# Evolution 1.1.0.99 Bulgarian translation.
# Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
# Alexander Shopov <al_shopov@web.bg>
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-19 11:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-16 02:00+0300\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
#, fuzzy
msgid "evolution addressbook"
msgstr "Редактирай адресната книга"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
#, fuzzy
msgid "current addressbook folder "
msgstr "с всички локални и актоивни отдалечени папки"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
#, fuzzy
msgid "have "
msgstr "Съхрани Като"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
#, fuzzy
msgid "has "
msgstr "Задачи"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
#, fuzzy
msgid " cards"
msgstr "Няма карти"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
#, fuzzy
msgid " card"
msgstr "1 карта"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
#, fuzzy
msgid "contact's header: "
msgstr "Контакти:"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
#, fuzzy
msgid "evolution minicard"
msgstr "Прозорец на еволюшън"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
#, fuzzy
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Адрес на ел. поща"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
#, fuzzy
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Не мога да заредя %s: %s"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Autocompletion"
msgstr "Дата на приключване"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Certificates"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Configure autocomple here"
msgstr "Създава или редактира пощенски акаунти и други настройки"
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:522
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: calendar/gui/migration.c:363
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Редактирай адресната книга"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Композер на поща за Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Компонент на Evolution за показване на пощенски папки"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227
#, c-format
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:315
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "New Address Book"
msgstr "Адресна книга"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:316
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086
#: calendar/gui/calendar-component.c:436 calendar/gui/tasks-component.c:368
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/em-account-prefs.c:235
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:317
#: calendar/gui/calendar-component.c:437 calendar/gui/tasks-component.c:370
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:562
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Нов контакт:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:563
msgid "_Contact"
msgstr "_Контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:564
#, fuzzy
msgid "Create a new contact"
msgstr "Създай нов контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:570
msgid "New Contact List"
msgstr "Нов списък с контакти"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:571
#, fuzzy
msgid "Contact _List"
msgstr "Списък _Контакти"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:572
#, fuzzy
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Създай нов списък с контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:578
#, fuzzy
msgid "New Contacts Group"
msgstr "Нов контакт:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:579
#, fuzzy
msgid "_Contacts Group"
msgstr "Контакти:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:580
#, fuzzy
msgid "Create a new contacts group"
msgstr "Създава нова група препратка"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "Не успях да се свържа с LDAP сървъра."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:431
#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr ""
"Не мога да се оторизирам пред IMAP сървър.\n"
"%s\n"
"\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:459
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:785
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1217
#, fuzzy
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1238
#, fuzzy
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr ""
"Грешка при зареждане информацията за финтъра:\n"
"%s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1246
#, fuzzy
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:58
#: calendar/gui/migration.c:128 mail/em-migrate.c:1072
#, fuzzy
msgid "Migrating..."
msgstr "Изчакване ..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:98
#: calendar/gui/migration.c:175 mail/em-migrate.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Сканира на \"%s\""
#. create the local source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:408
#: calendar/gui/migration.c:430 calendar/gui/migration.c:513
#: mail/em-folder-tree-model.c:192 mail/em-folder-tree-model.c:194
#: mail/mail-component.c:239
msgid "On This Computer"
msgstr ""
#. Create the default Person addressbook
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:416
#: calendar/gui/migration.c:438 calendar/gui/migration.c:521
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:926 mail/mail-config.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Вернал"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:424
#, fuzzy
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP сървър"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:552
#, fuzzy
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP сървър"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:672
#, fuzzy
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Дата на приключване"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:853
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:869
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:622
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:693
#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr ""
"Не мога да се оторизирам пред IMAP сървър.\n"
"%s\n"
"\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "Въведедете парола за %s (потребител %s)"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1025
#, fuzzy
msgid "UID of the contacts source that the view will display"
msgstr "URI, което ще се показва в календара"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1030
#, fuzzy
msgid "The URI that the address book will display"
msgstr "URI, което ще се показва в календара"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr " _Проверка за подържани типове"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:2
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "1:00"
msgstr "100%"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "3268"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "5:00"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "636"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Address Book Creation Assistant"
msgstr "Източници на адреси"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Източници на адреси"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Аляска"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Anonymously"
msgstr "Анонимно"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid ""
"Congratulations, you are\n"
"\t finished setting up this address book.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Концепсион"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "_Име на списък:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Адрес на ел. поща"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr "Еволюшън ще използва този адрес, за да ви идентифицира пред сървъра"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr "Еволюшън ще използва този адрес, за да ви идентифицира пред сървъра"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Тъ_рси"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 mail/mail-config.glade.h:84
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Основен"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Група"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 mail/mail-account-gui.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_всеки"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
"cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
"these protocols."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "One"
msgstr "Едно"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "S_earch scope: "
msgstr "Обхват на търсенето: "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Searching"
msgstr "Търся"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
"Specifying a\n"
"\t\t\t display name and group is the first step in setting\n"
"\t\t\t up an address book."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20
msgid "Step 1: Folder Characteristics"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Step 2: Server Information"
msgstr "Източник на Информация"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Step 3: Connecting to Server"
msgstr "Свързване със сървъра..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Step 4: Searching the Directory"
msgstr "Свързване със сървъра..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Неподържана схема"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
"if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61
msgid ""
"This assistant will help you\n"
"\t create a new address book. \n"
"\n"
"Depending on the type of address book you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:67
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Това име ще се изпозва за идентифицирнаето на потребителското ви име. Ползва "
"се само при показване."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for "
"display purposes only. "
msgstr ""
"Това име ще се изпозва за идентифицирнаето на потребителското ви име. Ползва "
"се само при показване."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:77
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Using email address"
msgstr "Това е пощен_ски адрес"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "Whenever Possible"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82
msgid ""
"You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this "
"is to provide its name and your\n"
"log in information. Please ask your system administrator if you are unsure "
"of this information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Display name:"
msgstr "_Дисплей"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
msgid "_Download limit:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "_Log in method:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "_Port number:"
msgstr "Порт:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "_Search base:"
msgstr "Търси в база:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
msgid "_Server name:"
msgstr "Име на сървъра:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "Време за забавяне (минути)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "cards"
msgstr "Няма карти"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "connecting-tab"
msgstr "Отново връзка с %s"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "general-tab"
msgstr "Основен"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "searching-tab"
msgstr "Търся"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:206
msgid "Remove All"
msgstr "Премахни всички"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:213
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:696
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:734
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:220
#, fuzzy
msgid "View Contact List"
msgstr "Нов списък с контакти"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:220
#, fuzzy
msgid "View Contact Info"
msgstr "Редактирай инфирмацията за контакти"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:227
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Изпрати HTML поща?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:320
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Добави към контактите"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:346
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Неименуван Контакт"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:497
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Избор на Контакт от Адресната книга"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Contacts</b>"
msgstr "_Статус:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "Контакти"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Address _Book:"
msgstr "Адресна книга"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_ategory:"
msgstr "К_атегория:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Намери:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " B_usiness:"
msgstr "Работа"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "A_ddress..."
msgstr "_Адрес..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "И_ме на асистент:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Addressbook:"
msgstr "Адресна книга"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Годишнина:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Birthda_y:"
msgstr "Дата на ра_ждане:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Blog address:"
msgstr "Адрес на ел. поща"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Business fa_x:"
msgstr "Раб. Факс"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "Collaboration"
msgstr "Сътрудничество"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1202
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2019
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор за Контакти"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "D_epartment:"
msgstr "От_дел"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:3
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Детайли"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Enter the person's instant messenger accounts here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "Сво_боден/Зает URL:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "File a_s:"
msgstr "Файл ка_то:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Full _Name..."
msgstr "Пълно _Име..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid ""
"If this person has the ability to participate in a video conference, enter "
"their address here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Предишно Съобщение"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "New phone type"
msgstr "Нов телефон"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "No_tes:"
msgstr "_Бележки:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Организа_ция:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "P_rofession:"
msgstr "_Професия:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Primary _email:"
msgstr "Основен адрес на ел. поща"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "S_pouse:"
msgstr "Съпруг:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Желая да получавам _HTML mail"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Add"
msgstr "Доб_ави"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Business:"
msgstr "Работа"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Categories..."
msgstr "Ка_тегорий..."
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:651
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1060 calendar/gui/e-calendar-table.c:1078
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1281 calendar/gui/e-calendar-view.c:1312
#: mail/em-folder-tree.c:2570 mail/em-folder-view.c:794
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "Изтрий"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:160 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактирай"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Home:"
msgstr "Домашен"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Job title:"
msgstr "Работа:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Manager's name:"
msgstr "Име на Мениджър:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
msgstr "Мобилен"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Nickname:"
msgstr "Прякор:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Office:"
msgstr "_Офис:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "URL на Публичен Календар:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Това е пощен_ски адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
msgid "_Video Conferencing URL:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Web page address:"
msgstr "_Web адрес:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:314
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Адрес:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:173
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "Разрешава"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "САЩ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Американско Самоа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангуила"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбадос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Аржентина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азърбайджан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахамски острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Беларус"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Белгия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермудски острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Остров Буве"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска Индоокеанска Територия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "България"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо Верде"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманови острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централна Африканска Република"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Великденски острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосови Острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Комори"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
#, fuzzy
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Корея, Демократична Народна Република"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острови Кук"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Бряг на слоновата кост"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Хърватска"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипър"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чехия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Доменика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Домениканска република"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Славадор"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваториална Гвинея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Естония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендски острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарьорски острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Острови Фиджи"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Финландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Френска Гвиана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Френска Полинезия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Френски Южни Територии"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Гърция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Гвиам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Гърнси"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Гвинея-бисау"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Гвияна"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Острови Хърд и МакДоналд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Свято море"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Унгария"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Ислания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
#, fuzzy
msgid "Iran"
msgstr "Илан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
#, fuzzy
msgid "Iraq"
msgstr "Израел"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Айл ъф Ман"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Джърси"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Йордания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
#, fuzzy
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Корея, Демократична Народна Република"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Корея, Република"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Либия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенщайн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
#, fuzzy
msgid "Macao"
msgstr "Макао"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Малдивски острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалски острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурици"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Майоте"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Република Молдова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсерат"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Майнмар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски Антили"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигрия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолк"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Мариански острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкеърн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Полша"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто Рико"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Реюнион"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Румъния"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "ОНД"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Сейнт Китс и Невис"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта Луция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
#, fuzzy
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Сейнт Винсънт и Гренадини"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Сан Томе и Принципе"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудитска Арабия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшелски острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонови острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Южна Африка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Острови Южна Джорджия и Южен Сандвичев"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "Света Елена"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Свети Пиер и Микелон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Острови Свалбард и Жан Майен"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
#, fuzzy
msgid "Syria"
msgstr "Смирна"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайван"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Обединена република Танзания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
#, fuzzy
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Триест"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелао"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Тринидат и Тобаго"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Острови Туркс и Кайкос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Обединени Арабски Емирства"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединеното кралство"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Малки външни острови на САЩ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Виетнам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Британски Вирджински острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Американски Вирджински острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Острови Уолис и Футуна"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
#, fuzzy
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "Предишно Съобщение"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2835
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:308
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:327
#, fuzzy
msgid "Jabber"
msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
#, fuzzy
msgid "MSN Messenger"
msgstr "_Пощенско Съобщение"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2838
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:307
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326
msgid "ICQ"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:704
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Обслужването е готово"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:580
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "_Местонахождение: "
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "_Потрбителско име:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:246
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2503
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2799
msgid "Home"
msgstr "Домашен"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:250
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr "Корк"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:254
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2504
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2807
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
#, fuzzy
msgid "Source Book"
msgstr "Източник"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:224
msgid "Target Book"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:231
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:159
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Контакти"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:238
#, fuzzy
msgid "Is New Contact"
msgstr "Нов Контакт"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:245
#, fuzzy
msgid "Writable Fields"
msgstr "Виртуални Папки"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
#, fuzzy
msgid "Changed"
msgstr "Чад"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:718
msgid "Account Name"
msgstr "Потребителско име"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1485
msgid "Category editor not available."
msgstr "Редактор на категории не е наличен"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1493
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Този контакт принадлежи на следните категории:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1717
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "Съхрани Контакт като VCard"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2502
msgid "Business"
msgstr "Работа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2834
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:305
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
msgid "AIM"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2836
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:310
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:329
#, fuzzy
msgid "Yahoo"
msgstr "Айдахо"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2837
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:309
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:328
msgid "MSN"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2839
#, fuzzy
msgid "GroupWise"
msgstr "Група"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3126
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Не мога да намеря графичен обект за поле: `%s'"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Бързо добавяне на контакт"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
#, fuzzy
msgid "_Edit Full"
msgstr "Редактира Пълно"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
#: mail/mail-config.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Пълно Име:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
#, fuzzy
msgid "E-_mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-поща:"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Сигурен ли сте, че искате\n"
"да изтриете този контакт?"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Сигурен ли сте, че искате\n"
"да изтриете този контакт?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Адрес _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Ci_ty:"
msgstr "Град:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Държава:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Full Address"
msgstr "_Адрес:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "Пощенска Кутия:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "Щат/Провинция:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP код:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Д-р"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Пълно Име"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "1-ви"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "2-ри"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "3-ти"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "младши"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Г-ца"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Г-н"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Г-жа"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Г-н."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Г-н"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "Име:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "Фамилия:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "Презиме:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Суфикс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "Заглавие:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add IM Account"
msgstr "Акаунти"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Account name:"
msgstr "Потребителско име:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_IM Service:"
msgstr "Обслужването е готово"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "_Местонахождение: "
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Членове"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Скрива адресите когато изпраща поща до този списък"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_List name:"
msgstr "_Име на списък:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"Напишете Е-пощенски адрес или 'извлачете' контакта върху долният списък:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "Редактор за Контакти"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:152
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:215
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
#, fuzzy
msgid "Book"
msgstr "Бодо"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:166
#, fuzzy
msgid "Is New List"
msgstr "Нов Списък"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:214
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:756
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Редактор за Контакти"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:434
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Съхрани Списък като VCard"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Променен Контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Конфликтен Контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Намерени Дублирани Контакти"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Промененото име или на Ел. поща на този контакт вече\n"
"съществува в папката. Искате ли да го добавите въпреки това?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Нов контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Оригинален Контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Името или Е-пощенският адрес на този контакт вече съществува\n"
"в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:154
msgid "Advanced Search"
msgstr "Допълнително търсене"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
#, fuzzy
msgid "No contacts"
msgstr "Контакти"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "Контакти"
msgstr[1] "Контакти"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr "Гърнси"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
#, fuzzy
msgid "Error getting book view"
msgstr "Грешка при стартиране на %s"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Молде"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "Грешка при модифициране на карта"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
#, fuzzy
msgid "Name begins with"
msgstr "завършва с"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162
#, fuzzy
msgid "Email begins with"
msgstr "завършва с"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
msgid "Category is"
msgstr "Категорията е"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Any field contains"
msgstr "Кое да е поле съдържа"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Advanced..."
msgstr "Допълнителни..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:506
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Адресна книга"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1070
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2066
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Съхрани като VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1057
#, fuzzy
msgid "New Contact..."
msgstr "Нов Контакт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058
#, fuzzy
msgid "New Contact List..."
msgstr "Нов списък с контакти"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1061
#, fuzzy
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Отиди в Папка..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1062
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "Внеси..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1064
#, fuzzy
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Тър_си за Контакти"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1065
#, fuzzy
msgid "Address Book Sources..."
msgstr "Източник на Адресна книга"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067
#, fuzzy
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Настройки за Pilot..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Препрати Контакт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Изпрати съобщението на Контакт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073 calendar/gui/print.c:2480
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Отпечатай"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1075
msgid "Print Envelope"
msgstr "Печат на Плик"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1079
#, fuzzy
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Адресна книга"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1080
#, fuzzy
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Адресна книга"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Отрежи"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1084
#: calendar/gui/calendar-component.c:434 calendar/gui/tasks-component.c:366
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Копирай"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Поставя"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1090
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1248
#, fuzzy
msgid "Current View"
msgstr "_Текущ Преглед"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1657
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:359
msgid "Any Category"
msgstr "Коя да е категория"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Асистент"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Телефон на Асистент"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Раб. Факс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Работен Телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Работем телефон 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Телефон в автомобил"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Телефон на Компания"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:515 smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442
msgid "Email 2"
msgstr "Ел. Поща 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452
msgid "Email 3"
msgstr "Ел. Поща 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Фамилия"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Файл като:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Фамилия"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашен Факс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашен телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Домашен телефон 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
#, fuzzy
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Понце"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Йордания"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Мениджър"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобилен Телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Прякор"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:345
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Офис"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:303
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Друг Факс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Друг Телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Пейджър"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Основен Телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Роля"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Съпруг(а)"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
#, fuzzy
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Титла"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Неименувано"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Web страница"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:136
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Широчина:"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:143
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Височина:"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:151
msgid "Has Focus"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "Феърфийлд"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
#, fuzzy
msgid "Field Name"
msgstr "Фамилия"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
#, fuzzy
msgid "Text Model"
msgstr "Раз_мер на Текст"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Колумбия"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Няма обекти за показване в този изглед\n"
"\n"
"Кликнете два пъти, за да създадете нов Контакт."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Няма обекти за показване в този изглед\n"
"\n"
"Кликнете два пъти, за да създадете нов Контакт."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
#, fuzzy
msgid "Adapter"
msgstr "Адрар"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:159
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Изтрий"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:166
#, fuzzy
msgid "Has Cursor"
msgstr "Сортиране на Задачи"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:117
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:180
msgid "(map)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:127
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
msgid "map"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:245
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:496
#, fuzzy
msgid "List Members"
msgstr "Членове"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
msgid "E-mail"
msgstr "E-поща"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:304
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Бостън"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:325
#, fuzzy
msgid "Groupwise"
msgstr "Група"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:311
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:312
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Понце"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:313
msgid "Fax"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317
#, fuzzy
msgid "work"
msgstr "Корк"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:330
msgid "WWW"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550
#, fuzzy
msgid "Blog"
msgstr "Болоня"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338
#, fuzzy
msgid "personal"
msgstr "Вернал"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:511
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "Работа:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
#, fuzzy
msgid "Home page"
msgstr "Домашен Факс"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1089
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестна грешка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Repository offline"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
msgid "Permission denied"
msgstr "Отказан достъп"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
#, fuzzy
msgid "Contact not found"
msgstr "Картата не е намерена"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
#, fuzzy
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Карта ID вече съществува"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Протокола на се подържа"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/e-tasks.c:212
#: calendar/gui/print.c:2349 camel/camel-service.c:728
#: camel/camel-service.c:766 camel/camel-service.c:850
#: camel/camel-service.c:890 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
msgid "Cancelled"
msgstr "Прекратено"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
#, fuzzy
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Оторизацията пропадна"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr "Изисква Удостоверение"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "TLS not Available"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
#, fuzzy
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Файлът `%s' не съществува."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Other error"
msgstr "Друга грешка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Не мога да отворя тази адресна книга. Проверете\n"
"дали пътя съществува и дали имате права за достъп."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:97
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Не мога да отворя тази адресна книга. Или сте\n"
"въвели невярно URI, или LDAP сървъра не работи.\n"
" "
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS "
"sources after retrieving OpenLDAP from the link below."
msgstr ""
"В тази версия на Еволюшън не е компилирана поддръжка на\n"
"LDAP. Ако искате да ползвате LDAP с Еволюшън, компилирайте\n"
"програмата от CVS след като сте изтеглили и инсталирали \n"
"OpenLDAP от хипервръзката отдолу.\n"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Не мога да отворя тази адресна книга. Или сте\n"
"въвели невярно URI, или LDAP сървъра не работи.\n"
" "
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Не мога да отворя адресната книга"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Искате ли да съхраните промените?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:195
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr "Динард"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214
msgid "Error adding list"
msgstr "Грешка при добавяне на списък"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:632
#, fuzzy
msgid "Error adding contact"
msgstr "Грешка при добавяне на карта"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
msgid "Error modifying list"
msgstr "Грешка при модифициране на списък"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
#, fuzzy
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Грешка при модифициране на карта"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233
msgid "Error removing list"
msgstr "Грешка при изтриване на списък"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
#, fuzzy
msgid "Error removing contact"
msgstr "Грешка при изтриване на карта"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:341
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s вече съществува\n"
"Искате ли да го презапишете?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:345
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Презаписване на файл?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Грешка при съхранението на файл: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:418
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:551
msgid "list"
msgstr "списък"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:686
#, fuzzy
msgid "Move contact to"
msgstr "Премести съобщени(ето/ята) в"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:688
#, fuzzy
msgid "Copy contact to"
msgstr "Копира избраната задача"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:691
#, fuzzy
msgid "Move contacts to"
msgstr "Няма карти"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:693
#, fuzzy
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Няма карти"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:696
#, fuzzy
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Избор на Контакт от Адресната книга"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:869
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Множество VCards"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:872
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard за %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199
msgid "(none)"
msgstr "(няма)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432
msgid "Primary Email"
msgstr "Основен адрес на ел. поща"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568
msgid "Select an Action"
msgstr "Избери действие"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Създай нов контакт \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Добави адрес към вече съществуващия контакт \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870
#, fuzzy
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Търся в адресната книга..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Редактирай инфирмацията за контакти"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Слей адреса на ел. поща"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "and one other contact."
msgid_plural "and %d other contacts."
msgstr[0] "е една друга карта."
msgstr[1] "е една друга карта."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273
#, fuzzy
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Покажи Пълните Заглавия"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
#, fuzzy
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Съхрани Контакт като VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Запиши в адресната книга"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Преглед на Карта"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
#, fuzzy
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Изглед за Седмица"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Помощник за Импортиране на Evolution"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Композер на поща за Evolution."
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution VCard importer"
msgstr "Композер на поща за Evolution."
