ping a %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:101
msgid "Filtering Folder"
msgstr "S'està filtrant la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:262
msgid "Fetching Mail"
msgstr "S'està recollint el correu electrònic"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:556 ../mail/mail-ops.c:598
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"No s'han pogut afegir a %s: %s\n"
"S'afegirà a la carpeta local 'Enviat'."
# fitxer: mail.ca.po.1
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:577
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:615
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local 'Enviat': %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:727
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../mail/mail-ops.c:752
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "No s'han pogut enviar %d de %d missatges"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../mail/mail-ops.c:754 ../mail/mail-send-recv.c:613
msgid "Cancelled."
msgstr "S'ha cancel·lat."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:756
msgid "Complete."
msgstr "Complet."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:853
msgid "Saving message to folder"
msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:938
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "S'estan movent els missatges a %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:938
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "S'estan copiant els missatges a %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1164
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Missatges reenviats"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1207
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "S'està obrint la carpeta %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1279
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "S'està obrint el magatzem %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1357
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "S'està suprimint la carpeta %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1451
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1516
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1517
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "S'està emmagatzemant el compte '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1572
msgid "Refreshing folder"
msgstr "S'està refrescant la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1608 ../mail/mail-ops.c:1659
msgid "Expunging folder"
msgstr "S'està suprimint la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1656
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "S'està buidant la paperera a '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1657
msgid "Local Folders"
msgstr "Carpetes locals"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1740
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "S'està recuperant el missatge %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1812
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge"
msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1898
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "S'està desant %d missatge"
msgstr[1] "S'estan desant %d missatges"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1948
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s\n"
" %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en desar els missatges a: %s.\n"
" %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:2047
msgid "Saving attachment"
msgstr "S'està desant el fitxer adjunt"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s:\n"
" %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:2069
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:2219
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "S'està desconnectant de %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:2219
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "S'està tornant a connectar a %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2335
msgid "Checking Service"
msgstr "Comprovació del servei"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
msgstr "S'està cancel·lant..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Servidor: %s, tipus: %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Camí: %s, tipus: %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipus: %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Envia i rep el correu"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-send-recv.c:327
msgid "Cancel _All"
msgstr "C_ancel·la-ho tot"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
msgstr "S'està actualitzant..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468
msgid "Waiting..."
msgstr "S'està esperant..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-session.c:208
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-session.c:210
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-session.c:239
msgid "User canceled operation."
msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-signature-editor.c:372
msgid "Edit signature"
msgstr "Edita la signatura"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-signature-editor.c:412
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Introduïu un nom per a aquesta signatura."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-signature-editor.c:415
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../mail/mail-tools.c:115
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues '%s': %s"
#: ../mail/mail-tools.c:142
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "S'està intentant moure correus d'una font no mbx '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-tools.c:241
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-tools.c:243
msgid "Forwarded message"
msgstr "Missatge reenviat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-tools.c:283
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "La carpeta no és vàlida: '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-vfolder.c:90
#, c-format
msgid "Setting up vFolder: %s"
msgstr "S'està configurant la carpeta virtual: %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-vfolder.c:239
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr "S'està actualitzant les carpetes virtuals per a '%s:%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-vfolder.c:246
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr "S'està actualitzant les carpetes virtuals per a '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-vfolder.c:1008
msgid "Edit vFolder"
msgstr "Edita la carpeta virtual"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-vfolder.c:1092
msgid "New vFolder"
msgstr "Nova carpeta virtual"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:995
msgid "Unseen"
msgstr "No vist"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:996
msgid "Seen"
msgstr "Vist"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:997
msgid "Answered"
msgstr "Respost"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:998
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples missatges sense veure"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:999
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Missatges múltiples"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1003
msgid "Lowest"
msgstr "Molt baixa"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1004
msgid "Lower"
msgstr "Abaixa"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1008
msgid "Higher"
msgstr "Alta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1009
msgid "Highest"
msgstr "Molt alta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1337
msgid "?"
msgstr "?"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1344 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Avui a les %k:%M"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1353
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir a les %k:%M"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1365
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a les %k:%M"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1373
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "el %d de %b a les %k:%M"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1375
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %b del %Y"
# fitxer: views.ca.po
#: ../mail/message-list.c:2041
msgid "Message List"
msgstr "Llista de missatges"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:3386
msgid "Generating message list"
msgstr "S'està generant la llista de missatges"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Venciment"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Estat del senyalador"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Senyalat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Senyalador per respondre"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Ubicació original"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Mida"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
msgstr "Crida"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
msgstr "No ho reenviïs"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
msgstr "Respondre"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "For Your Information"
msgstr "Per a la vostra informació"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
msgstr "No és necessària cap resposta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "Respon a tots"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
msgstr "Ressenya"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "El cos conté"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "El missatge conté"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "Els destinataris contenen"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "El remitent conté"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "L'assumpte conté"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "L'assumpte o el remitent conté"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr "Seleccioneu el nom de l'arxiu d'Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'Evolution a restaurar"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Fes una còpia de seguretat d'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Restaura una còpia de seguretat"
# fitxer: data.ca.po
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "Comprova l'arxiu d'Evolution"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Reinicia l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
msgstr "Configura la còpia de seguretat..."
