# evolution translation to Catalan.
# Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000,2004-2006
#
# Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es>
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2006
# Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2004
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2004-2006
# Enric Balletbò i Serra <eballetbo@km103.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-21 15:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-23 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169
msgid "evolution addressbook"
msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
msgid "New Contact"
msgstr "Contacte nou"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234
msgid "New Contact List"
msgstr "Nova llista de contactes"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152
#, c-format
msgid "current addressbook folder has %d card"
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
msgstr[0] "la llibreta d'adreces té %d targeta"
msgstr[1] "la llibreta d'adreces té %d targetes"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Open"
msgstr "Obre"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "Llista de contactes: "
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "Contacte: "
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "minitargeta de l'evolution"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It has alarms."
msgstr "Té alarmes."
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
msgid "It has recurrences."
msgstr "Té recurrències."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "It is a meeting."
msgstr "És una reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Esdeveniment del calendari: el resum és %s."
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Esdeveniment de calendari: no té resum."
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "calendar view event"
msgstr "Esdeveniments de la visualització del calendari"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
msgid "Grab Focus"
msgstr "Captura el focus"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "New Appointment"
msgstr "Nova cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
msgid "New All Day Event"
msgstr "Nou esdeveniment de tot el dia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304
msgid "New Meeting"
msgstr "Nova reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305
msgid "Go to Today"
msgstr "Vés a avui"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "Go to Date"
msgstr "Vés a una data"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "una taula per a visualitzar i seleccionar el rang de temps actual"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "Té %d esdeveniment."
msgstr[1] "Té %d esdeveniments."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
msgstr "No té esdeveniments."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Visualització diària: %s. %s"
# fitxer: data.ca.po
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "visualització del calendari per a setmanes laboral"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "visualització de calendari per a un o més dies"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:661
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %d de %B del %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:664
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:711 ../calendar/gui/e-day-view.c:1503
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:666
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:671
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:673
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:685
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:692
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:698
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:700
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d de %B del %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:690
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1519
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Calendari del Gnome"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "barra de cerca"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "barra de cerca del calendari de l'evolution"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "Botó per a saltar"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Cliqueu aquí per a veure més esdeveniments."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Visualització mensual: %s. %s"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Visualització setmanal: %s. %s"
# fitxer: data.ca.po
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190
msgid "calendar view for a month"
msgstr "visualització del calendari per a un mes"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:7
# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:7
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
msgstr "emergent"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "desplega un fill"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612
msgid "edit"
msgstr "edita"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613
msgid "begin editing this cell"
msgstr "comença a editar aquesta cel·la"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
msgid "toggle"
msgstr "commuta"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
msgid "toggle the cell"
msgstr "commuta la cel·la"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171
msgid "expand"
msgstr "expandeix"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "expandeix la fila en l'ETree que conté la cel·la"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177
msgid "collapse"
msgstr "contrau"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "contrau la fila en l'ETree que conté la cel·la"
# gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
msgid "Table Cell"
msgstr "Cel·la de taula"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:574
msgid "click to add"
msgstr "cliqueu per afegir"
# gal/widgets/color-palette.c:579
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
msgid "click"
msgstr "cliqueu"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1467
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
msgid "sort"
msgstr "ordena"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Calendari: de %s a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339
msgid "evolution calendar item"
msgstr "element de calendari de l'evolution"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr "Botó combinat"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "Activa el predeterminat"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "Menú emergent"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Ja existeix una contacte amb aquesta adreça. Voleu afegir una targeta amb la "
"mateixa adreça?"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "La carpeta '{0}' ja existeix."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Cannot move contact."
msgstr "No es pot moure el contacte."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Category editor not available."
msgstr "L'editor de categories no està disponible."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Assegureu-vos que la vostra contrasenya està escrita correctament i que useu "
"un mètode d'entrada suportat. Recordeu que moltes contrasenyes diferencien "
"majúscules i minúscules."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació d'esquema per al servidor LDAP."
# fitxer: addressbook.conduit.ca.po
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "No es pot suprimir la llibreta d'adreces"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
"Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"Només podeu accedir llibretes d'adreces del sistema de Groupwise des "
"d'Evolution. Useu un altre client de correu GroupWise una vegada, per "
"obtenir els vostres contactes freqüents de GroupWise i les carpetes de "
"contactes personals de GroupWise."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces '{0}'?"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "S'ha produït un error en carregar la llibreta d'adreces."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "S'ha produït un error en desar {0} a {1}: {2}"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "No es pot autenticar amb el servidor LDAP."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "Creació de la llibreta d'adreces del GroupWise"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "El servidor LDAP no ha respost amb informació d'esquema vàlida."
# fitxer: smime.ca.po
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Server Version"
msgstr "Versió del servidor"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr ""
"Algunes característiques poden no funcionar correctament amb el vostre "
"servidor actual"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "La llibreta d'adreces de l'Evolution ha sortit inesperadament."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"La imatge que heu seleccionat és gran. Voleu canviar-li la mida i tornar-la "
"a emmagatzemar?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Aquest servidor LDAP pot usar una versió més antiga d'LDAP, que no suporta "
"aquesta funcionalitat o pot estar mal configurat. Demaneu al vostre "
"administrador quines són les bases suportades."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "No s'ha pogut suprimir permanentment la llibreta d'adreces."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr ""
"Aquest servidor de llibreta d'adreces no té cap base de cerca suggerida."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"No es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o el nom del "
"servidor està mal escrit o potser no esteu connectats a la xarxa."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Aquest servidor no suporta informació d'esquema LDAPv3."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "Unable to perform search."
msgstr "No s'ha pogut realitzar la cerca."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "No s'ha pogut desar {0}."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però "
"no es pot suprimir de la font. Voleu desar-ne una còpia?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"Us esteu connectant contra un servidor GroupWise no suportat i podeu trobar "
"problemes quan feu servir l'Evolution. Per a obtenir els millors resultats "
"el servidor s'hauria d'actualitzar a una versió suportada"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "Heu fet modificacions a aquest contacte. Voleu desar aquests canvis?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Els vostres contactes per a {0} no es trobaran disponibles fins que s'iniciï "
"l'Evolution de nou."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:496
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
# fitxer: addressbook.conduit.ca.po
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:300
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Adreça de sincronització predeterminada:"
# fitxer: addressbook.conduit.ca.po
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1241
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1242
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.conduit.ca.po
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1310
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1313
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'adreces del pilot"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Compleció automàtica"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "C_ontactes"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Configureu aquí la compleció automàtica"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1334
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:247 ../calendar/gui/migration.c:400
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:585
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Address Book address pop-up"
msgstr ""
"Finestra emergent de les adreces de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Address Book address viewer"
msgstr "Visualitzador d'adreces de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Address Book card viewer"
msgstr "Visualitzador de targetes de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Address Book component"
msgstr "Component de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Control de gestió de certificats S/Mime de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Control de paràmetres de configuració de les carpetes de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Gestioneu aquí els vostres certificats S/Mime"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:483
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:209
#: ../calendar/gui/memos-component.c:194 ../calendar/gui/migration.c:474
#: ../calendar/gui/migration.c:567 ../calendar/gui/migration.c:1075
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:190 ../mail/em-folder-tree-model.c:199
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/mail-component.c:299
#: ../mail/mail-vfolder.c:223
msgid "On This Computer"
msgstr "En aquest ordinador"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:491
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:217
#: ../calendar/gui/memos-component.c:202 ../calendar/gui/migration.c:482
#: ../calendar/gui/migration.c:575 ../calendar/gui/migration.c:1083
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:198 ../filter/filter-label.c:123
#: ../mail/em-migrate.c:1054 ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:159
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Als servidors d'LDAP"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacte"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crea un nou contacte"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235
msgid "Contact _List"
msgstr "_Llista de contactes"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Crea una nova llista de contactes"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1202
msgid "New Address Book"
msgstr "Nova llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243
msgid "Address _Book"
msgstr "Lli_breta d'adreces"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244
msgid "Create a new address book"
msgstr "Crea una nova llibreta d'adreces"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:382
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar "
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329
msgid "Base"
msgstr "Base"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:530
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipus:"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:632
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "Copia el contingut de la llibreta localment per treballar desconnectat"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:981
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
#: ../mail/em-folder-properties.c:217 ../mail/mail-config.glade.h:86
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1978
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "General"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:982
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:563
#: ../mail/importers/pine-importer.c:392
msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986
msgid "Server Information"
msgstr "Informació del servidor"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:988
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992
msgid "Searching"
msgstr "Cerca"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994
msgid "Downloading"
msgstr "Descàrrega"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1200
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73
#: ../calendar/gui/migration.c:153 ../mail/em-migrate.c:1201
msgid "Migrating..."
msgstr "S'està migrant..."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125
#: ../calendar/gui/migration.c:200 ../mail/em-migrate.c:1242
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "S'està migrant '%s':"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:629
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Servidors d'LDAP"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:744
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Paràmetres de la compleció automàtica"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1119
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"S'ha modificat la ubicació i jerarquia de les carpetes de contactes de "
"l'Evolution des de la versió 1.x.\n"
"\n"
"Espereu mentres l'Evolution migra les carpetes..."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1133
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Ha canviat el format dels contactes de les llistes de correu.\n"
"\n"
"Espereu mentres l'Evolution migra les carpetes..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1142
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Ha canviat la manera com l'Evolution emmagatzema els nombres de telèfon.\n"
"\n"
"Espereu mentres l'Evolution migra les carpetes..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1152
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Ha canviat el registre de canvis del Palm Sync de l'Evolution i els fitxers "
"de mapes.\n"
"\n"
"Espereu mentres l'Evolution migra les vostres dades del Pilot Sync..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434
#: ../mail/em-folder-utils.c:503
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Canvia el nom de la carpeta '%s' a:"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437
#: ../mail/em-folder-utils.c:505
msgid "Rename Folder"
msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442
#: ../mail/em-folder-utils.c:511
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter '/'"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:445
#, fuzzy
msgid "A Folder with this name already exists"
msgstr "La carpeta ja existeix"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:953
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Nova llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:979
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:538
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1194
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1617 ../calendar/gui/e-memo-table.c:869
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:443 ../mail/em-folder-tree.c:2054
#: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:16 ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956
msgid "Save As Vcard..."
msgstr "Desa com a VCard..."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:958
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:539
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:444
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietats..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1345
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "Seleccionador de fonts de contacte"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "S'està accedint anònimament al servidor d'LDAP"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:197
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:492
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació.\n"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:204
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:471
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Longitud per a autocompletar"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs per a completar"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs per a completar"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
"Posició de la subfinestra vertical, entre la visualització de targeta i "
"llista i la subfinestra de previsualització, en píxels."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "Subfinestra de previsualització"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution "
"intenti completar-ho automàticament."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Posició de la subfinestra vertical"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid "1"
msgstr "1"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "3268"
msgstr "3268"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "389"
msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "636"
msgstr "636"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticació</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visualització</b>"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Descàrrega</b>"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Cerca</b>"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>Informació del servidor</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipus:</b>"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "Add Address Book"
msgstr "Afegeix llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
#: ../mail/em-account-editor.c:777
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid "Anonymously"
msgstr "Anònimament"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Distinguished name"
msgstr "Nom distingit"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
"L'Evolution utilitzarà l'adreça de correu electrònic per autenticar-vos al "
"servidor"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Troba les possibles bases de cerca suportades"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Lo_gin:"
msgstr "_Entra:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#: ../mail/em-account-editor.c:776
msgid "Never"
msgstr "Mai"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:304
#, fuzzy
msgid "No encryption"
msgstr "Descripció"
# És el nom d'un mètode
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "One"
# fitxer: smime.ca.po
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#: ../mail/em-account-editor.c:312
#, fuzzy
msgid "SSL encryption"
msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA"
# fitxer: filter.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Search Filter"
msgstr "Cerca filtre"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Search _base:"
msgstr "Ba_se de la cerca:"
# fitxer: filter.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid "Search _filter:"
msgstr "Cerca fil_tre:"
# fitxer: widgets.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Search filter"
msgstr "Cerca filtre"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
"objectclass of the type \"person\"."
msgstr ""
"El filtre de cerca és el tipus d'objecte cercat. Si no es modifica, per "
"defecte la cerca es realitzarà sobre la classe d'objectes «persona»."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor "
"d'LDAP si suporta SSL o TLS."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor "
"d'LDAP si suporta SSL o TLS."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta opció indiqueu que el vostre servidor no suporta ni "
"SSL ni TLS. Aquesta característica implica que la vostra connexió serà "
"insegura i que sereu vulnerables als errors de seguretat."
# fitxer: calendar.ca.po.2
# És el nom d'un mètode
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Bases de cerca suportades"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
#: ../mail/em-account-editor.c:308
#, fuzzy
msgid "TLS encryption"
msgstr "Descripció de la tasca"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
#
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"La base de la cerca és el nom distingit (DN) de l'entrada on començaran les "
"cerques. Si ho deixeu en blanc, la cerca començarà a l'arrel de l'arbre de "
"directoris."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca "
"estengui l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca 'sub' inclourà totes les "
"entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca 'one' només "
"inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "El nom complet del servidor d'LDAP. Per exemple, 'ldap.mycompany.com'."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"És el nombre màxim d'entrades per descarregar. Si especifiqueu un nombre "
"massa gran, la llibreta d'adreces funcionarà més lentament."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"El mètode per a autenticar-vos que utilitzarà l'Evolution. Recordeu que "
"l'opció 'Adreça de correu electrònic' necessita accés anònim al servidor "
"d'ldap."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"El nom d'aquest servidor que apareixerà a la llista de carpetes de "
"l'Evolution. Només s'utilitza per visualitzar-lo."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"És el port d'LDAP on s'intentarà connectar l'Evolution. S'ha proporcionat "
"una llista de ports estàndard. Pregunteu a l'administrador del sistema quin "
"port heu d'especificar."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Usar el nom distingit (DN)"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "Using email address"
msgstr "Usar l'adreça de correu electrònic"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Sempre que sigui possible"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Add Address Book"
msgstr "_Afegeix llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Download limit:"
msgstr "Límit de baixa_da:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "Cerca les _bases de cerca possibles"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Login method:"
msgstr "Mè_tode d'entrada:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:245
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "_Search scope:"
msgstr "Àmbit de la c_erca:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Temps d'espera:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_Usa una connexió segura:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid "cards"
msgstr "targetes"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:65
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:67
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../calendar/gui/misc.c:112
#: ../calendar/gui/misc.c:114 ../filter/filter.glade.h:16
#: ../mail/em-account-editor.c:2020
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:286
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
#: ../mail/message-tags.glade.h:1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Correu electrònic</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Casa</b>"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Missatgeria instantània</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Feina</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Altres</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telèfon</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>Adreces web</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Feina</b>"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:274
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:170
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:566
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2402
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactes"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Nom complet..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
msgid "MSN Messenger"
msgstr "Missatgeria MSN"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "Sobre_nom:"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "Informació personal"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "Telèfon"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:236
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
#: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1053
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "Work"
msgstr "Feina"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Aniversari:"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Assistent:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "A_niversari:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1652
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendari:"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18
msgid "_Categories"
msgstr "_Categories"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_City:"
msgstr "Pobla_ció:"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Company:"
msgstr "_Empresa:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Country:"
msgstr "_País:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Department:"
msgstr "_Departament:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_File under:"
msgstr "Classi_fica sota:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_Lliure/ocupat:"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Home Page:"
msgstr "Pàgina _inicial:"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager:"
msgstr "Ad_ministrador:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Notes:"
msgstr "_Notes:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Office:"
msgstr "_Oficina:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "A_partat de correus:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "_Professió:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Cònjuge:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "E_stat/província:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Video Chat:"
msgstr "Xat de _vídeo:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "Vol rebre correu _HTML"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
msgid "_Web Log:"
msgstr "Bloc _web:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "_On:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "Codi posta_l:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:142
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:302
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:520
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1772 ../widgets/text/e-entry.c:1312
#: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3607
#: ../widgets/text/e-text.c:3608
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "United States"
msgstr "Estats Units"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Albania"
msgstr "Albània"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Algeria"
msgstr "Algèria"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antarctica"
msgstr "Antàrtic"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua And Barbuda"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Armenia"
msgstr "Armènia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Australia"
msgstr "Austràlia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Austria"
msgstr "Àustria"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaitjan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahames"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
# NOTE: suposo que es refereixen al país i no l'idioma
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belarus"
msgstr "Bealorússia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belgium"
msgstr "Bèlgica"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bòsnia i Herzegovina"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgària"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambotja"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Canada"
msgstr "Canadà"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap Verd"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Illes Caiman"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Central African Republic"
msgstr "República de l'Àfrica central"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chad"
msgstr "Txad"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Chile"
msgstr "Xile"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "China"
msgstr "Xina"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Colombia"
msgstr "Colòmbia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Congo, República Democràtica del"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Ivori"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Croatia"
msgstr "Croàcia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Cyprus"
msgstr "Xipre"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Txeca"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "Egypt"
msgstr "Egipte"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatorial"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Estonia"
msgstr "Estònia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiòpia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "Finland"
msgstr "Finlàndia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "France"
msgstr "França"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Guiana"
msgstr "Guaiana Francesa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinèsia Francesa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Gambia"
msgstr "Gàmbia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Georgia"
msgstr "Geòrgia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Germany"
msgstr "Alemanya"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greece"
msgstr "Grècia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-bissau"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heard And McDonald Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Holy See"
msgstr "Holy See"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Honduras"
msgstr "Hondures"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Hungary"
msgstr "Hongria"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Iceland"
msgstr "Islàndia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "India"
msgstr "Índia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonèsia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Italy"
msgstr "Itàlia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Japan"
msgstr "Japó"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jersey"
msgstr "Jersei"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Jordan"
msgstr "Jordània"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Korea, Democratic People's Republic Of"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "República de Corea"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Latvia"
msgstr "Letònia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lebanon"
msgstr "Líban"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Liberia"
msgstr "Libèria"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituània"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedònia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Malaysia"
msgstr "Malàsia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritània"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Mexico"
msgstr "Mèxic"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronèsia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldàvia, República de"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Monaco"
msgstr "Mònaco"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongòlia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Morocco"
msgstr "Marroc"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambic"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands"
msgstr "Països Baixos"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledònia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelanda"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigèria"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestina"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Panama"
msgstr "Panamà"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guinea"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Philippines"
msgstr "Filipines"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Poland"
msgstr "Polònia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federació Russa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts And Nevis"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Saint Vincent And The Grenadines"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome et Principe"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Aràbia Saudita"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Sèrbia i Montenegro"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovàquia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovènia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Somalia"
msgstr "Somàlia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Africa"
msgstr "Sudàfrica"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia And The South Sandwich Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Spain"
msgstr "Espanya"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "St. Pierre And Miquelon"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Sweden"
msgstr "Suècia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Switzerland"
msgstr "Suïssa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Syria"
msgstr "Síria"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzània, República unida de"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Thailand"
msgstr "Tailàndia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad And Tobago"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks And Caicos Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraïna"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirats Àrabs Units"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regne Unit"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Venezuela"
msgstr "Veneçuela"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Virgin Islands, British"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Virgin Islands, U.S."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Illes Wallis i Futuna"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zambia"
msgstr "Zàmbia"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:934
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:42
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:369
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73
msgid "Name"
msgstr "Nom"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "Missatgeria instantània de l'AOL"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Missatgeria del Yahoo"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:119
msgid "Service"
msgstr "Servei"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:128
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:478
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:135
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:232
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204
msgid "Home"
msgstr "Particular"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205
msgid "Other"
msgstr "Altres"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "GroupWise"
msgstr "Groupwise"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
msgid "Source Book"
msgstr "Llibreta d'adreces d'origen"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
msgid "Target Book"
msgstr "Llibreta d'adreces de destí"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:281
msgid "Is New Contact"
msgstr "És un contacte nou"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:288
msgid "Writable Fields"
msgstr "Camps d'escriptura"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:295
msgid "Required Fields"
msgstr "Camps necessaris"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:309
msgid "Changed"
msgstr "Modificat"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:561
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2397
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Editor de contactes - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2757
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2758
msgid "No image"
msgstr "Cap imatge"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3042
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"La data de contacte no és vàlida:\n"
"\n"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3094
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacte invàlid."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:291
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Afegeix un contacte ràpidament"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Edita sencer"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:337
msgid "_Full name"
msgstr "No_m complet"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:347
msgid "E-_mail"
msgstr "Correu electrò_nic"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#
#
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:357
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Seleccioneu la llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s) ?"
msgstr ""
"Esteu segur de voler\n"
"suprimir aquests contactes (%s)?"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"Esteu segur de voler\n"
"suprimir aquestes llistes de contactes?"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s) ?"
msgstr ""
"Esteu segur de voler\n"
"suprimir el contacte (%s)?"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Esteu segur de voler\n"
"suprimir aquests contactes?"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Adreça _2:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "Pob_lació:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Paí_s:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Adreça completa"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Codi postal:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
# "Esq."="Esquire", títol posat darrera del cognom a les cartes;
# equival a Sr. o En.
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Sr."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Sra."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Sr."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Sra."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Primer:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Últim:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Mig:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufix:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "Afegeix un compte de MI"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "Nom d_el compte:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "Serve_i de MI:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:234
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "Afegeix una adreça de correu electrònic"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:846
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor de la llista de contactes"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "Insereix adreces de correu de la llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
msgstr "Membres"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Elimina una adreça de correu de la llista"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "Oculta les adreces quan s'en_viï un correu a aquesta llista"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "Nom de la _llista:"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"Escriviu una adreça de correu o arrossegueu un con_tacte a la llista de sota:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:163
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:506
msgid "Book"
msgstr "Llibreta"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:177
msgid "Is New List"
msgstr "És una llista nova"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:719
msgid "_Members"
msgstr "_Membres"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:722
msgid "Contact List Members"
msgstr "Membres de la llista de contactes"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contacte canviat:"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contacte causant del conflicte:"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"L'adreça de correu o el nom canviat d'aquest contacte\n"
"ja existeix en aquesta carpeta. Voleu afegir-lo?"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Nou contacte:"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Contacte original:"
# fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Ja existeix una adreça de correu o un nom d'aquest contacte\n"
"en aquesta carpeta. Voleu afegir-lo?"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. We attach subitems below
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Any field contains"
msgstr "Qualsevol camp conté"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Category is"
msgstr "La categoria és"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Email begins with"
msgstr "El correu electrònic comença per"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:4
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
msgid "Name begins with"
msgstr "El nom comença per"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Cap contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d contacte"
msgstr[1] "%d contactes"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:513
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311
#: ../widgets/table/e-table.c:3329
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825
#: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236
#: ../widgets/text/e-text.c:3471 ../widgets/text/e-text.c:3472
msgid "Model"
msgstr "Model"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230
msgid "Source"
msgstr "Font"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:480
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:834
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2068
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Desa com a VCard..."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:957
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1086
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1174
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1595 ../calendar/gui/e-memo-table.c:852
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:959
msgid "_New Contact..."
msgstr "N_ou contacte..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:960
msgid "New Contact _List..."
msgstr "N_ova llista de contactes..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:963
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "De_sa com a VCard..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:964
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Reenvia el contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:965
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "R_eenvia contactes"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:966
msgid "Send _Message to Contact"
msgstr "Envia _un missatge al contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:967
msgid "Send _Message to List"
msgstr "En_via un missatge a una llista"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:968
msgid "Send _Message to Contacts"
msgstr "Envia un _missatge als contactes"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:969
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimeix"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:972
msgid "Cop_y to Address Book..."
msgstr "Cop_ia a la llibreta d'adreces..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:973
msgid "Mo_ve to Address Book..."
msgstr "Mou a la lli_breta d'adreces..."
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:976
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:8
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:977
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:537
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:445
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1182
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1602 ../calendar/gui/e-memo-table.c:860
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 ../composer/e-msg-composer.c:3098
#: ../mail/em-folder-tree.c:979 ../mail/em-folder-view.c:1077
#: ../mail/message-list.c:1724 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:15 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:978
msgid "P_aste"
msgstr "E_nganxa"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1601
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:343
msgid "Any Category"
msgstr "Qualsevol categoria"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#. FIXME: Allow range selection in table views, as in minicard view
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1803
msgid "Print cards"
msgstr "Imprimeix les targetes"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telèfon de l'assistent"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax de la feina"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Telèfon de la feina"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telèfon de la feina 2"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telèfon per tornar a trucar"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Telèfon del cotxe"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Telèfon de la companyia"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567
#: ../smime/lib/e-cert.c:827
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Email 2"
msgstr "Adreça electrònica 2"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 3"
msgstr "Adreça electrònica 3"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Cognom familiar"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Anomena i desa"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Nom donat"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax particular"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Telèfon particular"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telèfon particular 2"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Telèfon de l'XDSI"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Administrador"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telèfon mòbil"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392
msgid "Note"
msgstr "Nota"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Un altre fax"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Un altre telèfon"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Cercapersones"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Telèfon principal"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:491
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725
msgid "Role"
msgstr "Rol"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Cònjuge"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Tèlex"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Títol"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Lloc web"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:138
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1434 ../widgets/misc/e-reflow.c:1435
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:656
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
#: ../widgets/text/e-text.c:3649 ../widgets/text/e-text.c:3650
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 ../widgets/misc/e-reflow.c:1443
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:663
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028
#: ../widgets/text/e-text.c:3657 ../widgets/text/e-text.c:3658
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:153
msgid "Has Focus"
msgstr "Té el focus"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Camp"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Nom del camp"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Model del text"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Longitud màxima del nom del camp"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
msgid "Column Width"
msgstr "Amplada de la columna"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:172
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cerca el contacte\n"
"\n"
"o feu doble clic per crear un nou contacte."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:175
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquesta visualització no té cap element a mostrar.\n"
"\n"
"Per crear un nou contacte cliqueu dues vegades."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cerca els contactes."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aquesta visualització no té cap element a mostrar."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:499
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptador"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionada"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
msgid "Has Cursor"
msgstr "Té el cursor"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
msgid "(map)"
msgstr "(mapa)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211
msgid "map"
msgstr "mapa"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
msgid "List Members"
msgstr "Llista els membres"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341
msgid "E-mail"
msgstr "Adreça electrònica"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
msgid "Position"
msgstr "Posició"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videoconferència"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
msgid "work"
msgstr "feina"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
msgid "WWW"
msgstr "www"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:602
msgid "Blog"
msgstr "Bloc"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385
msgid "personal"
msgstr "personal"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
msgid "Job Title"
msgstr "Càrrec"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
msgid "Home page"
msgstr "Pàgina inicial"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
msgid "Success"
msgstr "Correcte"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Backend busy"
msgstr "Recurs ocupat"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Repository offline"
msgstr "El dipòsit està desconnectat"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "La llibreta d'adreces no existeix"
# FIXME
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "No s'ha definit cap contacte propi"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "Permission denied"
msgstr "S'ha denegat el permís"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact not found"
msgstr "No s'ha trobat el contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "L'ID del contacte ja existeix"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Protocol not supported"
msgstr "El protocol no està suportat"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:349
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:462 ../calendar/gui/print.c:2372
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "Could not cancel"
msgstr "No es pot cancel·lar"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433
msgid "Authentication Failed"
msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "Authentication Required"
msgstr "Es necessita autenticació"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
msgid "TLS not Available"
msgstr "El TLS no està disponible"
# fitxer: camel.ca.po.3
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "No such source"
msgstr "No existeix la font"
# fitxer: shell.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "No disponible en mode desconnectat"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
msgid "Other error"
msgstr "Un altre error"
# fitxer: smime.ca.po
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
msgid "Invalid server version"
msgstr "Versió del servidor no vàlida"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:94
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no "
"està marcada per ser usada en desconnexió, o encara no s'ha descarregat per "
"a usar en desconnexió. Carregueu la llibreta d'adreces en mode connectat una "
"vegada per poder descarregar el seu contingut"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
#, c-format
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
"exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que el camí %s existeix "
"i que hi teniu permís d'accés."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI que heu introduït és "
"incorrecte o el servidor d'LDAP no està disponible."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Aquesta versió de l'Evolution no està compilada amb el suport per a LDAP. Si "
"voleu utilitzar l'Evolution amb l'LDAP heu d'obtenir un paquet de "
"l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és "
"incorrecte o el servidor no està disponible."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:147
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"El nombre de targetes que compleixen els criteris de la consulta\n"
"superen el nombre màxim que pot visualitzar l'Evolution, o el que pot "
"retornar el servidor.\n"
"Feu una cerca més específica o augmenteu el límit\n"
"del resultat en les preferències del servidor de directoris d'aquesta\n"
"llibreta d'adreces."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"El temps d'execució d'aquesta consulta ha superat el límit del servidor o\n"
"l'especificat en la configuració de la llibreta d'adreces. Feu una consulta\n"
"més específica o augmenteu el límit de temps en les preferències del\n"
"servidor de directori de la llibreta d'adreces."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
"El programa de suport de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar la "
"consulta."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
"El programa de suport de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta "
"consulta."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187
msgid "Error adding list"
msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:695
msgid "Error adding contact"
msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:198
msgid "Error modifying list"
msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:198
msgid "Error modifying contact"
msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
msgid "Error removing list"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650
msgid "Error removing contact"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:292
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"En obrir %d contacte s'obrirà %d nova finestra.\n"
"Esteu segur de voler mostrar aquest contacte?"
msgstr[1] ""
"En obrir %d contactes s'obriran %d finestres noves.\n"
"Esteu segur de voler mostrar tots aquests contactes?"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:321
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El %s ja existeix\n"
"El voleu sobreescriure?"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:370
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:373
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "contacte"
msgstr[1] "contactes"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:420
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457
#, fuzzy
msgid "Select Address Book"
msgstr "Nova llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596
msgid "list"
msgstr "llista"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:756
msgid "Move contact to"
msgstr "Mou el contacte a"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:758
msgid "Copy contact to"
msgstr "Copia el contacte a"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:761
msgid "Move contacts to"
msgstr "Mou els contactes a"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:763
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Copia els contactes a"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:989
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Múltiples VCard"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:992
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard per a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1033
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1051
msgid "Contact information"
msgstr "Informació del contacte"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1053
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Informació de contacte per %s"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:287
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "S'està consultant la llibreta d'adreces..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Hi ha un altre contacte."
msgstr[1] "Hi ha %d contactes més."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Mostra la VCard completa"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Mostra la VCard compacta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Desa a la llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Visualització de targeta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Visualització d'arbre del GTK"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:264
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1252
msgid "Importing..."
msgstr "S'està important..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr ""
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827
#, fuzzy
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador VCard de l'Evolution"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr ""
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845
#, fuzzy
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador VCard de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:583
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing ..."
msgstr "S'està important..."