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Отпечатай плик"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:998
#, fuzzy
msgid "Print contacts"
msgstr "Отпечатай избраните контактите"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1064
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091
#, fuzzy
msgid "Print contact"
msgstr "Отпечатай избраните контактите"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Празна форма и завършва:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Тяло"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Край:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Измерения:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Край:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Начало"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Начало/Край"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Заглавия"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Заглавия за всяка буква"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Височина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Следвай непосредствено"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Включва:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Ляв:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Страници с буквите отстрани"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Полета"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Брой колони:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Опций"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Настройки на страницата:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Хартия"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Източник на хартия:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Преглед:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Печатай сивото на нива"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Обръщай четните страници"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Десен:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Секции:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Сенки"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Започни на нова страница"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Име на стил:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Начало:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Широчина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Шрифт..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
#, fuzzy
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Редактор за Контакти"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:52
#, fuzzy
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Списък _Контакти"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
#, fuzzy
msgid "Can not open file"
msgstr "Не мога да отворя съобщение"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
#, fuzzy
msgid "Can not load URI"
msgstr "Картата не е намерена"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
#, fuzzy
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "с всички локални и актоивни отдалечени папки"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
#, fuzzy
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "Няма карти"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
#, fuzzy
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Вътрешна грешка"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Грешка при зареждането на адресна книга"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Файл за изход"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Няма име на файл"
#: addressbook/util/e-destination.c:576
#, fuzzy
msgid "Unnamed List"
msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
#: calendar/common/authentication.c:37 smime/gui/component.c:48
#, fuzzy
msgid "Enter password"
msgstr "Въведедете парола"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Не мога да стартирам wombat сървър"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Не мога да стартирам wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Не мога да прочета календара от pilot"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
#, fuzzy
msgid "Default Priority:"
msgstr "_Приоритет:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Не мога да прочета списъкът със задачи от pilot"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Настройки на Календар и Задачи"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: calendar/gui/calendar-component.c:847
#, fuzzy
msgid "Calendars"
msgstr "Календар"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Настройки на Календар и Задачи"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution - Редактор на Новини"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Evolution - Редактор на Новини"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Компонент на Evolution за показване на пощенски папки"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Композер на поща за Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:1155 calendar/gui/print.c:1819
#: calendar/gui/tasks-component.c:500 calendar/gui/tasks-control.c:516
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Алармено известяващо обслужване"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212
msgid "Starting:"
msgstr "Стартиращ:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214
msgid "Ending:"
msgstr "Завършващ:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Аларма на Evolution."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Аларма на %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Затвори"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Заба_вяне"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Време за забавяне (минути)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Редактирай среща"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:872
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:874
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:876
msgid "Dismiss All"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
msgid "No description available."
msgstr "Няма описание."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:959
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1079
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution не подържа напомняния от календар с известяване\n"
"по ел. поща все още, но това напомняне е конфигурирано\n"
"да изпраща поща."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1085
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099
#, fuzzy
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Не показвай това съобщение отново."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:163
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не мога да инициализирам Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Не мога да инициализирам gnome-vfs"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:114
msgid "invalid time"
msgstr "грешно време"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "iКалендар Грешка"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "Цвят на задачи за деня"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "Цвят на задачи за деня"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "Показвай времето на с_вършване на срещите в седмицата и месеца"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Time last alarm ran"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Units of default reminder"
msgstr "Създаване на нова среща с подраз_биращо напомняне"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "_Пита за подтвърждение при изтриване на обекти"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr "_Пита за подтвърждение при изтриване на обекти"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "Изтрива избраните задачи"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "Показвай номерата на седмиците в навигацията за _ден"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
msgstr "Съдържания на Обобщен"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Description contains"
msgstr "Съдържания на описание"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Comment contains"
msgstr "Съдържание на Коментар"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
#, fuzzy
msgid "Location contains"
msgstr "Съдържания на описание"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:363 mail/mail-ops.c:1005
msgid "Unmatched"
msgstr "Несъвпадащ"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1606
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:302
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:326
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:351
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Тази операция ще изтрие за постоянно всички съобщения маркирани за "
"изтриване. Ако продължите, вие няма да сте в състояние да възстановите тези "
"съобщения.\n"
"\n"
"Действително ли да изтрия съобщенията?"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:357
#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
msgstr "е по малко от"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:362
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:15
msgid "days"
msgstr "дни"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:431
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1590 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:436 calendar/gui/calendar-commands.c:441
#: calendar/gui/calendar-commands.c:443
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:460 calendar/gui/calendar-commands.c:466
#: calendar/gui/calendar-commands.c:472 calendar/gui/calendar-commands.c:474
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:464
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-component.c:373
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:432
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "New Calendar"
msgstr "Нова Каледония"
#: calendar/gui/calendar-component.c:932
#, fuzzy
msgid "New appointment"
msgstr "Нова Среща"
#: calendar/gui/calendar-component.c:933
#, fuzzy
msgid "_Appointment"
msgstr "Среща"
#: calendar/gui/calendar-component.c:934
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Създава нова поща"
#: calendar/gui/calendar-component.c:940
#, fuzzy
msgid "New meeting"
msgstr "Настройки за Източник на Новини"
#: calendar/gui/calendar-component.c:941
#, fuzzy
msgid "M_eeting"
msgstr "Среща"
#: calendar/gui/calendar-component.c:942
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Създава нова задача"
#: calendar/gui/calendar-component.c:948
#, fuzzy
msgid "New all day appointment"
msgstr "Нова Среща"
#: calendar/gui/calendar-component.c:949
#, fuzzy
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "Нова _Среща"
#: calendar/gui/calendar-component.c:950
#, fuzzy
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Създава нова поща"
#: calendar/gui/calendar-component.c:956
#, fuzzy
msgid "New calendar"
msgstr "Нова Каледония"
#: calendar/gui/calendar-component.c:957
#, fuzzy
msgid "C_alendar"
msgstr "Календар"
#: calendar/gui/calendar-component.c:958
#, fuzzy
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Създай нова папка"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1026
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:1038
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:1072
msgid ""
"Selected calendar is read-only, events cannot be created. Please select a "
"read-write calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "_Изглед за Ден"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Изглед за Работна седмица"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Изглед за Седмица"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Изгел за Месец"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:408
#, fuzzy
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Грешка при комуникацията с календарния сървър"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr ""
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
#, fuzzy
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Отказан достъп"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/control-factory.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'"
#: calendar/gui/control-factory.c:194
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, което ще се показва в календара"
#: calendar/gui/control-factory.c:201
msgid "The type of view to show"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Опции на Звукова Аларма"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Опции за Получатели на Съобщението"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
#, fuzzy
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Опции на пощенска аларма"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Опции на програма аларма"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Неизвестни опции на аларма"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Повторение на Аларма"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Message to Display:"
msgstr "Показване на _Съобщение"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Message to Send"
msgstr "Тяло на съобщение"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Издава звук:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Повтаря алармата"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "Стартирай програма:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Send To:"
msgstr "Изпрати"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "С тези аргументи:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "dialog1"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "допълнително време всеки"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:16
msgid "hours"
msgstr "часове"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:182
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:800
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Д_обави"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Базов"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Дата/Време:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Display a message"
msgstr "Показва съобщение"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Издава зук"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "Напомня"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Стартирай програма"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Изпрати email"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:921 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: calendar/gui/e-tasks.c:167
msgid "Summary:"
msgstr "Обобщено:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Опций..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "after"
msgstr "след"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
msgid "before"
msgstr "преди"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "ден(дни)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "край на среща"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "час(ове)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40
msgid "minute(s)"
msgstr "минут(а/и)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "начало на среща"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:569 mail/em-account-prefs.c:492
#: mail/em-composer-prefs.c:670 mail/em-composer-prefs.c:898
msgid "Enabled"
msgstr "Разрешен"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:731
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете папка \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:739
#, fuzzy
msgid "Don't Remove"
msgstr "Не Изтривай"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:823
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:857 mail/em-account-prefs.c:314
#: mail/em-account-prefs.c:355 mail/em-account-prefs.c:398
#: mail/em-composer-prefs.c:589 mail/em-composer-prefs.c:647
#: mail/em-composer-prefs.c:677
msgid "Disable"
msgstr "Забрани"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:823
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:859 mail/em-account-prefs.c:314
#: mail/em-account-prefs.c:355 mail/em-account-prefs.c:400
#: mail/em-composer-prefs.c:589 mail/em-composer-prefs.c:647
#: mail/em-composer-prefs.c:677
msgid "Enable"
msgstr "Разрешава"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 минути"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минути"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 минути"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минути"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 минути"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Alerts"
msgstr "Алберта"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Настройки на Календар и Задачи"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Цвят за просрочени задачи"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Цвят на задачи за деня"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Day _ends:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "E_nable"
msgstr "Раз_решен"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:562
msgid "Friday"
msgstr "Петък"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Hours"
msgstr "Часове"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:558
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "S_un"
msgstr "Н_ед"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:563
msgid "Saturday"
msgstr "Събота"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Показвай номерата на седмиците в навигацията за _ден"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
msgid "Sunday"
msgstr "Неделя"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "T_asks due today:"
msgstr "_Задачи, чиито срок изтича днес:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "_Чет"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Task List"
msgstr "_Списък със задачи"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:561
msgid "Thursday"
msgstr "Четвъртък"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time _zone:"
msgstr "_Времева Зона: "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time format:"
msgstr "Формат на време:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:559
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "W_eek starts:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:560
msgid "Wednesday"
msgstr "Сряда"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Работна Седмица"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Work days:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 часа (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 часа"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Add URL"
msgstr "Д_обави"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Пита за подтвърждение при изтриване на обекти"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Сбий почивните дни в месечен пре_глед"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Day begins:"
msgstr "Начало на задача: <b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Display"
msgstr "_Дисплей"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Free/Busy Publishing"
msgstr "Заявка Свободен/Зает"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Fri"
msgstr "_Пет"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_General"
msgstr "_Основен"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Скрий завършени_те задачи след"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Mon"
msgstr "По_н"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "П_ресрочени задачи:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Sat"
msgstr "_Съб"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Показвай времето на с_вършване на срещите в седмицата и месеца"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Времеде_ление:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Tue"
msgstr "_Вт"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Wed"
msgstr "_Ср"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "before every appointment"
msgstr "след началото на срещата"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156
#, fuzzy
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
msgstr "Име на стил:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "Метода заявен за зареждане на `%s' не се подържа"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendar Creation Assistant"
msgstr "Източници на адреси"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Calendar Properties"
msgstr "iКалендар Грешка"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this task list.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: calendar/gui/tasks-component.c:364
#, fuzzy
msgid "New Task List"
msgstr "_Списък със задачи"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "Премахни"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
"calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up a task "
"list."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21
msgid "Step 2: Remote Folder Parameters"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Task List Creation Assistant"
msgstr "Източници на адреси"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Task List Properties"
msgstr "_Списък със задачи"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24
msgid ""
"This assistant will help you create a new calendar. \n"
"\n"
"Depending on the type of calendar you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29
msgid ""
"This assistant will help you create a new task list.\n"
"\n"
"Depending on the type of task list you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35
msgid ""
"You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This "
"requires you\n"
"to specify additional parameters."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Refresh Interval:"
msgstr " Списък за О_бновяване"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Source URL:"
msgstr "POP Източник URI"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете тази среща?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете тази задача?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете този запис в дневника?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Това събитие е било изтрито."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Тази задача е била изтрита."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Този запис в дневника е бил изтрит."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Вие направихте промени. Да ги збравя ли и да затворя редактора?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Вие нямате направени промени, да затворя редактора?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr "Това събитие е било променено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr "Тази задача е била променена."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Този запис в дневника е бил променен."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Вие имате промени. Да ги забравя ли и да обновя редактора?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Вие нямате направени промени, да обновя редактора?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Неизвестна грешка: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
msgid " to "
msgstr " в"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
msgid " (Completed "
msgstr " (Приключено "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
msgid "Completed "
msgstr "Приключено "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
msgid " (Due "
msgstr " (Дължим"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
msgid "Due "
msgstr "Дължим"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:424
#, fuzzy
msgid "Could not update object"
msgstr "Не мога да обновя обекта!"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Редактиране на Среща"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:904
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:941
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Среща - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:907
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:944
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Задача - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:910
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Запис в дневник - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:921
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:957
msgid "No summary"
msgstr "Няма резюме"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1193 calendar/gui/e-calendar-view.c:1006
#: composer/e-msg-composer.c:1193
msgid "Save as..."
msgstr "Съхрани като..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1485
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1509
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1535
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1574
#, fuzzy
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Не мога да получа текущата версия!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57
#, fuzzy
msgid "Could not open source"
msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65
#, fuzzy
msgid "Could not open destination"
msgstr "Прекрати действието"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74
msgid "Destination is read only"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете срещата %s?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази неименувана среща?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете задача %s?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази неименувана задача?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете записа в дневник %s?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да неименуван запис в дневника?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointment?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr[0] "Сигурен ли сте, че искате да изтриете среща %d?"
msgstr[1] "Сигурен ли сте, че искате да изтриете среща %d?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d task?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d задачи?"
msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d задачи?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d журнални записи?"
msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d журнални записи?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Адресна книга"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Делегира На:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Въведете Делегата"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2295
msgid "Appointment"
msgstr "Среща"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Reminder"
msgstr "Напомня"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторение"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438
msgid "Scheduling"
msgstr "Разпределение"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Среща"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:460
msgid "Event with no start date"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:463
msgid "Event with no end date"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:617 calendar/gui/dialogs/task-page.c:514
#, fuzzy
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Начална Дата"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:627
msgid "End date is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
#, fuzzy
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Начало:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:657
msgid "End time is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Отказан достъп"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "С_ъбития за целият ден"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "_Зает"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ка_тегорий..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendar:"
msgstr "Календар"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Classification"
msgstr "Класификация"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_nfidential"
msgstr "Конфиденциален"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата/Време:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "F_ree"
msgstr "_Свободен"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "L_ocation:"
msgstr "_Местонахождение: "
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pri_vate"
msgstr "Частен"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Pu_blic"
msgstr "Публичен"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Show Time As"
msgstr "Покажи Времето Като"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Обобщено:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_End time:"
msgstr "Край:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "_Start time:"
msgstr "Начало:"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 composer/e-msg-composer.c:2168
#: mail/em-account-prefs.c:453 mail/em-folder-view.c:803
#: mail/mail-account-gui.c:1390 mail/mail-account-gui.c:1884
#: mail/mail-config.glade.h:100
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:193
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595
msgid "None"
msgstr "Без"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:418
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:424
msgid "An organizer is required."
msgstr "Необходим е организатор."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:439
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Необходим е поне един участник."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:647
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Делегира На.."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "* Натиснете тук за да добавите контакт *"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Общо име"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Делегиран От"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Делегиран На"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Член"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1048 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "Add A_ttendee"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Организатор:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Смяна на организатор"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Други Поканени..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "Календарна информация"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Нова Каледония"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar Group"
msgstr "iКалендар Грешка"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendar Location"
msgstr "Календарна информация"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar Name"
msgstr "Календар"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "Календарна информация"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Task List"
msgstr "_Списък със задачи"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Task List Group"
msgstr "_Списък със задачи"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Task List Name"
msgstr "_Списък със задачи"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
#, fuzzy
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Острови Уолис и Футуна"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
#, fuzzy
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Острови Уолис и Футуна"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
#, fuzzy
msgid "All Instances"
msgstr "Всички станции"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Тази среща съдържа повторения които Evolution не може да редактира."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "на"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "Мъгла"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "секунда"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "Охрид"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
#, fuzzy
msgid "fourth"
msgstr "север"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "списък"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
#, fuzzy
msgid "Other Date"
msgstr "Друг Факс"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "ден"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr "на"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
msgid "occurrences"
msgstr "събития"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Време:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Всеки"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Exceptions"
msgstr "Изключения"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Преглед:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Правило на Повторение"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "Наст_ройка на повторение"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "Модификаци_я"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Няма повторение"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:452
msgid "_Remove"
msgstr "Махни"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "Пр_осто повторение"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "за"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "завинаги"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "месец(и)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "докато"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "седмиц(а/и)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "годин(а/и)"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Тази сигнатура е била променена, но не е запазена.\n"
"\n"
"Искате ли да запазите промените?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1610
msgid "_Discard Changes"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62
#, fuzzy
msgid "Save Event"
msgstr "Съобщение на Календар"
#. create the dialog
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid "Select source"
msgstr "Избери Папка"
#. gtk_dialog_set_response_sensitive (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK, FALSE);
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Select destination %s"
msgstr "Избор на отдалечена папка за импортиране на тези данни"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid "calendar"
msgstr "Календар"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid "task list"
msgstr "_Списък със задачи"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57
#, fuzzy
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "Информацията за срещата е променена. Да изпратя ли обновената версия?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Информацията за срещата е променена. Да изпратя ли обновената версия?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67
#, fuzzy
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr "Информацията за задачата е променена. Да изпратя ли обновената версия?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Информацията за задачата е променена. Да изпратя ли обновената версия?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:406
#, fuzzy
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Приключено "
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% Приключено"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:209
#: calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed"
msgstr "Приключено"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 calendar/gui/e-tasks.c:230
#: mail/message-list.c:945
msgid "High"
msgstr "Високо"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 calendar/gui/e-calendar-table.c:465
#: calendar/gui/e-tasks.c:206 calendar/gui/print.c:2343
msgid "In Progress"
msgstr "В Прогрес"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 calendar/gui/e-tasks.c:234
#: mail/message-list.c:943
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:870 calendar/gui/e-calendar-table.c:392
#: calendar/gui/e-tasks.c:232 mail/message-list.c:944
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-tasks.c:216
#: calendar/gui/print.c:2340
msgid "Not Started"
msgstr "Не е Стартиран"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "В Прогрес"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:394
msgid "Undefined"
msgstr "Недефинирано"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Date completed:"
msgstr "Дана на Приключване:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Приоритет:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Статус:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Web адрес:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
msgid "Basic"
msgstr "Основни"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
msgid "Assignment"
msgstr "Задача"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:487
msgid "Due date is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:547 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:738
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:766
msgid "Due date is before start date!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Не мога да отворя адресната книга"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "_Конфиденциален"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:976
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:246
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Пап_ка:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "На_чална Дата:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Due date:"
msgstr "_Крайна Дата"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
msgstr "Грешна оторизация отговори сървъра."
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Calendars selected for publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "Ден"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "Информация Свободен/Зает"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Publishing Location"
msgstr "Заявка Свободен/Зает"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Login name:"
msgstr "_Име на списък:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Парола"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Publishing Frequency"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Запомни тази парола"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "User Publishes"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "Седмица"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d дни"
msgstr[1] "%d дни"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d седмици"
msgstr[1] "%d седмици"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d часове"
msgstr[1] "%d часове"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минути"
msgstr[1] "%d минути"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунди"
msgstr[1] "%d секунди"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Неизвестно действие за изпълнение"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s преди започване на среща"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s след започване на среща"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s от началото на срещата"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s преди края на срещата"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s след края на срещата"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s на края на срещата"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s в %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s е неизвестен тип за превключване"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 calendar/gui/e-cal-model.c:316
#: calendar/gui/e-cal-model.c:323 calendar/gui/e-calendar-table.c:369
msgid "Public"
msgstr "Публичен"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 calendar/gui/e-cal-model.c:325
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:370
msgid "Private"
msgstr "Частен"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 calendar/gui/e-cal-model.c:327
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:371
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциален"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
msgid "End Date"
msgstr "Крайна Дата"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Start Date"
msgstr "Начална Дата"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 mail/mail-security.glade.h:5
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:443
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:444
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "Заето"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "N"
msgstr "С"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "S"
msgstr "Ю"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:629
msgid "E"
msgstr "И"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "W"
msgstr "З"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Географското местонахождение трябва да бъде въведено в следния формат: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:876
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:876
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Не"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:329 calendar/gui/e-cal-model.c:332
#: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-itip-control.c:1163
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: camel/camel-gpg-context.c:1674 camel/camel-gpg-context.c:1725
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2134
#: shell/e-component-registry.c:168 widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:872
msgid "Recurring"
msgstr "Повтарям"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:874
msgid "Assigned"
msgstr "Назначен"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:415
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:417
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:701 calendar/gui/e-calendar-view.c:626
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Изтрий избраните обекти"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:864 calendar/gui/e-calendar-view.c:727
msgid "Updating objects"
msgstr "Обновява обектите"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1040 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1261 calendar/gui/e-calendar-view.c:1328
#: mail/em-folder-view.c:769 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1041
#, fuzzy
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Отваря _Съобщение"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1042 calendar/gui/e-calendar-table.c:1087
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1262 calendar/gui/e-calendar-view.c:1334
#: mail/em-folder-view.c:771 mail/em-popup.c:689 mail/em-popup.c:804
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save As..."
msgstr "Запази като..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1085
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1240 calendar/gui/e-calendar-view.c:1263
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1332 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:124
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1047 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1268 calendar/gui/e-calendar-view.c:1310
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Отрежи"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1048 calendar/gui/e-calendar-table.c:1074
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1269 calendar/gui/e-calendar-view.c:1308
#: mail/em-folder-tree.c:2563 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "Копирай"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1049 calendar/gui/e-calendar-table.c:1083
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1244 calendar/gui/e-calendar-view.c:1270
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1330 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "_Постави"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053
#, fuzzy
msgid "_Assign Task"
msgstr "Присвояване на Задача"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1054
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "Препраща като _iКалендар"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1055
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Маркира като Приключено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
#, fuzzy
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "Мар_кирай тази Задача като Завършена"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1061 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Изтрива Избраните Задачи"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1371
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Click to add a task"
msgstr "Кликнете за да добавите задача"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Приключено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 camel/camel-filter-driver.c:1167
#: camel/camel-filter-driver.c:1259 mail/mail-send-recv.c:602
msgid "Complete"
msgstr "Приключено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Completion date"
msgstr "Дата на приключване"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Due date"
msgstr "Срок"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "Начална Дата"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Task sort"
msgstr "Сортиране на Задачи"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1233 calendar/gui/e-calendar-view.c:1320
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Нова _Среща..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1234 calendar/gui/e-calendar-view.c:1322
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Всички Нови _Събития за Деня"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1235 calendar/gui/e-calendar-view.c:1324
#, fuzzy
msgid "New Meeting"
msgstr "Среща"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1236 calendar/gui/e-calendar-view.c:1326
msgid "New Task"
msgstr "Нова Задача"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1250 ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select _Today"
msgstr "Избери _Нишка"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1251
#, fuzzy
msgid "_Select Date..."
msgstr "Изтрии..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1255 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Потребителска Информация"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1274
#, fuzzy
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Копирай в Папка..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1275
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Премести в Папка..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1276
#, fuzzy
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "План на _Среща"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1277
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Препраща като _iКалендар"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1282 calendar/gui/e-calendar-view.c:1313
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Изтрии това С_ъбитие"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1283 calendar/gui/e-calendar-view.c:1314
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Изтрии Всички _Събития"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1316
msgid "Go to _Today"
msgstr "Отиди на _Днес"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1318
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Отиди _на Дата..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 ui/evolution.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Settings..."
msgstr "Пощенски Настройки..."