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "Restore Settings..."
msgstr "Configuració de la restauració..."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:388
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Contactes automàtics"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:397
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Contactes automàtics</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:410
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr ""
"Crea _automàticament entrades a la llibreta d'adreces quan es respongui al "
"correu"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:428
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Contactes de missatgeria instantània</span>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:441
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr ""
"S_incronitza periòdicament la informació de contactes i les imatges del meu "
"programa de missatgeria instantània"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:448
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Sincronitza la me_va llista d'amics"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Temps: amb núvols"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Temps: boira"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Temps: parcialment ennuvolat"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Temps: pluja"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Temps: neu"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Temps: sol"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Temps: llamps i trons"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268
msgid "Select a location"
msgstr "Seleccioneu una ubicació"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655
msgid "_Units:"
msgstr "_Unitats:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Mètric (celsius, cm, etc)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Imperial (Fahrenheit, polzades, etc)"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
msgid "Mark as default folder"
msgstr "Marca com a predeterminada"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
msgid "Mark as default folder"
msgstr "Marca com a predeterminada"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:59
msgid "Secure Password"
msgstr "Contrasenya segura"
# fitxer: camel.ca.po.4
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:62
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor Exchange usant autenticació "
"basada en contrasenya segura (NTLM)."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:70
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Contrasenya sense xifrar"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:72
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor Exchange mitjançant una "
"contrasenya de text sense xifrar."
# fitxer: designs.ca.po
#. Description section
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:193
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"El missatge especificat a sota s'enviarà automàticament a totes les "
"persones\n"
"que us enviïn un correu quan no esteu a l'oficina."
# fitxer: designs.ca.po
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:221
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:231
msgid "I am out of the office"
msgstr "No estic a l'oficina"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:224
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:228
msgid "I am in the office"
msgstr "Estic a l'oficina"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:257
msgid "Out of office Message:"
msgstr "Missatge d'absència de l'oficina:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:302
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Configuració d'Exchange"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:475
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200
msgid "_OWA Url:"
msgstr "_OWA Url:"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:500
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193
msgid "A_uthenticate"
msgstr "A_utenticació"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:722
msgid "Authentication Type"
msgstr "Tipus d'autenticació"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:736
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "Comprova els tipus _disponibles"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "S'ha esborrat la subscripció de la carpeta '%s'"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
msgid "Checklist"
msgstr "Llista de comprovacions"
#: ../plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr "Afegeix opcions d'enviament als missatges de groupwise"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Send Options"
msgstr "Opcions d'enviament"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:704
msgid "Unable to parse item"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:757
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari '%s'. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "S'ha enviat al calendari '%s' com a acceptat"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "S'ha enviat al calendari '%s' com a tentatiu"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "S'ha enviat al calendari '%s' com a rebutjat"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr "S'ha enviat al calendari '%s' com a cancel·lat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:833
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"L'estat del participant no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el participant. %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848
msgid "Attendee status updated"
msgstr "S'ha actualitzat l'estat del participant"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:973
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "El calendari adjunt no és vàlid"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr "El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1008
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1023
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1078
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "L'element en el calendari no és vàlid"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1079
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, "
"tasques o informació de lliure/ocupat"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1034
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1035
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el "
"calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1672
msgid "Meetings and Tasks"
msgstr "Reunions i tasques"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1695
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1705
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Cerca conflictes</span>"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1718
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccioneu els calendaris per cercar conflictes entre reunions"
# fitxer: widgets.ca.po
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:175 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:450
msgid "Today"
msgstr "Avui"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:180
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Avui a les %H:%M"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Avui a les %H:%M:%S"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Demà a les %H:%M"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Demà a les %H:%M:%S"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Demà a les %l:%M %p"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:245
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A a les %H:%M"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A a les %H:%M:%S"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A a les %l:%M %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A a les %l:%M:%S %p"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e de %B "
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B del %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S"
# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
# fitxer: mail.ca.po.3
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p"
# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
# fitxer: mail.ca.po.3
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:335
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha publicat la següent informació de la "
"reunió:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:337
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la següent informació de la reunió:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b> sol·licita la presència d'en/na %s a la següent reunió:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b>, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la següent "
"reunió:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la vostra presència a la següent reunió:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b>, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una reunió existent:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la tasca:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "En/na <b>%s</b> ha enviat la següent resposta de reunió:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha cancel·lat la reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la següent reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha proposat els següents canvis a la reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha publicat la següent informació de tasca:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la següent tasca:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita assignar la següent tasca a %s:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, us ha assignat una tasca:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "En/na <b>%s</b> us ha assignat una tasca:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b>, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una tasca existent:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació per a la següent tasca "
"assignada:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "En/na <b>%s</b> ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b> ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "En/na <b>%s</b> ha rebutjat la següent tasca assignada:"
# fitxer: camel.ca.po.3
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:892
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:942
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2
msgid "Action not available"
msgstr "Acció no disponible"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
"Aquest missatge no conté la informació de capçalera necessària per a aquesta "
"acció."
# fitxer: camel.ca.po.1
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6
msgid "Posting not allowed"
msgstr "No es permet publicar"
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"No es permet publicar en aquesta llista de correu. Possiblement sigui una "
"llista només per llegir. Contacteu amb el propietari de la llista."
# fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Voleu enviar un correu electrònic a la llista?"
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL '{0}'. Podeu enviar el "
"missatge automàticament, o veure'l i canviar-lo abans.\n"
"\n"
"Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el "
"missatge."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15
msgid "_Send message"
msgstr "Envia el mi_ssatge"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16
msgid "_Edit message"
msgstr "_Edita el missatge"
# fitxer: camel.ca.po.3
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18
msgid "Malformed header"
msgstr "La capçalera està mal formada"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"La capçalera {0} d'aquest missatge està mal construïda i no es processarà.\n"
"\n"
"Capçalera: {1}"
# fitxer: mail.ca.po.2
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24
msgid "No e-mail action"
msgstr "Cap acció de correu electrònic"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"No s'ha pogut realitzar l'acció. Això significa que la capçalera per a "
"aquesta acció no contenia cap acció que es pugués tractar.\n"
"\n"
"Capçalera: {0}"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/new-mail-notify/new-mail-notify.c:66
msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives"
msgstr "_Genera un missatge D-BUS quan arribi nou correu"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Habilita i deshabilita connectors"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "Manage Plugins..."