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:761
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:762
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Importador LDIF de l'Evolution"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:554
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:555
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Importador VCard de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "Imprimeix el sobre"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:923
msgid "Print contacts"
msgstr "Imprimeix els contactes"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1015
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1043
msgid "Print contact"
msgstr "Imprimeix el contacte"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Formularis en blanc al final:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Cos"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Tipus de lletra..."
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletres"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Peu de pàgina:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:495
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:649
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:91
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1825
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Capçalera i peu de pàgina"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Encapçalaments"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Encapçalaments per a cada carta"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Un segueix immediatament l'altre"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Inclou:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Horitzontal"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Esquerra:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Les tabulacions de la carta al costat"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Nombre de columnes:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#: ../e-util/eggtrayicon.c:120
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Configuració de la pàgina:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Font del paper:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualització:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Imprimeix en ombrejat de grisos"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Inverteix-ho per a les pàgines senars"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Dreta:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Seccions:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Ombrejat"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:955
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:224
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:205
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Comença en una nova pàgina"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nom de l'estil:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "Tipus de _lletra..."
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Prova de l'editor d'estil d'impressió de contactes"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
"Es provarà l'element d'interfície de l'editor d'estil d'impressió de "
"contactes"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Prova de la impressió de contactes"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Es provarà el codi d'impressió de contactes"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:703
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
msgid "Can not open file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer"
# fitxer: addressbook.conduit.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de llibretes d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
msgid "failed to open book"
msgstr "no es pot obrir la llibreta"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "Fitxer de sortida"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vcard o csv"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Exporta en mode asíncron"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr ""
"El nombre de targetes en un fitxer de sortida en mode asíncron, per defecte "
"100."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "Nombre"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir "
"l'opció --help per consultar-ne l'ús."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Només se suporta el format csv i vcard."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "La sortida en mode asíncron ha de ser un fitxer."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "En el mode normal, no hauria de caldre l'opció de la mida."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
msgstr "Error desconegut"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar la llibreta d'adreces predeterminada."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Fitxer d'entrada"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer."
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"Afegir un camp de resum comprensible permetrà als destinataris fer-se una "
"idea del tema de la vostra cita."
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"Afegir un camp de resum comprensible permetrà als destinataris fer-se una "
"idea del tema de la vostra tasca."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"S'esborrarà tota la informació d'aquestes entrades al diari i no es podran "
"recuperar."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"S'esborrarà tota la informació d'aquesta entrada al diari i no es podrà "
"recuperar."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "S'esborrarà tota la informació d'aquestes cites i no es recuperarà."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"S'esborrarà tota la informació sobre aquestes tasques i no es recuperarà."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "S'esborrarà tota la informació d'aquesta cita i no es podrà recuperar."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"S'esborrarà tota la informació d'aquesta entrada al diari, i no es podrà "
"recuperar."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"S'esborrarà tota la informació sobre aquesta reunió i no es recuperarà."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "S'esborrarà tota la informació sobre aquesta tasca i no es recuperarà."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir la tasca '{0}'?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir la cita '{0}'?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'entrada al diari '{0}'?"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquestes {0} cites?"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquestes {0} entrades al diari?"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquestes {0} tasques?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta cita?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquesta entrada al diari?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta reunió?"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta tasca?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "Esteu segur que voleu enviar una cita sense resum?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "Esteu segur que voleu enviar una tasca sense resum?"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "Crea un esdeveniment nou"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Voleu suprimir el calendari '{0}'?"
# fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Voleu suprimir la llista d'anotacions '{0}'?"
# fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Voleu suprimir la llista de tasques '{0}'?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
#
msgid "Do _not Send"
msgstr "No _ho enviïs"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "S'està descarregant. Esteu segur de voler desar aquesta cita?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "S'està descarregant. Voleu desar la tasca al disc?"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "No s'ha pogut carregar l'editor."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà "
"acceptar aquesta tasca."
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants perquè puguin "
"reservar-hi els recursos necessaris."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Error loading calendar"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el calendari"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Error loading memo list"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista d'anotacions"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Error loading task list"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista de tasques"
# NOTA: Aquesta entrada no té sentit, només és aquí perquè s'ha reutilitzat
# codi. Això fa rederència a VJOURNAL, que no permet ATTENDEES.
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabaran que "
"que s'ha esborrat el diari."
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que "
"s'ha cancel·lat la reunió."
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que "
"la tasca s'ha suprimit."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Enviar informació actualitzada permet a altres participants mantenir "
"actualitzats els seus calendaris."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Enviar informació actualitzada permet a altres participants mantenir "
"actualitzades les seves llistes de tasques."
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
" S'està descarregant alguns fitxers adjunts. En desar la cita, la cita es "
"desarà sense els fitxers adjunts pendents."
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
" S'està descarregant alguns fitxers adjunts. En desar la tasca, la tasca es "
"desarà sense els fitxers adjunts pendents."
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr ""
"Algunes característiques poden no funcionar correctament amb el vostre "
"servidor actual."
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "El calendari de l'Evolution ha acabat inesperadament."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Les tasques de l'Evolution han acabat inesperadament."
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "No s'ha marcat el calendari per usar en mode desconnectat."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid "The calendar you have selected is read-only"
msgstr "El calendari que heu seleccionat és només de lectura"
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "The memo list is not marked for offline usage"
msgstr "No s'ha marcat la llista d'anotacions per usar en mode desconnectat"
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "No s'ha marcat la llista de tasques per usar en mode desconnectat."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "El calendari se suprimirà permanentment."
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Aquesta llista d'anotacions se suprimirà permanentment."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Aquesta llista d'anotacions se suprimirà permanentment."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Voleu desar els canvis a aquesta cita?"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
#
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta tasca?"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta tasca?"
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this journal entry?"
msgstr "Voleu enviar una nota de cancel·lació per a aquesta entrada al diari?"
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació a tots els participants?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Voleu enviar invitacions de la reunió als participants?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Voleu enviar aquesta tasca als participants?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la reunió als participants?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la tasca als participants?"
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
"Us esteu connectant contra un servidor GroupWise no suportat i podeu trobar "
"problemes quan feu servir l'Evolution. Per a obtenir els millors resultats "
"el servidor s'hauria d'actualitzar a una versió suportada"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
#
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta cita, però no els heu desat encara."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
#
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta tasca, però no els heu desat."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
#
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta tasca, però no els heu desat."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Els vostres calendaris no estaran disponibles fins que s'iniciï l'Evolution "
"de nou."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Les vostres tasques no estaran disponibles fins que s'iniciï l'Evolution de "
"nou."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descarta els canvis"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 ../ui/evolution-editor.xml.h:23
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
# fitxer: mail.ca.po.3
#
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "_Save Changes"
msgstr "De_sa els canvis"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
#
msgid "_Send Notice"
msgstr "E_nvia avís"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:323
#: ../smime/gui/component.c:50
msgid "Enter password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:255
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Divideix els esdeveniments de múltiples dies:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1432
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1433
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:854
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:855
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1032
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1033
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'evolution-data-server"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1529
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de calendari del Pilot"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:937
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:940
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de ToDo del Pilot"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:976
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:979
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de ToDo del Pilot"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:239
msgid "Default Priority:"
msgstr "Prioritat predeterminada:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1112
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1115
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de ToDo del Pilot"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de ToDo del Pilot"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1969
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendari i tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1291
msgid "Calendars"
msgstr "Calendaris"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Configureu el vostre fus horari, la llista de calendaris i tasques."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Tasques i calendari de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Control de configuració de l'Evolution Calendar"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Visualitzador de missatges de planificació de l'Evolution Calendar"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Editor del calendari/tasques de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Component de calendari de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Memos component"
msgstr "Component d'anotacions de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Component de tasques de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Memo_s"
msgstr "Anotacion_s"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:274 ../calendar/gui/e-memos.c:1084
#: ../calendar/gui/memos-component.c:530 ../calendar/gui/memos-component.c:997
#: ../calendar/gui/memos-control.c:340
msgid "Memos"
msgstr "Anotacions"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:525 ../calendar/gui/e-tasks.c:1329
#: ../calendar/gui/print.c:1828 ../calendar/gui/tasks-component.c:521
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1012 ../calendar/gui/tasks-control.c:475
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:591
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:384
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:591
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
msgid "_Calendars"
msgstr "_Calendaris"
# fitxer: views.ca.po
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Servei de notificació per alarma de l'Evolution Calendar"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:65
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:67 ../calendar/gui/misc.c:112
#: ../calendar/gui/misc.c:114
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:130
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:287
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hores"
msgstr[1] "hores"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:270
msgid "Start time"
msgstr "Hora d'inici"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
msgstr "Cites"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1268
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1274
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1113
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze _time:"
msgstr "_Temps de migdiada:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:159
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:14 ../ui/evolution-editor.xml.h:17
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Snooze"
msgstr "Mi_gdiada"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
msgid "location of appointment"
msgstr "ubicació de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1107
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1250
msgid "No summary available."
msgstr "No hi ha cap resum disponible."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1116
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1118
msgid "No description available."
msgstr "No hi ha cap descripció disponible"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1126
msgid "No location information available."
msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1184
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "Teniu %d alarmes."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#. FIXME
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1344
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1368
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1348
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"L'Evolution encara no suporta recordatoris del calendari\n"
"amb notificacions per correu electrònic, però aquest recordatori\n"
"es va configurar per enviar un correu. L'Evolution mostrarà\n"
"una caixa de diàleg de recordatori normal."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1374
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"S'ha d'activar un recordatori de l'Evolution Calendar. Aquest recordatori "
"està configurat per executar el programa següent:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Esteu segur de voler executar aquest programa?"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1388
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "No facis més preguntes sobre aquest programa."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "No s'ha pogut crear la factoria de serveis de notificació per alarma"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "l'hora no es vàlida"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Can't be zero
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:58
#, c-format
msgid "(%ld seconds)"
msgstr "(%ld segons)"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:65 ../calendar/gui/misc.c:112
#, c-format
msgid "(%d %s %d %s)"
msgstr "(%d %s %d %s)"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:65
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:998 ../calendar/gui/misc.c:112
msgid "second"
msgstr "segon"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:65 ../calendar/gui/misc.c:112
#: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:178
msgid "seconds"
msgstr "segons"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:67 ../calendar/gui/misc.c:114
#, c-format
msgid "(%d %s)"
msgstr "(%d %s)"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:78 ../calendar/gui/misc.c:125
#, c-format
msgid " %u second"
msgstr "%u segon"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:78 ../calendar/gui/misc.c:125
#, c-format
msgid " %u seconds"
msgstr "%u segons"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/misc.c:127
#, c-format
msgid " %u minute"
msgstr "%u minut"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/misc.c:127
#, c-format
msgid " %u minutes"
msgstr "%u minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:82 ../calendar/gui/misc.c:129
#, c-format
msgid "%u hour"
msgstr "%u hora"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:82 ../calendar/gui/misc.c:129
#, c-format
msgid "%u hours"
msgstr "%u hores"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "Programes d'alarma"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Sol·licita confirmació en suprimir elements"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Color de fons de les tasques que vencen avui, en format \"#rrggbb\"."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Color de fons de les tasques que han vençut, en format \"#rrggbb\"."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Calendaris pels quals executar les alarmes"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
"Color per a dibuixar la línia de Marcus Bains en la barra de temps (buida "
"per defecte)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr ""
"Color per dibuixar la línia de Marcus Bains en la visualització de dies."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Comprimeix els caps de setmana en visualitzacions mensuals"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Confirma quan es buida"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "Dies per indicar l'inici i el final de les hores de treball."
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Recordatori de cita predeterminat"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Default reminder units"
msgstr "Unitats predeterminades del recordatori"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Default reminder value"
msgstr "Valor predeterminat del recordatori"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "Servidor d'URL lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "Plantilla d'URL lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Amaga les tasques completades"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Hide task units"
msgstr "Amaga les unitats de la tasca"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Hide task value"
msgstr "Amaga el valor de la tasca"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, entre 0 i 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "A quina hora comença el dia laboral, entre 0 i 23."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
"Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en "
"minuts."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Last alarm time"
msgstr "Última hora de l'alarma"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "Llista de servidors d'URL per a la publicació de lliure/ocupat."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Línia de Marcus Bains"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dies"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral, de 0 a 59."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal de visualització mensual"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Posició de la subfinestra vertical de visualització mensual"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "Nombre d'unitats per determinar per a un recordatori predeterminat."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan amagar les tasques."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Color de les tasques vençudes"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de "
"dates i la llista de tasques quan no estigui a la visualització mensual, en "
"píxels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari "
"de navegació de dates i la llista de tasques entre la visualització mensual, "
"en píxels."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
"Posició de la subfinestra vertical, entre la llista de tasques i la "
"subfinestra de previsualització de tasques, en píxels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Posició de la subfinestra vertical, entre la visualització i el calendari de "
"navegació de dates i la llista de tasques entre la visualització mensual, en "
"píxels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Posició de la subfinestra vertical, entre el calendari de navegació de dates "
"i la llista de tasques quan no estigui a la visualització mensual, en píxels."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "Programes que les alarmes poden executar."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
"Mostra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals i "
"mensuals"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr ""
"Mostra el camp de categories en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "Mostra les alarmes a visualitzar en la safata de notificació"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Mostra el camp d'estat en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Mostra la subfinestra 'Previsualització'"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Mostra la subfinestra 'Previsualització'."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
"Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Mostra el número de setmana en el navegador de dates"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Color de les tasques que vencen avui"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "Posició de la subfinestra vertical de tasques"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"La plantilla d'URL per usar com a predeterminat de dades de lliure/ocupat, %"
"u es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es reemplaça "
"amb el domini."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"El fus horari predeterminat per usar amb dates i hores en el calendari, com "
"a ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en "
"\"America/New York\"."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
msgid "Time divisions"
msgstr "Divisions de temps"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "L'última vegada que es va executar l'alarma, en time_t."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
msgid "Timezone"
msgstr "Fus horari"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Format horari de 24 hores"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Unitats per al recordatori, \"minuts\", \"hores\" o \"dies\"."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Unitats per determinar quan amagar les tasques, \"minuts\", \"hores\" o "
"\"dies\"."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Week start"
msgstr "Inici de setmana"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "Dia de la setmana en que comença, de diumenge (0) a dissabte (6)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr ""
"Si s'ha de fer servir la safata de notificació per visualitzar les alarmes."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr ""
"Si s'ha de sol·licitar una confirmació en la supressió d'una cita o una "
"tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "Si s'ha de sol·licitar una confirmació en buidar cites i tasques."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"Si s'ha de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, això "
"posarà dissabte i diumenge en un únic espai."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en "
"visualitzacions setmanals i mensuals."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
"Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) en "
"el calendari."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr ""
"Si s'ha d'amagar les tasques completades en la visualització de tasques."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:73
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori predeterminat per a les cites."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:74
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar el camp RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar el camp de categories en l'editor d'esdeveniments/tasques/"
"reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:76
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/"
"reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:77
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar el camp d'estat en l'editor d'esdeveniments/tasques/"
"reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:78
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'am/pm"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar el fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:80
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/"
"reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:81
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "Si s'ha de mostrar el número de setmana en el navegador de dates."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:82
msgid "Work days"
msgstr "Dies laborals"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:83
msgid "Workday end hour"
msgstr "Hora de finalització de la jornada laboral"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:84
msgid "Workday end minute"
msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:85
msgid "Workday start hour"
msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:86
msgid "Workday start minute"
msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Summary contains"
msgstr "El resum conté"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Description contains"
msgstr "La descripció conté"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "El comentari conté"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Location contains"
msgstr "La ubicació conté"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:347
msgid "Unmatched"
msgstr "Sense coincidència"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2509
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-memos.xml.h:11
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:709
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2111
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:579
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:590
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:379
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:408
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:348
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'intèrval de "
"temps seleccionat, si continueu no podreu recuperar-los."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354
msgid "Purge events older than"
msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:359
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
#: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "days"
msgstr "dies"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. Create the On the web source group
#. Create the LDAP source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:235
#: ../calendar/gui/memos-component.c:221 ../calendar/gui/migration.c:501
#: ../calendar/gui/migration.c:594 ../calendar/gui/migration.c:1102
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:217
msgid "On The Web"
msgstr "A la web"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:253 ../calendar/gui/migration.c:403
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Aniversaris"
# fitxer: filter.ca.po
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:259
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "Temps"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:536
msgid "_New Calendar"
msgstr "No_u calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:840
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "No s'han actualitzats el calendari."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el calendari '%s' per crear esdeveniments i reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1152
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "No hi ha cap calendari disponible per crear esdeveniment i reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1266
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "Selector d'origen del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1457
msgid "New appointment"
msgstr "Nova cit_a"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458
msgid "_Appointment"
msgstr "Cit_a"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crea una nova cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1465
msgid "New meeting"
msgstr "Nova reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1466
msgid "M_eeting"
msgstr "R_eunió"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1467
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Crea una nova petició de reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1473
msgid "New all day appointment"
msgstr "Nova cita de tot el dia"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Cita de tot el _dia"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Crea una nova cita de tot el dia"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1481
msgid "New calendar"
msgstr "Nou calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crea un nou calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "Visualització diària"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "Visualització de setmana laborable"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "Visualització setmanal"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "Visualització mensual"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "El mètode per obrir el calendari no està suportat"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "No teniu permís per obrir el calendari"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1271
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:567
#, fuzzy
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Afegeix una alarma"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>Alarma</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcions</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Repeteix</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "Afegeix una alarma"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "_Missatge personalitzat"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "So d'alarma personalitzat"
# fitxer: views.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Mi_ssatge:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
msgid "Play a sound"
msgstr "Reprodueix un so"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Mostra una alerta emergent"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458
msgid "Run a program"
msgstr "Executa un programa"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "Envia a:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
msgid "Send an email"
msgstr "Envia un correu electrònic"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Arguments:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
msgstr "_Programa:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_Repeteix l'alarma"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
msgstr "_So:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "després de"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "abans de"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "day(s)"
msgstr "dies"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "final de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr "temps extra per cada"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "hores"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "inici de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:232
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Acció/activador"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "A_fegeix"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:97
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:117
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:6
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Demana si s'ha de visualitzar el fitxer adjunt automàticament"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Adjunta fitxers"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Propietats del fitxer adjunt"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:269
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: ../mail/mail-config.glade.h:69 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipus MIME:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:469
#, fuzzy
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Calendaris pels quals executar les alarmes"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid ""
"60 minutes\n"
"30 minutes\n"
"15 minutes\n"
"10 minutes\n"
"05 minutes"
msgstr ""
"60 minuts\n"
"30 minuts\n"
"15 minuts\n"
"10 minuts\n"
"05 minuts"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
"<i>%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça de correu "
"electrònic.</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Alertes</span>"
#
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Comportament predeterminat pel servidor lliure/ocupat</"
"span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">General</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Llista de tasques</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Hores</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Setmana laboral</span>"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Day _ends:"
msgstr "_El dia acaba:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Display"
msgstr "Visualitza"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:572
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Free/Busy"
msgstr "Lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
"Minuts\n"
"Hores\n"
"Dies"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
"Dilluns\n"
"Dimarts\n"
"Dimecres\n"
"Dijous\n"
"Divendres\n"
"Dissabte\n"
"Diumenge"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccioneu un color"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "S_un"
msgstr "d_g"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr "Seleccioneu els calendaris per cercar conflictes entre reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "M_ostra un recordatori"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Mostra el _número de setmana en el navegador de dates"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:725
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "T_asks due today:"
msgstr "T_asques que vencen avui:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "T_hu"
msgstr "d_j"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Template:"
msgstr "Plantilla:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "Time _zone:"
msgstr "Fu_s horari:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Time format:"
msgstr "Format de l'hora:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1081
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "La s_etmana comença:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Work days:"
msgstr "Dies laborables:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 hores (am/pm)"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 hores"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Sol·licit_a la confirmació en la supressió dels elements"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en visualitzacions mensuals"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Day begins:"
msgstr "El _dia comença:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Fri"
msgstr "d_v"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Mon"
msgstr "d_l"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Tasq_ues endarrerides:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Sat"
msgstr "d_s"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
"Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals "
"i mensuals"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Divisions de _temps:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Tue"
msgstr "d_m"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Wed"
msgstr "d_c"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "before every appointment"
msgstr "abans de cada cita"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "Copia el contingut del calendari localment per treballar desconnectat"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:291
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Copia localment el contingut de la llista de tasques per treballar "
"desconnectat"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:293
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Copia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar "
"desconnectat"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "C_olor:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381
msgid "Tasks List"
msgstr "Llista de tasques"
# fitxer: views.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392
msgid "Memos List"
msgstr "Llista d'anotacions"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Propietats del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:463
msgid "New Calendar"
msgstr "Nou calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:529
msgid "Task List Properties"
msgstr "Propietats de la llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595
#: ../calendar/gui/memos-component.c:450
msgid "New Memo List"
msgstr "Nova llista d'anotacions"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "Afegeix un calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "Afegeix una llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "_Afegeix un calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "_Afegeix una llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:271
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548
msgid "_Refresh:"
msgstr "Actualit_za:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:133
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
#: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
msgid "weeks"
msgstr "setmanes"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "S'ha suprimit l'esdeveniment."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "S'ha suprimit la tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "S'ha suprimit aquesta entrada al diari."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu tancar l'editor?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "S'ha modificat la tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "S'ha canviat aquesta entrada al diari."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:515
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "S'ha produït un error de validació: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2267
msgid " to "
msgstr " a "
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2271
msgid " (Completed "
msgstr " (Completada "
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2273
msgid "Completed "
msgstr "Completada"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2278
msgid " (Due "
msgstr " (Venciment "
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2280
msgid "Due "
msgstr "Venciment"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:207 ../composer/e-msg-composer.c:2850
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Missatge adjunt - %s"
# fitxer: mail.ca.po.2
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:212
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:382 ../composer/e-msg-composer.c:2855
#: ../composer/e-msg-composer.c:3034
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "Missatge adjunt"
msgstr[1] "%d missatges adjunts"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:446 ../composer/e-msg-composer.c:3099
#: ../mail/em-folder-tree.c:980 ../mail/em-folder-utils.c:368
#: ../mail/em-folder-view.c:973 ../mail/message-list.c:1725
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:448 ../composer/e-msg-composer.c:3101
#: ../mail/em-folder-tree.c:982 ../mail/message-list.c:1727
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "_Desfés l'arrossegament"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:800
msgid "Could not update object"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:943 ../composer/e-msg-composer.c:2479
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "<b>%d</b> fitxer adjunt"
msgstr[1] "<b>%d</b> fitxers adjunts"
# fitxer: mail.ca.po.2
#
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:975
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Amaga la _barra de fitxers adjunts"
# fitxer: mail.ca.po.2
#
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:978
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1442
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Mostra la barra _de fitxers adjunts"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1087
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:899
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1202
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470
#: ../composer/e-msg-composer.c:3597
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Remove"
msgstr "Sup_rimeix"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471
#: ../composer/e-msg-composer.c:3598 ../mail/em-folder-tree.c:2058
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473
#: ../composer/e-msg-composer.c:3600
msgid "_Add attachment..."
msgstr "_Adjunta un fitxer..."
# fitxer: mail.ca.po.2
#
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1466
#: ../mail/em-format-html-display.c:2063
#, fuzzy
msgid "Show Attachments"
msgstr "Mostra la barra _de fitxers adjunts"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1467
#, fuzzy
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
msgstr ""
"Botó d'adjuncions: premeu la barra d'espai per a commutar la barra "
"d'adjuncions"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2074
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2117
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Edita la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2080
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2123
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Reunió - %s"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2082
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2125
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Cita - %s"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2086
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2129
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tasca assignada - %s"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2088
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2131
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tasca - %s"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2091
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2134
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Entrada al diari - %s"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2102
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2144
msgid "No summary"
msgstr "Sense resum"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2652
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:464
#: ../mail/em-utils.c:501 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:339
msgid "attachment"
msgstr "fitxer adjunt"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2741
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2795
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2819
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una "
"actualització"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2843
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "No s'ha pogut obrir la font"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "No s'ha pogut obrir el destí"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "El destí només es pot llegir"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del corba"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del corba"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir l'entrada al diari perquè s'ha produït un error del "
"corba"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del corba"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè us han denegat el permís"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè no teniu permís"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada al diari perquè no teniu permís"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè us han denegat el permís"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada al diari perquè s'ha produït un error"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Contactes..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delega a:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Introduïu el delegat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:547
msgid "Appoint_ment"
msgstr "Ci_ta"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:551
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14
msgid "Recurrence"
msgstr "Periodicitat"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2717
#, fuzzy
msgid "This event has alarms"
msgstr "Té alarmes."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:875
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Cale_ndari:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:881
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:446
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganitzador:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:919
msgid "_Delegatees"
msgstr "De_legats"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:921
msgid "Atte_ndees"
msgstr "Assist_ents"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1089
msgid "Event with no start date"
msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1092
msgid "Event with no end date"
msgstr "L'esdeveniment no té data de fi"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1260
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852
msgid "Start date is wrong"
msgstr "La data d'inici és errònia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1270
msgid "End date is wrong"
msgstr "La data de finalització és errònia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1293
msgid "Start time is wrong"
msgstr "L'hora d'inici és errònia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300
msgid "End time is wrong"
msgstr "L'hora de finalització és errònia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1455
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:909
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "L'organitzador seleccionat ja no té cap compte."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1461
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:475
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:915
msgid "An organizer is required."
msgstr "És necessari un organitzador."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:490
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:930
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Com a mínim és necessari un assistent."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1898
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:900
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1203
msgid "_Add "
msgstr "_Afegeix "
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2624
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari '%s'."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2920
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d dia abans de la cita"
msgstr[1] "%d dies abans de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2928
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d hora abans de la cita"
msgstr[1] "%d hores abans de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2936
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minut abans de la cita"
msgstr[1] "%d minuts abans de la cita"
# fitxer: widgets.ca.po
#
#
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2952
msgid "Customize"
msgstr "Personalitza"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. an empty string is the same as 'None'
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2957
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:321
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1099 ../composer/e-msg-composer.c:2271
#: ../filter/filter-rule.c:889 ../mail/em-account-editor.c:701
#: ../mail/em-account-editor.c:1388 ../mail/em-account-prefs.c:475
#: ../mail/em-junk-hook.c:78
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1626
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 ../widgets/misc/e-dateedit.c:475
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1505 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1719
msgid "None"
msgstr "Cap"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#
#
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 dia abans de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 hora abans de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 minuts abans de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Ass_istents..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegories..."