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Датата трябва да е въведена в следния формат: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i минутно разделяне"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1573
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1606
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:823 calendar/gui/e-week-view.c:596
#: calendar/gui/print.c:838
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:826 calendar/gui/e-week-view.c:599
#: calendar/gui/print.c:840
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:591
#, fuzzy
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Пр_осто повторение"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Всеки"
msgstr[1] "Всеки"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Всеки"
msgstr[1] "Всеки"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Евъргриин"
msgstr[1] "Евъргриин"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:617
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Пясък"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:624
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:637
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "Един месец"
msgstr[1] "Един месец"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Всеки"
msgstr[1] "Всеки"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:659
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:668
msgid ", ending on "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:692
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:702
#, fuzzy
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "Край: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:722
#, fuzzy
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "Приключено "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:769 calendar/gui/e-itip-control.c:822
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iКалендарна информация"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:784
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iКалендар Грешка"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:853 calendar/gui/e-itip-control.c:869
#: calendar/gui/e-itip-control.c:880 calendar/gui/e-itip-control.c:897
msgid "An unknown person"
msgstr "Неизвестна личност"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:904
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Моля, прегледайте следната информация и тогава изберете действие от "
"долното меню."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:919
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Без</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:930
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "_Местонахождение: "
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:944 calendar/gui/e-tasks.c:202
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "_Статус:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Accepted"
msgstr "Приет"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:953 calendar/gui/itip-utils.c:425
#, fuzzy
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Временно приема"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:957 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "Declined"
msgstr "Отказан"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1016 calendar/gui/e-itip-control.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1070 calendar/gui/e-itip-control.c:1083
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1096 calendar/gui/e-itip-control.c:1109
msgid "Choose an action:"
msgstr "Избери действие:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1017
msgid "Update"
msgstr "Обновява"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1018 calendar/gui/e-itip-control.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1072 calendar/gui/e-itip-control.c:1085
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1098 calendar/gui/e-itip-control.c:1111
#: shell/e-shell.c:1079 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1045
msgid "Accept"
msgstr "Приеми"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1046
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Временно приема"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1047
msgid "Decline"
msgstr "Откажи"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Изпрати Информация Свободен/Зает"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1084
msgid "Update respondent status"
msgstr "Обновява статуса на отговарящият"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1097
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Изпраща Последната Информация"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:399 mail/mail-send-recv.c:451
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Прекръсва"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1186
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> публикува информация за среща."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1187
msgid "Meeting Information"
msgstr "Информация за Среща"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на срещата."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1194
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на срещата."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1195
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Предложение на срещата:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1199
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> желае да бъде добавен на съществуващата среща."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1200
msgid "Meeting Update"
msgstr "Обновяване на срещата:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1204
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> желае да получи последната информация за срещата.."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1205
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Заявка за Обновяване на срещата:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1212
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> отговори на запитване за срещата."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1213
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Отговор на Среща"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1220
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> прекъсна срещата."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1221
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Прекъсване на срещата"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1228 calendar/gui/e-itip-control.c:1296
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> изпрати неразбираемо съобщение."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Лошо Съобщение за Среща"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1254
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> публикува информация за задачата."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1255
msgid "Task Information"
msgstr "Информация за задача"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1262
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1263
msgid "Task Proposal"
msgstr "Предложение за Задача"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1267
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> желае да бъде добавен към съществуваща задача.."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1268
msgid "Task Update"
msgstr "Обновяване на Задача"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> желае да получи последната информация за задача.."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1273
msgid "Task Update Request"
msgstr "Заявка за Обновяване на задача"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> отговори на включване в задача."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1281
msgid "Task Reply"
msgstr "Отговор на Задача"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> прекъсна задача."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1289
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Прекъсване на Задача"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1297
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Лошо Съобщение за Задача"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1316
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> публикува информация свободен/зает."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Информация Свободен/Зает"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1321
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> изисква от вас информация за свободен/зает."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1322
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Заявка Свободен/Зает"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> отговори на заявката свободен/зает."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Отговор Свободен/Зает"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Лошо Свободен/Зает Съобщение"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1407
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Папката изглежда да е невъстановимо повредена."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Съобщението съдържа само неподържани заявки."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1497
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Прикаченото не съдържа валидно календар съобщение."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1527
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Прикаченото няма видими обекти на календар"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1758
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Календарният файл не може да бъде зареден!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1760
msgid "Update complete\n"
msgstr "Обновяването приключено\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1790 calendar/gui/e-itip-control.c:1862
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1806 calendar/gui/e-itip-control.c:1844
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1816
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1828
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1847
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1850
#, fuzzy
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1853
#, fuzzy
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1856
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1859
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1890
msgid "Removal Complete"
msgstr "Преместването Приключено"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1913 calendar/gui/e-itip-control.c:1961
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Обекта изпратен!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1915 calendar/gui/e-itip-control.c:1965
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--до--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Съобщение на Календар"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Зареждане на Календар"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Клендарът се зарежда..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Съобщение на Сървър:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "крайна дата"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "начална дата"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Chair Persons"
msgstr "Председателствуващ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479
msgid "Required Participants"
msgstr "Членове"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Optional Participants"
msgstr "Допълнителни Членове"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Ресурс"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Индивидуално"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Помещение"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Председателствуващ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Заявен Участник"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Допълнителен Участник"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Не Участник"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Необходими Действия"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Пробен"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Делегиран"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "В Прогрес"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Извън Офиса"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Няма Информация"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "_Опций"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Показ_ва само работните часове"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Показва _Намаление"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Обновява Свободен/Зает"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "_Автизбиране"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Всички Хора и Ресурси"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Вси_чки Хора и Един Ресурс"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Заявени Хора"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Ьаявени Хора и _Един Ресурс"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Начяло на срещата:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Край на срещата:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:180
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "На_чална Дата:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:196
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "_Крайна Дата"
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:224
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "_Приоритет:"
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:280
#, fuzzy
msgid "Web Page:"
msgstr "Страница"
#: calendar/gui/e-tasks.c:313 mail/em-folder-view.c:2213
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Кликнете за да добавите задача"
#: calendar/gui/e-tasks.c:789 calendar/gui/gnome-cal.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr "Грешка при стартиране на %s"
#. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything
#: calendar/gui/e-tasks.c:808
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:888
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Отваряне на задачи в %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening %s:\n"
"%s"
msgstr "Грешка при стартиране на %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:928
#, fuzzy
msgid "Loading tasks"
msgstr "Зарежда _Картинки"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1030
#, fuzzy
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Дата на приключване"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1053
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Изтрий избраните обекти"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1079
#, fuzzy
msgid "Expunging"
msgstr "Изтриване на папка"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1770
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Няма срещи"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Зарежда _Картинки"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Отвори в %s..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1938
#, c-format
msgid "The calendar backend for '%s' has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1950
#, c-format
msgid "The task backend for '%s' has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2763
#, fuzzy
msgid "Purging"
msgstr "Торино"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Април"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Август"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Март"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Май"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select Date"
msgstr "Избор на Имена"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Select Today"
msgstr "Избери папка"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Трябва да бъде зададен организатор."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Необходим е поне един участник."
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "Информация за събитие"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "Информация за задача"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "Информация за дневник"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Информация Свободен/Зает"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "Календарна информация"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "Обновява"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Освежава Списък"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Информация Свободен/Зает (%s на %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "iКалендарна информация"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Вие трябва да сте участни на събирието."
#: calendar/gui/migration.c:137
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: calendar/gui/migration.c:141
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: calendar/gui/migration.c:366
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr ""
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:446 calendar/gui/migration.c:529
msgid "On The Web"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "1st"
msgstr "1ви"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "2nd"
msgstr "2ри"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "3rd"
msgstr "3ти"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "4th"
msgstr "4ти"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "5th"
msgstr "5ти"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "6th"
msgstr "6ти"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "7th"
msgstr "7ми"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "8th"
msgstr "8ми"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "9th"
msgstr "9ти"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "10th"
msgstr "10ти"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "11th"
msgstr "11ти"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "12th"
msgstr "12ти"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "13th"
msgstr "13ти"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "14th"
msgstr "14ти"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "15th"
msgstr "15ти"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "16th"
msgstr "16ти"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "17th"
msgstr "17ти"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "18th"
msgstr "18ти"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "19th"
msgstr "19ти"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "20th"
msgstr "20ти"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "21st"
msgstr "21ви"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "22nd"
msgstr "22ри"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "23rd"
msgstr "23ти"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "24th"
msgstr "24ти"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "25th"
msgstr "25ти"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "26th"
msgstr "26ти"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "27th"
msgstr "27ми"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "28th"
msgstr "28ми"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "29th"
msgstr "29ти"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "30th"
msgstr "30ти"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "31st"
msgstr "31ви"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Su"
msgstr "Нд"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Sa"
msgstr "Сб"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1914
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Избран ден (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1940
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
#: calendar/gui/print.c:1947
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1951
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Избрана седмица (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1959
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Избран месец (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1966
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Избрана година (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2297
msgid "Task"
msgstr "Задача"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Статус: %s"
#: calendar/gui/print.c:2373
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Приоритет: %s"
#: calendar/gui/print.c:2385
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Приключено в проценти: %i"
#: calendar/gui/print.c:2397
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2411
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Категории: %s"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Contacts: "
msgstr "Контакти:"
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:173
msgid "Print Preview"
msgstr "Печатен Преглед"
#: calendar/gui/print.c:2593
msgid "Print Item"
msgstr "Печат на Обект"
#: calendar/gui/print.c:2759
msgid "Print Setup"
msgstr "Печатни Настройки..."
#: calendar/gui/tasks-component.c:303
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:570
#, fuzzy
msgid "New task"
msgstr "Нова Задача"
#: calendar/gui/tasks-component.c:571
msgid "_Task"
msgstr "_Задачи"
#: calendar/gui/tasks-component.c:572
msgid "Create a new task"
msgstr "Създава нова задача"
#: calendar/gui/tasks-component.c:578
#, fuzzy
msgid "New tasks group"
msgstr "Нова Задача"
#: calendar/gui/tasks-component.c:579
#, fuzzy
msgid "_Tasks Group"
msgstr "_Списък със задачи"
#: calendar/gui/tasks-component.c:580
#, fuzzy
msgid "Create a new tasks group"
msgstr "Създава нова задача"
#: calendar/gui/tasks-component.c:648
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:660
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-control.c:152
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI на папки със задачи за показване"
#: calendar/gui/tasks-control.c:211
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Не мога да заредя задачи в `%s'"
#: calendar/gui/tasks-control.c:478
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Тази операция ще изтрие за постоянно всички съобщения маркирани за "
"изтриване. Ако продължите, вие няма да сте в състояние да възстановите тези "
"съобщения.\n"
"\n"
"Действително ли да изтрия съобщенията?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:481
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Не показвай това съобщение отново."
#: calendar/gui/tasks-control.c:539
#, fuzzy
msgid "Print Tasks"
msgstr "Отпечатай карти"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTWTFS"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Съобщение на Календар"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr ""
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:78
#, fuzzy
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Папката съдържа срещи и събития"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494
#, fuzzy
msgid "Reminder!!"
msgstr "Напомня"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702
#, fuzzy
msgid "Calendar Events"
msgstr "Съобщение на Календар"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution намери пощенски файлове на Pine.\n"
"Искате ли те да бъдат импортиране в Evolution?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
#, fuzzy
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Календар"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Африка/Абиджан"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Африка/Акра"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Африка/Адис Абеба"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Африка/Алжир"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Африка/Асмера"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Африка/Бамако"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Африка/Банжул"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Африка/Бисау"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Африка/Бразавил"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Африка/Кайро"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Африка/Казабланка"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Африка/Конакри"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Африка/Дакар"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Африка/Дар ес салам"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Африка/Джибути"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Африка/Габорон"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Африка/Хараре"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Африка/Йханесбург"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Африка/Кампала"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Африка/Харум"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Африка/Кигали"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Африка/Киншаса"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Африка/Лагос"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Африка/Либървил"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Африка/Ломе"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Африка/Луанда"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Африка/Любумбаши"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Африка/Лусака"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Африка/Малабо"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Африка/Мапуто"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Африка/Масеру"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Африка/Могадишо"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Африка/Монровия"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Африка/Найроби"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Африка/Нджамена"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Африка/Порто Ново"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Африка/Тамбукту"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Африка/Триполи"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Африка/Тунис"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Америка/Адак"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Америка/Ангуила"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Америка/Антигуа"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Америка/Аруба"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Америка/Асонсион"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Америка/Барбадос"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Америка/Белем"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Америка/Белизе"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Америка/Боя_виста"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Америка/Богота"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Америка/Боис"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Америка/Буенос Айрес"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Америка/Каракас"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Америка/Катамарка"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Америка/Кайен"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Америка/Каймани"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Америка/Чикаго"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Америка/Кордоба"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Америка/Коста Рика"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Америка/Куракао"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Америка/Даусън"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Америка/Денвър"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Америка/Детройт"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Америка/Доменика"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Америка/Едмонтън"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Америка/Ел Славадор"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Америка/Форталезе"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Америка/Гренада"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Америка/Гваделупа"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Америка/Гватемала"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Америка/Гуалакил"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Америка/Гуайана"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Америка/Халифакс"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Америка/Хавана"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Америка/Хермосило"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Амрика/Индиана/Индианополис"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Америка/Индиана/Маренго"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Америка/Индианополис"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Америка/Ямайка"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Америка/Кънектика/Луизвил"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Америка/Лапаз"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Америка/Лима"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Америка/Лос Анжелис"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Америка/Луисвил"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Америка/Манагуа"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Америка/Манаус"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Америка/Мартиника"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Америка/Мазатлан"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Америка/Мендоса"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Америка/Мерида"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Америка/Мексико град"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Америка/Монтерей"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Америка/Монтевидео"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Америка/Монреал"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Америка/Монтсерат"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Америка/Насао"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "Америка/Ню Йорк"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Америка/Нипигон"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Америка/Номе"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Америка/Северна Дакота/Център"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Америка/Панама"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Америка/Парамарибо"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Америка/Феникс"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Америка/Порт о Пренс"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Америка/Порто Велхо"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Америка/Пуерто Рико"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Америка/Реджина"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Америка/Рио Бранко"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Америка/Росарио"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Америка/Сантяго"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Америка/Санто Доминго"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Америка/Сао Паоло"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Америка/Тегусигалпа"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Америка/Тиоана"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Америка/Тортола"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Америка/Ванкувър"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Америка/Уинпег"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Антарктика/Давис"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Антарктика/Маосън"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Антарктика/Палмер"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Антарктика/Восток"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Азия/Аден"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Азия/Алмати"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Азия/Аман"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Азия/Анадир"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Азия/Ашхабад"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Азия/Багдат"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Азия/Бахрейн"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Азия/Баку"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Азия/Банкок"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Азия/Бейрут"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Азия/Бруней"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Азия/Калкута"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Азия/Чойбалсан"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Азия/Коломбо"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Азия/Дамаск"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Азия/Дака"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Азия/Дубай"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Азия/Душанбе"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Азия/Газа"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Азия/Харбин"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Азия/Хонг Конг"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Азия/Иркутск"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Азия/Инстанбул"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Азия/Джакарта"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Азия/Ерусалим"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Азия/Кабул"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Азия/Камчатка"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Азия/Карачи"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Азия/Кашгар"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Азия/Катманду"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Азия/Краснодарск"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Азия/Куала лампур"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Азия/Кувейт"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Азия/Макао"
#: calendar/zones.h:230
#, fuzzy
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Азия/Макао"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Азия/Магадан"
#: calendar/zones.h:232
#, fuzzy
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Азия/Магадан"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Азия/Манила"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Азия/Мускат"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Азия/Никозия"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Азия/Новосибирск"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Азия/Омск"
#: calendar/zones.h:238
#, fuzzy
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Азия/Кабул"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Азия/Пном Пен"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Азия/Понтиак"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Азия/Катар"
#: calendar/zones.h:243
#, fuzzy
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Азия/Газа"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Азия/Рангун"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Азия/Риад"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Азия/Сайгон"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Азия/Сахалин"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Азия/Самарканд"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Азия/Сеул"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Азия/Шанхай"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Азия/Сингапур"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Азия/Тайпе"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Азия/Ташкент"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Азия/Тбилиси"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Азия/Техеран"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Азия/Токио"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Азия/Улан Батор"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Азия/Виентиан"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Азия/Владивосток"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Азия/Якутск"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Азия/Ереван"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Атлантика/Азорски острови"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Атлантика/Бермудски острови"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Атлантика/Канарски острови"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Атлантика/Кабо Верде"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Атлантик/Фаеорски острови"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Атлантика/Мадейра"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Атлантик/Рейкявик"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Австралия/Аделаида"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Австралия/Брисбейн"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Австралия/Дарвин"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Австралия/Хобарт"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Австралия/Линдеман"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Австралия/Мелбърн"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Австралия/Перт"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Австралия/Сидней"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Европа/Амстердам"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Европа/Андора"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Европа/Атина"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Европа/Белфаст"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Европа/Белград"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Европа/Берлин"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Европа/Братислава"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Европа/Брюксел"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Европа/Букурещ"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Европа/Будапеща"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Европа/Копенхаген"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Европа/Дъблин"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Европа/Гибралтар"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Европа/Хелзинки"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Европа/Инстанбул"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Европа/Калининград"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Европа/Киев"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Европа/Лисабон"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Европа/Люлбляна"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Европа/Лондон"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Европа/Люксембург"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Европа/Мадрид"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Европа/Малта"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Европа/Минск"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Европа/Монако"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Европа/Мосва"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Европа/Никозия"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Европа/Осло"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Европа/Париж"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Европа/Прага"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Европа/Рига"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Европа/Рим"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Европа/Самара"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Европа/Сан Марино"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Европа/Сараево"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Европа/Симферопол"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Европа/Скопие"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Европа/София"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Европа/Стокхолм"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Европа/Талин"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Европа/Тирана"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Европа/Ужгород"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Европа/Вадуц"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Европа/Ватикана"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Европа/Виена"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Европа/Вилнюс"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Европа/Варшава"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Европа/Загреб"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Европа/Запорожие"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Европа/Цюрих"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Инийски океан/Комори"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Индийски океан/Малдивски острови"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Индийски океан/Маурици"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Индийски/Реюнион"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Тихи океан/Фиджи"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Тихи океан/Галапагос"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Тихи океан/Гуам"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Тихи океан/Хонолулу"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Тихи океан/Науру"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Тихи океан/Норфолк"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Тихи океан/Пао Пао"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Тихи океан/Палао"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Тихи океан/Таити"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Тихи окаен/Тарава"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:101
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Подпис не се подържа от този шифър"
#: camel/camel-cipher-context.c:140
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Верификация не се подържа от този шифър"
#: camel/camel-cipher-context.c:180
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Криптиране не се подържа от този шифър"
#: camel/camel-cipher-context.c:219
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Декриптиране не се подържа от този шифър"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
#, fuzzy
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Декриптиране не се подържа от този шифър"
#: camel/camel-cipher-context.c:284
#, fuzzy
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Декриптиране не се подържа от този шифър"
#: camel/camel-data-cache.c:133
#, fuzzy
msgid "Unable to create cache path"
msgstr ""
"Не мога да създам изходен файл: %s\n"
" %s"
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Не мога да отворя cache директория %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Не мога да отворя `%s':\n"
"%s\n"
"Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани."
#: camel/camel-disco-diary.c:293
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Ресинхронизира със сървър"
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:101
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Запазване на папка %s"
#: camel/camel-disco-store.c:377
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Вие трябва да сте в 'online' за да завършите тази операция"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Не мога да създам директория %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
msgid "Syncing folders"
msgstr "Синхронизиране на папки"
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Грешка при работа с филтър: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Не мога да отворя spool папка"
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Не мога да обработя spool папка"
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Получаване на съобщение номер %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
msgid "Cannot open message"
msgstr "Не мога да отворя съобщение"
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Грешка на съобщение %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1254
msgid "Syncing folder"
msgstr "Синхронизиране на папка"
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Получаване на съобщение номер %d от %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Грешка на съобщение - %d от %d"
#: camel/camel-filter-search.c:136
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението"
#: camel/camel-filter-search.c:386
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Грешни аргументи"
#: camel/camel-filter-search.c:401
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Грешни аргументи"
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Грешка при търсене на филтър: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"немога да анализирам търсеният израз: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при изпълнение търсене на израз: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(съвпадение на всичи) изисква единичен булев резулат"
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:653
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Неподържана операция: добавяне на съобщение за %s"
#: camel/camel-folder.c:1259
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Неподържана операция: търсене по израз: за %s"
#: camel/camel-folder.c:1299
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Неподържана операция: търсене по uids: за %s"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Moving messages"
msgstr "Премести съобщения"
#: camel/camel-folder.c:1416
#, fuzzy
msgid "Copying messages"
msgstr "Копиране на съобщението в %s"
#: camel/camel-folder.c:1666
msgid "Learning junk and/or non junk message(s)"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1695
#, fuzzy
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Получавам %d съобщение"
#: camel/camel-gpg-context.c:712
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:726
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:750
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:764
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:781 camel/camel-gpg-context.c:1267
#: camel/camel-gpg-context.c:1425 camel/camel-gpg-context.c:1517
#: camel/camel-gpg-context.c:1624 mail/mail-ops.c:697
#: mail/mail-send-recv.c:598
msgid "Cancelled."
msgstr "Прекратено."
#: camel/camel-gpg-context.c:799
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Неочакван отговор от POP сървър: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:851
#, fuzzy
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Не мога да криптирам това съобщение: няма зададен получател"
#: camel/camel-gpg-context.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1246 camel/camel-smime-context.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Не мога да запиша данните: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1260 camel/camel-gpg-context.c:1673
#: camel/camel-gpg-context.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението"
#: camel/camel-gpg-context.c:1284 camel/camel-gpg-context.c:1417
#: camel/camel-gpg-context.c:1510 camel/camel-gpg-context.c:1533
#: camel/camel-gpg-context.c:1617 camel/camel-gpg-context.c:1641
#: camel/camel-gpg-context.c:1695 camel/camel-gpg-context.c:1746
#, fuzzy
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението"
#: camel/camel-gpg-context.c:1303
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1384 camel/camel-gpg-context.c:1393
#: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728
#: camel/camel-smime-context.c:735
#, fuzzy
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Не мога да проверя съобщението: не мога да създам временен файл: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "Не мога да проверя съобщението: не мога да създам временен файл: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Не мога да запиша данните: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1551
#, fuzzy
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Това е част от криптирано съобщение"
#: camel/camel-gpg-context.c:1648 camel/camel-smime-context.c:990
#, fuzzy
msgid "Encrypted content"
msgstr "Съдържанието на съобщенията"
#: camel/camel-gpg-context.c:1652
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Не мога да получа съобщение от редактора"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Не мога да заключа '%s'"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Не мога да създам заключващ файл за %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитай "
"отново по-късно."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки flcntl(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Не мога да проверя пощенски файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Не мога да отворя пощенски файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Ме мога да отворя временен пощенски файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Неуспех при запазване на поща във времен файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не мога да създам програмен канал: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не мога да направя fork: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Програмата за преместване на поща пропадна: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Неизвестна грешка)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Грешка при писане на поща във временен файл %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "Друга грешка"
#: camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:172
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Не мога да заредя %s: Зареждаемият модул не се подържа от тази система"
#: camel/camel-provider.c:181
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Не мога да заредя %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:189
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Не мога да заредя %s: Няма инициализиращ код в модула."