msgstr "Gestiona els connectors..."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
msgid "Author(s)"
msgstr "Autors"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
msgid "Id"
msgstr "Id"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
msgid "Path"
msgstr "Camí"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Administrador de connectors"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reinciar"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
msgid "Plugin"
msgstr "Connector"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Mostra HTML si n'hi ha"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "Preferiblement text sense format"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "Mostra sempre text sense format"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
msgid "HTML Mode"
msgstr "Mode HTML"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments ..."
msgstr "Desa els fitxers adjunts..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "Desa tots els fitxers adjunts"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
msgid "Select save base name"
msgstr "Selecciona el nom per desar la base"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168
#, c-format
msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
#, c-format
msgid ""
"Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%"
"sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
"sAttendees List%sLocation%sModified%s"
msgstr ""
"Uid%sResum%sLlista de descripció%sLlista de categories%sLlista de comentaris%"
"sCompletat%sCreat%sLlista de contactes%sInici%sFi%sVenciment%sPercentatge "
"completat%sPrioritat%sUrl%sLlista de participants%sUbicació%sModificat%s"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:520
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "Opcions avançades del format CSV"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:527
msgid "Prepend a header"
msgstr "Afegeix una capçalera al començament"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:536
msgid "Value delimiter:"
msgstr "Separador de valors:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:542
msgid "Record delimiter:"
msgstr "Separador de registres:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr "Encapsula els valors amb:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "Format de valors separats per comes (.csv)"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "Format de l'iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:391
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "Format RDF (.rdf)"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
msgid "Select destination file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer destí"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216
#, c-format
msgid ""
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
"chosen filename. Do you want to continue?"
msgstr ""
"L'extensió suggerida per al tipus de fitxer (%s) no es fa servir en el nom "
"de fitxer. Voleu continuar?"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../plugins/send-options/send-options.c:82
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sIntroduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
# fitxer: camel.ca.po.3
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user primary
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:2
msgid "Invalid user"
msgstr "L'usuari no és vàlid"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4
msgid ""
"\n"
"You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n"
msgstr ""
"\n"
"No podeu compartir una carpeta amb l'usuari especificat '{0}' \n"
# fitxer: filter.ca.po
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8
msgid "Specify User"
msgstr "Especifiqueu l'usuari"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary
#: ../plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:10
msgid ""
"\n"
"\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n"
msgstr ""
"\n"
"\tHeu d'especificar el nom d'usuari que voleu afegir a la llista\n"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:2
msgid "<b>Users :</b>"
msgstr "<b>Usuaris:</b>"
# fitxer: views.ca.po
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:4
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "Notificació de carpeta compartida"
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "Els participants rebran la següent notificació.\n"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:11
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Contactes..."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:12
msgid "_Cutomize notification message"
msgstr "Personalitza el missatge de notifi_cació"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:13
msgid "_Not Shared"
msgstr "No e_s comparteix"
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
msgstr "E_s comparteix amb..."
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../plugins/shared-folder/properties.glade.h:16
msgid "_Sharing"
msgstr "_Compartició"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:315
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:316
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Introduïu els usuaris i establiu els permissos"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../plugins/shared-folder/share-folder-common.c:403
msgid "Sharing"
msgstr "Compartició"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:255
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Auxiliar de configuració de l'Evolution"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:260
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:261
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Benvingut a l'Evolution! En les següents pantalles configurareu l'Evolution "
"per connectar-se als vostres comptes de correu\n"
"i importar fitxers d'altres aplicacions.\n"
"\n"
"Cliqueu \"Endavant\" per continuar."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:306
#: ../shell/e-shell-importer.c:159 ../shell/e-shell-startup-wizard.c:750
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:321
#: ../shell/e-shell-importer.c:899 ../shell/e-shell-startup-wizard.c:700
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De %s:"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr "Crea _fils per als missatges per l'assumpte de manera predeterminada"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Prova de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Component de prova de l'Evolution"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr "Una descripció del GNOME Print de la configuració d'impressió actual"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Configuration version"
msgstr "Versió de la configuració"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Amplada predeterminada de la barra lateral"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "Alçada predeterminada de la finestra"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window width"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
"ID o àlies del component a mostrar per defecte a l'inici de manera "
"predeterminada."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Última versió de la configuració actualitzada"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització "
"desconnectada."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "Printer settings"
msgstr "Configuració de la impressora"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Si s'ha d'ometre el diàleg d'avís per desenvolupament"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:472
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Inicia desconnectat"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
msgstr ""
"La versió de la configuració d'Evolution, amb nivell major/menor/configuració"
# fitxer: tools.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "Alçada predeterminada de la finestra principal, en píxels."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra principal, en píxels."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "L'amplada predeterminada de la barra lateral, en píxels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level"
msgstr ""
"La darrera versió actualitzada d'Evolution, amb nivell major/menor/"
"configuració"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser \"text\", \"icons\", \"both\", o "
"\"toolbar\". Si s'habilita \"toolbar\", l'estil dels botons es determina "
"mitjançant la configuració de la barra d'eines del GNOME."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "La barra d'eines és visible"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Si l'Evolution s'inicia en mode desconnectat en comptes de connectat."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Si s'ha de veure la barra d'eines."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
"Si les versions de desenvolupament de l'Evolution no mostren el diàleg "
"d'avís."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Si s'ha de veure els botons de la finestra."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Window button style"
msgstr "Estil de botó de la finestra"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Els botons de la finestra són visibles"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>Connexions actives</b>"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Connexions actives"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Cliqueu D'acord per tancar aquestes connexions i desconnectar"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sense títol)"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:147
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Escolliu el fitxer que voleu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el "
"tipus de la llista.\n"
"\n"
"En cas de desconèixer el tipus, podeu seleccionar l'opció \"Automàtic\" i "
"l'Evolution intentarà descobrir-lo."
# fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:156
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Escolliu la destinació per a aquesta importació"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:162
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm i "
"l'iCalendar per importar-les.\n"
"No s'ha trobat cap configuració que es pugui importar. Si ho voleu\n"
"tornar a intentar, cliqueu el botó \"Endarrere\".\n"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:267
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"S'està important %s\n"
"S'està important l'element %d."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:341
msgid "Select importer"
msgstr "Seleccioneu l'importador"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:462 ../shell/e-shell-importer.c:1086
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "El fitxer %s no existeix"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:470
msgid "Importing"
msgstr "S'està important"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:478
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "S'està important %s.\n"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:488 ../shell/e-shell-importer.c:489
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar %s"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:507
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"S'està important %s\n"
"S'està important l'element 1."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:583
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:639
msgid "F_ilename:"
msgstr "Nom del f_itxer:"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:644
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:656
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipus de fitxer:"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:695
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importa dades i paràmetres de pr_ogrames més antics"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:698
msgid "Import a _single file"
msgstr "Impo_rta un únic fitxer"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:766 ../shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Espereu...\n"
"S'està cercant configuracions prèvies"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:773
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "S'estan iniciant els importadors intel·ligents"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../shell/e-shell-importer.c:1105
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "No hi ha cap importador disponible per al fitxer %s"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../shell/e-shell-importer.c:1119
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "No s'ha pogut executar l'importador"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:1235
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-offline-handler.c:589
msgid "Closing connections..."
msgstr "S'estan tancant les connexions..."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Configuració de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../shell/e-shell-startup-wizard.c:577
msgid "Starting import"
msgstr "S'està iniciant la importació"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-startup-wizard.c:797
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
"Si sortiu de l'auxiliar de configuració de l'Evolution es perdrà tota la "
"informació que hagueu introduït. Caldrà que el torneu a executar abans "
"d'utilitzar l'\n"
"Evolution.\n"
"\n"
"Esteu segur de voler sortir de l'auxiliar?"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "No s'ha especificat cap nom de carpeta"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "El nom de la carpeta no pot tenir el caràcter 'retorn'."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter '/'."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter '#'."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' i '..' són noms de carpeta reservats."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
"Sembla que aquest sistema no té instal·lades les eines Pilot del GNOME."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:77
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "S'ha produït un error en executar %s."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:126
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "El Bug buddy no està instal·lat."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:134
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "No es pot executar el Bug buddy."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:501
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es>\n"
"Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>\n"
"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Enric Balletbò i Serra <eballetbo@km103.com>\n"
"Xavier Conde Rueda <xaviconde@eresmas.com>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:515
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Aplicacions de treball en grup"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:742
msgid "_Work Online"
msgstr "_Treballa connectat"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:755 ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Treballa desconnectat"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:768 ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "Work Offline"
msgstr "Treballa desconnectat"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window.c:341
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"L'Evolution està actualment connectat. Cliqueu aquest botó per treballar "
"desconnectat."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window.c:349
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "L'Evolution està procedint per treballar desconnectat."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window.c:356
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"L'Evolution està actualment desconnectat. Cliqueu aquest botó per treballar "
"connectat."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../shell/e-shell-window.c:713
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Commuta a %s"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../shell/e-shell.c:598
msgid "Uknown system error."
msgstr "Error del sistema desconegut."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../shell/e-shell.c:800 ../shell/e-shell.c:801
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../shell/e-shell.c:1254 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell.c:1256
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Els arguments no són vàlids"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell.c:1258
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "No s'ha pogut registrar l'OAF"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell.c:1260
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la base de dades de configuració."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell.c:1262
msgid "Generic error"
msgstr "Error genèric"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
msgstr "Nou"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Importa fitxers"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Fus horari "
#: ../shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid ""
"You have successfully entered all of the information needed to set up "
"Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Heu introduït tota la informació necessària per configurar Evolution.\n"
"\n"
"Cliqueu el botó \"Aplica\" per a desar la vostra configuració."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Nova prova"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "P_rova"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "Crea un nou element de prova"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Cliqueu \"Importa\" per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution. "
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Importa un fitxer"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Importa una ubicació"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Tipus d'importador"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Seleccioneu els importadors"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Benvingut a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n"
"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris\n"
"per importar fitxers externs a l'Evolution."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "Importadors"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/importer/intelligent.c:195 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Importa"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "No importis"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "No m'ho tornis a preguntar"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "L'Evolution pot importar les dades dels fitxers següents:"
# fitxer: shell.ca.po
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:234
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hola! Gràcies per baixar-vos aquesta versió\n"
"provisional del paquet de treball en grup de l' Evolution.\n"
"\n"
"Aquesta versió del Ximian Evolution no està completament acabada. Està\n"
"pràcticament llesta, però algunes característiques encara no estan\n"
"acabades o no funcionen correctament.\n"
"\n"
"Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution us suggerim que "
"desinstal·leu\n"
"aquesta versió, i instal·leu la versió %s.\n"
"\n"
"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a bugzilla.ximian.com.\n"
"Aquest producte es distribueix sense cap garantia i no és adequat\n"
"per a persones propenses a reaccions violentes.\n"
"\n"
"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n"
"ansiosament les vostres contribucions.\n"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/main.c:258
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Gràcies\n"
"L'equip de l'Evolution\n"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/main.c:265
msgid "Don't tell me again"
msgstr "No ho tornis a mostrar"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/main.c:470
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/main.c:474
msgid "Start in online mode"
msgstr "Inicia connectat"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/main.c:477
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "Força l'aturada de tots els components de l'Evolution"
#: ../shell/main.c:481
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Força tornar a migrar des de l'Evolution 1.4"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/main.c:484
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Envia la sortida de la depuració de tots els components a un fitxer."
#: ../shell/main.c:487
msgid "Disable the mono plugin environment."
msgstr "Inhabilita l'entorn de connectors de mono."