#
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "So d'alarma personalitzat:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "D_escription:"
msgstr "D_escripció:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
msgid "Event Description"
msgstr "Descripció de l'esdeveniment"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Locat_ion:"
msgstr "Ubicac_ió:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Resu_m:"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "_Alarm"
msgstr "_Alarma"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
msgid "_Time:"
msgstr "_Temps:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "for"
msgstr "per"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
msgid "until"
msgstr "fins"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#
#
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307
msgid "Dele_gatees"
msgstr "De_legats"
# fitxer: composer.ca.po
#
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313
msgid "From:"
msgstr "De:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Assistents"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Cliqueu per afegir un assistent"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Nom de pila"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegat de"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegat a"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Membre"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:503
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:514
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Estat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>_Participants</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "Can_via l'organitzador"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "Co_ntacts..."
msgstr "Co_ntactes..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organitzador:"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:219 ../calendar/gui/print.c:2308
msgid "Memo"
msgstr "Anotació"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:551
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a '%s'."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:439
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
msgid "_Memo Content:"
msgstr "_Contingut de les anotacions:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Opcions del calendari</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Afegeix un nou calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Grup del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Ubicació del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Nom del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>Opcions de la llista de tasques</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Afegeix una nova llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Grup de la llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Nom de la llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Esteu modificant un esdeveniment periòdic. Què voleu modificar?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Esteu delegant un esdeveniment recurrent. Què voleu delegar?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?"
msgstr "Esteu modificant una entrada al diari periòdica. Què voleu modificar?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
msgstr "Només aquest cas"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Aquests casos i els anteriors"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Aquests casos i els futurs"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
msgid "All Instances"
msgstr "Tots els casos"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "La data de periodicitat no és vàlida"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928
msgid "on"
msgstr "el"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "first"
msgstr "primer"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1003
msgid "third"
msgstr "tercer"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1008
msgid "fourth"
msgstr "quart"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013
msgid "last"
msgstr "últim"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
msgid "Other Date"
msgstr "Un altra data"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
msgid "1st to 10th"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1053
msgid "11th to 20th"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1059
msgid "21st to 31st"
msgstr ""
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1079
msgid "day"
msgstr "dia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1219
msgid "on the"
msgstr "al"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1408
msgid "occurrences"
msgstr "aparicions"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2377
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/hora"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>Excepcions</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Previsualització</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Periodicitat</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Every"
msgstr "Cada"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Aq_uesta cita és periòdica"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "forever"
msgstr "per sempre"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
msgid "month(s)"
msgstr "mesos"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
msgid "week(s)"
msgstr "setmanes"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
msgid "year(s)"
msgstr "anys"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:411
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:431
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "La data de finalització és errònia"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:518
msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Miscel·lània</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Estat</span>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:461 ../calendar/gui/e-itip-control.c:891
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
#: ../calendar/gui/print.c:2369 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:386 ../mail/message-list.c:1012
msgid "High"
msgstr "Alta"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:728
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:460 ../calendar/gui/print.c:2366
msgid "In Progress"
msgstr "En procés"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:388 ../mail/message-list.c:1010
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:918 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387
#: ../mail/message-list.c:1011
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:459 ../calendar/gui/print.c:2363
msgid "Not Started"
msgstr "No s'ha iniciat"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "P_ercentatge complet:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Stat_us:"
msgstr "_Estat:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:389
msgid "Undefined"
msgstr "No s'ha definit"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Data completada:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritat:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "Pàgina _web:"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1171
msgid "_Task"
msgstr "_Tasca"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430
msgid "Task Details"
msgstr "Detalls de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:825
msgid "Due date is wrong"
msgstr "La data de venciment és errònia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1653
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a '%s'."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "Ca_tegories..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Or_ganiser:"
msgstr "Or_ganitzador:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Data d'ini_ci:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "Fus horari:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "_Due date:"
msgstr "_Data de venciment:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>C_alendaris lliure/ocupat</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>Freqüència de publicació</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>Ubicació de _la publicació</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
msgstr "Configuració de la publicació lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "_Diari"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "Contrasen_ya:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "_Setmanalment"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dies"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d setmana"
msgstr[1] "%d setmanes"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Es desconeix l'acció a realitzar"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s abans d'iniciar la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s després d'iniciar de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s a l'iniciar cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s abans de finalitzar la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s després de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s al finalitzar la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:72
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2823
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Cliqueu per obrir %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:166
msgid "Memo:"
msgstr "Anotacions:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:199
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301
msgid "Web Page:"
msgstr "Pàgina web:"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:804
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Resum:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:195
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:206
msgid "Start Date:"
msgstr "Data d'inici:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217
msgid "Due Date:"
msgstr "Data de venciment:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:224
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1127
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:905
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritat:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:364
msgid "Public"
msgstr "Públic"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 ../calendar/gui/e-cal-model.c:323
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:365
msgid "Private"
msgstr "Privat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:366
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Data de finalització"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:438
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:439
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:603
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"La posició geogràfica s'ha d'introduir amb el format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1005 ../calendar/gui/e-cal-model.c:924
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:770
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1005 ../calendar/gui/e-cal-model.c:924
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "No"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:122 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:167
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1144 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 ../mail/em-utils.c:1274
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:240
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1651
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:68
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:686
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Unknown"
msgstr "Es desconeix"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:920
msgid "Recurring"
msgstr "Periòdic"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922
msgid "Assigned"
msgstr "Assignat"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:173 ../mail/em-popup.c:412
msgid "Save As..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:189 ../mail/em-format-html-display.c:1911
msgid "Select folder to save selected attachments..."
msgstr "Selecciona la carpeta on desar els fitxers adjunts seleccionats..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:218 ../mail/em-popup.c:437
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "imatge_sense_nom.%s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:272 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1596 ../calendar/gui/e-memo-table.c:854
#: ../mail/em-folder-view.c:1087 ../mail/em-popup.c:554 ../mail/em-popup.c:565
msgid "_Save As..."
msgstr "Anomena i de_sa..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:273 ../mail/em-popup.c:555
#: ../mail/em-popup.c:566
msgid "Set as _Background"
msgstr "De_fineix com a fons"
# fitxer: mail.ca.po.1
#
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:274
msgid "_Save Selected"
msgstr "D_esa els seleccionats"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:396 ../mail/em-popup.c:775
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Obre a %s..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "0%"
msgstr "0%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "10%"
msgstr "10%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "20%"
msgstr "20%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "30%"
msgstr "30%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "40%"
msgstr "40%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "50%"
msgstr "50%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "60%"
msgstr "60%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415
msgid "70%"
msgstr "70%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "80%"
msgstr "80%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417
msgid "90%"
msgstr "90%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "100%"
msgstr "100%"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:703
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:675 ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:882
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:803 ../calendar/gui/e-memo-table.c:610
msgid "Updating objects"
msgstr "S'estan actualitzant els objectes"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1032
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1138 ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
#: ../composer/e-msg-composer.c:1349
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i desa..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 ../calendar/gui/e-memo-table.c:853
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Obre una pàgina _web"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1581
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1597 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855
#: ../mail/em-folder-view.c:1088
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primeix..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1181
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1601 ../calendar/gui/e-memo-table.c:859
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Re_talla"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1183
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1584
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1603 ../calendar/gui/e-memo-table.c:861
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:22
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
msgid "_Paste"
msgstr "E_nganxa"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1187 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Assigna una tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1188 ../calendar/gui/e-memo-table.c:865
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "R_eenvia com a iCalendar"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1189
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marca com a acabada"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1190
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Marca les tasques seleccionades com a acabades"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1195
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Suprimeix les tasques selecciona_des"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1428
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Cliqueu per afegir una tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% acabat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:627
msgid "Complete"
msgstr "Acabat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Data de finalització"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Data de venciment"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "Data d'inici"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "Ordre de les tasques"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1264
msgid "Moving items"
msgstr "Moure elements"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1266
msgid "Copying items"
msgstr "Copiar elements"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1575
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nova cit_a..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1576
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Nou _esdeveniment de tot el dia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1577
msgid "New _Meeting"
msgstr "Re_unió nova"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1578
msgid "New _Task"
msgstr "_Tasca nova"
# fitxer: widgets.ca.po
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1588
msgid "_Current View"
msgstr "Visualització a_ctual"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1590
msgid "Select T_oday"
msgstr "Selecciona av_ui"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1591
msgid "_Select Date..."
msgstr "_Selecciona data..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1607
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Cop_ia al calendari..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1608
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Mo_u al calendari..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1609
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Delega la reunió..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1610
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Planifica la _reunió..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1611
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "R_eenvia com a iCalendar..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1612
msgid "_Reply"
msgstr "_Respon"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1613 ../mail/em-folder-view.c:1082
#: ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1618
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Per_met moure aquest element"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1619 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Suprimeix aquesta a_parició"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1620
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Suprimeix totes les _aparicions"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2030
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organitzador: %s <%s>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2034
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organitzador: %s"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050 ../calendar/gui/print.c:2336
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Ubicació: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2081
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Hora: %s %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:124
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La data s'ha d'introduir amb el format: \n"
"\n"
"%s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:552
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i divisions de minut"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:707 ../calendar/gui/e-day-view.c:1486
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1525
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d de %B"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:744 ../calendar/gui/e-week-view.c:503
#: ../calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "am"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:747 ../calendar/gui/e-week-view.c:506
#: ../calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "pm"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:759
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Sí. (Repetició complexa)"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:770
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Cada dia"
msgstr[1] "Cada %d dies"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Cada setmana"
msgstr[1] "Cada %d setmanes"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Cada setmana el "
msgstr[1] "Cada %d setmanes el "
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785
msgid " and "
msgstr " i "
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:792
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "El %s dia de "
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:805
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "El %s %s de "
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:812
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "cada mes"
msgstr[1] "cada %d mesos"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Cada any"
msgstr[1] "Cada %d anys"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:827
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] " una vegada"
msgstr[1] " un total de %d vegades"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:836
msgid ", ending on "
msgstr ", finalitza el "
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:857
msgid "Starts"
msgstr "Comença"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:870
msgid "Ends"
msgstr "Acaba"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:904
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
msgid "Due"
msgstr "Venciment"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:944 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1001
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Informació de l'iCalendar"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:961
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Error de l'iCalendar"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1033 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1049
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1060 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1077
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:338
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
msgid "An unknown person"
msgstr "Una persona desconeguda"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br>Reviseu la informació següent i sel·leccioneu una acció del menú de sota."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 ../calendar/gui/itip-utils.c:672
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1642
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Provisionalment acceptat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1140
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:675 ../calendar/gui/itip-utils.c:704
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645
msgid "Declined"
msgstr "Declinat"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1224
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
"La reunió s'ha cancel·lat, tot i que no s'ha trobat als vostres calendaris"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1226
msgid ""
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
"La tasca s'ha cancel·lat, però no s'ha trobat a la vostra llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1305
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la informació de la reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1306
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informació de la reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1312
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la presència del %s a la reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1314
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la vostra presència a una reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1315
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Proposició de reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1321
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una reunió existent."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1322
msgid "Meeting Update"
msgstr "Actualització de la reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Petició d'actualització de la reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1334
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a la sol·licitud d'una reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1335
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Resposta de la reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "Cancel·lació de la reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha enviat un missatge inintel·ligible,"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Missatge de reunió erroni"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1381
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la informació de la tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1382
msgid "Task Information"
msgstr "Informació de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1389
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita que el %s realitzi una tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "En/na <b>%s</b> us sol·licita que realitzeu una tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392
msgid "Task Proposal"
msgstr "Proposició de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una tasca existent."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399
msgid "Task Update"
msgstr "Actualització de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Update Request"
msgstr "Sol·licitud d'actualització de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a l'assignació d'una tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412
msgid "Task Reply"
msgstr "Resposta de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1419
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la tasca."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1420
msgid "Task Cancelation"
msgstr "Cancel·lació de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1431
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Missatge de tasca erroni"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "El <b>%s</b> ha publicat la informació lliure/ocupat."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Informació lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "En/na <b>%s</b> us sol·licita la informació lliure/ocupat."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Sol·licitud lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha contestat a la sol·licitud lliure/ocupat."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Resposta lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Missatge lliure/ocupat erroni"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1546
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "El missatge no està ben format"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "El missatge només conté sol·licituds no suportades."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1638
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "El fitxer adjunt no conté cap missatge de calendari vàlid"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "El fitxer adjunt no té cap element del calendari visualitzable"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1904
msgid "Update complete\n"
msgstr "S'ha acabat l'actualització\n"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1932
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "L'objecte no és vàlid i no es pot actualitzar\n"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1942
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-la "
"com a assistent?"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1954
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistència perquè l'estat és "
"invàlid\n"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1971
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistència\n"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1974
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1029
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"No es pot actualitzar l'estat de l'assistència perquè l'element no existeix"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2046
msgid "Item sent!\n"
msgstr "S'ha enviat l'element.\n"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2000 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2050
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2130
msgid "Choose an action:"
msgstr "Escolliu una acció:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2202
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2230
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2231
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Accepta provisionalment"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
msgid "Decline"
msgstr "Declina"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Envia la informació lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289
msgid "Update respondent status"
msgstr "Actualitza l'estat de la resposta"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2317
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Envia l'última informació"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2345 ../calendar/gui/itip-utils.c:692
#: ../mail/mail-send-recv.c:423 ../mail/mail-send-recv.c:476
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--per a--"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Missatge del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "S'està carregant el calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "S'està carregant el calendari..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Missatge del servidor:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "Data de finalització"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "Data d'inici"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Chair Persons"
msgstr "Persones amb cadira"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154
msgid "Required Participants"
msgstr "Participants necessaris"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
msgid "Optional Participants"
msgstr "Participants opcionals"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:100 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:764
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Group"
msgstr "Grup"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123
msgid "Room"
msgstr "Habitació"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152
msgid "Chair"
msgstr "Cadira"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:767
msgid "Required Participant"
msgstr "Participació necessària"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participació opcional"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158
msgid "Non-Participant"
msgstr "No es participa"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:185 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:777
msgid "Needs Action"
msgstr "Precisa d'una acció"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:410
msgid "Tentative"
msgstr "Provisionalment"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:678
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1648
msgid "Delegated"
msgstr "Delegat"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:464
msgid "Attendee "
msgstr "Assistent"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
msgid "In Process"
msgstr "En procés"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:442
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2098
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:446
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2131
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:450
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Fora de l'oficina"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413
msgid "No Information"
msgstr "Cap informació"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#
#
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:427
msgid "A_ttendees..."
msgstr "Ass_istents..."
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:444
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pcions"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _only working hours"
msgstr "M_ostra només les hores de treball"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:471
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Reduei_x l'ampliació"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:486
msgid "_Update free/busy"
msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:501
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:519
msgid "_Autopick"
msgstr "Tria _automàtica"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:534
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:551
msgid "_All people and resources"
msgstr "Tot_es les persones i recursos"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Totes les _persones i un recurs"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:569
msgid "_Required people"
msgstr "Pe_rsones necessàries"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora d'_inici:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
msgid "_End time:"
msgstr "Hora d_e finalització:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:870
msgid "_Delete Selected Memos"
msgstr "Suprimeix les anotacions selecciona_des"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:993 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Cliqueu per afegir una anotació"
# gal/e-table/e-table-config.c:307
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
msgid "Memo sort"
msgstr "Ordena les anotacions"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-memos.c:724 ../calendar/gui/e-tasks.c:818
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2557
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en %s:\n"
" %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-memos.c:772
msgid "Loading memos"
msgstr "Carrega les anotacions"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-memos.c:853
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "S'estan obrint les anotacions a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1026 ../calendar/gui/e-tasks.c:1221
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:322
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya de %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:866
msgid "Loading tasks"
msgstr "S'estan carregant les tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:953
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "S'estan obrint les tasques a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1198
msgid "Completing tasks..."
msgstr "S'estan acabant les tasques..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1248
msgid "Expunging"
msgstr "Buidar"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
#, fuzzy
msgid "Select Timezone"
msgstr "Seleccioneu una fus horari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1509
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:786
msgid "Updating query"
msgstr "Actualitzar petició"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2234
msgid "_Custom View"
msgstr "_Visualització personalitzada"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2235
msgid "_Save Custom View"
msgstr "De_sa la visualització personalitzada"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2240
msgid "_Define Views..."
msgstr "_Defineix les visualitzacions..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2402
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "S'estan carregant les cites a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2421
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "S'estan carregant les tasques a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2525
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "S'està obrint %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3430
msgid "Purging"
msgstr "S'està buidant"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "abril"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "agost"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "desembre"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "febrer"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "gener"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "juliol"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "juny"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "març"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "maig"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "novembre"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "octubre"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Selecciona data"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "setembre"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "_Selecciona avui"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:412 ../calendar/gui/itip-utils.c:461
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:563
msgid "An organizer must be set."
msgstr "S'ha d'especificar un organitzador."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:448
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Com a mínim cal un assistent"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:631 ../calendar/gui/itip-utils.c:757
msgid "Event information"
msgstr "Informació de l'esdeveniment"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:633 ../calendar/gui/itip-utils.c:759
msgid "Task information"
msgstr "Informació de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:761
msgid "Journal information"
msgstr "Informació del diari"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:779
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informació lliure/ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:639
msgid "Calendar information"
msgstr "Informació del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:688
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:696
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contraproposta"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:775
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:785
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informació de l'iCalendar"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../calendar/gui/memos-component.c:451 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../calendar/gui/memos-component.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:11
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../calendar/gui/memos-component.c:453
msgid "Properties..."
msgstr "Propietats..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/memos-component.c:526
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d anotació"
msgstr[1] "%d anotacions"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../calendar/gui/memos-component.c:528 ../calendar/gui/tasks-component.c:519
#: ../mail/mail-component.c:560
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] "%d seleccionada"
msgstr[1] "%d seleccionades"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/memos-component.c:575
msgid "Failed upgrading memos."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar les anotacions."
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/memos-component.c:871
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"No es pot obrir la llista d'anotacions '%s' per crear esdeveniments i "
"reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/memos-component.c:884
msgid "There is no calendar available for creating memos"
msgstr "No hi ha cap calendari disponible per crear anotacions"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/memos-component.c:972
msgid "Memo Source Selector"
msgstr "Selector de font d'anotacions"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1155
msgid "New memo"
msgstr "Nova reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1156
msgid "_Memo"
msgstr "_Anotació"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1157
msgid "Create a new memo"
msgstr "Crea una nova anotació"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1163
msgid "New memo list"
msgstr "Nova llista d'anotacions"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1164
msgid "Memo l_ist"
msgstr "Ll_ista d'anotacions"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1165
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Crea una nova llista d'anotacions"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/memos-control.c:340
msgid "Print Memos"
msgstr "Imprimeix anotacions"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/migration.c:162
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les "
"carpetes de les tasques de l'Evolution.\n"
"\n"
"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/migration.c:166
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les "
"carpetes del calendari de l'Evolution.\n"
"\n"
"Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:765 ../calendar/gui/migration.c:933
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
"No s'ha pogut actualitzar la configuració anterior des de l'evolution/config."
"xmldb"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:794
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el calendari '%s'"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:962
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "No s'han pogut actualitzar les tasques '%s'"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Can't be zero
#: ../calendar/gui/misc.c:105
#, c-format
msgid "(%d seconds)"
msgstr "(%d segons)"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "1st"
msgstr "1"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "2nd"
msgstr "2"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "3rd"
msgstr "3"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "4th"
msgstr "4"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "5th"
msgstr "5"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "6th"
msgstr "6"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "7th"
msgstr "7"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "8th"
msgstr "8"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "9th"
msgstr "9"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "10th"
msgstr "10"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "11th"
msgstr "11"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "12th"
msgstr "12"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "13th"
msgstr "13"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "14th"
msgstr "14"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "15th"
msgstr "15"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "16th"
msgstr "16"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "17th"
msgstr "17"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "18th"
msgstr "18"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "19th"
msgstr "19"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "20th"
msgstr "20"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "21st"
msgstr "21"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "22nd"
msgstr "22"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "23rd"
msgstr "23"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "24th"
msgstr "24"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "25th"
msgstr "25"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:498
msgid "26th"
msgstr "26"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:498
msgid "27th"
msgstr "27"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:498
msgid "28th"
msgstr "28"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:498
msgid "29th"
msgstr "29"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:498
msgid "30th"
msgstr "30"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:499
msgid "31st"
msgstr "31"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=Thursday
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Su"
msgstr "Dg"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Mo"
msgstr "Dl"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Tu"
msgstr "Dm"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "We"
msgstr "Dc"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:575
msgid "Th"
msgstr "Dj"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:575
msgid "Fr"
msgstr "Dv"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:575
msgid "Sa"
msgstr "Ds"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#. Day
#: ../calendar/gui/print.c:1923
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Dia seleccionat (%a %b %d %Y)"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:1948 ../calendar/gui/print.c:1952
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:1949
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:1953 ../calendar/gui/print.c:1955
#: ../calendar/gui/print.c:1956
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:1960
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Setmana seleccionada (%s - %s)"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#. Month
#: ../calendar/gui/print.c:1968
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Mes seleccionat (%b %Y)"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#. Year
#: ../calendar/gui/print.c:1975
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Any seleccionat (%Y)"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../calendar/gui/print.c:2304
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:2306
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/print.c:2328
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resum: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:2379
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estat: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:2396
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritat: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:2408
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Percentatge acabat: %i"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:2420
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:2434
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categories: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:2445
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactes:"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:2585 ../calendar/gui/print.c:2673
#: ../calendar/gui/print.c:2799 ../mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualització de la impressió"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/print.c:2620
msgid "Print Item"
msgstr "Imprimeix l'element"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:441
msgid "_New Task List"
msgstr "_Nova llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:517
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tasca"
msgstr[1] "%d tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:566
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar les tasques."
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:877
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "No es pot obrir la llista '%s' per crear esdeveniments i reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:890
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "No hi ha cap calendari disponible per crear les tasques"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:987
msgid "Task Source Selector"
msgstr "Selector de font de la tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170
msgid "New task"
msgstr "Nova tasca"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172
msgid "Create a new task"
msgstr "Crea una nova tasca"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1178
msgid "New assigned task"
msgstr "Nova tasca assignada"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1179
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Tasca assigna_da"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Crea una nova tasca assignada"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1186
msgid "New task list"
msgstr "Nova llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1187
msgid "Task l_ist"
msgstr "Ll_ista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1188
msgid "Create a new task list"
msgstr "Crea una nova llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:438
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Aquest operació eliminarà totes les tasques marcades com a acabades; si "
"continueu no podreu recuperar-les.\n"
"\n"
"Esteu segur de voler eliminar aquestes tasques?"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:441
msgid "Do not ask me again."
msgstr "No m'ho tornis a preguntar."
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:475
msgid "Print Tasks"
msgstr "Imprimeix les tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "DDDDDDD"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Cites i reunions"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620
msgid "Opening calendar"
msgstr "Calendari d'apertura"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521
msgid "Reminder!"
msgstr "Recordatori"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcf)"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736
msgid "Calendar Events"
msgstr "Esdeveniments del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Importador intel·ligent de l'Evolution Calendar"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Àfrica/Abidjan"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Àfrica/Accra"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Àfrica/Addis_Ababa"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Àfrica/Algiers"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Àfrica/Asmera"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Àfrica/Bamako"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Àfrica/Bangui"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Àfrica/Banjul"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Àfrica/Bissau"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Àfrica/Blantyre"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Àfrica/Brazzaville"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Àfrica/Bujumbura"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Àfrica/Cairo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Àfrica/Casablanca"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Àfrica/Ceuta"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Àfrica/Conakry"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Àfrica/Dakar"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Àfrica/Dar_es_Salaam"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Àfrica/Djibouti"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Àfrica/Douala"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Àfrica/El_Aaiun"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Àfrica/Freetown"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Àfrica/Gaborone"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Àfrica/Harare"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Àfrica/Johannesburg"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Àfrica/Kampala"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Àfrica/Khartoum"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Àfrica/Kigali"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Àfrica/Kinshasa"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Àfrica/Lagos"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Àfrica/Libreville"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Àfrica/Lome"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Àfrica/Luanda"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Àfrica/Lubumbashi"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Àfrica/Lusaka"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Àfrica/Malabo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Àfrica/Maputo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Àfrica/Maseru"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Àfrica/Mbabane"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Àfrica/Mogadishu"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Àfrica/Monrovia"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Àfrica/Nairobi"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Àfrica/Ndjamena"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Àfrica/Niamey"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Àfrica/Nouakchott"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Àfrica/Ouagadougou"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Àfrica/Porto-Novo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Àfrica/Sao_Tomé"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Àfrica/Timbuktu"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Àfrica/Trípoli"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Àfrica/Tunis"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Àfrica/Windhoek"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amèrica/Adak"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amèrica/Anchorage"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amèrica/Anguilla"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amèrica/Antigua"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amèrica/Araguaina"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amèrica/Aruba"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amèrica/Asunción"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amèrica/Barbados"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amèrica/Belem"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amèrica/Belize"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amèrica/Boa_Vista"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amèrica/Bogotà"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amèrica/Boise"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amèrica/Buenos_Aires"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amèrica/Cancún"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amèrica/Caracas"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amèrica/Catamarca"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amèrica/Cayenne"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amèrica/Caiman"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amèrica/Chicago"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amèrica/Chihuahua"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amèrica/Córdoba"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amèrica/Costa_Rica"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amèrica/Cuiaba"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amèrica/Curacao"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amèrica/Danmarkshavn"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amèrica/Dawson"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amèrica/Dawson_Creek"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amèrica/Denver"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amèrica/Detroit"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amèrica/Dominica"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amèrica/Edmonton"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amèrica/Eirunepe"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amèrica/El_Salvador"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amèrica/Fortaleza"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amèrica/Glace_Bay"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amèrica/Godthab"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amèrica/Goose_Bay"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amèrica/Grand_Turk"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amèrica/Grenada"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amèrica/Guadeloupe"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amèrica/Guatemala"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amèrica/Guayaquil"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amèrica/Guyana"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amèrica/Halifax"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amèrica/L'Havana"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amèrica/Hermosillo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amèrica/Indiana/Knox"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amèrica/Indianàpolis"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amèrica/Inuvik"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amèrica/Iqaluit"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amèrica/Jamaica"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amèrica/Jujuy"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amèrica/Juneau"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amèrica/La_Paz"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amèrica/Lima"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amèrica/Los_Angeles"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amèrica/Louisville"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amèrica/Maceio"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amèrica/Managua"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amèrica/Manaus"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amèrica/Martinique"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amèrica/Mazatlan"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amèrica/Mendoza"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amèrica/Menominee"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amèrica/Mérida"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amèrica/Ciutat de Mèxic"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amèrica/Miquelon"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amèrica/Monterrey"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amèrica/Montevideo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amèrica/Montreal"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amèrica/Montserrat"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amèrica/Nassau"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "Amèrica/New_York"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amèrica/Nipigon"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amèrica/Nome"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amèrica/Noronha"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amèrica/North_Dakota/Center"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amèrica/Panamà"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amèrica/Pangnirtung"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amèrica/Paramaribo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amèrica/Phoenix"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amèrica/Port-au-Prince"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amèrica/Port_of_Spain"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amèrica/Porto_Velho"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "America/Puerto_Rico"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amèrica/Rainy_River"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amèrica/Recife"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amèrica/Regina"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amèrica/Rio_Branco"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amèrica/Rosario"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amèrica/Santiago"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amèrica/Santo_Domingo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amèrica/Sao_Paulo"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amèrica/Scoresbysund"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amèrica/Shiprock"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amèrica/St_Johns"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amèrica/St_Kitts"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amèrica/St_Lucia"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amèrica/St_Thomas"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amèrica/St_Vincent"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amèrica/Swift_Current"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amèrica/Tegucigalpa"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amèrica/Thule"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amèrica/Thunder_Bay"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amèrica/Tijuana"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amèrica/Tortola"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amèrica/Vancouver"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amèrica/Whitehorse"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amèric/Winnipeg"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amèrica/Yakutat"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amèrica/Yellowknife"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antàrtida/Casey"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antàrtida/Davis"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antàrtida/DumontDUrville"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antàrtida/Mawson"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antàrtida/McMurdo"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antàrtida/Palmer"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antàrtida/Pol_Sud"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antàrtida/Syowa"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antàrtida/Vostok"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Àrtic/Longyearbyen"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Àsia/Aden"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Àsia/Almaty"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Àsia/Amman"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Àsia/Anadyr"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Àsia/Aqtau"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Àsia/Aqtobe"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Àsia/Ashgabat"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Àsia/Bagdad"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Àsia/Bahrain"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Àsia/Baku"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Àsia/Bangkok"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Àsia/Beirut"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Àsia/Bishkek"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Àsia/Brunei"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Àsia/Calcuta"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Àsia/Choibalsan"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Àsia/Chongqing"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Àsia/Colombo"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Àsia/Damascus"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Àsia/Dhaka"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Àsia/Dili"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Àsia/Dubai"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Àsia/Dushanbe"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Àsia/Gaza"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Àsia/Harbin"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Àsia/Hong_Kong"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Àsia/Hovd"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Àsia/Irkutsk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Àsia/Istambul"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Àsia/Jakarta"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Àsia/Jayapura"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Àsia/Jerusalem"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Àsia/Kabul"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Àsia/Kamchatka"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Àsia/Karachi"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Àsia/Kashgar"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Àsia/Katmandu"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Àsia/Krasnojarsk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Àsia/Kuala_Lumpur"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Àsia/Kuching"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Àsia/Kuwait"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Àsia/Macao"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Àsia/Macau"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Àsia/Magadan"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Àsia/Makassar"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Àsia/Manila"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Àsia/Muscat"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Àsia/Nicòsia"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Àsia/Novosibrisk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Àsia/Omsk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Àsia/Oral"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Àsia/Phnom_Penh"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Àsia/Pontianak"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Àsia/Pyongyang"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Àsia/Qatar"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Àsia/Qyzylorda"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Àsia/Rangoon"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Àsia/Riyadh"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Àsia/Saigon"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Àsia/Sakhalin"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Àsia/Samarcanda"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Àsia/Seül"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Àsia/Shangai"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Àsia/Singapur"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Àsia/Taipei"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Àsia/Tashkent"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Àsia/Tbilisi"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Àsia/Teheran"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Àsia/Thimphu"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Àsia/Tòkio"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Àsia/Ujung_Pandang"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Àsia/Ulaanbaatar"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Àsia/Urumqi"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Àsia/Vientiane"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Àsia/Vladivostok"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Àsia/Yakutsk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Àsia/Yekaterinburg"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Àsia/Yerevan"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlàntic/Azores"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlàntic/Bermuda"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlàntic/Canàries"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlàntic/Cap_Verde"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlàntic/Faeroe"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlàntic/Madeira"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlàntic/Reykjavik"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlàntic/South_Georgia"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlàntic/St_Helena"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlàntic/Stanley"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Austràlia/Adelaida"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Austràlia/Brisbane"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Austràlia/Broken_Hill"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Austràlia/Darwin"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Austràlia/Hobart"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Austràlia/Lindeman"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Austràlia/Lord_Howe"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Austràlia/Melbourne"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Austràlia/Perth"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Austràlia/Sidney"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Àmsterdam"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andorra"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Atenes"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfast"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Belgrad"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlín"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratislava"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Brusel·les"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/Bucarest"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budapest"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Chisinau"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/Copenhagen"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublín"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltar"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinki"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Istambul"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningrad"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kiev"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lisbon"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Ljubljana"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/Londres"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Luxemburg"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madrid"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minsk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Mònaco"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Moscou"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nicosia"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/París"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Praga"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Roma"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San_Marino"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajevo"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Simferopol"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopje"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofia"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Estocolm"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Tallin"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirana"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Uzhgorod"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaduz"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vaticà"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Viena"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Vilnius"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Warsaw"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagreb"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporozhye"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Zuric"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Índic/Antananarivo"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Índic/Chagos"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Índic/Christmas"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Índic/Cocos"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Índic/Comores"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Índic/Kerguelen"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Índic/Mahe"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Índic/Maldives"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Índic/Maurici"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Índic/Mayotte"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Índic/Reunion"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacífic/Apia"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacífic/Auckland"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacífic/Chatham"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacífic/Easter"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacífic/Efate"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacífic/Enderbury"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacífic/Fakaofo"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacífic/Fiji"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacífic/Funafuti"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacífic/Galapagos"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacífic/Gambier"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacífic/Guadalcanal"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacífic/Guam"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacífic/Honolulu"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacífic/Johnston"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacífic/Kiritimati"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacífic/Kosrae"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacífic/Kwajalein"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacífic/Majuro"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacífic/Marqueses"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacífic/Midway"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacífic/Nauru"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacífic/Niue"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacífic/Norfolk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacífic/Noumea"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pacífic/Pago_Pago"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacífic/Palau"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacífic/Pitcairn"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pacífic/Ponape"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pacífic/Port_Moresby"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacífic/Rarotonga"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacífic/Saipan"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacífic/Tahití"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacífic/Tarawa"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacífic/Tongatapu"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacífic/Truk"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacífic/Wake"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacífic/Wallis"
# fitxer: calendar.ca.po.1
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacífic/Yap"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:107
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:113
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:986
msgid "Attachment Bar"
msgstr "Barra de fitxers adjunts"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:238 ../widgets/misc/e-attachment.c:254
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:441 ../widgets/misc/e-attachment.c:457
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: %s"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:246 ../widgets/misc/e-attachment.c:449
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: no és un fitxer normal"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:557
msgid "Posting destination"
msgstr "Destí de l'enviament"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:558
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Escolliu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Cliqueu per anar a la llibreta d'adreces"
# fitxer: composer.ca.po
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Respon a:"
# fitxer: composer.ca.po
#.