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Няма наличен доставчик за протокол `%s'"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимно"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Тази опция щв ви свържа със сървър позволяващ анонимно влизане"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Оторизацията пропадна"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешна информация при трасиране:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешна информация при трасиране:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Тази опция ще ви свърже със сървър използващ CRAM-MD5 парола, ако той я "
"поддържа"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Тази опция ще ви свърже със сървър използващ DIGEST-MD5 парола, ако той я "
"поддържа"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Отговора на сървъра не съдържа данни за оторизация\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Отговора на сървъра съсдържа непълни данни за оторизация\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Отговора на сървъра не съвпада\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1196
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Грешна оторизация отговори сървъра."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
#, fuzzy
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Неподържан тип"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да получа Kerberos билет:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Линц"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ проста парола."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Неизвестен тип на идентификация"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация"
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP преди SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Тази опция ще оторизира POP връзка преди SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP Източник URI"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP Преди SMTP оторизация използва неизвестен транспорт"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Компилирането на регулярен израз пропадна %s: %s"
#: camel/camel-service.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент име на потребител"
#: camel/camel-service.c:279
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент хост"
#: camel/camel-service.c:283
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент път"
#: camel/camel-service.c:733
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Анализирам: %s"
#: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Неуспех при търсене наиме %s"
#: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: неизвестна причина"
#: camel/camel-service.c:798
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: хоста не е намерен"
#: camel/camel-service.c:801
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: неизвестна причина"
#: camel/camel-service.c:855
#, fuzzy
msgid "Resolving address"
msgstr "Анализирам: %s"
#: camel/camel-service.c:924
#, fuzzy
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: хоста не е намерен"
#: camel/camel-service.c:927
#, fuzzy
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: неизвестна причина"
#: camel/camel-session.c:282
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да създам директория %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Моля въведете вашият %s шифър за %s"
#: camel/camel-smime-context.c:514
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "Недефинирано"
#: camel/camel-smime-context.c:516
#, fuzzy
msgid "Good signature"
msgstr "Добави критерии"
#: camel/camel-smime-context.c:518
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr "Добави критерии"
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:522
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Конфигурационната база данни не е намерена"
#: camel/camel-smime-context.c:524
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Siganture algorithm unsupported"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:530
#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
msgstr "Запазва сигнатура"
#: camel/camel-smime-context.c:532
#, fuzzy
msgid "Processing error"
msgstr "Друга грешка"
#: camel/camel-smime-context.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Сървър:%s, Тип: %s"
#: camel/camel-store.c:214
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Не мога да взема папката. Грешна операция за това хранилище"
#: camel/camel-store.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s"
#: camel/camel-store.c:295
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Не мога да създам папката: Грешна операция за това хранилище"
#: camel/camel-store.c:379 camel/camel-vee-store.c:354
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не мога да изтрия папка %s: Грешна операция"
#: camel/camel-store.c:793
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
#: camel/camel-store.c:795 filter/libfilter-i18n.h:35
#: mail/mail-config.glade.h:92 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Junk"
msgstr "Юни"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
#, fuzzy
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Неуспех при проверка на сертификати"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Неуспех при проверка на сертификати"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
#, fuzzy
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Файл с Подпис:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
#, fuzzy
msgid "Certificate has expired"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
#, fuzzy
msgid "Error in CRL"
msgstr "Грешка при зареждането на %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "Извън Офиса"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
#, fuzzy
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Неуспех при проверка на сертификати"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
#, fuzzy
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
#, fuzzy
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Грешен аргумент"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
#, fuzzy
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
#, fuzzy
msgid "Certificate rejected"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Грешен сертификат от %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Искате ли да приемете въпреки това?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Грешен сертификат от %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Искате ли да приемете въпреки това?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: camel/camel-url.c:290
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Не мога да анализирам URL `%s'"
#: camel/camel-vee-folder.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Грешка при стартиране на %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:654
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Няма такова съобщение: %s в %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:820 camel/camel-vee-folder.c:826
#, fuzzy
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Проврка за нови съобщения във всички папки"
#: camel/camel-vee-store.c:377
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Не мога да изтрия папка %s: Няма такава папка"
#: camel/camel-vee-store.c:390
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не мога да преименувам папката %s Грешна операция"
#: camel/camel-vee-store.c:398
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Не мога да преименувам папката %s Няма такава папка"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Вие не може да копирате съобщения от тази папка боклук"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Вие не може да копирате съобщения от тази папка боклук"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Проверка за нова поща"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Проврка за нови съобщения във всички папки"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "Използва филтри за нови съобщения в INBOX от този сървър"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "_Автоматична проверка за нов email"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Address Book And Calendar"
msgstr "Адресна книга"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:80
msgid "Novell GroupWise"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:82
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:97
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:99
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Тази опция ще ви свърже с IMAP сървър използващ нешифрована парола"
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:303
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:327
#, fuzzy
msgid "Checklist"
msgstr "Гъста мъгла"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3118
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Действието прекратено"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3121
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Сървъра неочаквано се откачи: %s"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Отговора на сървъра завърши твърде бързо"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Неочакван OK от IMAP сървър: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Не мога да създам директория %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Не мога да заредя обобщение за %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:323
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Папката е била разрушена и пресъздадена на сървъра."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Сканирам за променени съобщения"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2007
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Не мога да взема съобщение: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2007
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "Няма такова съобщение"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2041
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2643
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Съобщението не е налично"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2307
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2377
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Извличам обобщена информация за нови съобщения"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2681
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Не мога да намеря тялото на съобщението в FETCH отговора."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Не мога да отворя cache директория %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Проверка за нова поща"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
#, fuzzy
msgid "Connection to Server"
msgstr "Свързване със сървъра..."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
#, fuzzy
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "Не успях да се свържа с LDAP сървъра."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr ""
"\n"
"Коментар:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Показва само папките с абонат"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
msgid "Namespace"
msgstr "Място за име"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Използва филтри за нови съобщения в INBOX от този сървър"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Проврка за нови съобщения във всички папки"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#, fuzzy
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Проврка за нови съобщения във всички папки"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "За четене и запазване на поща от IMAP сървъри"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "SMTP сървър %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "%s услуга за %s на %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:545
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:565
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Не мога да се свържа към %s (порт %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "SSL unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:562
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:799
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Връзкрата прекратена"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:633
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Не мога да се свържа с POP сърър.\n"
"Грешно изпратено име на потребител %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:634
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228
#, fuzzy
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "Операцията не се подържа"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
#, fuzzy
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "Оторизацията пропадна"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Не мога да се свържа към сървър %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1226
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP сървър %s не подържа заявената оторизация тип %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Няма подръжка за оторизация тип %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1259
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sМоля въведете IMAP паролата за %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1273
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Вие не сте въвели парола."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Не мога да се оторизирам пред IMAP сървър.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1789
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1979
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Няма такава папка %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1807
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return'"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1865
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2246
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "На бащината папка не е разрешено да има подпапки"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1920
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Неизвестна грешка: %s"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Хранилище на съобщение"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Не мога да се свържа към POP сървър %s."
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
#, fuzzy
msgid "Index message body data"
msgstr "Изпрати съобщение към контакт"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "%s (%d)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "Не мога да отворя mailbox: %s: %s\n"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%d)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH-формат mail директории"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "За съхраненое на локална поща в MH-подобни пощенски директории"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Локално разпределяне"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr "За съхраненое на локална поща в стандартен mbox форматиран spools."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Използва филтри за нови съобщения в INBOX"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir-формат пощенски директории"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "За съхраненое на локална поща в maildir директории"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Стандартен Unix mailbox spools"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr "За четене и съхранение на локална поща в стандартен mbox spool файлове"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:356
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:226
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Локални запазвания няма в inbox"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Локален mail файл %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:295
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Не мога да преименувам папката %s на %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:385
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Не мога да изтрия файл с обобщение за папка `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:395
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Не мога да изтрия индексен файл за папка `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:418
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Не мога да изтрия файл с обобщение за папка `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Не мога да запазя обобщение %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Не мога да добавя съобщение към обобщение: неизвестна причина"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Не мога да добавя съобщението в maildir папката: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Грешно съдържание на съобщение"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "Папката `%s' не съществува."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "`%s' не е maildir директория."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Не мога да изтрия папката `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
msgid "not a maildir directory"
msgstr "не е maildir директория"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:336
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"Не мога да сканирам папка`%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Не мога да отворя mailbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
#, fuzzy
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Проверка за нова поща"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
#, fuzzy
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Сканирам за нови съобщения"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "Запазва папка"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Не мога да създам заклюване за папката %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Не мога да отворя mailbox: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Действието добавяне на поща е прекъснато"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Не мога да добавя съобщението в mbox файла: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Не мога да получа съобщение %s от папка %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Папката изглежда да е невъстановимо повредена."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Конструирането на съобщението пропадна: Повреден mailbox?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:362
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Не мога да създам папка с това име"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Не мога да прикача файл %s: не е обикновен файл"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да изтрия папката `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' не е обикновен файл."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Папката `%s' не е празна. Не е изтрита."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Не мога да създам директория %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
#, fuzzy
msgid "Folder already exists"
msgstr "Карта ID вече съществува"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:473
#, fuzzy
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Указаното име на папка е невалидно: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Не мога да преименувам папката %s на %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Не мога да отворя папката `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Фатална грешка в пощата близо до %ld в папка %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Не мога да проверя папката `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Не мога да отворя файл `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Не мога да отворя временния mailbox: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Не мога да затворя папката източник %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Не мога да затворя временната папка: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 mail/em-folder-tree.c:2523
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Обобщението и папката са объркани дори след синхронизация"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Неизвестна грешка: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Грешка при писане в временния mailbox: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Писането в временния mailbox неуспешен: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Прекъсна добавяне на MH съобщение"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Не мога да добавя съобщението в mh папката: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr ""
"Не мога да създам папка`%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Не мога да отворя MH директория: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "`%s' не е maildir директория."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Папката `%s/%s' не съществува."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да отворя папката `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Папката `%s' не съществува."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да създам папка`%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' не е обикновен файл."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool mail файл %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool папката не можре да бъде изтрита"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Не мога да синхронизирам временната папка: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Не мога да синхронизирам spool папката `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Не мога да синхронизирам spool папката `%s': %s\n"
"Папката може би е повредена, копието е запазено в `%s'"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Моля въведете NNTP парола за %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "Сървърът отхвърли потребителското име"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Изпращането на потребителското име до сървъра неуспешно"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Сървърът отхвърли потребителското име/паролата"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
#, fuzzy
msgid "User cancelled"
msgstr "Действието прекратено"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr ""
"Не мога да взема съобщение: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get article %s from NNTP server"
msgstr "Не мога да взема списък на група от сървъра"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353
msgid "Posting not allowed by news server"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364
#, c-format
msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417
#, c-format
msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429
msgid "Error reading response to posted message: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Error posting message: %s: message not posted"
msgstr ""
"Грешка при автоматичното запазване на файл: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448
#, fuzzy
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "Вие не може да копирате съобщения от тази папка боклук"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459
#, fuzzy
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Вие не може да копирате съобщения от тази папка боклук"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Не мога да взема списък на група от сървъра"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Не мога да заредя файла със списък на група за %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Не мога да запазя файл със списък на група за %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
msgstr "USENET новини"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Не мога да създам директория %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET Новини през %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640
#, fuzzy
msgid "Stream error"
msgstr "Друга грешка"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при запазване на съобщения в: %s:\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800
#, fuzzy
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Не мога да преименувам папката %s на %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808
#, fuzzy
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr "Не мога да преместя папка в една от нейните подпапки."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection error: %s"
msgstr "Неизвестна грешка: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Няма такава папка %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "Не мога да създам програмен канал: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:333
#, fuzzy
msgid "Could not get messages: unspecificed error"
msgstr "Не мога да получа съобщение: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:438
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "Сканирам за нови съобщения"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Неизвестна грешка: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:605
#, fuzzy
msgid "Use cancel"
msgstr "Прекръсва"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Действието прекратено"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Получавам POP обобщение"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Скрий изтритите съобщения"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Няма съобщение с uid %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Получавам POP съобщение %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестна грешка"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Оставя пощата на сървъра"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Изтрива след %s дни"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:104
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "За връзка и изтегляне на поща от POP сървъри."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ обикновена парола. Това е "
"опцията подържана от много POP сървъри."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ криптирана паролапрез APOP "
"протокол. Товаможе да не работи за всички потребители на POP сървъра."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Не мога да се свържа към %s (порт %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Не мога да се свържа с POP сърър.\n"
"Грешно изпратено име на потребител %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Не мога да се свържа към POP сървър %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Не мога да се свържа с POP сървър.\n"
"Нямаподръжка за заявената оторизация"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Не мога да се оторизирам пред KPOP сървър: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%s Моля въведете POP3 парола за %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Не мога да се свържа с POP сървър.\n"
"Грешно изпратена парола %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Няма такава папка `%s'."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"За изпращане на поща чрез подаване на програмата \"sendmail\" на локалната "
"система."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Не мога да анализирам URL `%s'"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не мога да създам програмен канал за sendmail: %s: не е изпратен"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не мога да направя fork sendmail: %s: пощата не е изпратена"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Не мога да изпълня %s: пощата не е изпратена"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail завърши със статус %d: пощата не е изпратена."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Изпращане на поща през програмата sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:119
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
#, fuzzy
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "За изпращане на поща използваща отдалечен mailhub с SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Синтактична грешка, непозната команда"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Синтактична грешка в параметрите или агрументите"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "Командата не се използва"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Параметрите на командата не се използват"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Отговор на системен статус или системна помощ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Помощно съобщение"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Обслужването е готово"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Обслужването затвори прехвърлящият канал"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Обслужването не е налично, затварям прехвърлящият канал"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завърши"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Потребителя не е локален: ще го препратя на <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Заявеното пощенско действие не е получено: mailbox не е наличен"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Заявеното действие не е получено: mailbox не е наличен"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Заявеното действие прекъсна: грешка в обработката"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Потребителя не е локален; моля опитайте <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Заявеното действие не е взето: липса на достатъчно място за запазване"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
"Заявеното пощенско действие е прекъснато: надвишава свободното място за "
"запазване"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
"Заявеното пощенско действие не е взето: името на mailbox не е разрешено"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "Неуспешна транзакция"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Необходима е промяна на паролата"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Изисква Удостоверение"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
#, fuzzy
msgid "Welcome response error"
msgstr "RSET върна грешка: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Не мога да се свържа с POP сърър.\n"
"Грешно изпратено име на потребител %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
#, fuzzy
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "Папката изглежда да е невъстановимо повредена."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
#, fuzzy
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "SMTP сървър %s не подържа заявеният тип оторизация %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sМоля въведете SMTP паролата за %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Не мога да се удостоверя на SMTP сървъра.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP сървър %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP поща през %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Не мога да изпратя поща; адеса на изпращача не е указан."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Не мога да изпратя съобщение: невалиден адрес на изпращача."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
msgid "Sending message"
msgstr "Изпращане на съпбщението"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Не мога да изпратя съобщение: няма зададен получател"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Не мога да изпратя съобщение: няма зададен получател"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP Поздравления"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960
#, fuzzy
msgid "HELO command failed"
msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP Удостоверение"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Грешка при създаване на SASL оторизация"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
#, fuzzy
msgid "AUTH command failed"
msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Лош отговор за оторизация от сървъра.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM от заявката таймаут %s пощата не е изпратена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
#, fuzzy
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO върна грешка: %s: пощата не е изпратена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "DATA върна грешка: %s: пощата не е изпратена"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
#, fuzzy
msgid "DATA command failed"
msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, fuzzy
msgid "RSET command failed"
msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
#, fuzzy
msgid "QUIT command failed"
msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:302 mail/em-utils.c:1486
msgid "attachment"
msgstr "прикачен"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Изтрива избраните обекти от списъка на прикачени"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
msgid "Add attachment..."
msgstr "Добавя Прикачен...."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Прикрепи файл към съобщението"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:169
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:185
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Не мога да прикача файл %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:177
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Не мога да прикача файл %s: не е обикновен файл"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Настройки за Прикачен"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Име на файл:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME тип:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Предлага автоматично показване на прикачен"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:308
#, fuzzy
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
"Необходимо е да конфигурирате потребител\n"
"преди да създадете поща."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
#, fuzzy
msgid "Posting destination"
msgstr "Няма Описание"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
#, fuzzy
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Прикрепи файл към съобщението"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Кликнете тук за адресна книга"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
msgid "Reply-To:"
msgstr "Отговор-До:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
msgid "From:"
msgstr "От:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Въведете получател на съобщението"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Въведете адреса на получателя на карбон копие за това съобщение"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Въведете адреса който ще получи копие от съобщението без да се появява в "
"списъка на получателите на съобщението."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
#, fuzzy
msgid "Post To:"
msgstr "Порто"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
#, fuzzy
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "<натиснете тук за да изберете папка>"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
#, fuzzy
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Прикрепи файл"
#: composer/e-msg-composer.c:694
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr "В_инаги подписва изходящите съобщения когато използва този акаунт"
#: composer/e-msg-composer.c:700
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
"account"
msgstr "Не мога да криптирам това съобщение: няма прост текст за криптиране"
#: composer/e-msg-composer.c:831
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при четеен на файл: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1208
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Файла съществува. Да го презапиша?"
#: composer/e-msg-composer.c:1219 composer/e-msg-composer.c:1235
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Грешка при съхранението на файл: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1259
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Грешка при зареждането на файл: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1297
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Грешка при достъп на файл: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1305
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Не мога да получа съобщение от редактора"
#: composer/e-msg-composer.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да намеря във файл %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1319
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да отрежа файл %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да намеря във файл %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1337
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Грешка при автоматичното запазване на файл: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1441
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Ximian Evolution намери незапазени файлове от предишната сесия.\n"
"Искате ли да се опитам да ги възстановя?"
#: composer/e-msg-composer.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Това съобщение не е било изпратено.\n"
"\n"
"Искате ли да запазите промените?"
#: composer/e-msg-composer.c:1607
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "(Неименувано Съобщение)"
#: composer/e-msg-composer.c:1614
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Предупреждение: Модифицирано Съобщение"
#: composer/e-msg-composer.c:1647
msgid "Open file"
msgstr "Отвори файл"
#: composer/e-msg-composer.c:2054 mail/mail-account-gui.c:1311
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2153
#, fuzzy
msgid "Signature:"
msgstr "Запазва сигнатура"
#: composer/e-msg-composer.c:2353
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: composer/e-msg-composer.c:2382
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2385 composer/e-msg-composer.c:3284
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2402 composer/e-msg-composer.c:3167
#: composer/e-msg-composer.c:3168
msgid "Compose a message"
msgstr "Напиши Съобщение"
#: composer/e-msg-composer.c:3197
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:3225
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:3329
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:4334
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
msgstr "Относно Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
msgstr "Относно Evolution"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "адресна карта"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "календарна информация"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "Извън Офиса"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "_Статус:"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Извън Офиса"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Статус"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "Получаване на Пощата"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "Изпращане на Email"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Read Receipts"
msgstr "Получатели"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл със същото име вече съществува.\n"
"Да го презапиша ли?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:251
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Презаписване на файл?"
#: e-util/e-passwords.c:358
msgid "Remember this password"
msgstr "Запомни тази парола"
#: e-util/e-passwords.c:360
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Запомня тази парола за остатъка от тази сесия"
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr ""
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Категории"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 секунда"
msgstr[1] "1 секунда"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 минута"
msgstr[1] "1 минута"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 час"
msgstr[1] "1 час"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 ден"
msgstr[1] "1 ден"
#: filter/filter-datespec.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 седмица"
msgstr[1] "1 седмица"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "месец"
msgstr[1] "месец"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: filter/filter-datespec.c:187
#, fuzzy
msgid "You must choose a date."
msgstr "Забравихте да изберете дата."
#: filter/filter-datespec.c:287
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<натиснете тук за да изберете дата>"
#: filter/filter-datespec.c:290 filter/filter-datespec.c:301
msgid "now"
msgstr "сега"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:297
#, fuzzy
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: filter/filter-datespec.c:413
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Изберете време за да го сравните отново"
#: filter/filter-editor.c:147
#, fuzzy
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Правила на Филтриране"
#: filter/filter-file.c:166
#, fuzzy
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Име на стил:"
#: filter/filter-file.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "Spool `%s' не съществува или не е обикновен файл"
#: filter/filter-file.c:301
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Избери действие:"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
#, fuzzy
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "Приключено "
#: filter/filter-folder.c:153
#, fuzzy
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Име на стил:"
#: filter/filter-folder.c:243 filter/vfolder-rule.c:507
#: mail/mail-account-gui.c:1177
msgid "Select Folder"
msgstr "Избери Папка"
#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка в регулярен израз '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:924
#: mail/mail-config.c:65 mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Important"
msgstr "Важно"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:927 mail/mail-config.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "To Do"
msgstr "Того"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:928 mail/mail-config.c:69
#: mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "след"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: filter/filter-rule.c:219
msgid "You must name this filter."
msgstr "Трябва да има име този филтър."
#: filter/filter-rule.c:752
#, fuzzy
msgid "Rule name:"
msgstr "Име на правило:"
#: filter/filter-rule.c:756
msgid "Untitled"
msgstr "Неименувано"
#: filter/filter-rule.c:779
#, fuzzy
msgid "<b>If</b>"
msgstr "Приключено "
#: filter/filter-rule.c:810
msgid "Execute actions"
msgstr "Изпълнява действия"
#: filter/filter-rule.c:814
msgid "if all criteria are met"
msgstr "ако всички критерии са изпълнени"
#: filter/filter-rule.c:819
#, fuzzy
msgid "if any criteria are met"
msgstr "ако някои от критериите е изпълнен"
#: filter/filter-rule.c:910
msgid "incoming"
msgstr "входящ"
#: filter/filter-rule.c:910
msgid "outgoing"
msgstr "изходящ"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "Правила на Филтриране"
#: filter/filter.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "Източници на vПапки"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Compare against"
msgstr "Сравни срещу"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Входящи"
#: filter/filter.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Времето на съобщението ще бъде сравнено\n"
"с времето което сте задали тук."
#: filter/filter.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Времето на съобщението ще бъде сравнено\n"
"с времето което сте задали тук."
#: filter/filter.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Времето на съобщението ще бъде сравнено\n"
"с времето което сте задали тук."
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "време относително към текущото"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "ago"
msgstr "преди"
#: filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
msgstr "месеци"
#: filter/filter.glade.h:19 mail/mail-config.glade.h:183
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "specific folders only"
msgstr "задава само папки"
#: filter/filter.glade.h:21
msgid "the current time"
msgstr "текущото време"
#: filter/filter.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "the time you specify"
msgstr "указано от вас време"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "weeks"
msgstr "седмици"
#: filter/filter.glade.h:24
msgid "with all active remote folders"
msgstr "с всички активни отдалечени папки"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "с всички локални и актоивни отдалечени папки"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "with all local folders"
msgstr "с всички локални папки"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "years"
msgstr "години"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Присвои Цвят"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Прикрепени"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
#, fuzzy
msgid "Beep"
msgstr "Белем"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "съдържа"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Копирай в Папка"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Получено на дата"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Изпратено на дата"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Изтрий"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "не съдържа"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "не завършва с"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "не съществува"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
#, fuzzy
msgid "does not return"
msgstr "не съществува"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "не звучи като"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "не започва с"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Не съществува"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Чернова"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "завършва с"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Съществува"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "съществува"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Израз"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "е"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
#, fuzzy
msgid "is after"
msgstr "било след"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
#, fuzzy
msgid "is before"
msgstr "било преди"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
#, fuzzy
msgid "is Flagged"
msgstr "Маркирано"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "е по-голямо от"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "е по малко от"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "не е"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
#, fuzzy
msgid "is not Flagged"
msgstr "Маркирано"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
#, fuzzy
msgid "Junk Test"
msgstr "Юни"
#: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:802
#: widgets/misc/e-expander.c:189
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Лаурел"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Пощенски списъкt"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Message Body"
msgstr "Тяло на съобщение"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Message Header"
msgstr "Заглавие на съобщение"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
#, fuzzy
msgid "Message is Junk"
msgstr "Съобщението беше изпратено"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
#, fuzzy
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Съобщението %s не е намерено."
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
msgstr "Премести в Папка"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Изиза от програмата"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Издава звук:"
#: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:68
msgid "Read"
msgstr "Чети"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "Replied to"
msgstr "Отговаря на"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
#, fuzzy
msgid "returns"
msgstr "Бърнс"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
#, fuzzy
msgid "returns greater than"
msgstr "е по-голямо от"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
#, fuzzy
msgid "returns less than"
msgstr "е по малко от"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
#, fuzzy
msgid "Run Program"
msgstr "Стартирай програма:"
#: filter/libfilter-i18n.h:54 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "Sender"
msgstr "Изпращач:"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "Set Status"
msgstr "Задава статус"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "Size (kB)"
msgstr "Размер (кБ)"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
msgstr "звучи като"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "Source Account"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "Specific header"
msgstr "Специфично заглавие"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "започва с"
#: filter/libfilter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
msgstr "Прекрати Обработката"
#: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1539
#: mail/em-format-quote.c:301 mail/em-format.c:748 mail/em-mailer-prefs.c:72
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:308
#: smime/lib/e-cert.c:1079
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: filter/libfilter-i18n.h:65
#, fuzzy
msgid "Unset Status"
msgstr "Задава статус"
#: filter/rule-context.c:682 filter/rule-editor.c:239 filter/rule-editor.c:326
#: mail/mail-vfolder.c:1008
#, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr ""
#: filter/rule-editor.c:291
msgid "Add Rule"
msgstr "Добави Правило"
#: filter/rule-editor.c:375
msgid "Edit Rule"
msgstr "Редактиране на Правило"
#: filter/rule-editor.c:699
#, fuzzy
msgid "Rule name"
msgstr "Име на правило:"
#: filter/score-editor.c:110
#, fuzzy
msgid "_Score Rules"
msgstr "Разпределение"
#: filter/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Тялото съдържа"
#: filter/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Тялото не съдържа"
#: filter/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Тялото или Темата съдържа"
#: filter/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Съобщението съдържа"
#: filter/searchtypes.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Получателите съдържат"
#: filter/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Изпращача съдържа"
#: filter/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Темата съдържа"
#: filter/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Темата несъдържа"
#: filter/vfolder-editor.c:108
#, fuzzy
msgid "Virtual _Folders"
msgstr "Виртуални Папки"
#: filter/vfolder-rule.c:215
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Тази vпапка трябва да има име."