#: ../shell/main.c:490
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/main.c:521
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n"
" Utilitzeu %s --help per a més informació.\n"
#. shell:upgrade-nospace primary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "Espai insuficient de disc per a actualitzar."
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:4
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"Per actualitzar les vostres dades i la configuració necessitareu fins a {0} "
"d'espai de disc, però només teniu {1}.\n"
"\n"
"Necessitareu més espai lliure en el vostre directori d'inici abans de poder "
"continuar."
#. shell:upgrade-failed primary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:8
msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Ha fallat l'actualització de la versió anterior:\n"
"{0}"
#. shell:upgrade-failed secondary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:11
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres "
"dades antigues.\n"
#: ../shell/shell-errors.xml.h:15
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
#. shell:upgrade-remove-1-4 primary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:17 ../shell/shell-errors.xml.h:19
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "Voleu suprimir les dades de la versió {0}?"
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:21
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" "
"directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, "
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
"convenience.\n"
msgstr ""
"La versió anterior de l'evolution emmagatzemava les seves dades en una "
"ubicació diferent.\n"
"\n"
"Si escolliu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori "
"'evolution' se suprimiran permanentment. Si voleu conservar aquestes dades, "
"podeu suprimir el contingut de la carpeta 'evolution' quan vulgueu.\n"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../shell/shell-errors.xml.h:25
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "_Recorda-m'ho després"
#: ../shell/shell-errors.xml.h:26
msgid "_Keep Data"
msgstr "_Conserva les dades"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:28 ../shell/shell-errors.xml.h:30
msgid "Really delete old data?"
msgstr "Realment voleu suprimir les dades antigues?"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:32
msgid ""
"The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
"Se suprimiran permanentment els continguts del directori 'evolution'.\n"
"\n"
"Es recomenable que verifiqueu manualment que es conserven totes les vostres "
"adreces de correu, contactes i calendaris i que aquesta versió d'Evolution "
"funciona correctament abans de suprimir aquestes dades antigues.\n"
"\n"
"Una vegada que s'hagin suprimit, haureu de fer les modificacions manualment "
"per tornar a una versió antiga.\n"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#. shell:noshell title
#. shell:noshell-reason title
#: ../shell/shell-errors.xml.h:39 ../shell/shell-errors.xml.h:47
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "No es pot iniciar l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.2
#. shell:noshell primary
#. shell:noshell-reason primary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:41 ../shell/shell-errors.xml.h:49
msgid "Evolution can not start."
msgstr "No es pot iniciar l'Evolution."
#. shell:noshell secondary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:43
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"El vostre sistema de configuració és diferent de la configuració "
"d'Evolution:\n"
"\n"
"Cliqueu a l'ajuda per obtenir més detalls."
#. shell:noshell-reason secondary
#: ../shell/shell-errors.xml.h:51
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"El vostre sistema de configuració és diferent de la configuració "
"d'Evolution:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Cliqueu a l'ajuda per obtenir més detalls."
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"El certificat '%s' és un certificat d'entitat de certificació.\n"
"\n"
"Editeu la configuració:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"Degut a que confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest "
"certificat, confieu en l'autenticitat d'aquest certificat a no ser que ho "
"especifiqueu aquí"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Degut a que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest "
"certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat a no ser que ho "
"especifiqueu aquí"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:134
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:142
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:377
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:385
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..."
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:265
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:474
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:692
msgid "Certificate Name"
msgstr "Nom del certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:492
msgid "Purposes"
msgstr "Propòsits"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: ../smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "Nombre de sèrie"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:291
msgid "Expires"
msgstr "Caduca"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:483
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Visualitzador del certificat: %s"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a '%s'"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Introduïu la nova contrasenya per a la base de dades de certificats"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
# fitxer: smime.ca.po
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Emès per a:\n"
" Assumpte: %s\n"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Emès per:\n"
" Assumpte: %s\n"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
msgid "Select certificate"
msgstr "Seleccioneu el certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<No és una part del certificat>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Camps del certificat</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Jerarquia del certificat</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Valor del camp</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Marques</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Emès per</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Emès a</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>S'ha verificat el següent certificat per als següents usos:</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Validesa</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Autoritats"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Còpia de seguretat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Fes una còpia de seguretat de tot"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol "
"propòsit, hauríeu d'examinar el seu certificat i la seva política i "
"procediments (si estan disponibles)"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Confiança en l'entitat certificadora"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Detalls del certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Nom comú (CN)"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Certificats dels contactes"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "No confiïs en l'autenticitat d'aquests certificats"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Dummy window only"
msgstr "Només la finestra tonta"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Configuració del'entitat certificadora del correu"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Certificat del receptor de correu electrònic"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Certificat del signador de correu electrònic"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "Caduca el"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "Emès el"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Marca MD5"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organització (O)"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Unitat organitzacional (OU)"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Marca SHA1"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Certificat del client SSL"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Certificat del servidor SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Confia en l'autenticitat d'aquest certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
"Confia en aquesta autoritat certificadora per identificar usuaris de correu "
"electrònic."
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
"Confia en aquesta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de "
"programari."
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar llocs web."
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Teniu certificats d'aquestes organitzations que us identifiquen:"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes entitats "
"certificadores:"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes persones:"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "Your Certificates"
msgstr "Els vostres certificats"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Edita entitats de confiança"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "dialog1"
msgstr "diàleg1"
# fitxer: smime.ca.po
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:612
msgid "Certificate already exists"
msgstr "El certificat ja existeix"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
# fitxer: smime.ca.po
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
msgstr "Signa"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
msgstr "Xifra"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "Versió"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "Versió 2"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "Versió 2"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "Versió 3"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "Xifratge #1 MD2 amb RSA"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "Xifratge PKCS #1 MD5 amb RSA"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "Xifratge PKCS #1 SHA-1 amb RSA"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr "C"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr "CN"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr "OU"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr "O"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr "L"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr "DN"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr "DC"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr "ST"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Ús de la clau de certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr "UID"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Identificador de l'objecte (%s)"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Identificador de l'algorisme"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Paràmetres de l'algorisme"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Clau pública de l'assumpte"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr "Signador de l'objecte"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Entitat certificadora de l'SSL"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr "S'està signant"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr "No rebutjable"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Xifrat de clau"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Xifrat de dades"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr "Acord quant a la clau"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Signador del certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr "Signador CRL"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr "És crític"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr "No és crític"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Algorisme de la signatura del certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Identificador únic de l'emissor"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Identificador únic de l'assumpte"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Valor de la signatura de certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificat importat"
# fitxer: tools.ca.po
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Afegeix un fitxer adjunt."