#. * From
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:626
msgid "Fr_om:"
msgstr "D_e:"
# fitxer: composer.ca.po
#.
#. * Subject
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:633
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_umpte:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:642
msgid "_To:"
msgstr "_Per a:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:643
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduïu els destinataris del missatge"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:646
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:647
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:650
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:651
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la "
"llista de destinataris del missatge."
# fitxer: composer.ca.po
#.
#. * Post-To
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:658
msgid "_Post To:"
msgstr "_Envia a:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:663
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Cliqueu per seleccionar les carpetes on s'hi envia"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:669
msgid "Post To:"
msgstr "Envia a:"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82
msgid "A_ttach"
msgstr "Adjun_ta"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:239
msgid "Insert Attachment"
msgstr "Insereix un fitxer adjunt"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer.c:828
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
"de signatura per a aquest compte"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer.c:835
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat "
"de xifratge per a aquest compte"
# fitxer: mail.ca.po.2
#
#
#: ../composer/e-msg-composer.c:1295 ../composer/e-msg-composer.c:2508
msgid "Hide _Attachment Bar"
msgstr "Amaga la _barra de fitxers adjunts"
# fitxer: mail.ca.po.2
#
#
#: ../composer/e-msg-composer.c:1298 ../composer/e-msg-composer.c:2511
#: ../composer/e-msg-composer.c:3843
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "Mostra la barra _de fitxers adjunts"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../composer/e-msg-composer.c:1330 ../composer/e-msg-composer.c:1364
#: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raó desconeguda"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer.c:1402
msgid "Could not open file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer.c:1410
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge de l'editor"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../composer/e-msg-composer.c:1689
msgid "Untitled Message"
msgstr "Missatges sense títol"
# fitxer: composer.ca.po
#. NB: This function is never used anymore
#: ../composer/e-msg-composer.c:1724
msgid "Open File"
msgstr "Obre un fitxer"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer.c:2151 ../mail/em-account-editor.c:606
#: ../mail/em-account-editor.c:651 ../mail/em-account-editor.c:718
msgid "Autogenerated"
msgstr "Generat automàticament"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer.c:2254
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Si_gnatura:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer.c:2522 ../composer/e-msg-composer.c:3725
#: ../composer/e-msg-composer.c:3728
msgid "Compose Message"
msgstr "Redacta un missatge"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/e-msg-composer.c:4952
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es "
"pot editar.)</b>"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
" S'està descarregant alguns fitxers adjunts. En enviar el correu, s'enviarà "
"sense els fitxers adjunts pendents "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "S'han suprimit tots els comptes."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "Esteu segur que voleu descartar el missatge '{0}'?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
"Degut a "{0}", hauríeu de seleccionar diferents opcions de correu."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because "{1}"."
msgstr "Degut a "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, "
"a menys que escolliu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així "
"podreu continuar amb el missatge més endavant."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "No s'ha pogut crear el missatge."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura "{0}"."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "No s'han pogut obtenir els missatges per adjuntar de {0}."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia automàtica "{0}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "No es poden adjuntar directoris als missatges."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Voleu recuperar els missatges sense acabar?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "S'està descarregant. Voleu enviar el correu?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "S'ha produït un error en desar automàticament degut a "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"L'Evolution va sortir inesperadament quan estaveu redactant un missatge nou. "
"Si recupereu el missatge podreu continuar on us vau quedar."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
"El fitxer '{0}' no és un fitxers de dades i no es pot enviar en un missatge."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"Per adjuntar el contingut d'aquest directori, adjunteu els fitxers del "
"directori un per un, o creeu un arxiu del directori i adjunteu-lo."
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"No s'ha pogut activar el control editor d'HTML.\n"
"\n"
"Assegureu-vos que teniu instal·lades les versions correctes de gtkhtml i "
"libgtkhtml."
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "No s'ha pogut activar el control de selecció d'adreces."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "S'ha trobat missatges sense acabar"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Atenció: s'ha modificat el missatge"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "No es pot adjuntar el fitxer '{0}' a aquest missatge."
# fitxer: composer.ca.po
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Heu de configurar un compte abans de poder redactar un correu."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#
#
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "_Do not Recover"
msgstr "N_o el recuperis"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Recover"
msgstr "R_ecupera"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Save Message"
msgstr "De_sa el missatge"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:514
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:544
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Aplicacions de treball en grup"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "Component de correu de l'Evolution"
# fitxer: data.ca.po
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "targeta d'adreça"
# fitxer: data.ca.po
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "informació del calendari"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>En aquest moment, el vostre estat és \"Absent de l'oficina\". </b>\n"
"\n"
"Voleu canviar el vostre estat a \"A l'oficina\"? "
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Missatge d'absència de l'oficina:</b>"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Estat:</b>"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>El missatge especificat a sota s'enviarà automàticament a totes les "
"persones\n"
"que us enviïn un correu quan no esteu a l'oficina.</small>"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "En aquest moment estic a l'oficina"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "En aquest moment no estic a l'oficina"
# fitxer: designs.ca.po
#
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Do not Change Status"
msgstr "No, no canviïs l'estat"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Assistent en absència de l'oficina"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Sí, canvia l'estat"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Rebre correu electrònic</b>"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Enviar correu electrònic:</b>"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>Aquesta pàgina us permet escollir si voleu que se us notifiqui "
"mitjançant un avís de recepció\n"
"que s'ha llegit un correu que hagueu enviat, i per especificar què ha de fer "
"l'Evolution quan algú us demani que envieu un avís de recepció.</small>"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read receipt"
msgstr "Envia sempre un avís en haver-se llegit"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Pregunta si voldria enviar una avís en haver-se llegit el missatge"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "No enviïs mai un avís en haver-se llegit"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Avisos en haver-se llegit"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Demana un avís de recepció per a tots els missatges que enviï"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
"Si no és que s'envia el missatge a una llista de correu, no a mi personalment"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Què ha de fer l'Evolution en rebre un correu electrònic que demani que es "
"respongui quan es llegeixi?"
# fitxer: e-util.ca.po
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:281
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n"
"El voleu sobreescriure?"
# fitxer: e-util.ca.po
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:283 ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127
msgid "Evolution Error"
msgstr "Error de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Avís de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../e-util/e-error.c:124
msgid "Evolution Information"
msgstr "Informació de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../e-util/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
msgstr "Consulta de l'Evolution"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Error intern, s'ha demanat un error desconegut '%s'</"
"span>"
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file "{0}"."
msgstr "No es pot obrir el fitxer "{0}"."
# fitxer: addressbook.tools.ca.po
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file "{0}"."
msgstr "No es pot desar el fitxer "{0}"."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "El voleu sobreescriure?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists "{0}"."
msgstr "El fitxer "{0}" ja existeix."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescriu"
# fitxer: tools.ca.po
#: ../e-util/eggtrayicon.c:121
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientació de la safata."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "fa %d segon"
msgstr[1] "fa %d segons"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "fa %d minut"
msgstr[1] "fa %d minuts"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "fa %d hora"
msgstr[1] "fa %d hores"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fa %d dia"
msgstr[1] "fa %d dies"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "fa %d setmana"
msgstr[1] "fa %d setmanes"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "fa %d mes"
msgstr[1] "fa %d mesos"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "fa %d any"
msgstr[1] "fa %d anys"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:285
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<cliqueu per seleccionar una data>"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299
msgid "now"
msgstr "ara"
# fitxer: filter.ca.po
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:295
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d/%b/%Y"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-datespec.c:415
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compara"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-file.c:289
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolliu un fitxer"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26
#: ../mail/em-migrate.c:1052 ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Important"
msgstr "Important"
# fitxer: filter.ca.po
#. forest green
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1055
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid "To Do"
msgstr "Per fer"
# fitxer: filter.ca.po
#. blue
#: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1056
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Later"
msgstr "Després"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Prova"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../filter/filter-rule.c:799
msgid "_Search name:"
msgstr "Nom de la _cerca:"
#: ../filter/filter-rule.c:827
msgid "Find items that meet the following criteria"
msgstr "Troba els elements que compleixen el següent criteri"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-rule.c:866
msgid "If all criteria are met"
msgstr "Si es compleixen tots els criteris"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-rule.c:866
msgid "If any criteria are met"
msgstr "Si es compleix qualsevol criteri"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../filter/filter-rule.c:868
msgid "Find items:"
msgstr "Cerca elements:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../filter/filter-rule.c:889
msgid "All related"
msgstr "Tot"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-rule.c:889
msgid "Replies"
msgstr "Respostes"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../filter/filter-rule.c:889
msgid "Replies and parents"
msgstr "Respostes i pares"
#: ../filter/filter-rule.c:889
msgid "No reply or parent"
msgstr ""
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../filter/filter-rule.c:891
msgid "Include threads"
msgstr "Inclou fils"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-rule.c:986 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:311
msgid "Incoming"
msgstr "Entrada"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter-rule.c:986 ../mail/em-utils.c:312
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortida"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "L'expressió regular "{0}" és incorrecta."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular "{1}"."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "El fitxer "{0}" no existeix o no és un fitxer normal."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "Manca la data."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "Manca el nom de fitxer."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Missing name."
msgstr "Manca el nom."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "Ja s'està fent servir el nom "{0}"."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "Seleccioneu un altre nom."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "Heu d'escollir una data."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "Heu d'assignar un nom a aquest filtre."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>Regles del _filtre</b>"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "Compara amb"
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Mostra els filtres de correu:"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"La data del missatge es compararà amb les 12:00am\n"
"de la data que indiqueu."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n"
"amb una hora relativa."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"La data del missatge es compararà amb l'hora\n"
"actual quan s'hagi de filtrar."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "una hora relativa a l'actual"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "fa"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "mesos"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "l'hora actual"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "una hora que indiqueu"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "anys"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/rule-editor.c:378
msgid "Add Rule"
msgstr "Afegeix una regla"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/rule-editor.c:454
msgid "Edit Rule"
msgstr "Edita la regla"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../filter/rule-editor.c:732
msgid "Rule name"
msgstr "Nom de la regla"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferències del redactor"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Configureu les preferències del correu, la seguretat i la visualització dels "
"missatges"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
"Configureu la correcció ortogràfica, les signatures i el redactor de "
"missatges"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Configureu els vostres comptes de correu"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Correu de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Control de configuració dels comptes de correu de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Component de correu de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Redactor de correu de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Control de configuració del redactor de correu de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Control de preferències de correu de l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:517
#: ../mail/importers/elm-importer.c:341
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1903
#: ../mail/importers/pine-importer.c:387 ../mail/mail-component.c:578
#: ../mail/mail-component.c:579 ../mail/mail-component.c:664
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#: ../mail/em-account-prefs.c:531
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Comptes de correu"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferències del correu"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "_Correu"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../mail/em-account-editor.c:403
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "Acord de llicència de %s"
#: ../mail/em-account-editor.c:410
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"Llegiu detingudament l'acord de llicència\n"
"per a %s que es mostra a sota\n"
"i marqueu la casella de verificació per acceptar-la\n"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:496
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/em-account-editor.c:778
msgid "Ask for each message"
msgstr "Pregunta a cada missatge"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/em-account-editor.c:1779 ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-account-editor.c:1828 ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Receiving Email"
msgstr "Rebre correu"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-account-editor.c:2012
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "Comprova _automàticament si hi ha nou correu cada"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-account-editor.c:2193 ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sending Email"
msgstr "Enviar correu"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-account-editor.c:2252 ../mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminats"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2318 ../mail/mail-config.glade.h:123
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2355 ../mail/em-account-editor.c:2446
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcions de recepció"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../mail/em-account-editor.c:2356 ../mail/em-account-editor.c:2447
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Comprovació de correu nou"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/em-account-editor.c:2786 ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de compte"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/em-account-editor.c:2786 ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Assitent per als comptes de l'Evolution"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376
#: ../mail/em-account-prefs.c:409
msgid "Disable"
msgstr "Inhabilita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376
#: ../mail/em-account-prefs.c:411
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:466
msgid "[Default]"
msgstr "[Predeterminat]"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: ../mail/em-account-prefs.c:518 ../mail/em-composer-prefs.c:930
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:205
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:474
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-account-prefs.c:524
msgid "Account name"
msgstr "Nom del compte"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-account-prefs.c:526
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-composer-prefs.c:311 ../mail/em-composer-prefs.c:437
#: ../mail/mail-config.c:967
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-composer-prefs.c:936
msgid "Language(s)"
msgstr "Idiomes"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-composer-prefs.c:979
msgid "Add signature script"
msgstr "Afegeix una seqüència de signatura"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-composer-prefs.c:999
msgid "Signature(s)"
msgstr "Signatures"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-composer-utils.c:863 ../mail/em-format-quote.c:389
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Missatge reenviat --------"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-composer-utils.c:1655
msgid "an unknown sender"
msgstr "un/a remitent anònim/a"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1702
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} del ${Year} a les ${24Hour}:"
"${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-editor.c:155
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Regles del _filtre"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Ajusta la puntuació"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Assigna color"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Assigna puntuació"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Fitxers adjunts"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "So"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "conté"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copia a carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Data rebut"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Data enviat"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Suprimit"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "no conté"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "no acaba amb"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "no existeix"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "no retorna"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "no sona com"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "no comença amb"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "No existeix"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "acaba amb"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Existeix"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "existeix"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Expressió"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Respondre"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "és"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "és després de"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "és abans de"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "està senyalat"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "és més gran que"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "és més petit que"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "no és"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "no està senyalat"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:94
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Junk"
msgstr "Brossa"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "Prova de brossa"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Llista de correu"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Match All"
msgstr "Coincideix amb tot"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "Cos del missatge"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "Capçalera del missatge"
# fitxer: views.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
msgstr "El missatge és brossa"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
msgstr "El missatge no és brossa"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mou a carpeta"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Envia la sortida al programa"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "Reprodueix so"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:81
msgid "Read"
msgstr "Llegit"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataris"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "Expressió regular"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "Respost a"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "retorna"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "retorna més gran que"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "retorna més petit que"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "Executa el programa"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "Defineix l'estat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "Mida (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "sona com"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "Compte origen"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "Capçalera específica"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "comença amb"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "Atura el processament"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1584
#: ../mail/em-format-quote.c:313 ../mail/em-format.c:849
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 ../mail/message-list.etspec.h:13
#: ../mail/message-tag-followup.c:336
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#: ../smime/lib/e-cert.c:1132
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "Indefineix l'estat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Llavors</b>"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-browser.c:144
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "C_rea carpetes virtuals a partir de la cerca..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:145
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Missatge en total:"
msgstr[1] "Missatges en total:"
# fitxer: mail.ca.po.3
#
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:158
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Missatge sense llegir:"
msgstr[1] "Missatges sense llegir:"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-properties.c:289
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propietats de la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<cliqueu per seleccionar una carpeta>"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-selector.c:261
msgid "Create"
msgstr "Crea"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-selector.c:265
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nom de la carpeta:"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:203 ../mail/em-folder-tree-model.c:205
#: ../mail/mail-vfolder.c:938 ../mail/mail-vfolder.c:1011
msgid "Search Folders"
msgstr "Cerca carpetes"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:209 ../mail/em-folder-tree-model.c:211
msgid "UNMATCHED"
msgstr "Cap concordança"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:484 ../mail/mail-component.c:151
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:487 ../mail/mail-component.c:150
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:597
msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:490 ../mail/mail-component.c:152
msgid "Outbox"
msgstr "Safata de sortida"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:492 ../mail/mail-component.c:153
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/em-folder-tree-model.c:818
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/em-folder-tree.c:694
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Arbre de carpetes de correu"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-folder-tree.c:854
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "S'està movent la carpeta %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-folder-tree.c:856
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-folder-tree.c:863 ../mail/message-list.c:1629
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-folder-tree.c:865 ../mail/message-list.c:1631
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree.c:881
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "No s'ha deixar anar els missatges al magatzem de nivell superior"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Copia a la carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-folder-tree.c:978 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Mou a la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-folder-tree.c:1683 ../mail/mail-ops.c:1059
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "S'estan analitzant les carpetes de '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree.c:2042 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree.c:2043
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Obre e_n una finestra nova"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree.c:2047
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copia..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree.c:2048
msgid "_Move..."
msgstr "_Mou..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2052
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nova carpeta..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-tree.c:2055 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
msgid "_Rename..."
msgstr "_Reanomena..."
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-folder-tree.c:2060 ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-folder-utils.c:104
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "S'està copiant '%s' a '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:973
#: ../mail/em-folder-view.c:988 ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:139
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:988
msgid "C_opy"
msgstr "C_opia"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-folder-utils.c:581
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "S'està creant la carpeta '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-utils.c:730
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388
msgid "Create folder"
msgstr "Crea una carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-utils.c:730
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1081 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Respon al remitent"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1083 ../mail/em-popup.c:561 ../mail/em-popup.c:572
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1086 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Edita com a missatge nou..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1092
msgid "U_ndelete"
msgstr "Desfés la su_pressió"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-folder-view.c:1093
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mou a la carpeta..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1094
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copia a la carpeta..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1097
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-folder-view.c:1098
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marca com a _no llegit"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1099
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marca'l com a _important"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1100
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "No el _marquis com a important"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1101
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1102
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "_No el marquis com a brossa"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1103
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marca per al se_guiment..."
# fitxer: filter.ca.po
#
#: ../mail/em-folder-view.c:1105
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#
#: ../mail/em-folder-view.c:1106
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1111
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "S'ha completat el sen_yalador"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1112
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "N_eteja el senyalador"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1115
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "C_rea una regla del missatge"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1116
msgid "Search Folder from _Subject"
msgstr "Cerca una carpeta per l'a_ssumpte"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1117
msgid "Search Folder from Se_nder"
msgstr "Cerca una carpeta pel remite_nt"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1118
msgid "Search Folder from _Recipients"
msgstr "Cerca una carpeta pels destinata_ris"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1119
msgid "Search Folder from Mailing _List"
msgstr "Cerca una carpeta per la _llista de correu"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1123
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtra per l'a_ssumpte"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1124
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtra pel remi_tent"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1125
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtra pels _destinataris"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:1126
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Fil_tra per la llista de correu"
# fitxer: camel.ca.po.3
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:1968 ../mail/em-folder-view.c:2012
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:2111
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/print-message/print-message.c:87
msgid "Print Message"
msgstr "Imprimeix el missatge"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../mail/em-folder-view.c:2267
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge"
#: ../mail/em-folder-view.c:2460
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
#: ../mail/em-folder-view.c:2462
msgid "Create _Search Folder"
msgstr "Crea una carpeta de _cerca"
#: ../mail/em-folder-view.c:2463
msgid "_From this Address"
msgstr "D'a_questa adreça"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../mail/em-folder-view.c:2464
msgid "_To this Address"
msgstr "A aques_ta adreça"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-folder-view.c:2818
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Cliqueu per enviar un correu a en/na %s"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:496
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Concordances: %d"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:756 ../mail/em-format-html.c:607
msgid "Unsigned"
msgstr "Sense signar"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:756
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del "
"missatge sigui l'autèntic."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:757 ../mail/em-format-html.c:608
msgid "Valid signature"
msgstr "La signatura és vàlida"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:757
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que efectivament "
"sigui el remitent."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:758 ../mail/em-format-html.c:609
msgid "Invalid signature"
msgstr "La signatura no és vàlida"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:758
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"No es pot verificar la signatura del missatge. Es pot haver alterat durant "
"la transmissió."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:759
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:759
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot "
"verificar el remitent del missatge."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:765 ../mail/em-format-html.c:616
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sense xifrar"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:765
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el "
"transport per internet."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:766 ../mail/em-format-html.c:617
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Xifrat, feble"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:766
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Aquest missatge està xifrat, amb un algorisme de xifratge feble. Serà "
"difícil, però no impossible, que alguna persona desconeguda pugui "
"visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps "
"raonable."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:767 ../mail/em-format-html.c:618
msgid "Encrypted"
msgstr "Xifrat"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:767
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Aquest missatge està encriptat. Seria molt difícil que una persona "
"desconeguda visualitzi el contingut d'aquest missatge."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:768 ../mail/em-format-html.c:619
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Xifrat, fort"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:768
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt "
"difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut "
"d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:869 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Visualitza el certificat"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:884
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:1172
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Completat el %d de %B del %Y, a les %H:%M"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:1180
msgid "Overdue:"
msgstr "Retardat:"
# consulteu man 3 strftime per compendre aquest format
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:1183
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "pel %d de %B del %Y, a les %H:%M"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:1243
msgid "_View Inline"
msgstr "_Visualitza inserit"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-display.c:1244
msgid "_Hide"
msgstr "A_maga"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1245
msgid "_Fit to Width"
msgstr "A_justa a l'amplada"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../mail/em-format-html-display.c:1246
msgid "Show _Original Size"
msgstr "Mostra la mida _original"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/em-format-html-display.c:1665 ../mail/mail-config.glade.h:45
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Fitxer adjunt"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-format-html-display.c:1872
msgid "Select folder to save all attachments..."
msgstr "Selecciona la carpeta on desar tots els fitxers adjunts..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#
#: ../mail/em-format-html-display.c:1919
msgid "_Save Selected..."
msgstr "_Desa els seleccionats..."
# fitxer: mail.ca.po.2
#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:1986
#, c-format
msgid "%d attachme_nt"
msgid_plural "%d attachme_nts"
msgstr[0] "%d fitxer a_djunt"
msgstr[1] "%d fitxers a_djunts"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#
#: ../mail/em-format-html-display.c:1993 ../mail/em-format-html-display.c:2069
msgid "S_ave"
msgstr "_Desa"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#
#: ../mail/em-format-html-display.c:2004
msgid "S_ave All"
msgstr "De_sa'ls tots"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/em-format-html-display.c:2065
msgid "No Attachment"
msgstr "Cap fitxer adjunt"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pàgina %d de %d"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:483 ../mail/em-format-html.c:485
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "S'està obtenint '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:610
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:881
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "La part del cos externa està mal formada."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:911
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Punter al lloc FTP (%s)"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:922
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:924
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Punter al fitxer local (%s)"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:945
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Punter a dades remotes (%s)"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:956
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Punter a dades externes (tipus '%s')"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:1183
msgid "Formatting message"
msgstr "S'està formatant el missatge"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:1476 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:85
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:332
msgid "From"
msgstr "De"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:1476 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Reply-To"
msgstr "Respon"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:1476 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:87
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Per a"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:1476 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:88
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:1476 ../mail/em-format-quote.c:200
#: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1588 ../mail/em-format-quote.c:322
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1001
msgid "Mailer"
msgstr "Generador del correu"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1615
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a a les %R %Z)</I>"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1618
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format-html.c:1628 ../mail/em-format-quote.c:329
#: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:91
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:341
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:363
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../mail/em-format-html.c:1651 ../mail/em-format.c:851
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grups de notícies"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format.c:1102
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "fitxer adjunt %s"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1289 ../mail/em-format.c:1576
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format.c:1271 ../mail/em-format.c:1427
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font."
#: ../mail/em-format.c:1279
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "No se suporta el tipus de xifratge per a multipart/encrypted"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format.c:1446
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "No se suporta el format de la signatura"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1518
msgid "Error verifying signature"
msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1518
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Every time"
msgstr "Cada vegada"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per day"
msgstr "Una vegada al dia"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:105
msgid "Once per week"
msgstr "Una vegada a la setmana"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:106
msgid "Once per month"
msgstr "Una vegada al mes"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-migrate.c:1209
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Des de l'Evolution 1.x, ha canviat la ubicació i la jerarquia de les "
"carpetes de les bústies de correu.\n"
"\n"
"Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../mail/em-migrate.c:1648
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "No es pot crear la nova carpeta '%s': %s"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../mail/em-migrate.c:1674
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "No es pot copiar la carpeta '%s' a '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../mail/em-migrate.c:1859
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "No es pot cercar bústies de correu existents a '%s': %s"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../mail/em-migrate.c:2063
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "No s'han pogut obrir les dades velles '%s' POP3 keep-on-server: %s"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-migrate.c:2077
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr ""
"No s'han pogut crear el directori de dades '%s' POP3 keep-on-server: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2106
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "No s'han pogut copiar les dades '%s' POP3 keep-on-server: %s"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-migrate.c:2577 ../mail/em-migrate.c:2589
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el magatzem de correu local '%s': %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/em-migrate.c:2712
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear les carpetes de correu local a '%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2731
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la configuració de l'instal·lació anterior de "
"l'Evolution. No existeix 'evolution/config.xmldb' o està malmés."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-popup.c:557 ../mail/em-popup.c:568
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Respon al remitent"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-popup.c:558 ../mail/em-popup.c:569
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply to _List"
msgstr "Respon a _la llista"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-popup.c:620
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-popup.c:621
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#
#: ../mail/em-popup.c:622
msgid "_Add to Address Book"
msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:615
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "El magatzem no permet subscripcions, o no estan habilitades."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:644
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrit"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:648
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:869
msgid "Please select a server."
msgstr "Heu de seleccionar un servidor."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:890
msgid "No server has been selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap missatge"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-utils.c:124
msgid "Do not show this message again."