#: filter/vfolder-rule.c:230
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Необходимо е да зададете поне една папка като източник"
#: filter/vfolder-rule.c:587
#, fuzzy
msgid "VFolder source"
msgstr "Източници на vПапки"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Създава или редактира пощенски акаунти и други настройки"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Композер на поща за Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Композер на поща за Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Компонент на Evolution за показване на пощенски папки"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Компонент на Evolution за показване на пощенски папки"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:828
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1873
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:495
#: mail/mail-component.c:540
msgid "Mail"
msgstr "Поща"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Акаунти"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Preferences"
msgstr ""
#: mail/em-account-prefs.c:232
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете този акаунт?"
#: mail/em-account-prefs.c:240
msgid "Don't delete"
msgstr "Не изтривай"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:444
#, fuzzy
msgid "[Default]"
msgstr "По подразбиране"
#: mail/em-account-prefs.c:498
#, fuzzy
msgid "Account name"
msgstr "Потребителско име:"
#: mail/em-account-prefs.c:500
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Пуерто Рико"
#: mail/em-composer-prefs.c:295 mail/em-composer-prefs.c:418
#: mail/mail-config.c:1037
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименуван Контакт"
#: mail/em-composer-prefs.c:402
#, fuzzy
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr "Име на стил:"
#: mail/em-composer-prefs.c:902
#, fuzzy
msgid "Language(s)"
msgstr "Език"
#: mail/em-composer-prefs.c:948
#, fuzzy
msgid "Add signature script"
msgstr "Изтрива всички сигнатури"
#: mail/em-composer-prefs.c:968
#, fuzzy
msgid "Signature(s)"
msgstr "_Файл с Подпис:"
#: mail/em-composer-utils.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
"%sSend anyway?"
msgstr ""
"Вие изпращате HTML-форматирано съобщение, но следните получатели не искат "
"HTML форматирана поща:\n"
#: mail/em-composer-utils.c:138
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Съобщението няма Тема.\n"
"Найстина ли да го изпратя?"
#: mail/em-composer-utils.c:153
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
#: mail/em-composer-utils.c:157
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Това съобщение съдържа само Bcc получател."
#: mail/em-composer-utils.c:162
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
#: mail/em-composer-utils.c:305
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Трябва да укажете получател(и) за да може да изпратите съобщението."
#: mail/em-composer-utils.c:574
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Не мога да отворя папката чернова за този акаунт.\n"
"Искате ли да използвате подразбираща се?"
#: mail/em-folder-browser.c:138
#, fuzzy
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Създава Виртуална _Папка От Съобщение"
#: mail/em-folder-properties.c:120
#, fuzzy
msgid "Folder properties"
msgstr "Свойства"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/em-folder-properties.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:135
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "Име на папка:"
#: mail/em-folder-properties.c:146
#, fuzzy
msgid "Total messages"
msgstr "Помощно съобщение"
#: mail/em-folder-properties.c:158
#, fuzzy
msgid "Unread messages"
msgstr "Следващо Непрочетено Съобщение"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<натиснете тук за да изберете папка>"
#: mail/em-folder-selector.c:166
#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
msgstr "Създай нова папка..."
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2277
#: mail/mail-component.c:704
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Укажете каде да бъде създадена папката:"
#: mail/em-folder-selector.c:303
#, fuzzy
msgid "Folder _name:"
msgstr "Име на папка:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198
#: mail/mail-vfolder.c:856
msgid "VFolders"
msgstr "VFolders"
#: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#. Inbox is always first
#: mail/em-folder-tree-model.c:236 mail/em-folder-tree-model.c:238
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: mail/em-folder-tree-model.c:493 mail/em-folder-tree-model.c:802
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждам"
#: mail/em-folder-tree.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Изтривам папка %s"
#: mail/em-folder-tree.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Отваряне на папка %s"
#: mail/em-folder-tree.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Премести съобщени в %s"
#: mail/em-folder-tree.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Копиране на съобщението в %s"
#: mail/em-folder-tree.c:949
#, fuzzy
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Проврка за нови съобщения във всички папки"
#: mail/em-folder-tree.c:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation"
msgstr "Не мога да преименувам папката %s Грешна операция"
#: mail/em-folder-tree.c:2026 mail/em-folder-tree.c:2203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree.c:2042 mail/em-folder-tree.c:2055
#: mail/em-folder-view.c:671 mail/em-folder-view.c:685
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
msgid "Select folder"
msgstr "Избери папка"
#: mail/em-folder-tree.c:2082
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Запазване на папка %s"
#: mail/em-folder-tree.c:2277 mail/mail-component.c:704
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Създай нова папка"
#: mail/em-folder-tree.c:2396
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
msgstr "Не мога да изтрия папката `%s': %s"
#: mail/em-folder-tree.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete local %s folder."
msgstr "Не мога да изтрия папка %s: Няма такава папка"
#: mail/em-folder-tree.c:2429
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
"Не мога да изтрия папката:\n"
"%s"
#: mail/em-folder-tree.c:2439
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Изтрий \"%s\""
#: mail/em-folder-tree.c:2475
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename local %s folder."
msgstr "Не мога да преименувам папката %s Няма такава папка"
#: mail/em-folder-tree.c:2484
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Преименувай папката \"%s\" на:"
#: mail/em-folder-tree.c:2486
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Преименувай папка"
#: mail/em-folder-tree.c:2510
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree.c:2558 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
#: mail/em-folder-tree.c:2559
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Отвори в Нов Прозорец"
#: mail/em-folder-tree.c:2564
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Премести"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2568
#, fuzzy
msgid "_New Folder..."
msgstr "Нова папка"
#: mail/em-folder-tree.c:2571
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименува"
#: mail/em-folder-tree.c:2574 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "Свойства..."
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:770 mail/em-popup.c:688
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "Редактирай като ново съобщение..."
#: mail/em-folder-view.c:772
msgid "_Print"
msgstr "Печат"
#: mail/em-folder-view.c:775 ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Отговори на подателя"
#: mail/em-folder-view.c:776 mail/em-popup.c:808
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "Отговори на списъка"
#: mail/em-folder-view.c:777 mail/em-popup.c:809
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "Отговори на всички"
#: mail/em-folder-view.c:778 mail/em-popup.c:811
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Forward"
msgstr "Препрати"
#: mail/em-folder-view.c:781
msgid "Follo_w Up..."
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:782
#, fuzzy
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Приключено"
#: mail/em-folder-view.c:783
#, fuzzy
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Изчисти"
#: mail/em-folder-view.c:786 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Отбележи: прочетено"
#: mail/em-folder-view.c:787
#, fuzzy
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Отбележи: непрочетено"
#: mail/em-folder-view.c:788
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Маркира като В_ажно"
#: mail/em-folder-view.c:789
#, fuzzy
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Маркирай като Не_важни"
#: mail/em-folder-view.c:790 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Отбележи: непрочетено"
#: mail/em-folder-view.c:791 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Маркира като В_ажно"
#: mail/em-folder-view.c:795
#, fuzzy
msgid "U_ndelete"
msgstr "Възстанови изтрито"
#: mail/em-folder-view.c:798
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Премести в Папка..."
#: mail/em-folder-view.c:799 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Копирай в Папка..."
#: mail/em-folder-view.c:807
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Добави подателя в адресната книга"
#: mail/em-folder-view.c:810
#, fuzzy
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Приложи Филтри"
#: mail/em-folder-view.c:811
#, fuzzy
msgid "F_ilter Junk"
msgstr "Правила на Филтриране"
#: mail/em-folder-view.c:814
#, fuzzy
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Създай правило от съобщението"
#: mail/em-folder-view.c:815
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VFolder върху _Тема"
#: mail/em-folder-view.c:816
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "_vПапка на Изпращач"
#: mail/em-folder-view.c:817
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "v_Папка на Получатели"
#: mail/em-folder-view.c:818
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Филтър върху _Mailing List"
#: mail/em-folder-view.c:820
#, fuzzy
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "_vПапка на Изпращач"
#: mail/em-folder-view.c:824
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Филтър върху Т_ема"
#: mail/em-folder-view.c:825
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Филтър върху Из_пращач"
#: mail/em-folder-view.c:826
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Филтър върху По_лучатели"
#: mail/em-folder-view.c:827
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Филтър върху Mailing _List"
#: mail/em-folder-view.c:829
#, fuzzy
msgid "Filter on Thread"
msgstr "Филтър върху Из_пращач"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1612 mail/em-folder-view.c:1650
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: mail/em-folder-view.c:1686
msgid "Print Message"
msgstr "Отпечатай Съобщението"
#: mail/em-folder-view.c:1949
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Копира местоположениет на указател"
#: mail/em-folder-view.c:2208
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Кликнете за да добавите задача"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Съвпадения:"
#: mail/em-format-html-display.c:645 mail/em-format-html.c:568
#, fuzzy
msgid "Unsigned"
msgstr "Назначен"
#: mail/em-format-html-display.c:645
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Това съобщение е цифрово подписано. Кликнете на иконата за заключване за "
"повече информация."
#: mail/em-format-html-display.c:646 mail/em-format-html.c:569
#, fuzzy
msgid "Valid signature"
msgstr "Добави критерии"
#: mail/em-format-html-display.c:646
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Това съобщение е цифрово подписано. Кликнете на иконата за заключване за "
"повече информация."
#: mail/em-format-html-display.c:647 mail/em-format-html.c:570
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Добави критерии"
#: mail/em-format-html-display.c:647
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:571
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:648
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:654 mail/em-format-html.c:577
#, fuzzy
msgid "Unencrypted"
msgstr "Прекъснат"
#: mail/em-format-html-display.c:654
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:655 mail/em-format-html.c:578
msgid "Encrypted, weak"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:655
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:656 mail/em-format-html.c:579
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "PGP криптиране"
#: mail/em-format-html-display.c:656
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:657 mail/em-format-html.c:580
msgid "Encrypted, strong"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:657
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:754
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: mail/em-format-html-display.c:769
#, fuzzy
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Съобщението не е налично"
#: mail/em-format-html-display.c:1001
#, fuzzy
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1009
#, fuzzy
msgid "Overdue:"
msgstr "П_ресрочени задачи:"
#: mail/em-format-html-display.c:1012
#, fuzzy
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1082
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "Работа в 'O_nline' "
#: mail/em-format-html-display.c:1083
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Скрий"
#: mail/em-format-html-print.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Получаване на съобщение номер %d от %d"
#: mail/em-format-html.c:461 mail/em-format-html.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Получавам съобщение %s"
#: mail/em-format-html.c:840
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:870
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Указател към FTP сайт (%s)"
#: mail/em-format-html.c:881
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Указател към локален файл (%s) валиден на сайта \"%s\""
#: mail/em-format-html.c:883
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Указател към локален файл (%s)"
#: mail/em-format-html.c:904
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)"
#: mail/em-format-html.c:915
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Указател към неизвестни външни данни (\"%s\" type)"
#: mail/em-format-html.c:1157
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "Премести съобщения"
#: mail/em-format-html.c:1433 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:743
#: mail/em-mailer-prefs.c:67 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:304
msgid "From"
msgstr "От"
#: mail/em-format-html.c:1433 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:744
#: mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Reply-To"
msgstr "Отговор-До"
#: mail/em-format-html.c:1433 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:745
#: mail/em-mailer-prefs.c:69 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "До"
#: mail/em-format-html.c:1433 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:746
#: mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/em-format-html.c:1433 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:747
#: mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1543 mail/em-format-quote.c:308
#: mail/em-mailer-prefs.c:918
#, fuzzy
msgid "Mailer"
msgstr ""
"\n"
"Пощенска програма: "
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1570
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1573
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1583 mail/em-format-quote.c:315 mail/em-format.c:749
#: mail/em-mailer-prefs.c:73 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: mail/em-format-html.c:1604 mail/em-format.c:750 mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:987
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s прикачен"
#: mail/em-format.c:1066 mail/em-format.c:1188
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Не мога да анализирам MIME съобщение. Показвам го в изходен код."
#: mail/em-format.c:1086 mail/em-format.c:1106 mail/em-format.c:1130
#: mail/em-format.c:1223
#, c-format
msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\""
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1178
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1325
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Не мога да анализирам MIME съобщение. Показвам го в изходен код."
#: mail/em-format.c:1344
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Неподържана схема"
#: mail/em-format.c:1352
#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Неуспех при проверка на сертификати"
#: mail/em-format.c:1352
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Неуспех при проверка на сертификати"
#: mail/em-format.c:1372
#, c-format
msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\""
msgstr ""
#: mail/em-junk-filter.c:82
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr ""
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
#, fuzzy
msgid "Every time"
msgstr "Всеки"
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
#, fuzzy
msgid "Once per day"
msgstr "_Един Ден"
#: mail/em-mailer-prefs.c:87
#, fuzzy
msgid "Once per week"
msgstr "_Една седмица"
#: mail/em-mailer-prefs.c:88
#, fuzzy
msgid "Once per month"
msgstr "Един месец"
#: mail/em-migrate.c:1080
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:1935 mail/em-migrate.c:1950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
#: mail/em-migrate.c:2038 mail/em-migrate.c:2139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
#: mail/em-migrate.c:2263 mail/em-migrate.c:2435
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory `%s': %s"
msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
#: mail/em-migrate.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open store for `%s': %s"
msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
#: mail/em-popup.c:698
msgid "Save As..."
msgstr "Съхрани Като..."
#: mail/em-popup.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "Неименувано Съобщение"
#: mail/em-popup.c:805
msgid "Set as _Background"
msgstr ""
#: mail/em-popup.c:807
#, fuzzy
msgid "_Reply to sender"
msgstr "Отговори на подателя"
#: mail/em-popup.c:855
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Отвори Указател в Браузер"
#: mail/em-popup.c:856
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Изпраща с_ъобщението към списък..."
#: mail/em-popup.c:857
#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Добави адресна книга"
#: mail/em-popup.c:963
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Отвори в %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:604
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация"
#: mail/em-subscribe-editor.c:633
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Абонира"
#: mail/em-subscribe-editor.c:637 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:850
msgid "Please select a server."
msgstr "Моля, изберете сървър."
#: mail/em-subscribe-editor.c:871
msgid "No server has been selected"
msgstr "Не е избран сървър"
#: mail/em-utils.c:100
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Не показвай това съобщение отново."
#: mail/em-utils.c:282
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при зареждане информацията за финтъра:\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:291
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#: mail/em-utils.c:536
#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "Препратени съобщения"
#: mail/em-utils.c:1143
msgid "an unknown sender"
msgstr "неизвестен изпрашач"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1153
#, fuzzy
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "На %a, %Y-%m-%d в %H:%M, %%s записа:"
#: mail/em-utils.c:1436 mail/em-utils.c:1520 mail/em-utils.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"Не мога да взема съобщение: %s\n"
" %s"
#: mail/em-utils.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"%s вече съществува\n"
"Искате ли да го презапишете?"
#: mail/em-utils.c:1484
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Съобщение"
#: mail/em-utils.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
msgstr "Spool `%s' не съществува или не е обикновен файл"
#: mail/em-utils.c:1590
#, fuzzy
msgid "Save Message..."
msgstr "Съхрани Съобщението Като..."
#: mail/em-utils.c:1639
#, fuzzy
msgid "Add address"
msgstr "_Адрес:"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mail от %s"
#: mail/em-utils.c:2125
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Не мога да създам временна директория: %s"
#: mail/em-utils.c:2456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%"
"s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Тази операция ще изтрие за постоянно всички съобщения маркирани за "
"изтриване. Ако продължите, вие няма да сте в състояние да възстановите тези "
"съобщения.\n"
"\n"
"Действително ли да изтрия съобщенията?"
#: mail/em-utils.c:2481
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. "
"If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Тази операция ще изтрие за постоянно всички съобщения маркирани за "
"изтриване. Ако продължите, вие няма да сте в състояние да възстановите тези "
"съобщения.\n"
"\n"
"Действително ли да изтрия съобщенията?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "_Автоматична проверка за нов email"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "_Автоматична проверка за нов email"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight colour"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight colour."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Отрязва избраните съобщения"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Отрязва избраните съобщения"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното съобщение"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното съобщение"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default forward style"
msgstr "Подразбираш се стил на Препращане:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Отрязва избраните съобщения"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Отрязва избраните съобщения"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Отрязва избраните съобщения"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default reply style"
msgstr "Подразбираш се стил на Препращане:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Превключи показването на панела с папките"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Превключи показването на панела с папките"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Превключи показването на панела с папките"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "_Изпразва кошчето при излизане"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "_Изпразва кошчето при излизане"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Изпрати съобщението по-късно"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "List of Labels and their associated colours"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
#, fuzzy
msgid "List of accounts"
msgstr "Акаунти"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "Де_йствия за филтриране на журнал за:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Де_йствия за филтриране на журнал за:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Де_йствия за филтриране на журнал за:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Де_йствия за филтриране на журнал за:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Message Window default height"
msgstr "_Приоритет:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Message Window default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Mail Конфигурация"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Mail Конфигурация"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
#, fuzzy
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr "Пита при изпращане на HTML съобщения до контакти които не я искат"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Пита когато се изпраща поща само с получатели в полето _Bcc"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "S3kr3t 0pt10n"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "S3kr3t 0pt10n."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "_Изпрати mail в HTML формат по подразбиране."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "_Изпрати mail в HTML формат по подразбиране."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Show Animations"
msgstr "Покажи Времето Като"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Покажи Времето Като"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Показва съобщение в нормален стил"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "_Предварителен преглед на Pane"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Spell check inline"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Subscribe dialog default hight"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Terminal font"
msgstr "Оригинален Контакт:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
msgstr "Изпрати съобщението по-късно"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Изпрати съобщението по-късно"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Прави това моя подразбиращ се акаунт"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use custom fonts"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Variable width font"
msgstr "Променливо"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
#, fuzzy
msgid "spamd port"
msgstr "Вмъкни"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Композер на поща за Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Композер на поща за Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Композер на поща за Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Композер на поща за Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr ""
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution импортира вашите стари Elm пощи"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:225
#: mail/importers/netscape-importer.c:1221 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "Импортира..."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:227
#: mail/importers/netscape-importer.c:1223 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Моля почакайте"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
#, fuzzy
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Импортира Файлове"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution намери пощенски файлове на Elm\n"
"Искате ли да ги импортирате в Evolution?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr "Изтрий тази папка"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#, fuzzy
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Избери Папка"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:224
#: mail/importers/mail-importer.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Импортира"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:271
#: mail/importers/mail-importer.c:134
#, fuzzy
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Импортира Файлове"
#: mail/importers/mail-importer.c:354
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Сканира на \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Приоритет: %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:651
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:675
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:692
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:1220
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution импортира вашите стари дани от Netscape"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1678
#, fuzzy
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Evolution импортира вашите стари дани от Netscape"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1878
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1883
#, fuzzy
msgid "Mail Filters"
msgstr "Редактирай Филтри"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1904
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution намери пощенски файлове на Netscape.\n"
"Искате ли те да бъдат импортиране в Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution импортира вашите стари Pine данни"
#: mail/importers/pine-importer.c:314
#, fuzzy
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Импортира Файлове"
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "Адресна книга"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution намери пощенски файлове на Pine.\n"
"Искате ли те да бъдат импортиране в Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/mail-account-editor.c:110
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Вие не сте попълнили всичи полета за необходимата информация."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:153
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Редактор на Акаунти в Evolution"
#: mail/mail-account-gui.c:796 mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Host:"
msgstr "_Хост:"
#: mail/mail-account-gui.c:800 mail/mail-config.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr "_Потрбителско име:"
#: mail/mail-account-gui.c:804 mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Path:"
msgstr "_Път:"
#: mail/mail-account-gui.c:2119
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Вие не може да имате две сигнатури с едно име."
#: mail/mail-autofilter.c:75
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mail до %s"
#: mail/mail-autofilter.c:261
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Темата е %s"
#: mail/mail-autofilter.c:277
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Mail от %s"
#: mail/mail-autofilter.c:294
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s пощенски списък"
#: mail/mail-autofilter.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Отговаря на"
#: mail/mail-autofilter.c:373
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Добавя правило за Филтър"
#: mail/mail-autofilter.c:430
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:436
#, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr " %d избрано"
#: mail/mail-component.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "%d junk"
msgstr " %d неизпратено"
#: mail/mail-component.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%d drafts"
msgstr "Чернови"
#: mail/mail-component.c:479
#, c-format
msgid "%d sent"
msgstr " %d изпратено"
#: mail/mail-component.c:481
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr " %d неизпратено"
#: mail/mail-component.c:485
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "%d общо"
#: mail/mail-component.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d unread"
msgstr " %d неизпратено"
#: mail/mail-component.c:583
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:651
msgid "New Mail Message"
msgstr "Ново _Mail съобщение"
#: mail/mail-component.c:652
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Пощенско Съобщение"
#: mail/mail-component.c:653
#, fuzzy
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Напиши Съобщение"
#: mail/mail-component.c:659
#, fuzzy
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Нов VFolder"
#: mail/mail-component.c:660
#, fuzzy
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Редактирай Филтри"
#: mail/mail-component.c:661
#, fuzzy
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Създай нова папка"
#: mail/mail-component.c:824
#, fuzzy
msgid "URI of the mail source that the view will display"
msgstr "URI, което ще се показва в календара"
#: mail/mail-config-druid.c:366 mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Identity"
msgstr "Потребител"
#: mail/mail-config-druid.c:368
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Моля, въведете вашето име и адрес на електронна поща долу. Полетата "
"\"опционални\" по-долу не е задължително да бъдат запълнени,\n"
"освен ако не искате тази информация да бъде изпращана по пощата."
#: mail/mail-config-druid.c:374 mail/mail-config-druid.c:381
#: mail/mail-config.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Получаване на Пощата"
#: mail/mail-config-druid.c:376
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Моля, въведете информация за вашият сървър получаващ електронната поща долу. "
"Ако не сте сигурен питайте системният\n"
"администратор или вашият доставчик на поща."
#: mail/mail-config-druid.c:383
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Моля, изберете от следните опции"
#: mail/mail-config-druid.c:386 mail/mail-config.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "Sending Mail"
msgstr "Изпращане на Email"
#: mail/mail-config-druid.c:388
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Моля, въведете информация относно начина на изпращане на поща. Ако не сте "
"сигурен питайте системният\n"
"администратор или вашият доставчик на поща."
#: mail/mail-config-druid.c:393 mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "Мениджър на Акаунт"
#: mail/mail-config-druid.c:395
#, fuzzy
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Вие почти завършихте конфигурационният процес. Името, сървъра за получаване "
"на поща и\n"
"и метода за изпращане които предоставихте ще бъдат групирани за да може "
"Evolution\n"
"да състави акаунта за пощата. Моля въведете име за този акаунт долу.\n"
"Това име ще бъде предназначено само за показване."