# fitxer: tools.ca.po
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Tipus de contingut del fitxer adjunt."
# fitxer: tools.ca.po
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "El nom de fitxer que es mostrarà en el correu."
# fitxer: tools.ca.po
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Descripció del fitxer adjunt."
# fitxer: tools.ca.po
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Marca el fitxer adjunt perquè es mostri inserit per defecte."
# fitxer: tools.ca.po
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Assumpte predeterminat per al missatge."
# fitxer: tools.ca.po
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "No es pot executar '%s': %s\n"
# fitxer: tools.ca.po
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "S'està tancant %s (%s)\n"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Copia els contactes a una carpeta..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Copia a una carpeta..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Mou els contactes a una carpeta..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Mou a la carpeta..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Previsualitza els contactes que s'ha d'imprimir"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualització d'impressió"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Desa els contactes seleccionats com a VCard."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Selecciona tots els contactes"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Envia un missatge al contacte"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Envia els contactes seleccionats a altres persones."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Atura la càrrega"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Visualitza el contacte actual"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "Reen_via un contacte..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mou a la carpeta..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Subfinestra _per previsualitzar"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "De_sa com a VCard..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecciona-ho tot"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Envia un _missatge al contacte..."
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Dia"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Suprimeix tots els esdeveniments"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Suprimeix la cita"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Suprimeix aquest esdeveniment"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Suprimeix aquest esdeveniment"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Vés a"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Vés endarrere"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Vés endavant"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Llista"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Mes"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "Següent"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimeix aquest calendari"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Publica la informació quant a l'ocupació per a aquest calendari"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "Bui_da"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Buida les cites i reunions antigues"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "Selecciona una _data"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Selecciona una data concreta"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Selecciona avui"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Mostra com a llista"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Mostra un dia"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Mostra un mes"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Mostra una setmana"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Mostra la setmana actual"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Visualitza la cita"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Setmana laborable"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Obre una cita:"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Enganxa el text del porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Selecciona tot el text"
# fitxer: ui.evolution-executive-summary.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Personalitza l'Evolution"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redacta u_n nou missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit vFolder definitions"
msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes virtuals"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr ""
"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Envia un no_u missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Envia un missatge a una carpeta pública"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "S_ubscriu a carpetes..."
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Subscriu o elimina la subscripció a una carpeta en servidors remots"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtres..."
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "vFolder _Editor..."
msgstr "_Editor de carpetes virtuals..."
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Canvia les propietats de la carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Copia els missatges al porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Retalla els missatges al porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "Suprimei_x"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Amaga _els missatges seleccionats"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Amaga els missatges _suprimits"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Amaga els missatges _llegits"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Oculta els missatges suprimits en comptes de mostrar-los amb una línia a "
"sobre"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Ma_rca'ls com a llegits"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Marca com a llegits tots els missatges visibles"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Enganxa els missatges del porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Selecciona un _fil"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Selecciona'ls tots i els missatges que no estan seleccionats"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Selecciona tots els missatges del mateix fil que el missatge seleccionat"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecciona tots els missatges visibles"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "M_ostra els missatges amagats"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Mostra els missatges que s'han amagat temporalment"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Amaga temporalment tots els missatges que ja s'han llegit"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Amaga temporalment els missatges seleccionats"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Llista de missatges amb fils"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverteix la selecció"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Llis_ta de missatges amb fils"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_plica els filtres"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr "_Modalitat de cursor"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _vFolder From Message"
msgstr "Crea una carpeta _virtual del missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
"Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a vFolder for these recipients"
msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquests destinataris"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a vFolder for this mailing list"
msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquesta llista de correu"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a vFolder for this sender"
msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquest remitent"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a vFolder for this subject"
msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquest assumpte"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Redueix la mida del text"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostra el següent missatge important"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostra el següent missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostra el següent missatge sense llegir"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Mostra el següent fil sense llegir"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostra l'anterior missatge important"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostra l'anterior missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostra l'anterior missatge sense llegir"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "Reenvia c_om a..."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter _Junk"
msgstr "Filtra la _brossa"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtra pels remite_nts..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filt_re pels destinataris..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra els missatges seleccionats com a brossa"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Marca els missatges seleccionats per respondre"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Res_pon..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un nou missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementa la mida del text"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "Carrega _imatges"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "_Marca com a important"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Marca com a _no llegit"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Marca c_om a no importants"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marca els missatges seleccionats per esborrar"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "Mou"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Següent m_issatge important"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "Següen_t fil"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Següent missa_tge sense llegir"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Not Junk"
msgstr "No és brossa"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Obre el missatge seleccionat en una nova finestra"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "Obre el missatge seleccionat en el redactor per editar-lo"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Mida o_riginal"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Ante_rior missatge sense llegir"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Envia una respos_ta"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Envia una resposta a un missatge en una carpeta pública"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Ant_erior missatge important"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimeix aquest missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direcciona"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Torna el text a la seva mida original"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "C_erca en el missatge..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "Més _petit"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Desa el missatge com a fitxer de text"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Configura la pàgina per a la vostra impresora"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Mo_stra el codi del correu"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Mo_stra les capçaleres completes"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Mostra el missatge amb l'estil normal"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Mostra el missatge amb totes les capçaleres"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Mida del te_xt"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Desfés l'esborrat del missatge seleccionat"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Attached"
msgstr "_Adjunt"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Crea un filtre del missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Go To"
msgstr "_Vés a"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Inline"
msgstr "_Inserit"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Larger"
msgstr "_Més gran"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Message Display"
msgstr "Visualització del _missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Next Message"
msgstr "Missatge següe_nt"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Normal Display"
msgstr "Visualització _normal"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Open Message"
msgstr "_Obre un missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Previous Message"
msgstr "Missa_tge anterior"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citat"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Undelete"
msgstr "Desfés l'esb_orrat"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "vFolder on Mailing _List..."