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/em-utils.c:319
#
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtres de missatge"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-utils.c:462 ../mail/em-utils.c:499
msgid "message"
msgstr "missatge"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-utils.c:634
msgid "Save Message..."
msgstr "Desa el missatge..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/em-utils.c:683
msgid "Add address"
msgstr "Afegeix una adreça"
# fitxer: mail.ca.po.2
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1167
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Missatges de %s"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:112
msgid "Search _Folders"
msgstr "Cerca car_petes"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:576
msgid "Search Folder source"
msgstr "Origen de cerca de carpetes"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Reconeix automàticament els enllaços"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Reconeix automàticament les icones de caretes"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Color de les cites ressaltades"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Color de les cites ressaltades."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es redactaran els missatges."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "Estil de reenviament predeterminat"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor"
# fitxer: tools.ca.po
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatge"
# fitxer: tools.ca.po
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Alçada predeterminada del diàleg de subscripció"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "Estil de resposta predeterminat"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatges"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Amplada predeterminada del diàleg de subscripció"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre escriviu."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Buida les papereres en sortir"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Buida les carpetes de paperera quan se surti de l'Evolution."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Habilita la modalitat de cursor, per veure un cursor quan es llegeixi el "
"correu."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Si no hi ha cap visualitzador intern de l'Evolution per a un tipus mime en "
"particular, s'usarà els tipus mime d'aquesta llista que es corresponen amb "
"un visualitzador bonobo-component de la base de dades de tipus mime del "
"GNOME per visualitzar el contingut."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Llista de llicències acceptades"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of accounts"
msgstr "Llista de comptes"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Llista de comptes que coneix el component de correu de l'Evolution. La "
"llista conté cadenes referents a subdirectoris relatius a /apps/evolution/"
"mail/accounts."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Llista d'etiquetes que coneix el component de correu de l'Evolution. La "
"llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació "
"hexadecimal HTML."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
"Llista de tipus mime per als que se cercarà components de visualització"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Llista de noms de protocol per als quals s'ha acceptat la llicència."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Carrega les imatges dels missatges HTML sobre http"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
"load images off the net"
msgstr ""
"Carrega imatges per a missatges HTML sobre http(s). Els valors possibles "
"són: 0 - mai carreguis imatges de la xarxa, 1 - carrega imatges dels "
"contactes, 2 - carrega sempre les imatges"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions"
msgstr "Registra les accions del filtre"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Marca les cites en la 'Previsualització' de missatge"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Marca les cites en la 'Previsualització' de missatge."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default height"
msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de missatges"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatges"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr ""
"Estil de visualització de missatges a normal («normal»), capçaleres senceres "
"(«full headers»), font («source»)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Dies mínims entre buidatges de la paperera en sortir"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Fitxer de so de correu nou"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Tipus de notificació de correu nou"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Pregunta quan l'assumpte és buit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una contrasenya."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Pregunta quan l'usuari esborri"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Pregunta quan l'usuari només empleni Bcc"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no "
"volen rebre correu HTML."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a "
"o Cc."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Reconeix els enllaços en el text i remplaça'ls."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "Reconeix les caretes en el text i reemplaça-les per les seves imatges."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "Executa una prova de brossa al correu d'entrada"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Envia els missatges en format HTML predeterminat"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Envia els missatges en format HTML predeterminat."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show Animations"
msgstr "Mostra les animacions"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
"Mostra els missatges suprimits en la llista de missatges (amb una ratlla a "
"sobre)"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Mostra els missatges suprimits en la llista de missatges"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "Fitxer de so que es reproduirà quan arribi correu nou."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
"Especifica el tipus de notificació de nou correu que l'usuari destija usar."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
msgstr "Comprovació ortogràfica al lloc"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de subscripció"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de subscripció"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Terminal font"
msgstr "Tipus de lletra de terminal"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"Aquesta clau ha de contenir una llista d'estructures XML que especifica "
"capçaleres personalitzades i si s'han de visualitzar. El format de "
"l'estructura XML és <capçalera enabled>. Indiqueu 'enabled' si s'ha de "
"visualitzar la capçalera en la visualització del correu."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message list."
msgstr "Crea fils basats en la llista de missatges."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Crea fils basats en la llista de missatges"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte predeterminat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr "Usa el client i el dimoni Spamassassin"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Usa el client i el dimoni Spamassassin (spamc/spamd)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Utilitza els tipus de lletra personalitzats"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Utilitza el tipus de lletra personalitzat per visualitzar el correu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Variable width font"
msgstr "Tipus de lletra de mida variable"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "L'element del menú Visualitza/Bcc està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "L'element del menú Visualitza/Bcc està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "L'element del menú Visualitza/Des de està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "L'element del menú Visualitza/Des de està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin "
"les capçaleres References o In-Reply-To."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/importers/elm-importer.c:192
msgid "Importing Elm data"
msgstr "S'està important dades d'Elm"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/elm-importer.c:381
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Importador Elm de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/importers/elm-importer.c:382
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "S'està important correu d'Elm."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:136
msgid "Destination folder:"
msgstr "Carpeta de destí:"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:139
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:262
#: ../mail/importers/mail-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:518
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "S'està important '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:266
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1254
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:237
#: ../shell/e-shell-importer.c:525
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:310
#: ../mail/importers/mail-importer.c:148
msgid "Importing mailbox"
msgstr "S'està important una bústia"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/mail-importer.c:376
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "S'està examinant %s"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:74
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Filtre de prioritat '%s':"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:663
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Alguns dels filtres de correu del Netscape es basen en\n"
"prioritats de correu, però l'Evolution no ho fa servir.\n"
"En el seu lloc, l'Evolution proporciona puntuacions en\n"
"el rang -3 a 3 que es poden assignar als correus i filtrar\n"
"apropiadament.\n"
"\n"
"Com a solució temporal, es va afegir a les propietats del\n"
"correu de Netscape un conjunt de filtres anomenats 'Filtre de\n"
"prioritat' que converteix prioritats de l'Evolution a\n"
"puntuacions, i els filtres afectats fan servir puntuacions en\n"
"comptes de prioritats. Comproveu els filtres per assegurar-vos\n"
"que tot funcioni apropiadament."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:687
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Algun dels vostres filtres de correu del Netscape utilitzen\n"
"la característica 'Ignora el fil' o 'Vigila el fil',\n"
"que no està suportada en l'Evolution.\n"
"Aquests filtres es perdran."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:704
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Alguns dels vostres filtres de correu proven al cos\n"
"dels correus la igualtat/diferència d'una cadena donada,\n"
"però l'Evolution no ho suporta. Aquests filtres es van\n"
"modificar per provar si el cos del missatge conté\n"
"o no la cadena."
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "L'Evolution està important les vostres antigues dades del Netscape"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1708
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "S'està important dades del Netscape"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1908
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1913
msgid "Mail Filters"
msgstr "Filtres de correu"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1934
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"L'Evolution ha trobat fitxers de correu del Netscape.\n"
"Voleu importar-los a l'Evolution?"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/importers/pine-importer.c:229
msgid "Importing Pine data"
msgstr "S'està important dades del Pine"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/importers/pine-importer.c:433
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Importador Pine de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/importers/pine-importer.c:434
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Importa correu del Pine."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-autofilter.c:79
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Correu per a %s"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Correu de %s"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-autofilter.c:266
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "L'assumpte és %s"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-autofilter.c:301
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Llista de correu %s"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-autofilter.c:372
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Afegeix una regla de filtre"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/mail-component.c:521
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d suprimit"
msgstr[1] "%d suprimits"
#: ../mail/mail-component.c:523
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d brossa"
msgstr[1] "%d brossa"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../mail/mail-component.c:546
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d esborrany"
msgstr[1] "%d esborranys"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../mail/mail-component.c:548
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviat"
msgstr[1] "%d enviats"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../mail/mail-component.c:550
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d sense enviar"
msgstr[1] "%d sense enviar"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../mail/mail-component.c:554
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d en total"
msgstr[1] "%d en total"
#: ../mail/mail-component.c:556
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] ", %d sense llegir"
msgstr[1] ", %d sense llegir"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-component.c:779
msgid "New Mail Message"
msgstr "Nou missatge de correu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-component.c:780
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Missatge de correu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-component.c:781
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Redacta un nou missatge de correu"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-component.c:787
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Nova carpeta de correu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-component.c:788
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Car_peta de correu"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/mail-component.c:789
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Crea una nova carpeta de correu"
#: ../mail/mail-component.c:933
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la configuració o les carpetes."
# fitxer: filter.ca.po
#
#: ../mail/mail-config.c:85
msgid "I_mportant"
msgstr "Imp_ortant"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#
#. red
#: ../mail/mail-config.c:86
msgid "_Work"
msgstr "F_eina"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#
#. orange
#: ../mail/mail-config.c:87
msgid "_Personal"
msgstr "P_ersonal"
# fitxer: filter.ca.po
#
#. forest green
#: ../mail/mail-config.c:88
msgid "_To Do"
msgstr "P_er fer"
# fitxer: filter.ca.po
#
#. blue
#: ../mail/mail-config.c:89
msgid "_Later"
msgstr "D_esprés"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Comprova _els tipus suportats "
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>Aquest muntatge de l'Evolution no suporta SSL</b>"
# fitxer: designs.ca.po
#
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>Sig_natures</b>"
msgstr "<b>S_ignatures</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>_Idiomes</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr "<small>El filtre serà més segur, però més lent</small>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informació del compte</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus d'autenticació</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticació</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Redacció de missatges</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configuració</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportament predeterminat</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Suprimeix el correu</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ca_pçaleres del correu mostrat</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions de filtre</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Etiquetes i colors</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Carregar imatges</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Visualització del missatge</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de lletra del missatge</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Recepció del missatge</span>"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Notificació de nou correu</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informació opcional</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opcions</span>"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Privadesa força bona (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de lletra impressa</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informació necessària</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">MIME segur (S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Seguretat</span>"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Missatges enviats i esborranys</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configuració del servidor</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "Gestió de comptes"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Afegeix una no_va signatura..."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
msgstr "Afegeix una _seqüència"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr "Xi_fra també quan enviï correu xifrat"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "_Sempre carbon-copy (Cc) a:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Sempre _blind-carbon-copy (Bcc) a:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus quan s'es_tà xifrant"
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr "Xifra el correu quan _m'enviï correu xifrat a mi mateix"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
msgstr "Adjunta el missatge original"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically insert _smiley images"
msgstr "_Insereix automàticament caretes"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "Avisa amb un so quan arri_bi correu nou"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Joc de caràcters:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Comprova _els tipus suportats "
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check in_coming mail for junk"
msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Comprova que els missatges d'entrada siguin brossa"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Cle_ar"
msgstr "Netej_a"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Clea_r"
msgstr "Nete_ja"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Confirma _quan s'està suprimint una carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:60
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n"
"\n"
"Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n"
"\n"
"Cliqueu 'Aplica' per desar la vostra configuració."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "De_fault"
msgstr "_Predeterminat"
#: ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "_Signa digitalment els missatges de sortida (per defecte)"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not quote original message"
msgstr "No citis el missatge original"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Done"
msgstr "Fet"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Carpeta d'es_borranys:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
msgid "E_nable"
msgstr "Habi_lita"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email Accounts"
msgstr "Comptes de correu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Adreça electrònica:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Buida les papereres en sor_tir"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Certi_ficats de xifratge:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "Xifra els missat_ges de sortida (per defecte)"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Fi_xed width Font:"
msgstr "Amplada fi_xa:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "Amplada fi_xa:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Font Properties"
msgstr "Propietats del tipus de lletra"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Missatges en format _HTML"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nom compl_et:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "HTML Mail"
msgstr "Correu HTML"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Headers"
msgstr "Capçaleres"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Ressalta les _cites amb"
#: ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "I_nclou proves remotes"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Inline"
msgstr "Inserit"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Languages Table"
msgstr "Taula d'idiomes"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuració del correu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Taula de capçaleres de correu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Mailbox location"
msgstr "Ubicació de la bústia"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Message Composer"
msgstr "Redactor de missatge"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"Nota: no es demanarà contrasenya fins que us connecteu per primera vegada"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_Organització:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "Id. de _clau PGP/GPG:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "Re_produeix un fitxer de so quan arribi correu nou"
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Entreu un nom descriptiu per a aquest compte aquí sota.\n"
"Aquest nom només s'usarà per a visualitzar-lo."
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, "
"pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre ISP."
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça de correu aquí sota. Els camps "
"'opcionals' no són necessaris, a no ser que els vulgueu afegir en els correu "
"que enviareu."
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Seleccioneu alguna de les següents opcions"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Pregunta quan s'enviïn missatges amb destinataris n_omés al camp Bcc"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Quote original message"
msgstr "Cita el missatge original"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Quoted"
msgstr "Citat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Re_member password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_Respon-A:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Remember _password"
msgstr "Recorda la contrasen_ya"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "S_elect..."
msgstr "S_elecciona..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Tipus de lletra estàndard:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Se_lect..."
msgstr "Se_lecciona..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa per imprimir"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable per imprimir"
# fitxer: shell.ca.po
#
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Send message receipts:"
msgstr "Envia la recepció del missatge:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Sending Mail"
msgstr "Enviar correu"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Carpeta de _missatges enviats:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "El ser_vidor requereix autenticació"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Server _Type: "
msgstr "_Tipus de servidor:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Ce_rtificat de signatura:"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Signat_ura:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Signatures Table"
msgstr "Taula de signatures"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Especifica un nom de _fitxer:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificació d'ortografia"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid "T_ype: "
msgstr "T_ipus:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat "
"un diccionari."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"La sortida d'aquesta seqüència serà utilitzada per a la vostra\n"
"signatura. El nom que especifiqueu només s'usarà per visualitzar-lo."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Entreu el nom que vulgueu fer servir per referir-vos a aquest compte.\n"
"Per exemple: 'Feina' o 'Personal'"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:149 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
msgid "User_name:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "_Amplada variable:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Benvingut a l'auxiliar de configuració de correu de l'Evolution.\n"
"\n"
"Cliqueu 'Endavant' per començar. "
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Afegeix la signatura"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "C_arrega sempre les imatges de la xarxa"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_No em notifiquis l'arribada de correu electrònic nou"
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "No signis les sol·licituts _de reunió (compatible amb l'Outlook)"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Forward style:"
msgstr "Estil de reen_viament:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Load images in mail from contacts"
msgstr "_Carrega imatges en el correu dels contactes"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Fes-lo el meu compte per _defecte"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Path:"
msgstr "_Camí:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them"
msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho volen"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges amb l'assumpte buit"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Reply style:"
msgstr "Estil de la _resposta:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Script:"
msgstr "_Seqüència:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
#
msgid "_Show image animations"
msgstr "M_ostra les animacions"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "Usa una connexió _segura:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "color"
msgstr "color"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "description"
msgstr "descripció"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
msgstr "<b>Origen de la carpeta de cerca</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Signatura digital</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Xifratge</span>"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Diferencia les majú_scules de les minúscules"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 ../mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Co_mpleted"
msgstr "Co_mpletat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "F_ind:"
msgstr "Ce_rca:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "Find in Message"
msgstr "Cerca en el missatge"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../mail/message-tag-followup.c:297
#: ../mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Senyala per respondre"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Subscripció a carpetes"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "License Agreement"
msgstr "Acord de llicència"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "None Selected"
msgstr "Cap seleccionat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "S_erver:"
msgstr "S_ervidor:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "Security Information"
msgstr "Informació sobre seguretat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Els missatges que heu seleccionat per respondre es llisten a sota.\n"
"Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú 'Senyalador'."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "_Accept License"
msgstr "_Accepteu la llicència"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 ../mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "_Venciment:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "Sen_yalador:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscriu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Habili_teu-lo per a acceptar l'acord de llicència"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la s_ubscripció"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
msgid "specific folders only"
msgstr "només les carpetes específiques"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "with all active remote folders"
msgstr "amb totes les carpetes remotes actives"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "amb totes les carpetes locals i les remotes actives"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "with all local folders"
msgstr "amb totes les carpetes locals"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-folder-cache.c:858
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "S'està enviant un ping a %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:104
msgid "Filtering Folder"
msgstr "S'està filtrant la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:265
msgid "Fetching Mail"
msgstr "S'està recollint el correu electrònic"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:565
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:577 ../mail/mail-ops.c:606
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"No s'han pogut afegir a %s: %s\n"
"S'afegirà a la carpeta local 'Enviat'."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:623
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local 'Enviat': %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:735
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../mail/mail-ops.c:760
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "No s'han pogut enviar %d de %d missatges"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../mail/mail-ops.c:762 ../mail/mail-send-recv.c:623
msgid "Canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:764
msgid "Complete."
msgstr "Complet."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:861
msgid "Saving message to folder"
msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:946
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "S'estan movent els missatges a %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:946
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "S'estan copiant els missatges a %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1169
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Missatges reenviats"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1212
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "S'està obrint la carpeta %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1284
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "S'està obrint el magatzem %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1362
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "S'està suprimint la carpeta %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1456
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1521
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1522
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "S'està emmagatzemant el compte '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1577
msgid "Refreshing folder"
msgstr "S'està refrescant la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1613 ../mail/mail-ops.c:1664
msgid "Expunging folder"
msgstr "S'està suprimint la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1661
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "S'està buidant la paperera a '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1662
msgid "Local Folders"
msgstr "Carpetes locals"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1745
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "S'està recuperant el missatge %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1855
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge"
msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1941
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "S'està desant %d missatge"
msgstr[1] "S'estan desant %d missatges"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:1991
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s\n"
" %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:2019
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en desar els missatges a: %s.\n"
" %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:2091
msgid "Saving attachment"
msgstr "S'està desant el fitxer adjunt"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:2104 ../mail/mail-ops.c:2110
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s:\n"
" %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:2120
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:2269
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "S'està desconnectant de %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-ops.c:2269
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "S'està tornant a connectar a %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2385
msgid "Checking Service"
msgstr "Comprovació del servei"
# fitxer: mail.ca.po.1
#
#: ../mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Canceling..."
msgstr "S'està cancel·lant..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-send-recv.c:329
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Envia i rep el correu"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-send-recv.c:336
msgid "Cancel _All"
msgstr "C_ancel·la-ho tot"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-send-recv.c:425
msgid "Updating..."
msgstr "S'està actualitzant..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-send-recv.c:425 ../mail/mail-send-recv.c:478
msgid "Waiting..."
msgstr "S'està esperant..."
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../mail/mail-send-recv.c:709
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Comprovació de correu nou"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-session.c:204
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:681
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-session.c:206
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-session.c:241
msgid "User canceled operation."
msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-signature-editor.c:384
msgid "Edit signature"
msgstr "Edita la signatura"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-signature-editor.c:431
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Introduïu un nom per a aquesta signatura."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-signature-editor.c:434
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../mail/mail-tools.c:120
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues '%s': %s"
#: ../mail/mail-tools.c:150
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "S'està intentant moure correus d'una font no mbx '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-tools.c:256
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Missatge reenviat - %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-tools.c:258
msgid "Forwarded message"
msgstr "Missatge reenviat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-tools.c:298
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "La carpeta no és vàlida: '%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-vfolder.c:91
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "S'està configurant la carpeta de cerca: %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "S'està actualitzant les carpetes de cerca per a '%s:%s'"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "S'està actualitzant les carpetes de cerca per a '%s'"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/mail-vfolder.c:1050
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Edita les carpetes de cerca"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/mail-vfolder.c:1134
msgid "New Search Folder"
msgstr "Nova carpeta de cerca"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid ""
"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"Ja existeix una carpeta anomenada "{1}". Feu servir un nom "
"diferent."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
"Ja existeix una carpeta no buida a "{1}".\n"
"\n"
"Podeu escollir ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir el seu "
"contingut, o sortir.\n"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the "
"receipt notification to {0}?"
msgstr ""
"S'ha demanat una notificació de recepció de lectura per a "{1}". "
"Voleu enviar la notificació de recepció a {0}?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"A signature already exists with the name "{0}". Please specify a "
"different name."
msgstr ""
"Ja existeix una carpeta anomenada "{1}". Feu servir un nom "
"diferent."
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del "
"tema del vostre correu."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquest compte?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "Esteu segur que voleu obrir {0} missatges a la vegada?"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes les "
"carpetes?"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder "{0}"?"
msgstr ""
"Voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits a la carpeta ""
"{0}"?"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Esteu segur de voler enviar un missatge HTML?"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Esteu segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris BCC?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Esteu segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because "{0}"."
msgstr "Degut a "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Because "{2}"."
msgstr "Degut a "{2}"."
# fitxer: mail.ca.po.1
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
msgstr "Signatura buida"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot add Search Folder "{0}"."
msgstr "No es pot afegir la carpeta de cerca "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "No es pot copiar la carpeta "{0}" a "{1}'."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create folder "{0}"."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta "{0}"."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per desar."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
msgstr "No s'ha pogut crear el directori per desar degut a "{1}""
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete folder "{0}"."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta "{0}"."
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema "{0}"."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist."
msgstr ""
"No es pot editar la carpeta de cerca "{0}" perquè no existeix."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "No es pot moure la carpeta "{0}" a "{1}"."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot open source "{1}""
msgstr "No s'ha pogut obrir la font "{1}""
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source "{2}"."
msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen "{2}"."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open target "{2}"."
msgstr "No es pot obrir el destí "{2}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
"No es pot llegir el fitxer de llicència "{0}" degut a un problema "
"d'instal·lació. No podreu usar aquest proveïdor fins que no n'accepteu la "
"llicència."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
msgstr "No es pot reanomenar "{0}" com "{1}"."
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
msgstr ""
"No s'ha pogut reanomenar o moure la carpeta de sistema "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "No es poden desar els canvis al compte."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to directory "{0}"."
msgstr "No s'ha pogut desar al directori "{0}"."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to file "{0}"."
msgstr "No es pot desar al fitxer {0}."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot set signature script "{0}"."
msgstr "No s'ha pogut definir el fitxer de seqüència "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Assegureu-vos que la vostra contrasenya està escrita correctament. Recordeu "
"que moltes contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos "
"que la tecla de bloqueig de majúscules no estigui activada."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Could not save signature file."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de signatura."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Delete "{0}"?"
msgstr "Voleu suprimir "{0}"?"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Delete account?"
msgstr "Voleu suprimir el compte?"
# fitxer: mail.ca.po.1
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Discard changes?"
msgstr "Voleu descartar els canvis?"
# fitxer: mail.ca.po.3
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Do not delete"
msgstr "No ho suprimeixis"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Do not disable"
msgstr "No ho inhabilitis"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
msgstr "Voleu que s'apliqui l'operació a les subcarpetes?"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Marca com a llegits tots els missatges"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Enter password."
msgstr "Introduïu la contrasenya."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions del filtre."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error while performing operation."
msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Error while {0}."
msgstr "S'ha produït un error en {0}."
# fitxer: composer.ca.po
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal."
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Si continueu, no podreu recuperar aquest missatge."
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les subcarpetes "
"s'esborraran permanentment."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"Si continueu, la informació dels comptes i\n"
"i la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de "
"nou."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Autenticació invàlida"
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera 'Aparentment-Per "
"a' als missatges que només tenen destinataris BCC. Quan s'afegeix aquesta "
"capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els "
"missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari 'Per a:' o "
"'CC:'."
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "Marca com a llegits tots els missatges"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
msgstr "Marca tots els missatges com a llegits en la carpeta seleccionada"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Missing folder."
msgstr "Manca la carpeta."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "No sources selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap font."
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Es pot trigar molt de temps en obrir molts missatges a la vegada."
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "Comproveu la vostra configuració de comptes i proveu-ho de nou."
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Habiliteu el vostre compte o envieu amb un altre compte."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"Introduïu una adreça de correu electrònic vàlida en el camp Per a:. Podeu "
"cercar adreces de correu si cliqueu en el botó Per a: al costat de l'entrada "
"de text."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Assegureu-vos que els següents destinataris podran rebre correus en format "
"HTML:\n"
"{0}\n"
"Voleu enviar-lo?"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Introduïu un nom únic per a aquesta signatura."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Please wait."
msgstr "Espereu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga "{0}"
""."
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Querying server"
msgstr "S'està consultant el servidor"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "S'està consultant al servidor els mecanismes d'autenticació suportats."
# fitxer: designs.ca.po
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Read receipt requested."
msgstr "S'ha demanat un avís de lectura."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
msgstr ""
"Voleu suprimir la carpeta "{0}" i totes les seves subcarpetes?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament."
# fitxer: designs.ca.po
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Send Receipt"
msgstr "Avís d'enviament"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "La signatura ja existeix"
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"El Ximian Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar "
"correctament i no es poden reanomenar, moure ni suprimir."
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de "
"destinataris.\n"
"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera 'Aparentment-Per "
"a' als missatges que només tenen destinataris BCC. Quan s'afegeix aquesta "
"capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els "
"missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari 'Per a:' o "
"'CC:'."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Les següents carpetes de cerca :\n"
"{0}\n"
"feien servir la carpeta suprimida:\n"
" "{1}"\n"
"i s'han actualitzat."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Les següents regles de filtratge:\n"
"{0}\n"
"feien servir la carpeta suprimida:\n"
" "{1}"\n"
"i s'han actualitzat."
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid ""
"The message was sent via the "sendmail" external application. "
"Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors and "
"resend."
msgstr ""
"El missatge s'ha enviat mitjançant l'aplicació externa "sendmail". "
"El Sendmail informa del següent error: estat 67: no s'ha enviat el correu.\n"
"El missatge s'ha emmagatzemat a la safata de sortida. Comproveu els errors "
"del missatge i torneu a enviar-lo."
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "El fitxer de seqüència ha de ser executable."
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Aquesta carpeta es pot haver afegit implícitament,\n"
"aneu a l'editor de carpetes de cerca per a afegir-la explícitament, en cas "
"que sigui necessari."
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu escollit per enviar no "
"està disponible"
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
"Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"El servidor no suporta el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible que "
"no permeti cap autenticació."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
#, fuzzy
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr "Marca tots els missatges com a llegits en la carpeta seleccionada"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "No es pot connectar al servidor GroupWise."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer "
"servir la carpeta d'esborranys del sistema?"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "Unable to read license file."
msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència."
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "Use _Default"
msgstr "Pre_determinat"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Voleu usar la carpeta d'esborranys predeterminada?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "No heu emplenat tota la informació necessària."
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir igualment?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "No hauríeu de crear dos comptes amb el mateix nom."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Heu d'assignar un nom a aquesta carpeta de cerca."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Heu d'especificar una carpeta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Heu d'especificar almenys una carpeta com a font.\n"
"Podeu seleccionar les carpetes individualment, i/o seleccionant totes les "
"carpetes locals, totes les remotes, o ambdues."
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor "{0}" com a "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered."
msgstr "No s'ha entregat el missatge amb assumpte "{0}"."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "_Append"
msgstr "_Afegeix"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descarta els canvis"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "_Expunge"
msgstr "Bui_da"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Obre un missatge"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1000
msgid "Unseen"
msgstr "No vist"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1001
msgid "Seen"
msgstr "Vist"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1002
msgid "Answered"
msgstr "Respost"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1003
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples missatges sense veure"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1004
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Missatges múltiples"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1008
msgid "Lowest"
msgstr "Molt baixa"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1009
msgid "Lower"
msgstr "Abaixa"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1013
msgid "Higher"
msgstr "Alta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1014
msgid "Highest"
msgstr "Molt alta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1341 ../widgets/table/e-cell-date.c:57
msgid "?"
msgstr "?"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1348 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:72
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Avui a les %k:%M"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1357 ../widgets/table/e-cell-date.c:82
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir a les %k:%M"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1369 ../widgets/table/e-cell-date.c:94
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a les %k:%M"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1377 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "el %d de %b a les %k:%M"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:1379 ../widgets/table/e-cell-date.c:104
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %b del %Y"
# fitxer: views.ca.po
#: ../mail/message-list.c:2063
#
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.c:3441
msgid "Generating message list"
msgstr "S'està generant la llista de missatges"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Venciment"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Estat del senyalador"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Senyalat"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Senyalador per respondre"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Ubicació original"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
msgid "Size"
msgstr "Mida"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Call"
msgstr "Crida"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Do Not Forward"
msgstr "No ho reenviïs"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "Follow-Up"
msgstr "Respondre"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-tag-followup.c:78
msgid "For Your Information"
msgstr "Per a la vostra informació"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-tag-followup.c:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-tag-followup.c:80
msgid "No Response Necessary"
msgstr "No és necessària cap resposta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply to All"
msgstr "Respon a tots"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../mail/message-tag-followup.c:84
msgid "Review"
msgstr "Ressenya"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "El cos conté"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "El missatge conté"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "Els destinataris contenen"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "El remitent conté"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "L'assumpte conté"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "L'assumpte o el remitent conté"
# fitxer: camel.ca.po.3
#
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Address Books"
msgstr "Llibreta d'adreces local"
#
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local address books."
msgstr "Proporciona funcionalitat central per la llibreta d'adreces local."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
"Un connector formatador que mostra els fitxers de so adjunts i permet "
"reproduir-los directament des de l'Evolution."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr "Connector d'àudio"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr "Seleccioneu el nom de l'arxiu de l'Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr "Seleccioneu l'arxiu de l'Evolution a restaurar"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Fes una còpia de seguretat de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Restaura una còpia de seguretat"
# fitxer: data.ca.po
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "Comprova l'arxiu de l'Evolution"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Reinicia l'Evolution"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr ""
"Un connector per a copiar i restaurar les dades i la configuració de "
"l'Evolution."
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr "Connector per a copiar i restaurar"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
msgstr "Configura la còpia de seguretat..."
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "Restore Settings..."
msgstr "Configuració de la restauració..."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:430 ../plugins/bbdb/bbdb.c:439
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Contactes automàtics"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:454
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr ""
"Crea _automàticament entrades a la llibreta d'adreces quan es respongui al "
"correu"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:475
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "<b>Missatgeria instantània</b>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:490
#
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy list"
msgstr ""
"Sincronitza periòdicament la informació de contactes i les imatges del meu "
"programa de missatgeria instantània"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:507
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Sincronitza la me_va llista d'amics"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
#
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
"Omple automàticament la vostra llibreta d'adreces amb noms i adreces de "
"correu mentre responeu als correus. També omple la informació de contactes "
"de missatgeria amb la vostra llista d'amics."
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
# fitxer: mail.ca.po.1
#
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269
msgid "Use _SSL"
msgstr "Utilitza _SSL"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
msgstr "Calendaris locals"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr "Proporciona funcionalitat central per als calendaris locals."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:339
#
msgid "_Secure connection"
msgstr "Usa una connexió _segura"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "Calendaris HTTP"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr "Proporciona funcionalitat central per a webcal i calendaris http."