#: mail/mail-config.c:887
msgid "Checking Service"
msgstr "Проверява Обслужване"
#: mail/mail-config.c:965 mail/mail-config.c:969
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Свързване със сървъра..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr " _Проверка за подържани типове"
#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "Преглед"
#: mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
msgstr "(SSL не се подържа в тази версия на evolution)"
#: mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "_Статус:"
#: mail/mail-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "Език"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
msgstr "Проверка за Нов email"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "Съобщение за Показване"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "Mail Конфигурация"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "PGP"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "Изпрати и Чернова Съобщение"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr "_Винаги се самокриптира при изпращане на криптирана поща"
#: mail/mail-config.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Account Editor"
msgstr "Акаунт %d"
#: mail/mail-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Запазва сигнатура"
#: mail/mail-config.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Add _Script"
msgstr "Добави критерии"
#: mail/mail-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "_Винаги се самокриптира при изпращане на криптирана поща"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr "В_инаги подписва изходящите съобщения когато използва този акаунт"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Attach original message"
msgstr "Прикрепи файл към съобщението"
#: mail/mail-config.glade.h:45 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Прикачен"
#: mail/mail-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "_Автоматична проверка за нов email"
#: mail/mail-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "_Автоматична проверка за нов email"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Неизвестна кодова таблица: %s"
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr " _Проверка за подържани типове"
#: mail/mail-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Check _Incoming Mail"
msgstr "Проверка за Нов email"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Цвят на задачи за деня"
#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "_Затвори"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Подтвърждение при редактиране на папка"
#: mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Поздравления, вашата конфигурация на пощата е успешна.\n"
"\n"
"Сега вие сте готови за изпращане и получаване на поща\n"
"използвайки Evolution. \n"
"\n"
"Кликнете на \"Завърши\" за да запазите настройките."
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "По Подразбиране"
#: mail/mail-config.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Подразбираща се кодова таблица:"
#: mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "По подразбиране"
#: mail/mail-config.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Не мога да отворя съобщение"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:72 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Приключено"
#: mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Папки _Черова"
#: mail/mail-config.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Email Accounts"
msgstr "Адресът за ел. поща съдържа"
#: mail/mail-config.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Email _Address:"
msgstr "Адрес на ел. поща"
#: mail/mail-config.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "_Изпразва кошчето при излизане"
#: mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Помощник на Evolution за Акаунти"
#: mail/mail-config.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "Execute Command..."
msgstr "Изпълнява действия"
#: mail/mail-config.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "завършва с"
#: mail/mail-config.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "Свойства"
#: mail/mail-config.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Препратени съобщения"
#: mail/mail-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "HTML Mail"
msgstr "В HTML поща"
#: mail/mail-config.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "Начало"
#: mail/mail-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Подсветнато цитиране с"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Inline"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Mail Конфигурация"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mailbox location"
msgstr "Местоположение на Пощенската кутия"
#: mail/mail-config.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Message Composer"
msgstr "Съобщения"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Организа_ция:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
#, fuzzy
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP _Ключ ID:"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Pick a color"
msgstr "Избери цвят"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Пита когато се изпраща поща само с получатели в полето _Bcc"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Пощенска директория Qmail"
#: mail/mail-config.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Quote original message"
msgstr "Не мога да отворя съобщение"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Quoted"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Re_member password"
msgstr "Запомни тази парола"
#: mail/mail-config.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Отговор-До:"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Receiving Email"
msgstr "Получаване на Пощата"
#: mail/mail-config.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Receiving Options"
msgstr "Опции на Получаване"
#: mail/mail-config.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Remember _password"
msgstr "Запомни тази парола"
#: mail/mail-config.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "Стандартен Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "_Сигурност"
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Изтрии..."
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Sending Email"
msgstr "Изпращане на Email"
#: mail/mail-config.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Изпати _папка със съобщения:"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Сървърът изисква ото_ризация"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Server _Type: "
msgstr "Тип С_ървър:"
#: mail/mail-config.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "Конфигурационната база данни не е намерена"
#: mail/mail-config.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Запазва сигнатура"
#: mail/mail-config.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Signatures"
msgstr "_Файл с Подпис:"
#: mail/mail-config.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Име на стил:"
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Стандартен Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "Оригинален Контакт:"
#: mail/mail-config.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "Тип:"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Use _Daemon"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Променливо"
#: mail/mail-config.glade.h:151
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Добре дошли в конфигурационният помощник на Evolution за Mail.\n"
"\n"
"Кликнете на \"Следващ\" за да започнете."
#: mail/mail-config.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Файл с Подпис:"
#: mail/mail-config.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Винаги отказва да зарежда картинки от мрежата"
#: mail/mail-config.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
msgstr "В_инаги подписва изходящите съобщения когато използва този акаунт"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Разрешава"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "_Forward style:"
msgstr "Препрати Като"
#: mail/mail-config.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "_Зарежда картинки ако изпращача е в адресната книга"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Local Tests Only"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Прави това моя подразбиращ се акаунт"
#: mail/mail-config.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "Маркир_ай съобщенията като \"Прочетени\" след:"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#: mail/mail-config.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Никога не зарежда картинки от мрежата"
#: mail/mail-config.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "Пита при изпращане на HTML съобщения до контакти които не я искат"
#: mail/mail-config.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "Пита пр_и изпращане на поща без тема"
#: mail/mail-config.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "_Reply style:"
msgstr "Отговори на Всички"
#: mail/mail-config.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "_Script:"
msgstr "_Сигурност"
#: mail/mail-config.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "_Show animated images"
msgstr "Покажи Времето Като"
#: mail/mail-config.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
msgstr "Изплзва криптирана връзка (_SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr " цвят"
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "description"
msgstr "описание"
#: mail/mail-folder-cache.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Сканира на \"%s\""
#: mail/mail-mt.c:261
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:264
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при извършване на операция:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:903
msgid "Working"
msgstr "Работи"
#: mail/mail-ops.c:88
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Филтър върху папка"
#: mail/mail-ops.c:249
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Получаване на Пощата"
#: mail/mail-ops.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Неуспех при запазване на поща във времен файл %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:559
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Неуспех при запазване на поща във времен файл %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:664
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Изпращане на съпбщение %d от %d"
#: mail/mail-ops.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението"
#: mail/mail-ops.c:699
msgid "Complete."
msgstr "Приключено."
#: mail/mail-ops.c:796
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Запазва съобщението в папка"
#: mail/mail-ops.c:881
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Премести съобщени в %s"
#: mail/mail-ops.c:881
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Копиране на съобщението в %s"
#: mail/mail-ops.c:994
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Сканиране на папки в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1123
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Препратени съобщения"
#: mail/mail-ops.c:1166
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Отваряне на папка %s"
#: mail/mail-ops.c:1238
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Отваря хранилище %s"
#: mail/mail-ops.c:1316
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Изтривам папка %s"
#: mail/mail-ops.c:1410
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Запазване на папка %s"
#: mail/mail-ops.c:1475
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Запазване на папка %s"
#: mail/mail-ops.c:1531
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Освежаване на папка"
#: mail/mail-ops.c:1567 mail/mail-ops.c:1618
msgid "Expunging folder"
msgstr "Изтриване на папка"
#: mail/mail-ops.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Импортира %s като %s"
#: mail/mail-ops.c:1616
msgid "Local Folders"
msgstr "Локални Папки"
#: mail/mail-ops.c:1699
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Получавам съобщение %s"
#: mail/mail-ops.c:1771
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Получавам %d съобщение"
msgstr[1] "Получавам %d съобщение"
#: mail/mail-ops.c:1857
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "Съхраняване на %d съобщения"
msgstr[1] "Съхраняване на %d съобщения"
#: mail/mail-ops.c:1907
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Не мога да създам изходен файл: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1935
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Грешка при запазване на съобщения в: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2006
msgid "Saving attachment"
msgstr "Запазвам прикачено"
#: mail/mail-ops.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не мога да създам изходен файл: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2053
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Не мога да запиша данните: %s"
#: mail/mail-ops.c:2201
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Разкачване от %s"
#: mail/mail-ops.c:2201
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Отново връзка с %s"
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Със значение на малки/големи букви"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "Търси в съобщението"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "Намери:"
#: mail/mail-security.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-security.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-security.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Security Information"
msgstr "Източник на Информация"
#: mail/mail-send-recv.c:156
msgid "Cancelling..."
msgstr "Прекратяване..."
#: mail/mail-send-recv.c:263
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Сървър:%s, Тип: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Път: %s, Тип: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:317
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Изпращане и Получаване на поща"
#: mail/mail-send-recv.c:320
#, fuzzy
msgid "Cancel _All"
msgstr "Прекъсва Всичко"
#: mail/mail-send-recv.c:401
msgid "Updating..."
msgstr "Обновяване ..."
#: mail/mail-send-recv.c:401 mail/mail-send-recv.c:453
msgid "Waiting..."
msgstr "Изчакване ..."
#: mail/mail-session.c:236
msgid "User canceled operation."
msgstr "Потребителя прекрати операцията."
#: mail/mail-session.c:269
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Въведедете парола за %s"
#: mail/mail-session.c:271
msgid "Enter Password"
msgstr "Въведедете парола"
#: mail/mail-session.c:298
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Запомни тази парола"
#: mail/mail-session.c:299
#, fuzzy
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Запомня тази парола за остатъка от тази сесия"
#: mail/mail-signature-editor.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr "Не мога да запазя сигнатурен файл."
#: mail/mail-signature-editor.c:233
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Тази сигнатура е била променена, но не е запазена.\n"
"\n"
"Искате ли да запазите промените?"
#: mail/mail-signature-editor.c:236
msgid "_Discard changes"
msgstr ""
#: mail/mail-signature-editor.c:240
msgid "Save signature"
msgstr "Запазва сигнатура"
#: mail/mail-signature-editor.c:388
#, fuzzy
msgid "Edit signature"
msgstr "Добави критерии"
#: mail/mail-signature-editor.c:428
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "_HTML сигнатура:"
#: mail/mail-signature-editor.c:431
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: mail/mail-tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
"Не мога да създам директория %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:276
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Препратено съобщение - %s"
#: mail/mail-tools.c:278
msgid "Forwarded message"
msgstr "Препратени съобщения"
#: mail/mail-tools.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Отваряне на папка %s"
#: mail/mail-vfolder.c:88
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Настройка на vпапка %s"
#: mail/mail-vfolder.c:207
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Обновяване на vпапки за uri: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:525
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:926
msgid "vFolders"
msgstr "vПапки"
#: mail/mail-vfolder.c:965
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Редактирай VПапки"
#: mail/mail-vfolder.c:985
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr "Опит за редактиране на vпапка '%s' която не съществува."
#: mail/mail-vfolder.c:1057
msgid "New VFolder"
msgstr "Нов VFolder"
#: mail/message-list.c:933
msgid "Unseen"
msgstr "Непрегледано"
#: mail/message-list.c:934
msgid "Seen"
msgstr "Прегледано"
#: mail/message-list.c:935
msgid "Answered"
msgstr "Отговорено"
#: mail/message-list.c:936
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Множество Невидяни Съобщения"
#: mail/message-list.c:937
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Множество Съобщения"
#: mail/message-list.c:941
msgid "Lowest"
msgstr "Най долу"
#: mail/message-list.c:942
msgid "Lower"
msgstr "Ниско"
#: mail/message-list.c:946
msgid "Higher"
msgstr "По Горе"
#: mail/message-list.c:947
msgid "Highest"
msgstr "Най Горе"
#: mail/message-list.c:1268
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1275
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Днес %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1284
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1296
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1304
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1306
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:3103
msgid "Generating message list"
msgstr "Генерирам списък на съобщенията"
#: mail/message-list.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Due By"
msgstr "Дължим"
#: mail/message-list.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Flag Status"
msgstr "Статус"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Маркирано"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Original Location"
msgstr "Оригинален Контакт:"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: mail/message-tag-followup.c:62
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Карол"
#: mail/message-tag-followup.c:63
#, fuzzy
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Препрати"
#: mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:65
#, fuzzy
msgid "For Your Information"
msgstr "Източник на Информация"
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Препрати"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "Отговори"
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "Отговори на Всички"
#: mail/message-tag-followup.c:71
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Преглед"
#: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "C_ompleted"
msgstr "Приключено"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Due By:"
msgstr "Дължим"
#: mail/message-tags.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Flag:"
msgstr "Име на файл:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Управление на абонаментите:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "None Selected"
msgstr "Изтрий"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "S_erver:"
msgstr "Име на сървъра:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "_Subscribe"
msgstr "Абонирай се"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "О_тпиши се"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Shell на Evolution"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Композер на поща за Evolution."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "480"
msgstr "80%"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default shortcut group"
msgstr "Преименува тази група препратка"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "Превключи показването на панела с папките"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Default width of the shortcut bar pane"
msgstr "Скрива лентата с препратки"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default window height"
msgstr "_Приоритет:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default window width"
msgstr "_Приоритет:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Интерфейс на Mail Конфигурация"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Path to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Path to the default contacts folder"
msgstr "Отваряне на папка %s"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Path to the default mail folder"
msgstr "Отваряне на папка %s"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Path to the default tasks folder"
msgstr "Отваряне на папка %s"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "Physical URI to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "Physical URI to the default contacts folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Physical URI to the default mail folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Physical URI to the default tasks folder"
msgstr "Отваряне на папка %s"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether to show the folder bar"
msgstr "Превключи показването на панела с папките"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Whether to show the shortcut bar"
msgstr "Превключи показването на панела с ускорителите"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "mail"
msgstr "Email"
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr "Доведена до вас от"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Неименуван)"
#: shell/e-shell-importer.c:145
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Изберете типа на импортера за изпълнение:"
#: shell/e-shell-importer.c:148
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Изберете файла който искате да импортирате в Evolution, и изберете типа му "
"от списъка.\n"
"\n"
"Вие може да изберете \"Автоматично\" ако не знаете и Evolution ще се опита "
"да го определи."
#: shell/e-shell-importer.c:154
#, fuzzy
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Прекъсва срещата за този пункт"
#: shell/e-shell-importer.c:157 shell/e-shell-startup-wizard.c:738
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Моля, изберете информацията която искате да импортирате:"
#: shell/e-shell-importer.c:160
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:228 shell/e-shell-importer.c:259
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Импортирам %s\n"
"Импортирам обект %d."
#: shell/e-shell-importer.c:332
#, fuzzy
msgid "Select importer"
msgstr "Избери Папка"
#: shell/e-shell-importer.c:449 shell/e-shell-importer.c:1023
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Файлът `%s' не съществува."
#: shell/e-shell-importer.c:457
msgid "Importing"
msgstr "Импортира"
#: shell/e-shell-importer.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "Импортира"
#: shell/e-shell-importer.c:475 shell/e-shell-importer.c:476
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Грешка при зареждането на %s"
#: shell/e-shell-importer.c:492
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Импортирам %s\n"
"Импортирам обект 1."
#: shell/e-shell-importer.c:546
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: shell/e-shell-importer.c:595
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Име на файл:"
#: shell/e-shell-importer.c:600
msgid "Select a file"
msgstr "Избери файл"
#: shell/e-shell-importer.c:610
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr "Тип на файл:"
#: shell/e-shell-importer.c:649
#, fuzzy
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Импорт на данни и настройки от стари програми"
#: shell/e-shell-importer.c:652
#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
msgstr "Импорт на единичен файл"
#: shell/e-shell-importer.c:720 shell/e-shell-startup-wizard.c:566
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Моля, почакайте...\n"
"Сканирам за съществуващи настройки"
#: shell/e-shell-importer.c:724
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Стартира Интелигентно Импортиране"
#: shell/e-shell-importer.c:850 shell/e-shell-startup-wizard.c:693
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "От %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "Няма наличен доставчик за протокол `%s'"
#: shell/e-shell-importer.c:1049
#, fuzzy
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението"
#: shell/e-shell-importer.c:1159
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Вмъкни"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:595
msgid "Closing connections..."
msgstr "Затварям връзката..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:327
#, fuzzy
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Еволюшън "
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:570
msgid "Starting import"
msgstr "Стартира импорт"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:785
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Няма име на папка."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return'"
#: shell/e-shell-utils.c:129
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return'"
#: shell/e-shell-utils.c:135
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return'"
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' и '..' са запазени имена на папка."
#: shell/e-shell-window-commands.c:63
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Инструмента GNOME Pilot изглежда не е инсталиран на тази система"
#: shell/e-shell-window-commands.c:71
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Грешка при изпълнение на %s"
#: shell/e-shell-window-commands.c:121
#, fuzzy
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран."
#: shell/e-shell-window-commands.c:129
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран."
#: shell/e-shell-window-commands.c:171
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Относно Evolution"
#: shell/e-shell-window-commands.c:382
msgid "_Work Online"
msgstr "Работа в 'O_nline' "
#: shell/e-shell-window-commands.c:395 ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Work Offline"
msgstr "Работа в '_Offline'"
#: shell/e-shell-window-commands.c:408 ui/evolution.xml.h:22
msgid "Work Offline"
msgstr "Работа в 'Offline'"
#: shell/e-shell-window.c:327
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution в момента е 'online'. Кликнете на този бутон за да го превключите "
"в режим 'offline'."
#: shell/e-shell-window.c:334
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution е в процес на преминаване на режим 'offline'."
#: shell/e-shell-window.c:340
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution в момента е 'offline.' Кликнете на този бутон за да го "
"превключите на 'online'."
#: shell/e-shell.c:536
#, c-format
msgid ""
"Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n"
"The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of "
"Evolution.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1081
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Грешни аргументи"
#: shell/e-shell.c:1083
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Не мога да регистрирам в OAF"
#: shell/e-shell.c:1085
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Конфигурационната база данни не е намерена"
#: shell/e-shell.c:1087
msgid "Generic error"
msgstr "Генерира грешка"
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Checkbox"
msgstr "Чико"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:683
msgid "New"
msgstr "Нов"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Неизвестна грешка."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Грешката от компонент на системата е:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Грешката от активиране на системата е:\n"
"%s"
#: shell/evolution-test-component.c:140
#, fuzzy
msgid "New Test"
msgstr "Нова Задача"
#: shell/evolution-test-component.c:141
#, fuzzy
msgid "_Test"
msgstr "Тест"
#: shell/evolution-test-component.c:142
#, fuzzy
msgid "Create a new test item"
msgstr "Създава нова задача"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "Активни връзки"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Active Connections"
msgstr "Активни връзки"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Кликнете на OK за да затворите връзките и да преминете в 'offline'"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Асистент за Настройка на Evolution"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Импортира Файлове"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Времева Зона: "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Добре Дошли"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Добре дошли в Evolution. Следващите екрани ще ви позволят\n"
"да свържете Evolution с вашият пощенски акаунт, да импортирате\n"
"файловете от други приложения. \n"
"\n"
"Моля, кликнете на бутона \"Следващ\" за да продължите."
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Вие успешно въведохте цялата информация\n"
"необходима за настройка на Evolution. \n"
"\n"
"Кликнете на бутона \"Завърши\" за да запазите настройките."
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Кликнете на \"Импорт\" за да започне импортирането на файла в Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Помощ за Импортиране на Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Import File"
msgstr "Импортира Файлове"
#: shell/importer/import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Import Location"
msgstr "_Местонахождение: "
#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importer Type"
msgstr "Импортери"
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Importers"
msgstr "Избери Папка"
#: shell/importer/import.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "Избери файл"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Добре дошли в помощника за импортиране на Evolution.\n"
"С него ще бъдете подпомогнати в процеса на импортиране\n"
"на външни файлове в Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "Импортери"
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Вмъкни"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "Не импортирай"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Не ме питай отново"
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution не може да импортира данни от следните файлове:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:231
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr "Относно Evolution"
#: shell/main.c:262
#, fuzzy
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Не ме питай отново"
#: shell/main.c:392
#, fuzzy
msgid "Cannot register the Ximian Evolution shell."
msgstr "Нямам достъп до Ximian Evolution shell."
#: shell/main.c:401
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Не мога да инициализирам Ximian Evolution shell: %s"
#: shell/main.c:498
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: shell/main.c:500
#, fuzzy
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Стартира импорт"
#: shell/main.c:502
#, fuzzy
msgid "Start in online mode"
msgstr "Стартира Интелигентно Импортиране"
#: shell/main.c:505
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr ""
#: shell/main.c:509
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: shell/main.c:512
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Изпраща изхода от дебъга на всички компоненти във файл."
#: shell/main.c:535
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:539
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:128 smime/gui/certificate-manager.c:325
#: smime/gui/certificate-manager.c:503
#, fuzzy
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Избери Папка"
#: smime/gui/certificate-manager.c:243 smime/gui/certificate-manager.c:409
#: smime/gui/certificate-manager.c:585
#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: smime/gui/certificate-manager.c:251 smime/gui/certificate-manager.c:425
#, fuzzy
msgid "Purposes"
msgstr "Прогрес"
#: smime/gui/certificate-manager.c:259 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:517
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:267
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "Израз"
#: smime/gui/certificate-manager.c:417
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Адрес на ел. поща"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: smime/gui/component.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Въведедете парола за %s"
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
#, fuzzy
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Въведедете парола за %s"
#: smime/gui/component.c:70
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "Въведедете парола"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "Изпращане на Email"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "_Статус:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Authorities"
msgstr "Автоматично"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "Блякпул"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Backup All"
msgstr "Блякпул"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1024
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Certificate details"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Общо име"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, no-c-format
msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Редактирай"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Неуспех при проверка на сертификати"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Expires On"
msgstr "Израз"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
msgstr "Организация"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Организация"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:766
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:770
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Изглед"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "View Certificate"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Your Certificates"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:605
#, fuzzy
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Карта ID вече съществува"
#: smime/lib/e-cert.c:234 smime/lib/e-cert.c:244
#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: smime/lib/e-cert.c:478
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Върмонт"
#: smime/lib/e-cert.c:493
#, fuzzy
msgid "Version 1"
msgstr "Върмонт"
#: smime/lib/e-cert.c:496
#, fuzzy
msgid "Version 2"
msgstr "Върмонт"
#: smime/lib/e-cert.c:499
#, fuzzy
msgid "Version 3"
msgstr "Върмонт"
#: smime/lib/e-cert.c:581
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:584
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:587
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:590
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr " C"
#: smime/lib/e-cert.c:593
#, fuzzy
msgid "CN"
msgstr "С"
#: smime/lib/e-cert.c:596
msgid "OU"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:599
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "OK"
#: smime/lib/e-cert.c:602
msgid "L"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:605
#, fuzzy
msgid "DN"
msgstr "С"
#: smime/lib/e-cert.c:608
msgid "DC"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:611
#, fuzzy
msgid "ST"
msgstr "SMTP"
#: smime/lib/e-cert.c:614
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:617
#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: smime/lib/e-cert.c:620
#, fuzzy
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: smime/lib/e-cert.c:623
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: smime/lib/e-cert.c:626
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "1-ви"
#: smime/lib/e-cert.c:635
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:686
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:694
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:716
#, fuzzy
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
"\n"
"Публичен Ключ: "
#: smime/lib/e-cert.c:721
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:736
#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Темата е %s"
#: smime/lib/e-cert.c:757 smime/lib/e-cert.c:806
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Не мога да обработя spool папка"
#: smime/lib/e-cert.c:778 smime/lib/e-cert.c:790
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:782
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: smime/lib/e-cert.c:786
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Неуспех при проверка на сертификати"
#: smime/lib/e-cert.c:814
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr "входящ"
#: smime/lib/e-cert.c:818
#, fuzzy
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Няма Информация"
#: smime/lib/e-cert.c:822
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:826
#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
msgstr "прикачен"
#: smime/lib/e-cert.c:830
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:834
#, fuzzy
msgid "Certificate Signer"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:886
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Куритиба"
#: smime/lib/e-cert.c:888 smime/lib/e-cert.c:891
#, fuzzy
msgid "Not Critical"
msgstr "Северна Каролина"
#: smime/lib/e-cert.c:912
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Израз"
#: smime/lib/e-cert.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s в %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1039 smime/lib/e-cert.c:1159
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Файл с Подпис:"
#: smime/lib/e-cert.c:1048
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "_Вмъква"
#: smime/lib/e-cert.c:1102
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1121
#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Темата е %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1164
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Файл с Подпис:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
#, fuzzy
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Въведедете парола за %s"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:365
#, fuzzy
msgid "Imported Certificate"
msgstr "_Сертифициран ID:"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
#, fuzzy
msgid "An attachment to add."