msgstr "Carpeta virtual de _la llista de correu..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "vFolder on Se_nder..."
msgstr "Carpeta virtual per als remite_nts..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "vFolder on _Recipients..."
msgstr "Carpeta virtual per als destinata_ris..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "vFolder on _Subject..."
msgstr "Carpeta virtual per a l'a_ssumpte..."
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
# fitxer: ui.evolution-mail-messagedisplay.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "Main toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
# fitxer: ui.evolution-mail-messagedisplay.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Adjunta"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjunta un fitxer"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Tanca el fitxer actual"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Suprimeix tot excepte la signatura"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "For_mat"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Xifratge amb PGP"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Signatura PGP"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Xifratge S/MIME"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Signatura S/MIME"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Desa com a esborrany"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Desa a la carpeta..."
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Desa el fitxer actual"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Desa el missatge a una carpeta determinada"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Envia el missatge en format HTML"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Envia aquest missatge"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Mostra o amaga els fitxers adjunts"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Mostr_a els adjunts"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Mostra els fitxers adjunts"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Signa aquest missatge amb la vostra clau PGP"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp 'BCC'"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp 'CC'"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp 'de'"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp 'envia a'"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp 'respon a'"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp 'per a'"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "Fitxer _adjunt..."
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Camp _Bcc"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "Camp _Cc"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "_Suprimeix-los tots"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "Camp _de"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "Cam_p envia a"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Camp _respon a"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "_Seguretat"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "Camp _per a"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "Ta_nca"
# fitxer: ui.evolution-signature-editor.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Desa i tanca"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "Desa i tan_ca"
# fitxer: ui.evolution-signature-editor.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Desa el fitxer actual i tanca la finestra"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de carpetes subscrites"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "C_arpeta"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualitza la llista"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Actualitza la llista de carpetes"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Elimina la carpeta de la llista de carpetes subscrites"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Afegeix una subscripció"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la subscripció"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Copia la tasca seleccionada"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Retalla la tasca seleccionada"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Suprimeix les tasques completades"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Mar_ca com a completa"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Enganxa la tasca del porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Previsualitza la llista de tasques que s'ha d'imprimir"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Imprimeix la llista de tasques"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "Visualitza la tasca seleccionada"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "_Obre una tasca"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Quant a l'Evolution..."
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Canvia la configuració de l'Evolution"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Crea una nova finestra que mostri aquesta carpeta"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
"Visualitza els botons de la finestra fent sevir la configuració de "
"l'escriptori"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones només"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Visualitza els botons de finestra amb text només"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "E_xit"
msgstr "S_urt"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "_Preguntes quant a l'Evolution"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Exit the program"
msgstr "Surt del programa"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Oblida les _contrasenyes"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Oblida les contrasenyes recordades perquè se us preguntin de nou"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Hide window buttons"
msgstr "Amaga els botons de la finestra"
#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Icons _and text"
msgstr "Icones i _text"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importa dades d'altres programes"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _finestra"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Configuració de_l Pilot..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferè_ncies"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "Envia / rep"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Configura el Pilot"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Mostra informació quant a l'Evolution"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Envia un informe d'error"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "En_via un informe d'error"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Commuta entre treballar connectat i desconnectat."
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "Tool_bar"
msgstr "_Barra d'eines"
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Tool_bar style"
msgstr "Estil de la _barra d'eines"
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "Window B_uttons"
msgstr "B_otons de la finestra"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "_About Evolution..."
msgstr "Qu_ant a l'Evolution..."
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Hide buttons"
msgstr "Ama_ga els botons"
#: ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Icons only"
msgstr "Només _icones"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Quick Reference"
msgstr "Referència rà_pida"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Envia / rep"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Text only"
msgstr "Només _text"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Per l'e_mpresa "
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "T_argetes d'adreça"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "Llista de telè_fons"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Visualització d_e setmana"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "Visualització _de dia"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "Visua_lització de llista"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "Visualització de _més"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "Visualització de _setmana"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Com a _carpeta d'enviat"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "Per l'es_tat"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "Pel remite_nt"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "Per l'assum_pte"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Pel sen_yalador de respondre"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "_Missatges"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "Amb _data de venciment:"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "Amb e_stat"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Fusos horaris</b>"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_Selecció</b>"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Seleccioneu una fus horari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "Caixa combinada del fus horari"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Useu el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i seleccioneu "
"una zona horària.\n"
"Useu el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior."
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "_Current View"
msgstr "Visualització a_ctual"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Desa la visualització personalitzada..."