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Temps: amb núvols"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Temps: boira"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Temps: parcialment ennuvolat"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Temps: pluja"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Temps: neu"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Temps: sol"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Temps: llamps i trons"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
msgid "Select a location"
msgstr "Seleccioneu una ubicació"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654
msgid "_Units:"
msgstr "_Unitats:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Mètric (celsius, cm, etc)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Imperial (Fahrenheit, polzades, etc)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr "Proporciona funcionalitat central per a calendaris del clima."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Calendari del clima"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
"Un connector de prova que demostra un connector de menú emergent que us "
"permet copiar coses al porta-retalls."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
msgid "Copy tool"
msgstr "Eina de còpia"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Comprova que l'Evolution és el gestor de correu predeterminat"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Comprova que l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr ""
"Comprova que l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
msgstr "Client de correu predeterminat "
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre gestor de correu predeterminat?"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#: ../plugins/default-source/default-source.c:109
#, fuzzy
msgid "Mark as _default folder"
msgstr "Marca com a predeterminada"
# fitxer: mail.ca.po.1
#
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr "Fonts predeterminades"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Provides functionallity for marking a calendar or addressbook as the default "
"one."
msgstr ""
"Proporciona funcionalitat per a marcar com a predeterminat un calendari o "
"una llibreta d'adreces."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Obre la carpeta d'un altre usuari"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_Compte:"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "_Nom de la carpeta:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Usuari:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
msgid "Secure Password"
msgstr "Contrasenya segura"
# fitxer: camel.ca.po.4
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor Exchange usant autenticació "
"basada en contrasenya segura (NTLM)."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Contrasenya sense xifrar"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor Exchange mitjançant una "
"contrasenya de text sense xifrar."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257
msgid "Out Of Office"
msgstr "Fora de l'oficina"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"El missatge especificat a sota s'enviarà automàticament a totes les "
"persones\n"
"que us enviïn un correu quan no esteu a l'oficina."
# fitxer: designs.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281
msgid "I am out of the office"
msgstr "No estic a l'oficina"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280
msgid "I am in the office"
msgstr "Estic a l'oficina"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr "Canvia la contrasenya per al compte d'Exchange"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Change Password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr "Gestiona la configuració de delegats per al compte d'Exchange"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337
msgid "Delegation Assitant"
msgstr "Assistent de delegació"
# fitxer: smime.ca.po
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349
msgid "Miscelleneous"
msgstr "Miscel·lània"
# fitxer: filter.ca.po
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr "Visualitza la mida de totes les carpetes Exchange"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361
msgid "Folders Size"
msgstr "Mida de les carpetes"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Configuració d'Exchange"
#
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:609
msgid "_OWA URL:"
msgstr "_OWA URL:"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:635
msgid "A_uthenticate"
msgstr "A_utenticació"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:828
msgid "Authentication Type"
msgstr "Tipus d'autenticació"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:842
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "Comprova els tipus _disponibles"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:192
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
"L'Evolution està desconnectat. Ara no podeu crear o modificar carpetes.\n"
"Canvieu al mode connectat per a aquestes operacions."
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
"La contrasenya actual no concorda amb la contrasenya actual del vostre "
"compte. Introduïu la contrasenya correcta"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr "Les contrasenyes són diferents. Torneu a introduir les contrasenyes."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "Current Password:"
msgstr "Contrasenya actual:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "New Password:"
msgstr "Nova contrasenya:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr "La vostra contrasenya actual ha caducat. Canvieu-la ara."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:633
#, c-format
msgid "Your password will expire in the next %d days"
msgstr "La vostra contrasenya vencerà en els pròxims %d dies"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580
msgid "Custom"
msgstr "Personalitza"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Delegate Permissions"
msgstr "Permisos del delegat"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:202
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "Permisos per a %s"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
msgid "Delegate To"
msgstr "Delega a"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr "Voleu suprimir el delegat %s?"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:680
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr "No s'ha pogut accedir l'Active Directory"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:692
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr "No se us ha trobat en l'Active Directory"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:705
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr "No s'ha pogut trobar el delegat %s en l'Active Directory"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:717
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el delegat %s"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:777
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la llista de delegats."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795
#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir el delegat %s"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:963
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "S'ha produït un error en llegir la llista de delegats."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr "Autor (llegir, crear)"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendari:"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Co_ntactes:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
msgid "Delegates"
msgstr "Delegats"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr "Editor (llegir, crear, editar)"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
msgid "Permissions for"
msgstr "Permisos per a"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr "Revisor (només lectura)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
"Aquests usuaris podran enviar correus en el vostre nom i\n"
"accedir les vostres carpetes amb els permisos que els hi doneu."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "El _delegat pot ser elements privats"
# fitxer: mail.ca.po.3
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
msgid "_Inbox:"
msgstr "_Safata d'entrada:"
# fitxer: views.ca.po
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:19
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tasques:"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
msgid "Permissions..."
msgstr "Permisos..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:135
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom de la carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:139
msgid "Folder Size"
msgstr "Mida de les carpetes"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:279
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr "Subscriviu-vos a la carpeta d'un altre usuari"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr "Arbre de carpetes d'Exchange"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:229
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:239
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr "Desfés la subscripció a una carpeta..."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:463
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:523
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la carpeta \"%s\"?"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:475
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:535
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr "Desfés la subscripció de \"%s\""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
#
msgid "Your password will expire in 7 days..."
msgstr "La vostra contrasenya vencerà en els propers 7 dies..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
#
msgid "_Change Password"
msgstr "_Canvia la contrasenya"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "ok_button"
msgstr "Botó combinat"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "(S'ha denegat el permís.)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
msgid "Add User:"
msgstr "Afegeix usuari:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
msgid "Add User"
msgstr "Afegeix usuari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Permisos</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Delete"
msgstr "No es pot suprimir"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Cannot Edit"
msgstr "No es pot editar"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create items"
msgstr "Crea elements"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Create subfolders"
msgstr "Crea subcarpetes"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Any Items"
msgstr "Suprimeix qualsevol element"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Delete Own Items"
msgstr "Suprimeix els propis elements"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Any Items"
msgstr "Edita qualsevol element"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Edit Own Items"
msgstr "Edita els elements propis"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder contact"
msgstr "Contacte de carpeta"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder owner"
msgstr "Propietari de carpeta"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Folder visible"
msgstr "Carpeta visible"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Read items"
msgstr "Elements llegits"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
msgid "Role: "
msgstr "Rol: "
# fitxer: filter.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
msgstr "Seleccioneu usuari"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182
#
msgid "Address Book..."
msgstr "Llibreta d'adreces..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
msgstr "Subscriviu-vos als contactes d'un altre"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr "Subscriviu-vos al calendari d'un altre usuari"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations "
"and features."
msgstr ""
"Un connector que gestiona una col·lecció d'operacions i característiques "
"específiques de comptes d'Exchange"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
msgid "Exchange Operations"
msgstr "Operacions d'Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr "No es pot canviar la contrasenya degut a problemes de configuració."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot display folders."
msgstr "No es poden visualitza les carpetes."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid ""
"Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and "
"restart Evolution."
msgstr ""
"Els canvis a la configuració del compte d'Exchange es produiran després de "
"sortir i reiniciar l'Evolution."
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr "No es pot autenticar al servidor."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid "Could not change password."
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
"No es pot configurar el compte d'Exchange perquè\n"
"s'ha produït un error desconegut. Comproveu l'URL,\n"
"el compte d'usuari i contrasenya, i proveu de nou."
# fitxer: camel.ca.po.4
#
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9
msgid "Could not connect to Exchange server."
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor Exchange."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor {0}."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
msgstr "No s'ha pogut determinar els permisos de carpetes per als delegats."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr "No s'ha trobat el sistema d'emmagatzemament web d'Exchange."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr "No s'ha pogut localitzar el servidor {0}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not make {0} a delegate"
msgstr "No s'ha pogut fer {0} un delegat"
# fitxer: addressbook.conduit.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "No es pot llegir els permisos de la carpeta"
# fitxer: addressbook.conduit.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid "Could not read folder permissions."
msgstr "No es pot llegir els permisos de la carpeta."
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'estat de fora de l'oficina."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar els permisos de la carpeta."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'estat de fora de l'oficina"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr "El compte d'Exchange està desconnectat."
#
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
msgstr ""
"L'Exchange Connector necessita accedir a certa funcionalitat\n"
"en el servidor d'Exchange que sembla inhabilitada o blocada\n"
"(normalment no és intencional). El vostre administrador \n"
"d'Exchange haurà d'habilitar-ho perquè pugueu fer\n"
"servir l'Evolution Exchange Connector.\n"
"\n"
"En el següent enllaç trobareu la informació que\n"
"heu de proporcionar al vostre administrador d'Exchange:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33
msgid "Failed to update delegates:"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar els delegats:"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
msgid "Folder already exists"
msgstr "La carpeta ja existeix"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
msgid "Folder does not exist"
msgstr "La carpeta no existeix"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
msgid "Folder offline"
msgstr "Carpeta desconnectada"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
#: ../shell/e-shell.c:1269
msgid "Generic error"
msgstr "Error genèric"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Si l'OWA s'està executant en un camí diferent, heu d'especificar-ho en el "
"diàleg de configuració del compte."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr "La bústia de correu per a {0} no és en aquest servidor."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr "Assegureu-vos que la URL és correcta i proveu-ho de nou."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr ""
"Assegureu-vos que el nom del servidor està escrit correctament i proveu-ho "
"de nou."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
"Assegureu-vos que el nom d'usuari i la contrasenya són correctes i proveu-ho "
"de nou."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
msgstr "No s'ha configurat un servidor de catàleg global per a aquest compte."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr "L'usuari {0} no té bústia de correu a {1}."
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "No such user {0}"
msgstr "No existeix l'usuari {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "Password successfully changed."
msgstr "S'ha canviat la contrasenya correctament."
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "Please restart Evolution"
msgstr "Reinicieu l'Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "Please select a user."
msgstr "Seleccioneu un usuari."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr "El servidor ha rebutjat la contrasenya perquè és massa feble."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr "El compte d'Exchange s'inhabilitarà quan sortiu d'Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr "El compte d'Exchange se suprimirà quan sortiu d'Evolution"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr "El servidor d'Exchange no és compatible amb l'Exchange Connector."
#
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid ""
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
"El servidor està executant Exchange 5.5. L'Exchange Connector\n"
"només pot treballar amb Microsoft Exchange 2000 i 2003."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
"Això probablement significa que el vostre servidor requereix\n"
"que especifiqueu el nom de domini de Windows\n"
"com a part del vostre nom d'usuari (p.e., "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"O podeu haver escrit malament la vostra contrasenya."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61
msgid "Try again with a different password."
msgstr "Proveu-ho de nou amb una contrasenya diferent."
# fitxer: composer.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
msgid "Unable to add user to access control list:"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de control d'accés:"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63
msgid "Unable to edit delegates."
msgstr "No es pot editar els delegats."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64
msgid "Unknown error looking up {0}"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en cercar {0}"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
msgid "Unknown error."
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipus desconegut"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
msgid "Unsupported operation"
msgstr "L'operació no està implementada"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
#
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
msgstr ""
"Us esteu acostant a la vostra quota disponible per a emmagatzemar correus en "
"aquest servidor."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr "No podeu ser el vostre propi delegat"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
#
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
msgstr ""
"Heu superat la vostra quota per a emmagatzemar correus en aquest servidor."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr "Només podeu configurar un únic compte d'Exchange."
#
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
#
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mail."
msgstr ""
"El vostre ús actual és: {0}KB. Intenteu netejar una mica d'espai esborrant "
"alguns correus."
#
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
#
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
"receive mail now."
msgstr "El vostre ús actual és: {0}KB. No podreu enviar ni rebre correus."
#
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
#
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
"clear up some space by deleting some mail."
msgstr ""
"El vostre ús actual és: {0}KB. No podreu enviar correus fins que netegeu una "
"mica d'espai esborrant alguns correus."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid "Your password has expired."
msgstr "La vostra contrasenya ha vençut."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
msgstr "No es pot afegir {0} a la llista de control d'accés"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid "{0} is already a delegate"
msgstr "{0} ja és un delegat"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid "{0} is already in the list"
msgstr "{0} ja està a la llista"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
msgstr "Subscriviu-vos a les tasques d'un altre usuari"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
msgstr "Comproveu els permisos de la carpeta"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "S'ha esborrat la subscripció de la carpeta '%s'"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr ""
"Permet eliminar la subscripció de carpetes de correu en el menú contextual "
"de l'arbre de carpetes."
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr "Elimina la subscripció a una carpeta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414
msgid "Checklist"
msgstr "Llista de comprovacions"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "Groupwise Account Setup"
msgstr "Configuració del compte GroupWise"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77
msgid "Junk Settings"
msgstr "Configuració de la brossa"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90
msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
msgstr "<b>Opcions del correu brossa</b>"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "Configuració del correu brossa..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List:</b>"
msgstr "<b>Llista de brossa:</b>"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
msgid "Email:"
msgstr "Adreça electrònica:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Configuració del correu brossa"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "_Disable"
msgstr "_Inhabilita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilita"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "_Llista de brossa"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr "Afegeix opcions d'enviament als missatges de groupwise"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
msgid "Send Options"
msgstr "Opcions d'enviament"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
msgstr "Un connector per a les característiques en els comptes GroupWise"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Features"
msgstr "Característiques GroupWise"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
msgid "Accept Tentatively"
msgstr "Accepta provisionalment"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "<b>Users:</b>"
msgstr "<b>Usuaris:</b>"
# fitxer: views.ca.po
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "Notificació de carpeta compartida"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "Els participants rebran la següent notificació.\n"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Contactes..."
# fitxer: camel.ca.po.4
#
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Customize notification message"
msgstr "Personalitza el missatge de notifi_cació"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
msgid "_Not Shared"
msgstr "No e_s comparteix"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
msgstr "E_s comparteix amb..."
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16
msgid "_Sharing"
msgstr "_Compartició"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nom</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
msgstr "Drets d'accés"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
msgstr "Afegeix/edita"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
msgstr "Con_tactes"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr "Modi_fica carpetes/opcions/regles"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr "Llegeix elements marcats _privats"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
msgstr "Notes del recordatori"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr "Subscriu a les meves _alarmes"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr "Subscriu a les meves _notificacions"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Read"
msgstr "_Llegeix"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14
msgid "_Write"
msgstr "_Escriu"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
msgid "Proxy"
msgstr "Servidor intermediari"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>Nom del compte</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr "Entrada del servidor intermediari"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:263
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sIntroduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:505
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "Entrada del servidor _intermediari..."
#
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:697
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr ""
"La pestanya del servidor intermediari només estarà disponible quan el compte "
"estigui en línia."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:702
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr ""
"La pestanya del servidor intermediari només estarà disponible quan el compte "
"estigui habilitat."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:323
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Introduïu els usuaris i establiu els permisos"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "Nova _carpeta compartida..."
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:450
msgid "Sharing"
msgstr "Compartició"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242
msgid "Track Message Status..."
msgstr "Segueix l'estat del missatge..."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
msgstr "Un connector per configurar fonts de calendari hula."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Hula Account Setup"
msgstr "Configuració del compte Hula"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
#, fuzzy
msgid "_Import to Calendar"
msgstr "Calendari mensual"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88
#, fuzzy
msgid "_Import to Tasks"
msgstr "Con_verteix a taska"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:198
#, fuzzy
msgid "Import ICS"
msgstr "Importa"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:226
#, fuzzy
msgid "Select Task List"
msgstr "_Nova llista de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:230
#, fuzzy
msgid "Select Calendar"
msgstr "Nou calendari"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:261
#: ../shell/e-shell-importer.c:703
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:137
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:137
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "Format de l'iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod"
msgstr "Sincronitzeu la llibreta d'adreces/calendari/tasca amb un iPod d'Apple"
#
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize to iPod"
msgstr "Sincronitza l'iPod"
#
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
msgid "iPod Synchronization"
msgstr "Sincronització de l'iPod"
# fitxer: shell.ca.po
#
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:158
msgid "No output directory!"
msgstr "No hi ha directori de sortida!"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:159
msgid ""
"The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has been "
"correctly set up and try again."
msgstr ""
"No s'ha trobat el directori de sortida a l'iPod. Assegureu-ovs que l'iPod "
"s'ha configurat correctament i proveu de nou."
# fitxer: mail.ca.po.1
#
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202
msgid "Could not export data!"
msgstr "No s'han pogut exportar les dades!"
# fitxer: shell.ca.po
#
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203
msgid "Exporting data failed."
msgstr "L'importació de dades ha fallat."
# fitxer: addressbook.conduit.ca.po
#
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231
msgid "Could not open addressbook!"
msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232
msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces de l'Evolution per a exportar "
"dades."
# fitxer: composer.ca.po
#
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291
msgid "Could not open calendar/todo!"
msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari/tasques!"
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292
msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la llista de tasques per fer o el calendari d'Evolution "
"per a exportar les dades."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:275
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:392
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari '%s'"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:407
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Un esdeveniment del calendari '%s' coincideix amb aquesta reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.4
# c-format
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:433
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari '%s'"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:488
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:495
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:503
msgid "Unable to find this journal entry in any journal"
msgstr "No es pot trobar aquesta entrada de diari a cap diari"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:529
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "S'està buscant una versió existent d'aquesta cita"
# fitxer: camel.ca.po.4
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:726
msgid "Unable to parse item"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari '%s'. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:793
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "S'ha enviat al calendari '%s' com a acceptat"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:797
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "S'ha enviat al calendari '%s' com a tentatiu"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "S'ha enviat al calendari '%s' com a rebutjat"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:807
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "S'ha enviat al calendari '%s' com a cancel·lat"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:900
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "L'organitzador ha suprimit al delegat %s "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:909
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:994
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"L'estat del participant no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el participant. %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1025
msgid "Attendee status updated"
msgstr "S'ha actualitzat l'estat del participant"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1152
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "El calendari adjunt no és vàlid"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1153
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne "
"un."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1187
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1202
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1278
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "L'element en el calendari no és vàlid"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1188
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1203
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1279
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, "
"tasques o informació de lliure/ocupat"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1213
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1214
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el "
"calendari"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2036
#, fuzzy
msgid "Conflict Search"
msgstr "Taula de conflictes de cerca"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2019
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccioneu els calendaris per cercar conflictes entre reunions"
# fitxer: widgets.ca.po
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 ../widgets/misc/e-dateedit.c:467
msgid "Today"
msgstr "Avui"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Avui a les %H:%M"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Avui a les %H:%M:%S"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Demà a les %H:%M"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Demà a les %H:%M:%S"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Demà a les %l:%M %p"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A a les %H:%M"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A a les %H:%M:%S"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A a les %l:%M %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A a les %l:%M:%S %p"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:276
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e de %B "
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M"
# fitxer: e-util.ca.po
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p"
# fitxer: mail.ca.po.1
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B del %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S"
# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
# fitxer: mail.ca.po.3
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p"
# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
# fitxer: mail.ca.po.3
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:319
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha publicat la següent informació de la "
"reunió:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la següent informació de la reunió:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "En/na <b>%s</b> us ha delgat la següent reunió:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b>, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la següent "
"reunió:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita la vostra presència a la següent reunió:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b>, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una reunió existent:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació de la tasca:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "En/na <b>%s</b> ha enviat la següent resposta de reunió:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la següent reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha proposat els següents canvis a la reunió."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "En/na <b>%s</b> ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha publicat la següent informació de tasca:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "En/na <b>%s</b> ha publicat la següent tasca:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "En/na <b>%s</b> sol·licita assignar la següent tasca a %s:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "En/na <b>%s</b>, a través de %s, us ha assignat una tasca:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "En/na <b>%s</b> us ha assignat una tasca:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b>, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "En/na <b>%s</b> es voldria afegir a una tasca existent:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b> voldria rebre l'última informació per a la següent tasca "
"assignada:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "En/na <b>%s</b> ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgstr "En/na <b>%s</b> ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b> ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
"En/na <b>%s</b>, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "En/na <b>%s</b> ha rebutjat la següent tasca assignada:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:705
msgid "_Open Calendar"
msgstr "C_alendari d'obertura"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:720
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:736
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:741
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepta"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:713
msgid "_Decline all"
msgstr "_Declina'ls tots"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:713
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:718
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:734
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:739
msgid "_Decline"
msgstr "_Declina"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:714
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Tots provisionalment"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:714
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:719
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:735
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:740
msgid "_Tentative"
msgstr "Provisionalmen_t"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
msgid "_Accept all"
msgstr "_Accepta'ls tots"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:724
msgid "_Send Information"
msgstr "Informació d'en_viament"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:728
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:731
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualitza"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888
msgid "Start time:"
msgstr "Hora d'inici:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:897
msgid "End time:"
msgstr "Hora de finalització:"
# fitxer: camel.ca.po.3
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:913
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:963
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:977
msgid "Send u_pdates to attendees"
msgstr "En_via actualitzacions als assistents"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:986
msgid "A_pply to all instances"
msgstr "A_plica a totes les instàncies"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr "Mostra les parts de text/calendari en els missatges."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Formatador d'itip"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}" ?"
msgstr ""
""{0}" ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat "{1}"
""?"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "S'ha delegat la reunió"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo "
"com a assistent?"
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "Sortida de_l servidor intermediari"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
msgstr "Permet inhabilitar els comptes."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
msgstr "Inhabilita el compte"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/mail-remote/client.c:30
#, c-format
msgid "System error: %s"
msgstr "Error del sistema: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/mail-remote/client.c:32
#, c-format
msgid "Camel error: %s"
msgstr "S'ha produït un error del camel: %s"
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476
msgid "Account cannot send e-mail"
msgstr "El compte no pot enviar correus"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605
msgid "No store available"
msgstr "No hi ha cap magatzem disponible"
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
msgstr ""
"Un connector que implementa una interfície CORBA per a accedir dades de "
"correu remotament."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2
msgid "Mail Remote"
msgstr "Correu remot"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
"Un connector que permet crear reunions dels continguts d'un missatge de "
"correu."
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr "Con_verteix a reunió"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
msgstr "Correu a reunió"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
"Un connector que us permet crear tasques dels continguts del missatge de "
"correu."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
msgid "Con_vert to Task"
msgstr "Con_verteix a taska"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
msgstr "Correu a tasca"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Convert the selected message to a new task"
msgstr "Obre el missatge seleccionat en una nova finestra"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
msgstr "Pr_opietari de la llista de contactes"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get list _archive"
msgstr "Aconsegueix l'_arxiu de llista"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get list _usage information"
msgstr "Aconsegueix informació de l'ús de la ll_ista"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "Accions de la llista de correu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
msgid "Mailing _List"
msgstr "_Llista de correu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
"unsubscribe, ...)."
msgstr ""
"Proporciona accions per a les ordres habituals de les llistes de correu "
"(subscriu, suprimeix la subscripió, ...)."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post message to list"
msgstr "Envia un _missatge a la llista"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "_Subscriu a la llista"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "Suprimeix la s_ubscripció"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Acció no disponible"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL '{0}'. Podeu enviar el "
"missatge automàticament, o veure'l i canviar-lo abans.\n"
"\n"
"Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el "
"missatge."
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr "La capçalera està mal formada"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr "Cap acció de correu electrònic"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr "No es permet publicar"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"No es permet publicar en aquesta llista de correu. Possiblement sigui una "
"llista només per llegir. Contacteu amb el propietari de la llista."
# fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Voleu enviar un correu electrònic a la llista?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"No s'ha pogut realitzar l'acció. Això significa que la capçalera per a "
"aquesta acció no contenia cap acció que es pugués tractar.\n"
"\n"
"Capçalera: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"La capçalera {0} d'aquest missatge està mal construïda i no es processarà.\n"
"\n"
"Capçalera: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
"Aquest missatge no conté la informació de capçalera necessària per a aquesta "
"acció."
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "_Edita el missatge"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "Envia el mi_ssatge"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Obteniu un arxiu de la llista a la qual pertany aquest missatge"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
"Obté informació quant a l'ús de la llista a la qual pertany aquest missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Suprimiu la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest "
"missatge"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "Marca'ls tots com a llegits"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark me_ssages as read"
msgstr "Marca els mi_ssatges com a llegits"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
msgstr "S'usa per marcar com a llegits tots els missatges sota una carpeta"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
msgstr "Marca el calendari com a desconnectat"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
msgstr "Marca el calendari seleccionat per a veure'l fora de línia."
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make this available offline"
msgstr "No el facis _disponible fora de línia"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
msgid "_Mark Calendar for offline use"
msgstr "_Marca el calendari per a usar en mode desconnectat"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
msgstr "Un connector que implementa connectors en mono."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Mono Loader"
msgstr "Carregador del Mono"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
msgstr "Genera un missatge D-BUS quan arribi nou correu."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Notificació de correu nou"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
msgid "New mail notify"
msgstr "Notificació de correu nou"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr ""
"Un connector per a gestionar quins connectors estan habilitats o "
"inhabilitats."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:180
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Administrador de connectors"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Habilita i inhabilita connectors"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "_Plugins"
msgstr "_Connectors"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:43
msgid "Author(s)"
msgstr "Autors"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:193
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reinciar"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:202
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:262
msgid "Plugin"
msgstr "Connector"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML messages.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
"Un connector de prova que demostra un connector formatador que us permet "
"escollir inhabilitar els correus HTML.\n"
"\n"
"Aquest connector és un codi només per a demostració.\n"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Mode de text sense format"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr "Prefereixo text sense format"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Mostra HTML si n'hi ha"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "Preferiblement text sense format"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "Mostra sempre text sense format"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
msgid "HTML Mode"
msgstr "Mode HTML"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
msgid "Gives an option to print mail from composer"
msgstr "Afegeix una opció per a imprimir correu des del redactor"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-memos.xml.h:12
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualització d'impressió"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2
msgid "Prints the message"
msgstr "Imprimeix el missatge"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
msgid "Evolution Profiler"
msgstr ""
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Writes a log of profiling data events."
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Allows calendars to be published to the web"
msgstr "Permet publicar els calendaris a la web"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Publicació de calendaris"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Locations"
msgstr "Ubicació"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Publica informació del calendari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:386
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta URL?"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ubicació</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Origens</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
"Diari\n"
"Setmanal\n"
"Manual (mitjançant el menú d'accions)"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
#
msgid "P_ort:"
msgstr "_Port:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
msgid "Publishing Location"
msgstr "Ubicació de la publicació"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "_Freqüència de publicació:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
msgid ""
"SSH\n"
"Public FTP\n"
"FTP (with login)\n"
"Windows share\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
msgstr ""
"SSH\n"
"FTP públic\n"
"FTP (amb entrada)\n"
"Recurs compartit de Windows\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"WebDAV Xifrat (HTTPS)\n"
"Ubicació personalitzada"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipus de servei:"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
msgid "_File:"
msgstr "_Fitxer:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
msgid "_Publish as:"
msgstr "_Publica com a:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
msgid ""
"iCal\n"
"Free/Busy"
msgstr ""
"iCal\n"
"Lliure/ocupat"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:101
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (integrat)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Filters junk messages using Spamassassin. This plugin requires Spamassassin "
"to be installed."
msgstr ""
"Filtra els missatges brossa fent servir Spamassassin. Aquest connector "
"necessita tenir instal·lat l'Spamassassin."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Spamassassin junk plugin"
msgstr "Connector de brossa spamassassin"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr ""
"Un connector per a desar tots els fitxers adjunts o parts d'un missatge a la "
"vegada."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "Save attachments"
msgstr "Desa els fitxers adjunts"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments ..."
msgstr "Desa els fitxers adjunts..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "Desa tots els fitxers adjunts"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:338
msgid "Select save base name"
msgstr "Selecciona el nom per desar la base"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:358
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:366
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "UID"
msgstr "UID"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Description List"
msgstr "Llista de descripció"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "Categories List"
msgstr "Llista de categories"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Comment List"
msgstr "Llista de comentaris"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "Created"
msgstr "Creat"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "Contact List"
msgstr "Llista de contactes"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "Start"
msgstr "Comença"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "End"
msgstr "Acaba"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "percent Done"
msgstr "percentatge fet"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "URL"
msgstr "URL"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
msgid "Attendees List"
msgstr "Llista d'assistents"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "Opcions avançades del format CSV"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
msgid "Prepend a header"
msgstr "Afegeix una capçalera al començament"
# fitxer: camel.ca.po.2
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
msgid "Value delimiter:"
msgstr "Separador de valors:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
msgid "Record delimiter:"
msgstr "Separador de registres:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr "Encapsula els valors amb:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "Format de valors separats per comes (.csv)"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "Desa els seleccionats"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr "Desa el calendari seleccionat o la llista de tasques al disc."
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
#
msgid "_Save to Disk"
msgstr "_Desa a disc"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "Format RDF (.rdf)"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:169
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:179
msgid "Select destination file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer destí"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
msgstr "Selecciona una font"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr "Selecciona un únic calendari o font de tasques per a visualitzar."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
#
msgid "Show _only this Calendar"
msgstr "Mo_stra només aquest calendari"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
#
msgid "Show _only this Task List"
msgstr "Mo_stra només aquesta llista de tasques"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
msgstr "Un connector que gestiona l'auxiliar d'inici."
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
msgid "Startup wizard"
msgstr "Auxiliar de l'inici"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Auxiliar de la configuració de l'Evolution"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Benvingut a l'Evolution! En les següents pantalles configurareu l'Evolution "
"per connectar-se als vostres comptes de correu\n"
"i importar fitxers d'altres aplicacions.\n"
"\n"
"Cliqueu \"Endavant\" per continuar."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140
#: ../shell/e-shell-importer.c:147
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:155
#: ../shell/e-shell-importer.c:400
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De %s:"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:235
#: ../shell/e-shell-importer.c:511
msgid "Importing data."
msgstr "S'està important dades."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr ""
"Indica si en fer servir fils de missatges, s'usa com a predeterminat "
"l'assumpte."