msgstr "Добавя Прикачен...."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
#, fuzzy
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Съдържания на описание"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
#, fuzzy
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Отрязва избраните съобщения"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Копира избраното съобщение в друга папка"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копира избраното"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Копирай в Папка..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Отрежи избраното"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Изтрий избраните контакти"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Премести избраните съобщения в нова папка"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Премести в Папка..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Поставя съдържанието на буфера за обмен"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Преглед на контактите за печат"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Печатен Преглед"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Отпечатай избраните контактите"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Запазва избраните контакти като VCard."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Избери всичко"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Избери всички контакти"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Изпрати съобщение до избрани контакти"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Изпрати съобщение към контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Изпрати избраният контакт на друг."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Показва предишен прозорец на съобщение "
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Прекрати Зареждането"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "View the current contact"
msgstr "текущото време"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Напред в Контакти..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Премести в Папка..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Предварителен преглед на Pane"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard"
msgstr "_Запази като VCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "Избери Всичко"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Изпрати Съобщението на Контакт.."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Изтрии Всички _Събития"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Изтрива срещата"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Изтрии това С_ъбитие"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Изтрии това С_ъбитие"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Отиди"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Отива назад"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Отива напред"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Листа"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Преглед на календар за печат"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Отпечатай този календар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Публична Свободна/Заета информация за този календар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Purg_e"
msgstr "Бургес"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Папката съдържа срещи и събития"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Select _Date"
msgstr "Избор на Имена"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Select a specific date"
msgstr "Отва на определена дата"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Select today"
msgstr "Избери папка"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Show as list"
msgstr "Показва Детайли"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Покажи един ден"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Покажи един месец"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Покажи една седмица"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Покажи работната седмица"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "View the current appointment"
msgstr "текущото време"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Седмица"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Open Appointment"
msgstr "Среща"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Затвори тази точка"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Изтриване на тази точка"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11
msgid "Main toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Преглед на точката за печат"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Печат на тази точка"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Съхрани К_ато..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Съхрани и Затвори"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Save and _Close"
msgstr "Съхрани и Затвори"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Запазва точката и затваря диалога"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Запазва тази точка на диска"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Съхрани"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Копира избраното съобщение в друга папка"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "_Отрежи"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Поставя съобщението в буфера за обмен"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Поставя задача от буфера за обмен"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Избери Всичко"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "Избери всички контакти"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Печат на П_лик..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Запазва контакта и затваря диалога"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Изпрати Съобщението на Контакт.."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Изтрива този списък"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Запазва списъка и затваря диалога"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Изпрати спис_ък на друг..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Изпраща с_ъобщението към списък..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "Изтрии..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Прекрати _Среща"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Прекъсва срещата за този пункт"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Препраща като _iКалендар"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Препрати това съобщение чрез ел. поща"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Получава последната информация за среща"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Освежав_а Среща"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "План на _Среща"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Разпределя срещи за тази задача"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Настойки на Моя Evolution..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Прекъсва текущата пощенска операция"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Напиши Ново _Съобщение"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Създава или редактира правила за филтриране на нова поща"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Създава или редактира дефиниции на виртуална папка"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Изпразва _Кошчето"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Отваря прозорец за създаване на пощеснко съобщение"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Изтрива за постоянно всички съобщения от тези папки"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Ново Съобщение"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Запазва съобщението в папка"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "_Абонамент в Папки..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "Показва предишен прозорец на съобщение "
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Абониране и отабониране за папки на отдалечени сървъри"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Редактор за Виртуални Папки"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
msgstr "_Филтри..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Промяна настройките за тази папка"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Копира избраното съобщение в друга папка"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Поставя съобщението в буфера за обмен"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Задрасква"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Скрий Избраните Съобщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Скрий Изтритите Съобщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Скрии _Прочетените Съобщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Скрива изтритите съобщения вместо да ги показва като зачертани"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Маркирай като _Прочетено"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Маркирай всички видими съобщенията като прочетени"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Поставя съобщението в буфера за обмен"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "За постоянно изтрива всички съобщения от тази папка"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Избери _Нишка"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Избира всички и само съобщенията които не са били избрано в момента"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Избира всички съобщения в някоя нишка като избрано съобщение"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Избира всички видими съобщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Пока_жи Скрити Съобщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Показва съобщения които са били временно скрити"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Временно скрива всички съобщения които са били прочетени"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Временно скрива избраните съобщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "Папка"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Обърнат Избор"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Добави подателя в адресната книга"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Приложи Филтри"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Добави подателя в адресната книга"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Използва филтър с правила за избраните съобщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Раз_мер на Текст"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Отговори на всички получатели на избраното съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Създава отговор на пощенски списък на избраното съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Създава отговор на изпращача на избраното съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Копира избраното съобщение в друга папка"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Създава Виртуална _Папка От Съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения за този изпращач"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения за тези получатели"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения за този пощенски списък"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения с тази тема"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Създава виртуална папка за тези получатели"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Създава виртуална папка за този пощенски списък"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Създава виртуална папка за този изпращач"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Създава виртуална папка за този обект"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Намалява размера на текст"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Показва следващото важно съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Показва следващото съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Показва следващото непрочетено съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Показва следващата непрочетена нишка"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Показва предишното важно съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Показва предишното съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Показва предишно непрочетено съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "F_orward As..."
msgstr "Препрати"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Filter _Junk"
msgstr "Правила на Филтриране"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Филтър върху Пощенски _Списък.."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Филтър върху _Изпращач..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Филтър върху П_олучатели..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Филтър върху _Тема.."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Маркира избраните съобщения като неважни"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Маркира избраните съобщения за изтриване"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Пълно _Име..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Принуждава картинките в HTML поща да бъдат заредени"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Препраща избраното съобщение в тялото като ново съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Препраща избраното съобщение цитирано като отговор"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Препраща избраното съобщение за някой"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Препраща избраното съобщение за някой като прикачено"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличава размера на текст"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "Зарежда _Картинки"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Маркира като Важно"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Отбележи: непрочетено"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Маркирай като Не_важни"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Маркира избраните съобщения като прочетени"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Маркира избраните съобщения като важни"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Маркира избраните съобщения като неважни"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Маркира избраните съобщения като непрочетени"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Маркира избраните съобщения като непрочетени"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Маркира избраните съобщения като неважни"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Маркира избраните съобщения за изтриване"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "Премести"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Премести избраните съобщения в нова папка"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Следващо Важно Съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Next _Thread"
msgstr "Следваща Нишка"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Следващо Непрочетено Съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Not Junk"
msgstr "Не е намерен"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Отваря избраните съобщения в нов прозорец"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Отваря избраното съобщение в редактора за препращане"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Оригинален Раз_мер"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Предишно Непрочетено Съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Отговор на Задача"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Проврка за нови съобщения във всички папки"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Предишно Важно Съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Преглед на съобщението за печат"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "Отпечатай това Съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Препраща избраното съобщение за някой"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Възстановява текста в неговият оригинален размер"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "Търсене на съобщение..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "По-_малък"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Съхрани съобщението като текстови файл"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Настройка на страницата за вашият текущ принтер"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Показва Източника на Ел. Поща"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Покажи Пълните Заглавия"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Показва съобщение в нормален стил"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Показва съобщение със всички Пощенски заглавия"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Показва необработено съобщението на Ел. поща"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Раз_мер на Текст"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Не изтрива избраните съобщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VFolder върху Пощенски списък..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "VFolder върху _Изпращач"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "VFolder върху _Получатели"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "VFolder върху _Тема"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
#, fuzzy
msgid "_Attached"
msgstr "Прикрепи"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Копирай в Папка"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Създай Правило От Съобщението"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
#, fuzzy
msgid "_Go To"
msgstr "Отиди"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
#, fuzzy
msgid "_Inline"
msgstr "Работа в 'O_nline' "
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Larger"
msgstr "_По-голям"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Message Display"
msgstr "Показване на _Съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Премести в _Папка"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
#, fuzzy
msgid "_Next Message"
msgstr "Следващо Съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Нормално Показване"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Open Message"
msgstr "Отваря _Съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123
#, fuzzy
msgid "_Previous Message"
msgstr "Предишно Съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Quoted"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127
#, fuzzy
msgid "_Resend..."
msgstr "Преименувай..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Tools"
msgstr "Инс_трументи"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete"
msgstr "Възстанови изтрито"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори този прозорец"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Close"
msgstr "Затвори"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Прикрепи"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Прикрепи файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Затвори текущият файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Изтрива всички сигнатури"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Криптирай това съобщение с PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Криптира това съобщение с вашият S/MIME сертификат за криптиране"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "_Формат"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "HT_ML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP криптиране"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP подпис"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME криптиране"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME Подпис"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Съхрани"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Съхрани Като"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Запазва _Чернова"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Съхрани в папка..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Съхрани текущия файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Съхрани текущият файл с различно име"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Съхрани съобщението в определа папка"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Изпрати"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Изпрати mail-а в HTML формат"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send this message"
msgstr "Изпрати това съобщение сега"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Пказва / скрива прикачени"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Показва _прикачени"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Показва прикачени"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Подпиши съобщението с вашият PGP ключ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Подпиши съобщението с вашият S/MIME Сертификат"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Превключва дали полето BCC ще бъде показвано"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Превключва дали полето CC ще бъде показвано"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Превключва дали полето за избор на 'От' ще бъде показвано"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Превключва дали полето Отговор-На ще бъде показвано"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Превключва дали полето Отговор-На ще бъде показвано"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Превключва дали полето CC ще бъде показвано"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Прикачен.."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc Поле"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc Поле"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "Изтрива _всичко"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "_От Поле"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Вмъква"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Post-To Field"
msgstr "Отговор-До Поле"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Отговор-До Поле"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "_Сигурност"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "_To Field"
msgstr "_От Поле"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Запазва точката и затваря диалога"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Добавя папка към вашият списък от папки за абонамент"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "Папка"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Освежава Списък"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Освежава Списъка от Папки"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Изтрива папка от вашият списък на абонаментни папки"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Абонира"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписва"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Присвояване на Задача"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Присвои тази задача на други"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Прекъсни Задача"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Прекрати тази задача"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Получава информация за последната задача"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Ос_врежава задача"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Копира избраната задача"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Отрязва избраната задача"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Изтрива избраните задачи"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Изтрива избраните задачи"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "_Маркира като Приключено"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Мар_кирай тази Задача като Завършена"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Поставя задача от буфера за обмен"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Преглед на контактите за печат"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Отпечатай това Съобщение"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "View the selected task"
msgstr "Изтрива избраните задачи"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "_Open Task"
msgstr "_Задачи"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Относно Ximian Еволюшън..."
#: ui/evolution.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Еволюшън "
#: ui/evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Създай нова папка"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "E_xit"
msgstr "Изход"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Изиза от програмата"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Забравя _Пароли"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
"Забравя запомнената парола, така че вие ще бъдете запитан за нея отново"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Внеси данни от други програми"
#: ui/evolution.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "Намери Сега"
#: ui/evolution.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Настройки за Pilot..."
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Send / Receive"
msgstr "Изпращане / Получаване"
#: ui/evolution.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Изпраща опашката от пощи и получава нова"
#: ui/evolution.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Mail Конфигурация"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Покажи информация за Ximian Еволюшън"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Изпрати доклад за грешка"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Изпрати доклад за грешка"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Изпрати доклад за грешка чрез Бъг Бъди"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Превключи работа оф/он-лайн"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution _FAQ"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "Относно Ximian Еволюшън..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Import..."
msgstr "Внеси..."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_New"
msgstr "Нов"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Quick Reference"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Send / Receive"
msgstr "Изпращане / Получаване"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "By _Company"
msgstr "По Компания"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Address Cards"
msgstr "Адресни Карти"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Phone List"
msgstr "Телефонен Списък"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "W_eek View"
msgstr "Изглед за Седмица"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Day View"
msgstr "_Изглед за Ден"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_List View"
msgstr "_Текущ Преглед"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Month View"
msgstr "Изгел за Месец"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_Work Week View"
msgstr "Изглед за Работна седмица"
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Избери Папка"
#: views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
msgstr "По Статус"
#: views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
msgstr "По Изпращач"
#: views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
msgstr "По Тема"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: views/mail/galview.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Messages"
msgstr "Съобщения"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "With _Due Date"
msgstr "_Крайна Дата"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "With _Status"
msgstr "Задава статус"
#: views/tasks/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Tasks"
msgstr "_Задачи"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:198
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:645
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Избор на Времева Зона"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Времева Зона: "
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Използвайте ляв бутон на мишката за да увеличите площта на картата и "
"изберете времевата зона.\n"
"Десен бутон намалява."
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Selection:"
msgstr "Избор:"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "_Текущ Преглед"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
#, fuzzy
msgid "Custom View"
msgstr "_Текущ Преглед"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
#, fuzzy
msgid "Save Custom View..."
msgstr "_Текущ Преглед"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
#, fuzzy
msgid "Define Views..."
msgstr "Задава Прегледи"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTWTFSS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Now"
msgstr "Сега"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Датата трябва да е въведена в следния формат: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100, включително"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Baltic"
msgstr "Балтиски"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Central European"
msgstr "Центална Европа"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Chinese"
msgstr "Китайски"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилица"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Japanese"
msgstr "Японски"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Korean"
msgstr "Корейски"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Western European"
msgstr "Западна Европа"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
#, fuzzy
msgid "Western European, New"
msgstr "Западна Европа"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 widgets/misc/e-charset-picker.c:91
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:92
msgid "Traditional"
msgstr "Традиционен"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:95 widgets/misc/e-charset-picker.c:96
msgid "Simplified"
msgstr "Опростен"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:99
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинска"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "Забрани"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:170
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Неизвестна кодова таблица: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:215 widgets/misc/e-charset-picker.c:444
msgid "Character Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:224
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Въведете кодова таблица за използване"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:320
msgid "Other..."
msgstr "Друго..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-expander.c:181
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "_Задрасква"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
#, fuzzy
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "_Пита за подтвърждение при изтриване на обекти"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:197
#, fuzzy
msgid "Use underline"
msgstr "Недефинирано"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:205
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Испания"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:231
#, fuzzy
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Индиан Спрингс"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:191
#, fuzzy
msgid "_Searches"
msgstr "Търсене"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:193
msgid "Search Editor"
msgstr "Редактор за Търсене"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:214
msgid "Save Search"
msgstr "Запази Търсене"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
#, fuzzy
msgid "_Save Search..."
msgstr "Запази Търсене"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
#, fuzzy
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "Добави в Запазените Търсения"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
#, fuzzy
msgid "_Advanced..."
msgstr "Допълнителни..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
#, fuzzy
msgid "Choose Image"
msgstr "Избери действие:"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
msgid "_Search"
msgstr "Търсене"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
#, fuzzy
msgid "_Find Now"
msgstr "Намери Сега"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Изчисти"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
msgid "Item ID"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
msgid "Subitem ID"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Тест"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
#, fuzzy
msgid "Find _Now"
msgstr "Намери Сега"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% приключено)"
#, fuzzy
#~ msgid "New Addressbook Book"
#~ msgstr "Адресна книга"
#, fuzzy
#~ msgid "_Address Book"
#~ msgstr "Адресна книга"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new address book"
#~ msgstr "Създава нова задача"
#, fuzzy
#~ msgid "The view showing when the calendar starts"
#~ msgstr "Преглед на календар за печат"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the password for %s"
#~ msgstr "Въведедете парола за %s"
#, fuzzy
#~ msgid "New task list"
#~ msgstr "_Списък със задачи"
#, fuzzy
#~ msgid "_Task List"
#~ msgstr "_Списък със задачи"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new task list"
#~ msgstr "Създава нова задача"
#, fuzzy
#~ msgid "_minute(s)"
#~ msgstr "минут(а/и)"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Completion folders"
#~ msgstr "Дата на приключване"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Default Folder"
#~ msgstr "Спациални Папки"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Folders"
#~ msgstr "Спациални Папки"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline Folders"
#~ msgstr "Спациални Папки"
#, fuzzy
#~ msgid "Autocompletion Folders"
#~ msgstr "Дата на приключване"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the specified folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да създам указаната папка:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The specified folder name is not valid: %s"
#~ msgstr "Указаното име на папка е невалидно: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a user."
#~ msgstr "Моля, изберете сървър."
#, fuzzy
#~ msgid "Opening Folder"
#~ msgstr "Отваряне на папка %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening Folder \"%s\""
#~ msgstr "Отваряне на папка %s"
#, fuzzy
#~ msgid "in \"%s\" ..."
#~ msgstr "Отвори в %s..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open shared folder: %s."
#~ msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find the specified shared folder."
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да създам указаната папка:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "C_alendar:"
#~ msgstr "Календар"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail:"
#~ msgstr "_Поща"
#, fuzzy
#~ msgid "_Tasks:"
#~ msgstr "Задачи"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder _type:"
#~ msgstr "Тип на папка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Other User's Folder"
#~ msgstr "Създай нова папка..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Account:"
#~ msgstr "Акаунт"
#, fuzzy
#~ msgid "_Folder Name:"
#~ msgstr "Име на папка:"
#, fuzzy
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Потрбителско име:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window"
#~ msgstr "Създава нова задача"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Отвори в Нов Прозорец"
#, fuzzy
#~ msgid "Address Book Sources"
#~ msgstr "Източник на Адресна книга"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Изтрий"
#, fuzzy
#~ msgid "1 contact"
#~ msgstr "Контакти"
#, fuzzy
#~ msgid "and %d other contacts."
#~ msgstr "и %d други карти."
#, fuzzy
#~ msgid "Send an Email"
#~ msgstr "Изпрати email"
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 ден"
#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 седмица"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 час"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 минута"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 секунда"
#, fuzzy
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание:"
#, fuzzy
#~ msgid "component"
#~ msgstr "Среща"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Аларми"
#~ msgid "Geographical Position"
#~ msgstr "Географска Позиция"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Every %d days"
#~ msgstr "%d дни"
#, fuzzy
#~ msgid "Every %d weeks"
#~ msgstr "%d седмици"
#, fuzzy
#~ msgid "Every %d weeks on "
#~ msgstr "%d седмици"
#~ msgid "Go To Date"
#~ msgstr "Отиди на Дата"
#, fuzzy
#~ msgid "_Go To Today"
#~ msgstr "Отиди на Днес"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Server Name:"
#~ msgstr "Име на сървъра"
#, fuzzy
#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Търси в база:"
#, fuzzy
#~ msgid "STARTTLS request timed out: %s"
#~ msgstr "AUTH заявка по таймаут: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "STARTTLS response error"
#~ msgstr "RSET върна грешка: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "HELO request timed out: %s"
#~ msgstr "AUTH заявка по таймаут: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "HELO response error"
#~ msgstr "RSET върна грешка: %s"
#~ msgid "AUTH request timed out: %s"
#~ msgstr "AUTH заявка по таймаут: %s"
#~ msgid "AUTH request failed."
#~ msgstr "AUTH заявката пропадна"
#, fuzzy
#~ msgid "MAIL FROM response error"
#~ msgstr "MAIL FROM грешен отговор %s: пощата не е изпратена"
#, fuzzy
#~ msgid "DATA response error"
#~ msgstr "RSET върна грешка: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "DATA termination response error"
#~ msgstr "Грешна оторизация отговори сървъра."
#, fuzzy
#~ msgid "RSET response error"
#~ msgstr "RSET върна грешка: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "QUIT request timed out: %s"
#~ msgstr "AUTH заявка по таймаут: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "QUIT response error"
#~ msgstr "RSET върна грешка: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d секунди"
#, fuzzy
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d минути"
#, fuzzy
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "%d часове"
#, fuzzy
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr " преди"
#, fuzzy
#~ msgid "%d weeks ago"
#~ msgstr "%d седмици"
#, fuzzy
#~ msgid "%d months ago"
#~ msgstr " преди"
#, fuzzy
#~ msgid "%d years ago"
#~ msgstr " преди"
#~ msgid "Then"
#~ msgstr "Тогава"
#~ msgid "If"
#~ msgstr "Ако"
#~ msgid "Edit Filters"
#~ msgstr "Редактирай Филтри"
#~ msgid "Edit VFolders"
#~ msgstr "Редактирай VFolders"
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "Изходящи"
#, fuzzy
#~ msgid "Pipe Message to Shell Command"
#~ msgstr "Изпрати съобщението на Контакт"
#, fuzzy
#~ msgid "Shell Command"
#~ msgstr "Компания"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Правила"
#, fuzzy
#~ msgid "[script]"
#~ msgstr "Няма Описание"
#, fuzzy
#~ msgid "Add script signature"
#~ msgstr "Добави критерии"
#~ msgid "Current store format:"
#~ msgstr "Текущ формат за съхранение:"
#, fuzzy
#~ msgid "Index body contents"
#~ msgstr "Съдържанието на съобщенията"
#~ msgid "New store format:"
#~ msgstr "Нов формат за съхранение:"
#~ msgid ""
#~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
#~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
#~ "recoverable. Please use this feature with care."
#~ msgstr ""
#~ "Внимание - не е сигурно, че проблем (като свършване на дисковото "
#~ "пространство)\n"
#~ "възникнал по време на преобразуване между различните формати на пощенски "
#~ "кутии,\n"
#~ "ще може автоматично да се оправи. Използвайте внимателно тази възможност."
#~ msgid "maildir"
#~ msgstr "maildir"
#~ msgid "mbox"
#~ msgstr "mbox"
#~ msgid "mh"
#~ msgstr "mh"
#, fuzzy
#~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
#~ msgstr "(SSL не се подържа в тази версия на evolution)"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Account Информация"
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Удостоверение"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing Messages"
#~ msgstr "Напиши Съобщение"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Behavior"
#~ msgstr "Дел Бажио"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting Mail"
#~ msgstr "Получаване на Пощата"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Options"
#~ msgstr "Опций"
#, fuzzy
#~ msgid "Labels and Colors"
#~ msgstr "Съхрани и Затвори"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading Images"
#~ msgstr "Зарежда _Картинки"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Display"
#~ msgstr "Показване на _Съобщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Fonts"
#~ msgstr "Съобщението съдържа"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Опционална Информация"
#, fuzzy
#~ msgid "Printed Fonts"
#~ msgstr "Отпечатай избраните контактите"
#~ msgid "Re_member this password"
#~ msgstr "Запомни тази парол_а"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember this _password"
#~ msgstr "Запомни тази парола"
#~ msgid "Required Information"
#~ msgstr "изискана Информация"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "По подразбиране"
#, fuzzy
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "Сигурност"
#, fuzzy
#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
#~ msgstr "Защитен MIME"
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Сървър Конфигурация"
#~ msgid "_Authentication Type: "
#~ msgstr "Тип на Идентифика_ция:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Authentication type: "
#~ msgstr "Тип на Идентифика_ция:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Default signature:"
#~ msgstr "_HTML сигнатура:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Full name:"
#~ msgstr "_Пълно Име:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Identity"
#~ msgstr "Потребител"
#, fuzzy
#~ msgid "_Junk"
#~ msgstr "Юни"
#, fuzzy
#~ msgid "_Receiving Mail"
#~ msgstr "Получаване на Пощата"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sending Mail"
#~ msgstr "Изпращане на Email"
#~ msgid "Sending \"%s\""
#~ msgstr "Изпращане на \"%s\""
#~ msgid "Failed on message %d of %d"
#~ msgstr "Грешка на съобщение %d от %d"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Търсене"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Signature"
#~ msgstr "Добави критерии"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Изключения"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit Assistant"
#~ msgstr "Асистент"
#~ msgid "The following connections are currently active:"
#~ msgstr "Следните връзки са в момента активни:"
#~ msgid "_Search for Contacts"
#~ msgstr "Тър_си за Контакти"
#~ msgid "Go to _Date"
#~ msgstr "Отиди на Дата"
#~ msgid "Go to today"
#~ msgstr "Отиди на днес"
#, fuzzy
#~ msgid "With _Category"
#~ msgstr "С Категория"
#~ msgid "Addressbook Sources"
#~ msgstr "Източници на адреси"
#, fuzzy
#~ msgid "No data provided"
#~ msgstr "Няма име на файл"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да отворя файл `%s':\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not create directory `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да създам директория %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да създам файл `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "`%s' is not a directory."