# fitxer: widgets.ca.po
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr "DDDDDDD"
# fitxer: widgets.ca.po
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1123
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Previous Button"
msgstr "Botó anterior"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "Calendari mensual"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Now"
msgstr "Ara"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdòs inclosos"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "Europeu central"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "Xinès"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "Europeu occidental"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "Europeu occidental, nou"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificat"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Conjunt de caràcters desconegut: %s"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "Codificació dels caràcters"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Introduïu el joc de caràcters que s'utilitzarà"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:313
msgid "Date and Time Entry"
msgstr "Entrada de data i hora"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:332
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Entrada de text per a la data"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:333
msgid "Text Date Entry"
msgstr "Entrada de text de data"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:350
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Cliqueu el botó per a mostrar un calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:351
msgid "Date Button"
msgstr "Botó de data"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:371
msgid "Combo box to select time"
msgstr "Caixa combinada per seleccionar l'hora"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:372
msgid "Time Combo Box"
msgstr "Caixa combinada d'hora"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../widgets/misc/e-error.c:84 ../widgets/misc/e-error.c:85
#: ../widgets/misc/e-error.c:127
msgid "Evolution Error"
msgstr "Error de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../widgets/misc/e-error.c:86 ../widgets/misc/e-error.c:87
#: ../widgets/misc/e-error.c:125
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Avís de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../widgets/misc/e-error.c:124
msgid "Evolution Information"
msgstr "Informació de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../widgets/misc/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
msgstr "Consulta de l'Evolution"
#. setup a dummy error
#: ../widgets/misc/e-error.c:438
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Error intern, s'ha demanat un error desconegut '%s'</"
"span>"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "Expandit"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Si l'expansor està expandit"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Utilitza el guió baix"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Si està habilitat, llavors un guió baix en el text indica que el següent "
"caràcter s'ha d'usar com a tecla acceleradora"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espai que es posarà entre l'etiqueta i el fill"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "Element d'interfície gràfica d'etiqueta"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Un element d'interfície gràfica per visualitzar, en comptes de l'etiqueta "
"expansora habitual"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr "Mida de l'expansor"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Mida de la fletxa de l'expansor"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espaiat de l'indicador"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espaiat al voltant de la fletxa de l'expansor"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "_Cerques"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "Editor de cerques"
# fitxer: widgets.ca.po
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "Desa la cerca"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "De_sa la cerca..."
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Edita les cerques desades..."
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avançat..."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolliu una imatge"
#: ../widgets/misc/e-map.c:647
msgid "World Map"
msgstr "Mapa del món"
#: ../widgets/misc/e-map.c:649
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
"Mapa interactiu per seleccionar amb el ratolí el fus horari. Els usuaris amb "
"teclat haurien de seleccionar el fus horari amb la caixa combinada de sota."
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "Sincronitza amb:"
# fitxer: e-util.ca.po
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Sincronitza els registres privats:"
# fitxer: e-util.ca.po
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Categories de sincronització:"
# fitxer: widgets.ca.po
#. To translators: This is the accessibility name of
#. the search bar's text entry widget
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345
msgid "Search Text Entry"
msgstr "Entrada de cerca de text"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555
msgid "_Find Now"
msgstr "_Cerca ara"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943
msgid "_Clear"
msgstr "_Neteja"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647
msgid "Search Type"
msgstr "Tipus de cerca"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Item ID"
msgstr "ID de l'element"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858
msgid "Subitem ID"
msgstr "ID del subelement"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865
msgid "Text"
msgstr "Text"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945
msgid "Find _Now"
msgstr "Cerca _ara"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:506
msgid "When de_leted:"
msgstr "_En suprimir:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>Opcions d'entrega</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>Respostes</b>"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>Notificació de retorn</b>"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>Seguiment de l'estat</b>"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "S_uprimeix l'element enviat automàticament"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "C_lassification"
msgstr "C_lassificació"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Cr_ea un element enviat per seguir la informació"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Entre_gat i obert"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Opcions gene_rals"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"Cap\n"
"Recepció de correu"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt\n"
msgstr ""
"Cap\n"
"Recepció de correu\n"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:15
msgid ""
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr ""
"Públic\n"
"Privat\n"
"Confidencial\n"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "R_eply requested"
msgstr "S'ha d_emanat resposta"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Seguimen_t de l'estat"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:22
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"No definit\n"
"Alt\n"
"Estàndard\n"
"Baix"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "W_ithin"
msgstr "_Interior"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When acce_pted: "
msgstr "En acce_ptar: "
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "En co_mpletar:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "When decli_ned: "
msgstr "E_n rebutjar: "
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_After:"
msgstr "D_esprés:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_All information"
msgstr "Tota la inform_ació"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "Retrassa l'entrega _del missatge"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Delivered"
msgstr "_Entregat"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
msgstr "E_stableix la data de venciment"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_Until:"
msgstr "_Fins a:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr "_Quan convingui"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "_When opened: "
msgstr "_Quan s'obri: "
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "El fitxer existeix '{0}'."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "El voleu sobreescriure?"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#. system:no-save-file primary
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "No es pot desar el fitxer '{0}'."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#. system:no-load-file primary
#: ../widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "No es pot obrir el fitxer '{0}'."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% complet)"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "click here to go to url"
msgstr "cliqueu per a anar a la url"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Please read carefully the license agreement displayed\n"
#~ " below and tick the check box for accepting it\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Llegiu detingudament l'acord de llicència\n"
#~ " que es mostra a sota i activeu la casella\n"
#~ " de verificació per acceptar-la\n"
# fitxer: mail.ca.po.1
#~ msgid "_Remember this password"
#~ msgstr "_Recorda aquesta contrasenya"
# fitxer: mail.ca.po.1
#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
#~ msgstr "_Recorda aquesta contrasenya durant aquesta sessió"
# fitxer: mail.ca.po.3
#~ msgid "Mark as _Unread"
#~ msgstr "No el marq_uis com a llegit"
# fitxer: mail.ca.po.3
#~ msgid "Add Sender to Address_book"
#~ msgstr "Afegeix el remitent a la lli_breta d'adreces"
# fitxer: mail.ca.po.3
#~ msgid "Appl_y Filters"
#~ msgstr "Apl_ica els filtres"
# fitxer: filter.ca.po
#~ msgid "F_ilter Junk"
#~ msgstr "F_iltra la brossa"