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
msgstr "Fil d'assumpte"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "Crea fils basats en l'assumpte"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges de manera predeterminada"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr "Factoria de configuració de l'entorn d'ordres d'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Prova de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Component de prova de l'Evolution"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr "Una descripció del GNOME Print de la configuració d'impressió actual"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Configuration version"
msgstr "Versió de la configuració"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Amplada predeterminada de la barra lateral"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "Alçada predeterminada de la finestra"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window width"
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
"ID o àlies del component a mostrar per defecte a l'inici de manera "
"predeterminada."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Última versió de la configuració actualitzada"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització "
"desconnectada."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "Printer settings"
msgstr "Configuració de la impressora"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "La barra d'eines és visible"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr ""
"Si s'ha d'ometre el diàleg d'avís de que és una versió de desenvolupament"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 ../shell/main.c:473
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Inicia desconnectat"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"La versió de la configuració de l'Evolution, amb nivell major/menor/"
"configuració"
# fitxer: tools.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "Alçada predeterminada de la finestra principal, en píxels."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "Amplada predeterminada de la finestra principal, en píxels."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "L'amplada predeterminada de la barra lateral, en píxels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"La darrera versió actualitzada de l'Evolution, amb nivell major/menor/"
"configuració"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser \"text\", \"icons\", \"both\", o "
"\"toolbar\". Si s'habilita \"toolbar\", l'estil dels botons es determina "
"mitjançant la configuració de la barra d'eines del GNOME."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "La barra d'eines és visible"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Si l'Evolution s'inicia en mode desconnectat en comptes de connectat."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Si s'ha de veure la barra d'eines."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Si s'ha de veure la barra d'eines."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
"Si les versions de desenvolupament de l'Evolution no mostren el diàleg "
"d'avís."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Si s'ha de veure els botons de la finestra."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:25
msgid "Window button style"
msgstr "Estil del botó de la finestra"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:26
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Els botons de la finestra són visibles"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>Connexions actives</b>"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Connexions actives"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Cliqueu D'acord per tancar aquestes connexions i desconnectar"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:584
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:585
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sense títol)"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:135
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Escolliu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el "
"tipus de la llista.\n"
"\n"
"En cas de desconèixer el tipus, podeu seleccionar l'opció \"Automàtic\" i "
"l'Evolution intentarà descobrir-lo."
# fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Escolliu la destinació per a aquesta importació"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm i\n"
"l'iCalendar per a importar-les.\n"
"No s'ha trobat cap configuració que es pugui importar. Si ho voleu\n"
"tornar a intentar, cliqueu el botó \"Endarrere\".\n"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:285
msgid "F_ilename:"
msgstr "Nom del f_itxer:"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:290
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:302
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipus de fitxer:"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:338
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Importa dades i paràmetres de pr_ogrames més antics"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-importer.c:341
msgid "Import a _single file"
msgstr "Impo_rta un únic fitxer"
# fitxer: mail.ca.po.3
#
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Preferències de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-utils.c:118
msgid "No folder name specified."
msgstr "No s'ha especificat cap nom de carpeta"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-utils.c:125
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter 'retorn'."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-utils.c:131
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter '/'."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-utils.c:137
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter '#'."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-utils.c:143
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' i '..' són noms de carpeta reservats."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:71
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
"Sembla que aquest sistema no té instal·lades les eines Pilot del GNOME."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:79
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "S'ha produït un error en executar %s."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:128
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "El Bug buddy no està instal·lat."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:136
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "No es pot executar el Bug buddy."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:530
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es>\n"
"Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n"
"Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>\n"
"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Enric Balletbò i Serra <eballetbo@km103.com>\n"
"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:775
msgid "_Work Online"
msgstr "_Treballa connectat"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:788 ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Treballa desconnectat"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:801
msgid "Work Offline"
msgstr "Treballa desconnectat"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window.c:368
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"L'Evolution està actualment connectat. Cliqueu aquest botó per treballar "
"desconnectat."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window.c:376
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "L'Evolution està procedint per treballar desconnectat."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell-window.c:383
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"L'Evolution està actualment desconnectat. Cliqueu aquest botó per treballar "
"connectat."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../shell/e-shell-window.c:783
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Commuta a %s"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../shell/e-shell.c:633
msgid "Uknown system error."
msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema."
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../shell/e-shell.c:829 ../shell/e-shell.c:830
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../shell/e-shell.c:1261 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell.c:1263
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Els arguments no són vàlids"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell.c:1265
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "No s'ha pogut registrar l'OAF"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-shell.c:1267
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la base de dades de configuració."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
msgstr "Nou"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Nova prova"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "P_rova"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "Crea un nou element de prova"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Cliqueu \"Importa\" per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution. "
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Importa un fitxer"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Importa una ubicació"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Tipus d'importador"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Seleccioneu els importadors"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Benvingut a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n"
"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris\n"
"per importar fitxers externs a l'Evolution."
# fitxer: shell.ca.po
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:230
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Gràcies per descarregar-vos aquesta versió\n"
"provisional del paquet de treball en grup Evolution.\n"
"\n"
"Aquesta versió de l'Evolution no està completament acabada. Està\n"
"pràcticament llesta, però algunes característiques encara no estan\n"
"acabades o no funcionen correctament.\n"
"\n"
"Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution us suggerim que\n"
"desinstal·leu aquesta versió, i instal·leu la versió %s.\n"
"\n"
"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a bugzilla.gnome.org.\n"
"Aquest producte es distribueix sense cap garantia i no és adequat\n"
"per a persones propenses a reaccions violentes.\n"
"\n"
"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n"
"ansiosament les vostres contribucions.\n"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/main.c:254
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Gràcies\n"
"L'equip de l'Evolution\n"
# fitxer: shell.ca.po
#
#: ../shell/main.c:261
msgid "Do not tell me again"
msgstr "No ho tornis a mostrar"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/main.c:471
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/main.c:475
msgid "Start in online mode"
msgstr "Inicia connectat"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/main.c:478
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "Força l'aturada de tots els components de l'Evolution"
#: ../shell/main.c:482
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Força tornar a migrar des de l'Evolution 1.4"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/main.c:485
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Envia la sortida de la depuració de tots els components a un fitxer."
#: ../shell/main.c:487
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors."
# fitxer: shell.ca.po
#: ../shell/main.c:518
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n"
" Utilitzeu %s --help per a més informació.\n"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "Esteu segur de voler oblidar totes les contrasenyes recordades?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "Voleu suprimir les dades de la versió {0}?"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Evolution can not start."
msgstr "No es pot iniciar l'Evolution."
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
"Si oblideu les contrasenyes es netejaran totes les contrasenyes recordades. "
"Se us tornarà a preguntar la propera vegada que calgui."
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "Espai insuficient de disc per a l'actualització."
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Really delete old data?"
msgstr "Realment voleu suprimir les dades antigues?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
"Se suprimiran permanentment els continguts del directori ""
"evolution".\n"
"\n"
"És recomenable que verifiqueu manualment que es conserven totes les vostres "
"adreces de correu, contactes i calendaris, i que aquesta versió de "
"l'Evolution funciona correctament abans de suprimir aquestes dades "
"antigues.\n"
"\n"
"Una vegada que s'hagin suprimit, haureu de fer les modificacions manualment "
"per tornar a una versió antiga.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
"this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
"La versió anterior de l'evolution emmagatzemava les seves dades en una "
"ubicació diferent.\n"
"\n"
"Si escolliu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori ""
"evolution" se suprimiran permanentment. Si voleu conservar aquestes "
"dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta 'evolution' quan vulgueu.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr "Ha fallat l'actualització des de la versió anterior: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"Per actualitzar les vostres dades i la configuració necessitareu fins a {0} "
"d'espai de disc, però només teniu {1}.\n"
"\n"
"Necessitareu més espai lliure en el vostre directori d'inici abans de poder "
"continuar."
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"El vostre sistema de configuració és diferent de la configuració de "
"l'Evolution:\n"
"\n"
"Cliqueu a l'ajuda per obtenir més detalls."
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"El vostre sistema de configuració és diferent de la configuració de "
"l'Evolution:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Cliqueu a l'ajuda per obtenir més detalls."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
msgid "_Forget"
msgstr "_Oblida"
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Keep Data"
msgstr "_Conserva les dades"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "_Recorda-m'ho després"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres "
"dades antigues.\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"El certificat '%s' és un certificat d'entitat de certificació.\n"
"\n"
"Editeu la configuració:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"Degut a que confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest "
"certificat, confieu en l'autenticitat d'aquest certificat a no ser que ho "
"especifiqueu aquí"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Degut a que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest "
"certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat a no ser que ho "
"especifiqueu aquí"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:144
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:375
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:383
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:595
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:603
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..."
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:267
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:472
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:690
msgid "Certificate Name"
msgstr "Nom del certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:276
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:490
msgid "Purposes"
msgstr "Propòsits"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:285 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:570
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de sèrie"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293
msgid "Expires"
msgstr "Caduca"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:481
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Visualitzador del certificat: %s"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/component.c:47
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Introduïu la contrasenya per a '%s'"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Introduïu la nova contrasenya per a la base de dades de certificats"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../smime/gui/component.c:72
msgid "Enter new password"
msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
# fitxer: smime.ca.po
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Emès per a:\n"
" Assumpte: %s\n"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Emès per:\n"
" Assumpte: %s\n"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174
msgid "Select certificate"
msgstr "Seleccioneu el certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<No és una part del certificat>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Camps del certificat</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Jerarquia del certificat</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Valor del camp</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Marques</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Emès per</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Emès a</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>S'ha verificat el següent certificat per als següents usos:</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Validesa</b>"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Autoritats"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Còpia de seguretat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Fes una còpia de seguretat de tot"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol "
"propòsit, n'hauríeu d'examinar el certificat i la seva política i "
"procediments (si estan disponibles)"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077
msgid "Certificate"
msgstr "Certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Confiança en l'entitat certificadora"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Detalls del certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
msgstr "Taula de certificats"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Nom comú (CN)"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Certificats dels contactes"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "No confiïs en l'autenticitat d'aquests certificats"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr "Només la finestra tonta"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Configuració de l'entitat certificadora del correu"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Certificat del receptor de correu electrònic"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Certificat del signador de correu electrònic"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr "Caduca el"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr "Importa"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr "Emès el"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Marca MD5"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organització (O)"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Unitat organitzacional (OU)"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Marca SHA1"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Certificat del client SSL"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Certificat del servidor SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Confia en l'autenticitat d'aquest certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
"Confia en aquesta autoritat certificadora per identificar usuaris de correu "
"electrònic."
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
"Confia en aquesta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de "
"programari."
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar llocs web."
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Teniu certificats d'aquestes organitzacions que us identifiquen:"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes entitats "
"certificadores:"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes persones:"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "Els vostres certificats"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Edita entitats de confiança"
# fitxer: smime.ca.po
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:664
msgid "Certificate already exists"
msgstr "El certificat ja existeix"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
# fitxer: smime.ca.po
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Sign"
msgstr "Signa"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../smime/lib/e-cert.c:426
msgid "Encrypt"
msgstr "Xifra"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:531
msgid "Version"
msgstr "Versió"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:546
msgid "Version 1"
msgstr "Versió 2"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:549
msgid "Version 2"
msgstr "Versió 2"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:552
msgid "Version 3"
msgstr "Versió 3"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:634
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "Xifratge #1 MD2 amb RSA"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:637
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "Xifratge PKCS #1 MD5 amb RSA"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:640
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "Xifratge PKCS #1 SHA-1 amb RSA"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:667
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:670
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Ús de la clau de certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:673
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:676
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:688
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Identificador de l'objecte (%s)"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:739
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Identificador de l'algorisme"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:747
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Paràmetres de l'algorisme"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:769
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:789
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Clau pública de l'assumpte"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843
msgid "Object Signer"
msgstr "Signador de l'objecte"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:835
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Entitat certificadora de l'SSL"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:839
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:867
msgid "Signing"
msgstr "S'està signant"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:871
msgid "Non-repudiation"
msgstr "No rebutjable"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:875
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Xifrat de clau"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:879
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Xifrat de dades"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:883
msgid "Key Agreement"
msgstr "Acord quant a la clau"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:887
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Signador del certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:891
msgid "CRL Signer"
msgstr "Signador CRL"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:939
msgid "Critical"
msgstr "És crític"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944
msgid "Not Critical"
msgstr "No és crític"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:965
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:1036
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Algorisme de la signatura del certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:1101
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:1155
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Identificador únic de l'emissor"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:1174
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Identificador únic de l'assumpte"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-cert.c:1217
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Valor de la signatura de certificat"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:"
# fitxer: smime.ca.po
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificat importat"
# fitxer: tools.ca.po
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:321
msgid "An attachment to add."
msgstr "Afegeix un fitxer adjunt."
# fitxer: tools.ca.po
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:322
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Tipus de contingut del fitxer adjunt."
# fitxer: tools.ca.po
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:323
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "El nom de fitxer que es mostrarà en el correu."
# fitxer: tools.ca.po
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Descripció del fitxer adjunt."
# fitxer: tools.ca.po
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Marca el fitxer adjunt perquè es mostri inserit per defecte."
# fitxer: tools.ca.po
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Assumpte predeterminat per al missatge."
# fitxer: tools.ca.po
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "No es pot executar '%s': %s\n"
# fitxer: tools.ca.po
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "S'està tancant %s (%s)\n"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Change the properties of the selected folder"
msgstr "Canvia les propietats de la carpeta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "C_opia tots els contactes a..."
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Contact _Preview"
msgstr "_Previsualització de contactes"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "Copia els contactes a una carpeta..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Copia a una carpeta..."
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Create a new addressbook folder"
msgstr "Crea una nova llibreta d'adreces"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Del_ete Address Book"
msgstr "_Nova llibreta d'adreces"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Delete the selected folder"
msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Forward Contact"
msgstr "Reenvia el contacte"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Mo_u tots els contactes a..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "Mou els contactes a una carpeta..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Mou a la carpeta..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Previsualitza els contactes que s'ha d'imprimir"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Rename the selected folder"
msgstr "Canvia el nom de la carpeta '%s' a:"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "S_ave Address Book As VCard"
msgstr "_Nova llibreta d'adreces"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Desa els contactes seleccionats com a VCard."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgstr "Desa els contactes seleccionats com a VCard."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2709
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:11 ../ui/evolution-editor.xml.h:12
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "Select all contacts"
msgstr "Selecciona tots els contactes"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "Send message to contact"
msgstr "Envia un missatge al contacte"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Envia els contactes seleccionats a altres persones."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "St_op"
msgstr "At_ura"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "Stop Loading"
msgstr "Atura la càrrega"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "View the current contact"
msgstr "Visualitza el contacte actual"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
msgid "_Copy Contact to..."
msgstr "C_opia el contacte a..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Copy Folder Contacts To"
msgstr "_Copia la carpeta a..."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Contacte"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "Reen_via un contacte..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
msgid "_Move Contact to..."
msgstr "_Mou el contacte a..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "_Move Folder Contacts To"
msgstr "_Mou la carpeta a..."
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "_Reanomena..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
msgid "_Save Contact as VCard..."
msgstr "De_sa el contacte com a VCard..."
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
msgstr "D_esa els contactes de la carpeta com a VCard"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Envia un _missatge al contacte..."
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Dia"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete _all Occurrences"
msgstr "Suprimeix totes les _aparicions"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Suprimeix tots els esdeveniments"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Suprimeix la cita"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Suprimeix aquest esdeveniment"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go To"
msgstr "Vés a"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go back"
msgstr "Vés endarrere"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go forward"
msgstr "Vés endavant"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "List"
msgstr "Llista"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "Mes"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Next"
msgstr "Següent"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimeix aquest calendari"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "Bui_da"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Buida les cites i reunions antigues"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "Selecciona una _data"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "Selecciona av_ui"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Selecciona una data concreta"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Selecciona avui"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Mostra com a llista"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Mostra un dia"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Mostra un mes"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Mostra una setmana"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Mostra la setmana actual"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Visualitza la cita"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Setmana laborable"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Obre una cita:"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 ../ui/evolution-editor.xml.h:10
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Enganxa el text del porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 ../ui/evolution-editor.xml.h:13
msgid "Select all text"
msgstr "Selecciona tot el text"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:1 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Adjunta"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:2
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "Cliqueu per adjuntar un fitxer"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:3
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "Cliqueu per tancar la finestra actual"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:4
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "Cliqueu per desar la finestra actual"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:5
msgid "Click here to view help available"
msgstr "Cliqueu per veure l'ajuda disponible"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:14 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "_Attachment..."
msgstr "Fitxer _adjunt..."
# fitxer: ui.evolution-mail-messagedisplay.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:20
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:21
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "All Day Event"
msgstr "Esdeveniment de tot el dia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "All _Day Event"
msgstr "Esdeveniment de tot el dia"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Classify as Confidential"
msgstr "Classifica com a confidencial"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Classify as Private"
msgstr "Classifica com a privat"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Classify as public"
msgstr "Classifica com a públic"
# fitxer: composer.ca.po
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr "Cliqueu per seleccionar o desseleccionar alarmes per a l'esdeveniment"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Insereix opcions avançades d'enviament"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Fes-lo un esdeveniment periòdic"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blic"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Demana informació quant a l'ocupació per als assistents"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "R_ole Field"
msgstr "Camp de r_ol"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Mostra el temps d'oc_upació"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11
msgid "Time _Zone"
msgstr "Fus h_orari"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12
msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp d'assistent"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp de rol"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del fus horari"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Commuta la visualització de categories"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Commuta per tenir esdeveniments de tot el dia"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Commuta la visualització del temps ocupat"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26
msgid "_Alarms"
msgstr "_Alarmes"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19
msgid "_Classification"
msgstr "_Classificació"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Lliure/ocupat:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21
msgid "_Private"
msgstr "_Privat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33
msgid "_Recurrence"
msgstr "_Periodicitat"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25
msgid "_Status Field"
msgstr "Camp d'e_stat"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26
msgid "_Type Field"
msgstr "Camp de _tipus"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Crea una nova carpeta per a emmagatzemar correu"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "C_arpeta"
# fitxer: views.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Message _List As"
msgstr "Llista de missatges"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Message _Preview"
msgstr "_Previsualitza el missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr ""
"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Search F_olders"
msgstr "Cerca car_petes"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show message preview window"
msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Subscriu o elimina la subscripció a una carpeta en servidors remots"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Copia la carpeta a..."
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Message Filters"
msgstr "Filtres de _missatge"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Mou la carpeta a..."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "_New Search _Folder (FIXME)"
msgstr "Nova carpeta de cerca"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_New..."
msgstr "_Nou..."
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Subscripcions"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Canvia les propietats de la carpeta"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1469
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
#
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Col·lapsa tots els _fils"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Marca com a llegits tots els missatges"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Copia els missatges al porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Retalla els missatges al porta-retalls"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "E_xpandeix tots els fils"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "E_xpunge"
msgstr "Suprimei_x"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Marca com a llegits tots els missatges"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Amaga _els missatges seleccionats"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Amaga els missatges _suprimits"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Amaga els missatges _llegits"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Oculta els missatges suprimits en comptes de mostrar-los amb una línia a "
"sobre"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Marca els mi_ssatges com a llegits"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Enganxa els missatges del porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Selecciona el fil del missa_tge"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Select _All Messages"
msgstr "Seleccion_a tots els missatges"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Selecciona'ls tots i els missatges que no estan seleccionats"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Selecciona tots els missatges del mateix fil que el missatge seleccionat"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecciona tots els missatges visibles"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "M_ostra els missatges amagats"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Mostra els missatges que s'han amagat temporalment"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Amaga temporalment tots els missatges que ja s'hagin llegit"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Amaga temporalment els missatges seleccionats"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Llista de missatges amb fils"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1469
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
#
msgid "_Group By Threads"
msgstr "Agrupa per _fils"
# fitxer: views.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
msgstr "_Missatges"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_plica els filtres"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Totes les _capçaleres de missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Comprova si hi ha _brossa"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redacta u_n nou missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgstr "Copia els missatges al porta-retalls"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create R_ule"
msgstr "Crea _una regla"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
"Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
msgstr "Retalla els missatges al porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Redueix la mida del text"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostra el següent missatge important"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostra el següent missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostra el següent fil sense llegir"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostra el següent missatge sense llegir"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostra l'anterior missatge important"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostra l'anterior missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostra l'anterior missatge sense llegir"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "Reenvia c_om a..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtra pels remite_nts..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filt_re pels destinataris..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra els missatges seleccionats com a brossa"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgstr "Marca els missatges seleccionats per respondre"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Res_pon..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un nou missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Increase the text size"
msgstr "Incrementa la mida del text"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mar_k as"
msgstr "Mar_ca com a "
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marca els missatges seleccionats per esborrar"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Següent m_issatge important"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Thread"
msgstr "Següen_t fil"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Següent missa_tge sense llegir"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Not Junk"
msgstr "No és brossa"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Obre el missatge seleccionat en una nova finestra"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Obre el missatge seleccionat en el redactor per editar-lo"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Ante_rior missatge sense llegir"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Paste messages from the clipboard"
msgstr "Enganxa els missatges del porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Pos_t New Message to Folder"
msgstr "Envia un missa_tge nou a la carpeta"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Envia una respos_ta"
# fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Envia un missatge a una carpeta pública"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Envia una resposta a un missatge en una carpeta pública"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Ant_erior missatge important"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimeix aquest missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direcciona"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Torna el text a la seva mida original"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "Save the selected messages as a text file"
msgstr "Desa el missatge com a fitxer de text"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Carpeta de cerca de _la llista de correu..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search Folder from Recipients..."
msgstr "Carpeta de cerca per als destinata_ris..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Carpeta de cerca per a l'ass_umpte..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Carpeta de cerca per al remite_nt..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Select _All Text"
msgstr "Seleccion_a tot el text"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "Selecciona tots el text en el missatges"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Configura la pàgina per a la vostra impressora"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "Show messages in the normal style"
msgstr "Mostra el missatge amb l'estil normal"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostra el missatge amb totes les capçaleres"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Poc i_mportant"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Zoom _Out"
msgstr "A_llunya"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Attached"
msgstr "_Adjuntat"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Mode de _cursor"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Nete_ja el senyalador"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Delete Message"
msgstr "Suprimeix el _missatge"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Cerca en el missatge..."
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Sen_yalador completat"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Go To"
msgstr "_Vés a"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Important"
msgstr "_Important"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Inline"
msgstr "_Inserit"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Junk"
msgstr "_Brossa"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Load Images"
msgstr "Carrega i_matges"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Message Source"
msgstr "Font del _missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Next Message"
msgstr "Missatge següe_nt"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Not Junk"
msgstr "_No és brossa"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Obre en una finestra nova"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Previous Message"
msgstr "Missa_tge anterior"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citat"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Save Message..."
msgstr "De_sa el missatge..."
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Undelete Message"
msgstr "Desfés la s_upressió del missatge"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "_Unread"
msgstr "No ll_egit"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Zoom In"
msgstr "A_propa"
# fitxer: ui.evolution-mail-messagedisplay.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Main toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
msgid "Copy selected memo"
msgstr "Copia les anotacions seleccionades"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
msgid "Cut selected memo"
msgstr "Retalla l'anotació seleccionada"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades"
# fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
msgid "Paste memo from the clipboard"
msgstr "Enganxa l'anotació del porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions que s'ha d'imprimir"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Obre l'anotació"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjunta un fitxer"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Tanca el fitxer actual"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Suprimeix tot excepte la signatura"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "For_mat"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Habiliteu per a rebre una notificació quan es llegeixi el missatge"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "I_nsert"
msgstr "I_nsereix"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Xifratge amb PGP"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Sign"
msgstr "Signatura PGP"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "R_equest Read Receipt"
msgstr "R_ecepció de petició de lectura"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Xifratge S/MIME"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Signatura S/MIME"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i desa"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save Draft"
msgstr "Desa l'esborrany"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Desa com a esborrany"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Save as draft"
msgstr "Desa com a esborrany"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save in folder..."
msgstr "Desa a la carpeta..."
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file"
msgstr "Desa el fitxer actual"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Desa el missatge a una carpeta determinada"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send"
msgstr "Envia"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Envia el missatge en format HTML"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send this message"
msgstr "Envia aquest missatge"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Estableix el missatge a prioritat alta"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Signa aquest missatge amb la vostra clau PGP"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp 'BCC'"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp 'CC'"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp 'de'"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp 'envia a'"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp 'respon a'"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Commuta la visualització del camp 'per a'"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Camp _Bcc"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Cc Field"
msgstr "Camp _Cc"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Delete all"
msgstr "_Suprimeix-los tots"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_From Field"
msgstr "Camp _de"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Post-To Field"
msgstr "Cam_p envia a"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "Estableix la _prioritat"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Camp _respon a"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_Security"
msgstr "_Seguretat"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_To Field"
msgstr "Camp _per a"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "Ta_nca"
# fitxer: ui.evolution-signature-editor.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and Close"
msgstr "Desa i tanca"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save and _Close"
msgstr "Desa i tan_ca"
# fitxer: ui.evolution-signature-editor.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Desa el fitxer actual i tanca la finestra"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de carpetes subscrites"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualitza la llista"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Actualitza la llista de carpetes"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Elimina la carpeta de la llista de carpetes subscrites"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Afegeix una subscripció"
# fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la subscripció"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverteix la selecció"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Click change / view the status details of the task"
msgstr ""
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "Status Details"
msgstr "Detalls de l'estat"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10
msgid "Time Zone"
msgstr "Fus horari"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23
msgid "_Send Options"
msgstr "_Opcions d'enviament"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24
msgid "_Status Details"
msgstr "Detalls de l'e_stat"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy selected tasks"
msgstr "Copia la tasca seleccionada"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Cut selected tasks"
msgstr "Retalla la tasca seleccionada"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Suprimeix les tasques completades"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Mar_ca com a completa"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Enganxa la tasca del porta-retalls"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Previsualitza la llista de tasques que s'han d'imprimir"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Imprimeix la llista de tasques"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "Show task preview window"
msgstr "Mostra la finestra de previsualització de tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "Task _Preview"
msgstr "_Previsualitza la tasca"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
msgstr "Visualitza la tasca seleccionada"
# fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
msgstr "_Obre una tasca"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Quant a l'Evolution..."
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Canvia la configuració de l'Evolution"
# fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Crea una nova finestra que mostri aquesta carpeta"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
"Visualitza els botons de la finestra fent sevir la configuració de "
"l'escriptori"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones només"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Visualitza els botons de finestra amb text només"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "Surt del programa"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Oblida les contrasenyes recordades perquè se us preguntin de nou"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Hide window buttons"
msgstr "Amaga els botons de la finestra"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "I_mport..."
msgstr "I_mporta..."
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Icons _and text"
msgstr "Icones i _text"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importa dades d'altres programes"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _finestra"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferè_ncies"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Send / Receive"
msgstr "Envia / rep"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Envia / _rep"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Configura el Pilot"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Mostra informació quant a l'Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Side _Bar"
msgstr "Barra _lateral"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Status _Bar"
msgstr "Barra d'estat"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Envia un informe d'error"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "En_via un informe d'error"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Commuta entre treballar connectat i desconnectat."
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "Tool_bar"
msgstr "_Barra d'eines"
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Tool_bar style"
msgstr "Estil de la _barra d'eines"
#
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "View/Hide the Side Bar"
msgstr "Mostra/amaga la barra lateral"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'estat"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
# fitxer: ui.evolution-mail-messagedisplay.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tanca la finestra"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "Oblida les _contrasenyes"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Hide buttons"
msgstr "Ama_ga els botons"
#: ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Icons only"
msgstr "Només _icones"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Quick Reference"
msgstr "Referència rà_pida"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "Aparença de l'_intercanviador"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr "Opcions de _sincronització..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Text only"
msgstr "Només _text"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Per l'e_mpresa "
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "T_argetes d'adreça"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "Llista de telè_fons"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Visualització d_e setmana"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "Visualització _de dia"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "Visua_lització de llista"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "Visualització de _més"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "Visualització de _setmana"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Com a _carpeta d'enviat"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "Per l'es_tat"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "Pel remite_nt"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "Per l'assum_pte"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Pel sen_yalador de respondre"
# fitxer: views.ca.po
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "_Missatges"
# fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "A_notacions"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "Amb _data de venciment:"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "Amb e_stat"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:642
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Fusos horaris</b>"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_Selecció</b>"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Seleccioneu una fus horari"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "Caixa combinada del fus horari"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Useu el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i seleccioneu "
"un fus horari.\n"
"Useu el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188
msgid "Collection"
msgstr "Col·lecció"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Defineix les visualitzacions per a %s"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335
msgid "Define Views"
msgstr "Defineix les visualitzacions"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Defineix les visualitzacions per a \"%s\""
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edita..."
# gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1839
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:222
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:223
msgid "Table"
msgstr "Taula"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182
msgid "Instance"
msgstr "Instància"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232
msgid "Save Current View"
msgstr "Desa la visualització actual"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Create new view"
msgstr "_Crea una nova visualització"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Reemplaça la visualització actual"
# fitxer: widgets.ca.po
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350
msgid "Custom View"
msgstr "Visualització personalitzada"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:588
msgid "Save Custom View"
msgstr "Desa la visualització personalitzada"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:592
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
msgid "Define Views..."
msgstr "Defineix les visualitzacions..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "C_urrent View"
msgstr "Vis_ualització actual"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Desa la visualització personalitzada..."
# gal/widgets/e-categories-master-list-dialog.c:194
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80
msgid "Factory"
msgstr "Factoria"
# gal/menus/gal-define-views.glade.h:2
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115
msgid "Define New View"
msgstr "Defineix una nova visualització"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Name of new view:"
msgstr "Nom de la nova visualització:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of View"
msgstr "Tipus de visualització"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:4
msgid "Type of view:"
msgstr "Tipus de visualització:"
# fitxer: widgets.ca.po
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:416
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMXJVSD"
# fitxer: widgets.ca.po
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1093
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "Calendari mensual"
# gal/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:1
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:458 ../widgets/text/e-entry.c:1284
#: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3563
#: ../widgets/text/e-text.c:3564
msgid "Fill color"
msgstr "Color per emplenar"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:465
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:472 ../widgets/text/e-entry.c:1291
#: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298
#: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3570
#: ../widgets/text/e-text.c:3571 ../widgets/text/e-text.c:3578
#: ../widgets/text/e-text.c:3579
msgid "GDK fill color"
msgstr "Color GDK per emplenar"
# gal/widgets/color-palette.c:595
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479 ../widgets/text/e-entry.c:1305
#: ../widgets/text/e-entry.c:1306 ../widgets/text/e-text.c:3585
#: ../widgets/text/e-text.c:3586
msgid "Fill stipple"
msgstr "Omple puntejant"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:486
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:493
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:500
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:507
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014
msgid "Minimum width"
msgstr "Amplada mínima"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1428
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3015
msgid "Minimum Width"
msgstr "Amplada mínima"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115
#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233 ../widgets/misc/e-dateedit.c:461
msgid "Now"
msgstr "Ara"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:793
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Central European"
msgstr "Europeu central"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Chinese"
msgstr "Xinès"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
# fitxer: calendar.ca.po.2
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Dj"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:75
msgid "Western European"
msgstr "Europeu occidental"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:76
msgid "Western European, New"
msgstr "Europeu occidental, nou"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificat"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:105
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:174
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Conjunt de caràcters desconegut: %s"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:219
msgid "Character Encoding"
msgstr "Codificació dels caràcters"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:234
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Introduïu el joc de caràcters que s'utilitzarà"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:341
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:482
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificació dels c_aràcters"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:321
#, fuzzy
msgid "Date and Time"
msgstr "Entrada de data i hora"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:340
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Entrada de text per a la data"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:362
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Cliqueu el botó per a mostrar un calendari"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:384
msgid "Combo box to select time"
msgstr "Caixa combinada per seleccionar l'hora"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:385
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "_Temps:"
# fitxer: e-util.ca.po
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1436 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1763
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
# fitxer: e-util.ca.po
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1439 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1766
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "Expandit"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Si l'expansor està expandit"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Utilitza el guió baix"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Si està habilitat, llavors un guió baix en el text indica que el següent "
"caràcter s'ha d'usar com a tecla acceleradora"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espai que es posarà entre l'etiqueta i el fill"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "Element d'interfície gràfica d'etiqueta"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Un element d'interfície gràfica per visualitzar, en comptes de l'etiqueta "
"expansora habitual"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3312
msgid "Expander Size"
msgstr "Mida de l'expansor"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3313
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Mida de la fletxa de l'expansor"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espaiat de l'indicador"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espaiat al voltant de la fletxa de l'expansor"
# fitxer: addressbook.gui.search.ca.po
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:163
msgid "Advanced Search"
msgstr "Cerca avançada"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:202
msgid "_Searches"
msgstr "_Cerques"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:204
msgid "Searches"
msgstr "Cerques"
# fitxer: widgets.ca.po
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:227
msgid "Save Search"
msgstr "Desa la cerca"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "De_sa la cerca..."
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Edita les cerques desades..."
# fitxer: addressbook.gui.search.ca.po
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "Cerca _avançada..."
# fitxer: filter.ca.po
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolliu una imatge"
#: ../widgets/misc/e-map.c:627
msgid "World Map"
msgstr "Mapa del món"
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
"Mapa interactiu per seleccionar amb el ratolí el fus horari. Els usuaris amb "
"teclat haurien de seleccionar el fus horari amb la caixa combinada de sota."
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "Sincronitza amb:"
# fitxer: e-util.ca.po
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Sincronitza els registres privats:"
# fitxer: e-util.ca.po
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Categories de sincronització:"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 ../widgets/misc/e-reflow.c:1450
msgid "Empty message"
msgstr "Missatge buit"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1456 ../widgets/misc/e-reflow.c:1457
msgid "Reflow model"
msgstr "Model de reflux"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1463 ../widgets/misc/e-reflow.c:1464
msgid "Column width"
msgstr "Amplada de la columna"
# fitxer: widgets.ca.po
#. To translators: This is the accessibility name of
#. the search bar's text entry widget
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:371
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Cerca"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:588
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:594
msgid "_Find Now"
msgstr "_Cerca ara"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:595 ../widgets/misc/e-search-bar.c:982
msgid "_Clear"
msgstr "_Neteja"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:686
msgid "Search Type"
msgstr "Tipus de cerca"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:890
msgid "Item ID"
msgstr "ID de l'element"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:897
msgid "Subitem ID"
msgstr "ID del subelement"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:904 ../widgets/text/e-entry.c:1249
#: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3485
#: ../widgets/text/e-text.c:3486
msgid "Text"
msgstr "Text"
# fitxer: widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:984
msgid "Find _Now"
msgstr "Cerca _ara"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811
msgid "Cursor Row"
msgstr "Fila del cursor"
# gal/widgets/color-palette.c:438
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818
msgid "Cursor Column"
msgstr "Columna del cursor"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14
# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214
msgid "Sorter"
msgstr "Tipus d'ordenació"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecció"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229
msgid "Cursor Mode"
msgstr "Mode del cursor"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
msgid "When de_leted:"
msgstr "_En suprimir:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>Opcions d'entrega</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>Respostes</b>"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>Notificació de retorn</b>"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>Seguiment de l'estat</b>"
# fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "S_uprimeix l'element enviat automàticament"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "C_lassification"
msgstr "C_lassificació"
# fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Cr_ea un element enviat per seguir la informació"
# fitxer: mail.ca.po.2
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Entre_gat i obert"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Opcions gene_rals"
# fitxer: designs.ca.po
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"Cap\n"
"Recepció de correu"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr ""
"Públic\n"
"Privat\n"
"Confidencial\n"
# fitxer: mail.ca.po.1
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16
msgid "R_eply requested"
msgstr "S'ha d_emanat resposta"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Seguimen_t de l'estat"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"No definit\n"
"Alt\n"
"Estàndard\n"
"Baix"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23
msgid "When acce_pted:"
msgstr "En acce_ptar:"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "En co_mpletar:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When decli_ned:"
msgstr "E_n rebutjar:"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "Wi_thin"
msgstr "In_terior"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "_After:"
msgstr "D_esprés:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "_All information"
msgstr "Tota la inform_ació"
# fitxer: camel.ca.po.1
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "Retrassa l'entrega _del missatge"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_Delivered"
msgstr "_Entregat"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Set expiration date"
msgstr "E_stableix la data de venciment"
# fitxer: filter.ca.po
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Until:"
msgstr "_Fins a:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_When convenient"
msgstr "_Quan convingui"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_When opened:"
msgstr "En _obrir:"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% complet)"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Cliqueu per a anar a la URL"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Edit Master Category List..."
msgstr "Edita la llista de categories mestre..."
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "Elements que pertanyen a aquestes _categories:"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "_Available Categories:"
msgstr "C_ategories disponibles:"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5
msgid "categories"
msgstr "categories"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
msgid "popup list"
msgstr "llista desplegable"
# gal/e-table/e-cell-date.c:58
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397
msgid "Selected Column"
msgstr "Columna seleccionada"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404
msgid "Focused Column"
msgstr "Columna amb el focus"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411
msgid "Unselected Column"
msgstr "Columna no seleccionada"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1744
msgid "Strikeout Column"
msgstr "Columna ratllada"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1751
msgid "Underline Column"
msgstr "Columna subratllada"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1758
msgid "Bold Column"
msgstr "Columna en negreta"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1765
msgid "Color Column"
msgstr "Color de la columna"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1779
msgid "BG Color Column"
msgstr "Color de fons de la columna"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1
msgid "<- _Remove"
msgstr "<- Sup_rimeix"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "Camps disponi_bles:"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
msgid "Ascending"
msgstr "Sentit ascendent"
# fitxer: mail.ca.po.3
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "Neteja-ho tot"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:5
# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
msgid "Descending"
msgstr "Sentit descendent"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group Items By"
msgstr "Agrupa segons"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Move _Down"
msgstr "Mo_u avall"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Up"
msgstr "Mou a_dalt"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11
msgid "Sh_ow these fields in order:"
msgstr "M_ostra aquests camps en ordre:"
# fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Show Fields"
msgstr "Mostra camps"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show field in View"
msgstr "Mostra el camp en la visualització"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14
# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14
# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Sort Items By"
msgstr "Ordena els elements segons"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16
# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Then By"
msgstr "Després"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17
msgid "_Add ->"
msgstr "_Afegeix"
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "Camps _mostrats..."
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Sort..."
msgstr "_Ordena..."
# gal/widgets/e-categories-master-list-array.c:80
#: ../widgets/table/e-table-config.c:150
msgid "State"
msgstr "Estat"
# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Ascending)"
msgstr "(Sentit ascendent)"
# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Descending)"
msgstr "(Sentit descendent)"
# gal/e-table/e-table-config.c:307
#: ../widgets/table/e-table-config.c:314
msgid "Not sorted"
msgstr "Sense ordre"
# gal/e-table/e-table-config.c:348
#: ../widgets/table/e-table-config.c:355
msgid "No grouping"
msgstr "Sense agrupar"
# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "_Group By..."
msgstr "A_grupa segons..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "Mo_stra aquests camps en ordre:"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:635
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:77
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1804
msgid "DnD code"
msgstr "Codi DnD"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:642
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:84
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1818
msgid "Full Header"
msgstr "Capçalera completa"
# gal/e-table/e-table-field-chooser-dialog.c:126
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126
msgid "Add a column..."
msgstr "Afegeix una columna..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
msgid "Field Chooser"
msgstr "Selector de camp"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Per afegir una columna a la vostra taula, arrossegueu-la\n"
"a la ubicació on vulgueu que aparegui."
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:346
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgstr "%s : %s (%d elements)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:347
#, c-format
msgid "%s : %s (%d items)"
msgstr "%s : %s (%d elements)"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:352
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgstr "%s (%d element)"
# fitxer: shell.ca.po
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:353
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (%d elements)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:898
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2972 ../widgets/table/e-table-item.c:2973
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr "Alterna els colors de fila"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:905
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2979 ../widgets/table/e-table-item.c:2980
#: ../widgets/table/e-tree.c:3265 ../widgets/table/e-tree.c:3266
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr "Graella de dibuix horitzontal"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:912
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2986 ../widgets/table/e-table-item.c:2987
#: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr "Graella de dibuix vertical"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:919
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2993 ../widgets/table/e-table-item.c:2994
#: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278
msgid "Draw focus"
msgstr "Dibuixa el focus"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:926
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3000 ../widgets/table/e-table-item.c:3001
msgid "Cursor mode"
msgstr "Mode del cursor"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2965 ../widgets/table/e-table-item.c:2966
msgid "Selection model"
msgstr "Model de selecció"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008
#: ../widgets/table/e-table.c:3301 ../widgets/table/e-tree.c:3259
#: ../widgets/table/e-tree.c:3260
msgid "Length Threshold"
msgstr "Llindar de la longitud"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042
#: ../widgets/table/e-table.c:3308 ../widgets/table/e-tree.c:3291
#: ../widgets/table/e-tree.c:3292
msgid "Uniform row height"
msgstr "Alçada de fila uniforme"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
msgid "Frozen"
msgstr "Aturat"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1444
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1466
msgid "Customize Current View"
msgstr "Personalitza la visualització actual"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1465
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Ordena en sentit ascendent"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1466
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487
msgid "Sort Descending"
msgstr "Ordena en sentit descendent"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1467
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1488
msgid "Unsort"
msgstr "Desordena"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1469
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1490
msgid "Group By This Field"
msgstr "Agrupa per aquest camp"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1470
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1491
msgid "Group By Box"
msgstr "Agrupa per quadre"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1472
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493
msgid "Remove This Column"
msgstr "Suprimeix aquesta columna"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494
msgid "Add a Column..."
msgstr "Afegeix una columna..."
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1476
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497
msgid "Best Fit"
msgstr "Col·locació més adequada"
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1498
msgid "Format Columns..."
msgstr "Formateja les columnes..."
# gal/e-table/e-table-header-item.c:1479
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500
msgid "Customize Current View..."
msgstr "Personalitza la visualització actual..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1811 ../widgets/text/e-entry.c:1263
#: ../widgets/text/e-entry.c:1264
msgid "Fontset"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1832
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175
msgid "Sort Info"
msgstr "Ordena informació"
# gal/widgets/color-palette.c:612
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1846
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:221
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:222
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
# fitxer: camel.ca.po.3
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2951 ../widgets/table/e-table-item.c:2952
msgid "Table header"
msgstr "Capçalera de la taula"
# gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2958 ../widgets/table/e-table-item.c:2959
msgid "Table model"
msgstr "Model de taula"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035
msgid "Cursor row"
msgstr "Fila del cursor"
#: ../widgets/table/e-table.c:3315 ../widgets/table/e-tree.c:3298
#: ../widgets/table/e-tree.c:3299
msgid "Always search"
msgstr "Cerca sempre"
#: ../widgets/table/e-table.c:3322
msgid "Use click to add"
msgstr "Afegeix amb un clic"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3284 ../widgets/table/e-tree.c:3285
msgid "ETree table adapter"
msgstr "Adaptador de taula ETree"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3305
msgid "Retro Look"
msgstr "Vista retro"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3306
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr "Dibuixa línies i expansors +/-."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49
msgid "Minicard Test"
msgstr "Prova de la minitargeta"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52
msgid "This should test the minicard canvas item"
msgstr "Es provarà el codi de l'element del llenç de la minitargeta"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243
#: ../widgets/text/e-text.c:3478 ../widgets/text/e-text.c:3479
msgid "Event Processor"
msgstr "Processador d'events"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271
msgid "GDKFont"
msgstr "GDKFont"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278
#: ../widgets/text/e-text.c:3514 ../widgets/text/e-text.c:3515
msgid "Justification"
msgstr "Justificació"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320
#: ../widgets/text/e-text.c:3614 ../widgets/text/e-text.c:3615
msgid "Use ellipsis"
msgstr "Fes servir el·lipse"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327
#: ../widgets/text/e-text.c:3621 ../widgets/text/e-text.c:3622
msgid "Ellipsis"
msgstr "El·lipse"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334
#: ../widgets/text/e-text.c:3628 ../widgets/text/e-text.c:3629
msgid "Line wrap"
msgstr "Tall de fi de línia"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341
#: ../widgets/text/e-text.c:3635 ../widgets/text/e-text.c:3636
msgid "Break characters"
msgstr "Caràcters de trencament"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348
#: ../widgets/text/e-text.c:3642 ../widgets/text/e-text.c:3643
msgid "Max lines"
msgstr "Línies màximes"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355
#: ../widgets/text/e-text.c:3671 ../widgets/text/e-text.c:3672
msgid "Allow newlines"
msgstr "Permet noves línies"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362
#: ../widgets/text/e-text.c:3664 ../widgets/text/e-text.c:3665
msgid "Draw borders"
msgstr "Dibuixa cantons"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369
#: ../widgets/text/e-text.c:3678 ../widgets/text/e-text.c:3679
msgid "Draw background"
msgstr "Dibuixa fons"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376
#: ../widgets/text/e-text.c:3685 ../widgets/text/e-text.c:3686
msgid "Draw button"
msgstr "Dibuixa botó"
# gal/widgets/color-palette.c:438
#: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383
#: ../widgets/text/e-text.c:3692 ../widgets/text/e-text.c:3693
msgid "Cursor position"
msgstr "Posició del cursor"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390
msgid "Emulate label resize"
msgstr "Emula l'escalat d'etiquetes"
#: ../widgets/text/e-text.c:2721
msgid "Input Methods"
msgstr "Mètodes d'entrada"
# gal/widgets/color-palette.c:591
#: ../widgets/text/e-text.c:3492 ../widgets/text/e-text.c:3493
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: ../widgets/text/e-text.c:3499 ../widgets/text/e-text.c:3500
msgid "Strikeout"
msgstr "Ratllat"
#: ../widgets/text/e-text.c:3506 ../widgets/text/e-text.c:3507
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"
#: ../widgets/text/e-text.c:3521 ../widgets/text/e-text.c:3522
msgid "Clip Width"
msgstr "Amplada del tall"
#: ../widgets/text/e-text.c:3528 ../widgets/text/e-text.c:3529
msgid "Clip Height"
msgstr "Alçada del tall"
#: ../widgets/text/e-text.c:3535 ../widgets/text/e-text.c:3536
msgid "Clip"
msgstr "Talla"
#: ../widgets/text/e-text.c:3542 ../widgets/text/e-text.c:3543
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr "Emplena rectangle per tallar"
#: ../widgets/text/e-text.c:3549 ../widgets/text/e-text.c:3550
msgid "X Offset"
msgstr "Desplaçament en X"
#: ../widgets/text/e-text.c:3556 ../widgets/text/e-text.c:3557
msgid "Y Offset"
msgstr "Desplaçament en Y"
#: ../widgets/text/e-text.c:3592 ../widgets/text/e-text.c:3593
msgid "Text width"
msgstr "Amplada de text"
#: ../widgets/text/e-text.c:3599 ../widgets/text/e-text.c:3600
msgid "Text height"
msgstr "Alçada de text"
#: ../widgets/text/e-text.c:3699 ../widgets/text/e-text.c:3700
msgid "IM Context"
msgstr "Context de ME"
#: ../widgets/text/e-text.c:3706 ../widgets/text/e-text.c:3707
msgid "Handle Popup"
msgstr "Menú emergent de l'ansa"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS "
#~ "if you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP "
#~ "server are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use "
#~ "SSL/TLS because your connection is already secure."
#~ msgstr ""
#~ "Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només intentarà utilitzar l'SSL/"
#~ "TLS si esteu en un entorn insegur. Per exemple, si esteu en un servidor "
#~ "d'LDAP darrere un tallafoc, l'Evolution no necessita utilitzar l'SSL/TLS "
#~ "perquè la vostra connexió ja és segura."
# fitxer: calendar.ca.po.3
#~ msgid "Task Table"
#~ msgstr "Taula de tasques"
# gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38
#~ msgid "Memo Table"
#~ msgstr "Taula d'anotacions"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "Timezone Button"
#~ msgstr "Botó de fus horari"
# fitxer: data.ca.po
#~ msgid "The Evolution Groupware Suite"
#~ msgstr "El paquet d'aplicacions de treball en grup Evolution"
# fitxer: mail.ca.po.3
#~ msgid "Mail Accounts Table"
#~ msgstr "Taula de comptes de correu"
# fitxer: mail.ca.po.2
#~ msgid "Attachment Button"
#~ msgstr "Botó de fitxers adjunts"
# fitxer: mail.ca.po.2
#~ msgid "Toggle Attachment Bar"
#~ msgstr "Commuta la barra de fitxers adjunts"
# fitxer: mail.ca.po.3
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtres"
# fitxer: mail.ca.po.1
#~ msgid "_Show animated images"
#~ msgstr "Mo_stra les imatges animades"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#~ msgid "<b>%s (%s)</b>"
#~ msgstr "<b>%s (%s)</b>"
# c-format
#~ msgid "<b>%s</b> : %s"
#~ msgstr "<b>%s</b> : %s"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#~ msgid "<b>%s</b>"
#~ msgstr "<b>%s</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Contactes automàtics</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Contactes de missatgeria instantània</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Cerca conflictes</span>"
# fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po
#~ msgid "Delete this Occurrence"
#~ msgstr "Suprimeix aquest esdeveniment"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#
#~ msgid "Alar_ms"
#~ msgstr "Alar_mes"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#~ msgid "_All day Event"
#~ msgstr "Esdeveniment de tot el di_a"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#~ msgid "Previous Button"
#~ msgstr "Botó anterior"
#~ msgid "Text Date Entry"
#~ msgstr "Entrada de text de data"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#~ msgid "Date Button"
#~ msgstr "Botó de data"
#~ msgid "Time Combo Box"
#~ msgstr "Caixa combinada d'hora"
# fitxer: widgets.ca.po
#~ msgid "Search Text Entry"
#~ msgstr "Entrada de cerca de text"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#~ msgid "Addressbook"
#~ msgstr "Llibreta d'adreces"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#~ msgid "Removal Complete"
#~ msgstr "S'ha acabat la supressió"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#~ msgid "Con_tacts..."
#~ msgstr "Con_tactes..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avançat..."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#
#~ msgid "_Advanced..."
#~ msgstr "A_vançat..."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#~ msgid "Select target addressbook."
#~ msgstr "Selecciona la llibreta d'adreces destí."
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(cap)"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#~ msgid "Primary Email"
#~ msgstr "Adreça electrònica principal"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#~ msgid "Select an Action"
#~ msgstr "Seleccioneu una acció"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#~ msgid "Create a new contact \"%s\""
#~ msgstr "Crea un nou contacte '%s'"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#~ msgid "Add address to existing contact \"%s\""
#~ msgstr "Afegeix l'adreça al contacte existent '%s'"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#~ msgid "Merge E-Mail Address"
#~ msgstr "Combina les adreces electròniques"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#
#~ msgid "<b>Calendars</b>"
#~ msgstr "<b>Calendaris</b>"
# fitxer: mail.ca.po.3
#
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferències"
#~ msgid "_Configure Alarms"
#~ msgstr "_Configura les alarmes"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#~ msgid "<b>Publishing</b>"
#~ msgstr "<b>Publicació</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#~ msgid "Publishing Table"
#~ msgstr "Taula de publicació"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "_Add URL"
#~ msgstr "_Afegeix una URL"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#
#~ msgid "Or_ganizer"
#~ msgstr "Or_ganitzador"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Descripció:"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "_Set alarm\t"
#~ msgstr "_Estableix l'alarma\t"
# fitxer: designs.ca.po
#~ msgid "<b>Dele_gatees</b>"
#~ msgstr "<b>Dele_gats</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#~ msgid "<b>From:</b>"
#~ msgstr "<b>De:</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Bàsics</span>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#~ msgid "Classi_fication:"
#~ msgstr "Classi_ficació:"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#~ msgid "_Group"
#~ msgstr "_Grup:"
# fitxer: mail.ca.po.2
#~ msgid "_Attachment Bar"
#~ msgstr "Barra de fitxers _adjunts"
# fitxer: mail.ca.po.1
#~ msgid "T_erminal Font:"
#~ msgstr "Tipus d_e lletra del terminal:"
# fitxer: mail.ca.po.1
#~ msgid "Server: %s, Type: %s"
#~ msgstr "Servidor: %s, tipus: %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#~ msgid "Path: %s, Type: %s"
#~ msgstr "Camí: %s, tipus: %s"
# fitxer: mail.ca.po.1
#~ msgid "Type: %s"
#~ msgstr "Tipus: %s"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "diàleg1"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
# fitxer: mail.ca.po.2
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Camí"
# fitxer: shell.ca.po
#~ msgid "Evolution Settings"
#~ msgstr "Configuració de l'Evolution"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#~ msgid "_Select All"
#~ msgstr "_Selecciona-ho tot"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "Show Time _Zone"
#~ msgstr "Mostra el fu_s horari"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#~ msgid "_About Evolution..."
#~ msgstr "Qu_ant a l'Evolution..."
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#~ msgid "Available Fields"
#~ msgstr "Camps disponibles"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#~ msgid "Discard Changes"
#~ msgstr "Descarta els canvis"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "description of appointment"
#~ msgstr "descripció de la cita"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Descarta"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "Dismiss All"
#~ msgstr "Descarta-ho tot"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid ""
#~ "Alarm on %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Starting at %s\n"
#~ "Ending at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Alarma el %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "S'incia a %s\n"
#~ "Finalitza a %s"
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Suprimeix"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "Don't Remove"
#~ msgstr "No el suprimeixis"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "05 minutes"
#~ msgstr "05 minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "10 minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "15 minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "60 minutes"
#~ msgstr "60 minuts"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#~ msgid "<b>Alerts</b>"
#~ msgstr "<b>Alertes</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#~ msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
#~ msgstr "<b>Servidor predeterminat de lliure/ocupat</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>General</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#~ msgid "<b>Task List</b>"
#~ msgstr "<b>Llista de tasques</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#~ msgid "<b>Time</b>"
#~ msgstr "<b>Hora</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "<b>Work Week</b>"
#~ msgstr "<b>Setmana laborable</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "Calendar and Tasks Settings"
#~ msgstr "Configuració del calendari i les tasques"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "Color for overdue tasks"
#~ msgstr "Color de les tasques retrassades"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "Color for tasks due today"
#~ msgstr "Color de les tasques que vencen avui"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dies"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Hores"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuts"
#~ msgid "option menu to choose reminder units"
#~ msgstr "menú d'opcions per a les unitats del recordatori"
#~ msgid "option menu to choose time units"
#~ msgstr "menú d'opcions per escollir la unitat del temps"
# fitxer: composer.ca.po
#~ msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
#~ msgstr "Barra de fitxers _adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#~ msgid "Scheduling"
#~ msgstr "Planificació"
# fitxer: addressbook.printing.ca.po
#~ msgid "Invitations"
#~ msgstr "Invitacions"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#~ msgid "<b>Date and Time</b>"
#~ msgstr "<b>Data i hora</b>"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#~ msgid "<b>Send Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opcions d'enviament</b>"
#~ msgid "This appointment has customized alarms"
#~ msgstr "Aquesta cita té alarmes personalitzades"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#~ msgid "_Delegate To..."
#~ msgstr "_Delega a..."
# fitxer: calendar.ca.po.4
#~ msgid "Assignment"
#~ msgstr "Assignació"
# fitxer: calendar.ca.po.3
#~ msgid "_Publish Free/Busy Information"
#~ msgstr "_Publica la informació lliure/ocupat"
# fitxer: e-util.ca.po
#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#~ msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#~ msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
# fitxer: e-util.ca.po
#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
#~ msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H"
#~ msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
# fitxer: e-util.ca.po
#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
#~ msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
# fitxer: e-util.ca.po
#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
#~ msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
#~ msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
# fitxer: e-util.ca.po
#~ msgid "%m/%d/%Y %I %p"
#~ msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#~ msgid "%m/%d/%Y %H"
#~ msgstr "%m/%d/%Y %H"
# fitxer: e-util.ca.po
#~ msgid "%I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
# fitxer: e-util.ca.po
#~ msgid "%H:%M:%S"
#~ msgstr "%H:%M:%S"
# fitxer: e-util.ca.po
#~ msgid "%I %p"
#~ msgstr "%I %p"
# fitxer: filter.ca.po
#~ msgid "_Rule name:"
#~ msgstr "Nom de la _regla:"
# fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po
#~ msgid "If"
#~ msgstr "Si"
# fitxer: filter.ca.po
#~ msgid "Execute actions"
#~ msgstr "Executa les accions"
# fitxer: mail.ca.po.2
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Executa l'ordre..."
# fitxer: addressbook.gui.component.ca.po
#~ msgid "Automatic contacts"
#~ msgstr "Contactes automàtics"
#~ msgid "Exchange Connector access error."
#~ msgstr "Error d'accés de l'Exchange Connector"
# fitxer: calendar.ca.po.5
#~ msgid "Meetings and Tasks"
#~ msgstr "Reunions i tasques"
# fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po
#~ msgid "Plugin manager"
#~ msgstr "Gestor de connectors"
#~ msgid "Sa junk-plugin"
#~ msgstr "Connector brossa"
#~ msgid "learns junk messages using spamd."
#~ msgstr "reconeix els missatges brossa fent servir spamd."
#~ msgid "Uid"
#~ msgstr "Uid"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid ""
#~ "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
#~ "chosen filename. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "L'extensió suggerida per al tipus de fitxer (%s) no es fa servir en el "
#~ "nom de fitxer. Voleu continuar?"
# fitxer: smime.ca.po
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
# fitxer: smime.ca.po
#~ msgid "CN"
#~ msgstr "CN"
# fitxer: smime.ca.po
#~ msgid "OU"
#~ msgstr "OU"
# fitxer: smime.ca.po
#~ msgid "O"
#~ msgstr "O"
# fitxer: smime.ca.po
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
# fitxer: smime.ca.po
#~ msgid "DN"
#~ msgstr "DN"
# fitxer: smime.ca.po
#~ msgid "DC"
#~ msgstr "DC"
# fitxer: smime.ca.po
#~ msgid "ST"
#~ msgstr "ST"
# fitxer: calendar.ca.po.4
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
# fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po
#~ msgid "_Preview Pane"
#~ msgstr "Subfinestra de _previsualització"
# fitxer: ui.evolution-executive-summary.xml.h.ca.po
#~ msgid "Customize My Evolution"
#~ msgstr "Personalitza l'Evolution"
# fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mou"
# fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po
#~ msgid "_Send / Receive"
#~ msgstr "_Envia / rep"
#~ msgid "Always Search"
#~ msgstr "Cerca sempre"