#~ msgstr "`%s' не е директория."
#~ msgid "Importing %s as %s"
#~ msgstr "Импортира %s като %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning mail filters"
#~ msgstr "Локален mail файл %s"
#~ msgid "Scanning directory"
#~ msgstr "Сканира директория"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot copy folder: %s"
#~ msgstr "Не мога да проверя папката `%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot move folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да преименувам папката:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot move a folder over itself."
#~ msgstr "Не мога да преместя папка въру себе си."
#~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
#~ msgstr "Не мога да копирам директорията върху себе си."
#~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
#~ msgstr "Не мога да преместя папка в една от нейните подпапки."
#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "Задайте папка за копиране на папка \"%s\":"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "Копирай папка"
#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "Задайте папка за да преместите в нея \"%s\":"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Folder"
#~ msgstr "Премести папка"
#~ msgid ""
#~ "Cannot delete folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да изтрия папката:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Really delete folder \"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да изтрия папката:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot rename folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да преименувам папката:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot remove folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да преименувам папката:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Shortcut Group"
#~ msgstr "Създава нова група препратка"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Име на група:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
#~ msgstr ""
#~ "Действително ли искате да изтриете група\n"
#~ "`%s' от лентата с препратки?"
#~ msgid "Rename Shortcut Group"
#~ msgstr "Преименува Група Препратка"
#~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
#~ msgstr "Преименува избраната група препратка на:"
#~ msgid "_Small Icons"
#~ msgstr "Малки Икони"
#~ msgid "Show the shortcuts as small icons"
#~ msgstr "Показва препратки като малки икони"
#~ msgid "_Large Icons"
#~ msgstr "Го_леми Икони"
#~ msgid "Show the shortcuts as large icons"
#~ msgstr "Показва препратки като големи икони"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "_Нова Група..."
#~ msgid "_Remove this Group..."
#~ msgstr "П_ремахни тази Група..."
#~ msgid "Remove this shortcut group"
#~ msgstr "Премахва тази група препратка"
#~ msgid "Re_name this Group..."
#~ msgstr "П_реименува тази Група..."
#~ msgid "Rename this shortcut group"
#~ msgstr "Преименува тази група препратка"
#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar"
#~ msgstr "С_крива лентата с препратки"
#~ msgid "Hide the shortcut bar"
#~ msgstr "Скрива лентата с препратки"
#, fuzzy
#~ msgid "Create _Default Shortcuts"
#~ msgstr "Създай нова препратка"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Default Shortcuts"
#~ msgstr "Създай нова препратка"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Shortcut"
#~ msgstr "Преименува препратка"
#~ msgid "Rename selected shortcut to:"
#~ msgstr "Преименува избраната препратка на:"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
#~ msgstr "Отваря папката свързана с тази препратка"
#~ msgid "Open in New _Window"
#~ msgstr "_Отвори в Нов Прозорец"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
#~ msgstr "Отваря папка свързана с тази препратка в нов прозорец"
#~ msgid "Rename this shortcut"
#~ msgstr "Преименуваи тази препратка"
#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "Пр_емахни"
#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
#~ msgstr "Изтрива тази препратка от лентата с препратки"
#~ msgid "Error saving shortcuts."
#~ msgstr "Грешка при запазване на препратки."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Препратки"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" in \"%s\""
#~ msgstr "Отвори в %s..."
#~ msgid "Print Summary"
#~ msgstr "Печат на Обобщение"
#~ msgid "Print summary"
#~ msgstr "Печат на Резюмето"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Презарежда"
#~ msgid "Reload the view"
#~ msgstr "Презарежда Прегледа"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy to folder..."
#~ msgstr "Копирай в Папка..."
#, fuzzy
#~ msgid "Move to folder..."
#~ msgstr "Премести в Папка..."
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Домашен Адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Домашен Адрес"
#~ msgid "Other Address"
#~ msgstr "Друг Адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open '%s': %s"
#~ msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
#~ msgstr "Не мога да създам временна директория: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
#~ msgstr "Не мога да създам временна директория: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
#~ msgstr "Не мога да затворя временната папка: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Session not initialised"
#~ msgstr "Не мога да инициализирам GNOME"
#, fuzzy
#~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
#~ msgstr ""
#~ "Това съобщение е цифрово подписано. Кликнете на иконата за заключване за "
#~ "повече информация."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
#~ msgstr ""
#~ "Това съобщение е цифрово подписано. Кликнете на иконата за заключване за "
#~ "повече информация."
#~ msgid "Evolution Error"
#~ msgstr "Грешка в Evolution"
#~ msgid ""
#~ "There is no importer that is able to handle\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Няма импортер който да подържа\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Importing %s.\n"
#~ "Starting %s"
#~ msgstr ""
#~ "Импортирам %s.\n"
#~ "Стартирам %s"
#~ msgid "Error starting %s"
#~ msgstr "Грешка при стартиране на %s"
#~ msgid "Select a destination folder for importing this data"
#~ msgstr "Избор на отдалечена папка за импортиране на тези данни"
#~ msgid "Go to folder..."
#~ msgstr "Отиди в папка..."
#~ msgid "Select the folder that you want to open"
#~ msgstr "Избор на папка която искате да отворите"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Shortcut"
#~ msgstr "Създай нова препратка"
#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
#~ msgstr "Изберете папката на която искате да сочи препратката:"
#~ msgid "Import File (step 3 of 3)"
#~ msgstr "Импорт на Файл (стъпка 3 от 3)"
#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
#~ msgstr "Тип на Импортер (стъпка 1 от 3)"
#~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
#~ msgstr "Избери Импортер (стъпка 2 от 3)"
#~ msgid "Select a File (step 2 of 3)"
#~ msgstr "Избери Файл (стъпка 2 от 3)"
#~ msgid "Evolution is now exiting ..."
#~ msgstr "Evolution сега излиза..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook."
#~ msgstr "Не мога да създам директория %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Contents from Address Book"
#~ msgstr "Избор на Контакт от Адресната книга"
#, fuzzy
#~ msgid "Birthdays"
#~ msgstr "Дата на ра_ждане:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create directory for new calendar"
#~ msgstr "Не мога да създам директория %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Пръскане"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to migrate `%s': %s"
#~ msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "_Преименува"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit LDAP Server"
#~ msgstr "LDAP сървър"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Contacts:"
#~ msgstr "Изтриване на Контакт?"
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "Пап_ка:"
#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Източен Тимор"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "Югославия"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename this calendar to"
#~ msgstr "Отпечатай този календар"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Alarm Action</b>"
#~ msgstr "Календарна информация"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Alarm Email</b>"
#~ msgstr "Изпращане на Email"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Alarm Sound</b>"
#~ msgstr "Календарна информация"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Basics</b>"
#~ msgstr "_Статус:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Reminders</b>"
#~ msgstr "Напомняне"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Alerts</b>"
#~ msgstr "_Статус:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Task List</b>"
#~ msgstr "Календарна информация"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Work Week</b>"
#~ msgstr "Работна Седмица"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Classification</b>"
#~ msgstr "Класификация"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Date & Time</b>"
#~ msgstr "Дата и Час"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "Описание:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>L_ocation</b>"
#~ msgstr "_Местонахождение: "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Su_mmary</b>"
#~ msgstr "Резюме:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create cache for new calendar"
#~ msgstr "Не мога да създам директория %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A group must be selected"
#~ msgstr "Трябва да бъде зададен организатор."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create directory for new task list"
#~ msgstr "Не мога да създам директория %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Progress</b>"
#~ msgstr "Прогрес"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Web Page</b>"
#~ msgstr "Изпращане на Email"
#~ msgid "The method required to load `%s' is not supported"
#~ msgstr "Метода заявен за зареждане на `%s' не се подържа"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
#~ msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'"
#~ msgid "Could not open the folder in `%s'"
#~ msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'"
#~ msgid "The method required to open `%s' is not supported"
#~ msgstr "Метода заявен за отваряне на `%s' не се подържа"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding %s"
#~ msgstr "Изпращане на \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Rename this task list to"
#~ msgstr "Преименуваи тази препратка"
#~ msgid "Could not update files correctly"
#~ msgstr "Не мога да обновя правилно файловете"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory\n"
#~ "%s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да създам директория\n"
#~ "%s\n"
#~ "Грешка: %s"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred in copying files into\n"
#~ "`%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Възникна грешка при копирането на файлове в\n"
#~ "`%s'."
#~ msgid ""
#~ "The file `%s' is not a directory.\n"
#~ "Please move it in order to allow installation\n"
#~ "of the Evolution user files."
#~ msgstr ""
#~ "Файлът `%s' не е директория.\n"
#~ "Преместето го, за да могат файловете на\n"
#~ "Еволюшън да се инсталират."
#~ msgid ""
#~ "The directory `%s' exists but is not the\n"
#~ "Evolution directory. Please move it in order\n"
#~ "to allow installation of the Evolution user files."
#~ msgstr ""
#~ "Директорията `%s' съществува но тя не е\n"
#~ "директория на Evolution. Моля преместете я\n"
#~ "за да позволите на Evolution да инсталира файловете."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Calendar Folder"
#~ msgstr "Избери Папка"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Tasks Folder"
#~ msgstr "Избери Папка"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding alarms for %s"
#~ msgstr "Аларма на %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Settings"
#~ msgstr "Настройки на Поща"
#, fuzzy
#~ msgid "New _Calendar"
#~ msgstr "Нова Каледония"
#~ msgid "_Forward Message"
#~ msgstr "П_репратени съобщения"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
#~ msgstr "(SSL не се подържа в тази версия на evolution)"
#~ msgid "Other Contacts"
#~ msgstr "Други Контакти"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
#~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
#, fuzzy
#~ msgid "Add LDAP Server"
#~ msgstr "LDAP сървър"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Configuration Assistant"
#~ msgstr "Конфигурация"
#, fuzzy
#~ msgid "Find contact in"
#~ msgstr "Изпращача съдържа"
#~ msgid "* Click here to add a contact *"
#~ msgstr "* Натиснете тук за да добавите контакт *"
#~ msgid "Business Address"
#~ msgstr "Работен адрес"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Отдел"
#~ msgid "Free-busy URL"
#~ msgstr "Free-busy адрес"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "ISDN"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Професия"
#~ msgid "TTY"
#~ msgstr "TTY"
#~ msgid "Send anyway?"
#~ msgstr "Изпрати въпреки това?"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder _name"
#~ msgstr "Име на папка:"
#~ msgid ""
#~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Това съобщение е цифрово подписано. Кликнете на иконата за заключване за "
#~ "повече информация."
#, fuzzy
#~ msgid "No signature present"
#~ msgstr "HTML сигнатурен файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Свързване със сървъра..."
#~ msgid "This folder cannot contain messages."
#~ msgstr "Тази папка не може да съдържа съобщения."
#, fuzzy
#~ msgid "Select destination to move folder into"
#~ msgstr "Избор на отдалечена папка за импортиране на тези данни"
#~ msgid ""
#~ "Cannot transfer folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да прехвърля папка:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Folder"
#~ msgstr "Избери Папка"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Outbox"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Изпрати"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error synchronizing \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при '%s':\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Syncing Folder"
#~ msgstr "Синхронизиране на папка"
#~ msgid "(No folder displayed)"
#~ msgstr "(Няма показана папка)"
#~ msgid "%s (%d)"
#~ msgstr "%s (%d)"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Няма)"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Няма грешка"
#~ msgid "A folder with the same name already exists"
#~ msgstr "Папка със същото име вече съществува"
#~ msgid "The specified folder type is not valid"
#~ msgstr "Типа на зададената папка не е валиден"
#~ msgid "I/O error"
#~ msgstr "Входно/Изходна Грешка"
#~ msgid "Not enough space to create the folder"
#~ msgstr "Няма достатъчно пространство за създаването на папка"
#~ msgid "The folder is not empty"
#~ msgstr "Папката не е празна"
#~ msgid "The specified folder was not found"
#~ msgstr "Посочената папка не е намерена"
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
#~ msgstr "Функцията не се използва в това хранилище"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Операцията не се подържа"
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
#~ msgstr "Зададеният тип не се поддържа в това хранилище"
#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
#~ msgstr "Посочената папка не може да бъде модифицирана или изтрита"
#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
#~ msgstr "Не мога да създам папка с това име"
#~ msgid "CORBA error"
#~ msgstr "Грешка в CORBA"
#~ msgid "Invalid argument"
#~ msgstr "Грешен аргумент"
#~ msgid "Already has an owner"
#~ msgstr "Вече има собственик"
#~ msgid "No owner"
#~ msgstr "Няма соственик"
#~ msgid "Unsupported type"
#~ msgstr "Неподържан тип"
#~ msgid "Unsupported schema"
#~ msgstr "Неподържана схема"
#~ msgid "Unsupported operation"
#~ msgstr "Неподържана операция"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Вътрешна грешка"
#~ msgid "Exists"
#~ msgstr "Съществуват"
#~ msgid "Invalid URI"
#~ msgstr "Грешен URI"
#~ msgid "Has subfolders"
#~ msgstr "Има подпапки"
#~ msgid "No space left"
#~ msgstr "Няма място"
#~ msgid "Old owner has died"
#~ msgstr "Старият собственик е умрял"
#, fuzzy
#~ msgid "Test type"
#~ msgstr "Тип на файл:"
#, fuzzy
#~ msgid "import"
#~ msgstr "Вмъкни"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new all-day event"
#~ msgstr "Създава нова поща"
#~ msgid "New _Appointment"
#~ msgstr "Нова _Среща"
#, fuzzy
#~ msgid "New _Meeting"
#~ msgstr "Среща"
#~ msgid "New _Task"
#~ msgstr "Нова _Задача"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a new Evolution window"
#~ msgstr "Прозорец на еволюшън"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Превключи"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Изчисти"
#, fuzzy
#~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation"
#~ msgstr "Прекъсва текущата пощенска операция"
#, fuzzy
#~ msgid "Address List"
#~ msgstr "_Адрес:"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Address Label"
#~ msgstr "Адресни Карти"
#, fuzzy
#~ msgid "Work Address Label"
#~ msgstr "Адресни Карти"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Address Label"
#~ msgstr "Адресни Карти"
#, fuzzy
#~ msgid "Email List"
#~ msgstr "Ел. Поща 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Email 1"
#~ msgstr "Ел. Поща 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Wants HTML Mail"
#~ msgstr "Изпрати HTML поща?"
#, fuzzy
#~ msgid "ICQ Id List"
#~ msgstr "Нов Списък"
#, fuzzy
#~ msgid "Organizational Unit"
#~ msgstr "Организация"
#, fuzzy
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Порто"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Того"
#, fuzzy
#~ msgid "Category List"
#~ msgstr "Категорията е"
#~ msgid "Calendar URI"
#~ msgstr "URI за календар"
#, fuzzy
#~ msgid "Free/Busy URL"
#~ msgstr "Сво_боден/Зает URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "ICS Calendar"
#~ msgstr "Календар"
#, fuzzy
#~ msgid "Spouse's Name"
#~ msgstr "Съпруг(а)"
#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr "Дата на раждане"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Годишнина"
#, fuzzy
#~ msgid "List Show Addresses"
#~ msgstr "Друг Адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution LDIF importer factory"
#~ msgstr "Помощник за Импортиране на Evolution"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Търся..."
#, fuzzy
#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
#~ msgstr "_Име на списък:"
#, fuzzy
#~ msgid "Using Email Address"
#~ msgstr "Това е пощен_ски адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
#~ msgstr "Свързвам се с LDAP сървъра..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adding contact to LDAP server..."
#~ msgstr "Добавям картичка в LDAP сървъра..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Махам картичка от LDAP сървъра..."
#, fuzzy
#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Изменям картичка в LDAP сървъра..."
#~ msgid "Receiving LDAP search results..."
#~ msgstr "Получавам резултатите от ръсенето от LDAP сървъра..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error performing search"
#~ msgstr "Грешка при изтриване на карта"
#, fuzzy
#~ msgid "No such calendar"
#~ msgstr "Няма такава папка %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Object not found"
#~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "Грешен аргумент"
#, fuzzy
#~ msgid "URI not loaded"
#~ msgstr "EBook не е зареден\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation has been cancelled"
#~ msgstr "Действието прекратено"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Оторизацията пропадна"
#~ msgid "Untitled appointment"
#~ msgstr "Неназовани срещи"
#~ msgid "time-now expects 0 arguments"
#~ msgstr "time-now очаква 0 аргумента"
#~ msgid "make-time expects 1 argument"
#~ msgstr "make-time очаква 1 аргумент"
#~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ"
#~ msgid "time-add-day expects 2 arguments"
#~ msgstr "time-add-day очаква 2 аргумента"
#~ msgid "time-day-begin expects 1 argument"
#~ msgstr "time-day-begin очаква 1 аргумент"
#, fuzzy
#~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "make-time очаква 1 аргумент"
#, fuzzy
#~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean"
#~ msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ"
#~ msgid ""
#~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is "
#~ "in order."
#~ msgstr ""
#~ "Някой от вашите настройки за пощата изглеждат повредени, моля проверете "
#~ "дали всичко е наред."
#, fuzzy
#~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account"
#~ msgstr "Винаги _подписва изпращаната поща при използване на този акаунт"
#~ msgid "Digital IDs..."
#~ msgstr "Цифров IDs..."
#~ msgid "Get Digital ID..."
#~ msgstr "Получава Цифров ID..."
#~ msgid "_Certificate ID:"
#~ msgstr "_Сертифициран ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend"
#~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Calendar local file backend"
#~ msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local backend"
#~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Основен"
#~ msgid "Prim"
#~ msgstr "Основен"
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Сл. тел."
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Компания"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Компания"
#~ msgid "Org"
#~ msgstr "Орг"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Мобилен"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Кола"
#~ msgid "Bus Fax"
#~ msgstr "Сл. Факс"
#~ msgid "Business 2"
#~ msgstr "Работа 2"
#~ msgid "Bus 2"
#~ msgstr "Служебен 2"
#~ msgid "Home 2"
#~ msgstr "Домашен 2"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Dep"
#~ msgstr "Отд"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Офис"
#~ msgid "Prof"
#~ msgstr "Проф"
#~ msgid "Man"
#~ msgstr "Мениджър"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Прякор"
#~ msgid "CALUri"
#~ msgstr "КалURI"
#~ msgid "FBUrl"
#~ msgstr "FBUrl"
#, fuzzy
#~ msgid "icsCalendar"
#~ msgstr "Календар"
#~ msgid "Anniv"
#~ msgstr "Год"
#, fuzzy
#~ msgid "ECard"
#~ msgstr "Кола"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#, fuzzy
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr "Дата на раждане"
#, fuzzy
#~ msgid "Related Contacts"
#~ msgstr "Изтриване на Контакт?"
#, fuzzy
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Амристар"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Use"
#~ msgstr "Поставя"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Score"
#~ msgstr "Прекръсва"
#~ msgid "Cursor could not be loaded\n"
#~ msgstr "Cursor не може да бъде зареден\n"
#~ msgid "Folder containing contact information"
#~ msgstr "Папка, която съдържа информацията за контакти"
#~ msgid "LDAP server containing contact information"
#~ msgstr "LDAP сървър съдържащ информация за контакт"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Contacts"
#~ msgstr "Контакти"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing contact information"
#~ msgstr "Папка, която съдържа информацията за контакти"
#~ msgid "Disable Queries"
#~ msgstr "Забрани търсенето"
#~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
#~ msgstr "Разреши търсенето (ОПАСНО!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Кола"
#, fuzzy
#~ msgid "Is New Card"
#~ msgstr "Нов"
#~ msgid "No cards"
#~ msgstr "Няма карти"
#~ msgid "%d cards"
#~ msgstr " %d карти"
#~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ",123,а,б,в,г,д,е,ж,з,и,й,к,л,м,н,о,п,р,с,т,у,ф,ь,ц,ч,ш,щ,ъ,ь,ю,я"
#~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ",0,а,б,в,г,д,е,ж,з,и,й,к,л,м,н,о,п,р,с,т,у,ф,ь,ц,ч,ш,щ,ъ,ь,ю,я"
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "Отпечатай карти"
#~ msgid "Print card"
#~ msgstr "Отпечатай карта"
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
#~ msgstr "Грешка при комуникацията с календарния сървър"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да създам календарен изглед. Моля проверете настройките на ORBit "
#~ "и OAF"
#~ msgid "Folder containing appointments and events"
#~ msgstr "Папката съдържа срещи и събития"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Calendar"
#~ msgstr "URL на Публичен Календар:"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing appointments and events"
#~ msgstr "Папката съдържа срещи и събития"
#~ msgid "Folder containing to-do items"
#~ msgstr "Папката съдържа задачи за правене"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Tasks"
#~ msgstr "Отпечатай карти"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing to-do items"
#~ msgstr "Папката съдържа задачи за правене"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not update invalid object"
#~ msgstr "Не мога да обновя обекта!"
#, fuzzy
#~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
#~ msgid "That person is already attending the meeting!"
#~ msgstr "Това лице вече е на срещата!"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save as..."
#~ msgstr "Съхрани като..."
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Печат..."
#~ msgid "Make this Occurrence _Movable"
#~ msgstr "Прави това Събитие Пр_еместваемо"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
#~ msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'"
#~ msgid "Opening calendar at %s"
#~ msgstr "Отвори календар в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Purging event %s"
#~ msgstr "Сканира на \"%s\""
#~ msgid "Please enter your password for %s"
#~ msgstr "Моля въведете парола за %s"
#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Сигнатурен сертификат за \"%s\" не съществува."
#~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Криптиран сертификат за \"%s\" не съществува."
#~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
#~ msgstr "Неуспех при намиране на сертификат за \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a PGP signature context"
#~ msgstr "Не мога да създам сигнатурен контекст за PGP"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has found GnomeCard files.\n"
#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution намери файлове на GnomeCard.\n"
#~ "Искате ли те да бъдат импортиране в Evolution?"
#~ msgid "Folder containing mail"
#~ msgstr "Папка съдържаща поща"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Mail"
#~ msgstr "Публичен"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing mail"
#~ msgstr "Папка съдържаща поща"
#~ msgid "Virtual Trash"
#~ msgstr "Виртуално Кошче"
#~ msgid "Virtual Trash folder"
#~ msgstr "Папка на Виртуално Кошче"
#~ msgid "Change this folder's properties"
#~ msgstr "Промяна настройките на тази папка"
#~ msgid "You have not set a mail transport method"
#~ msgstr "Не се указали метода на изпращане на поща"
#, fuzzy
#~ msgid "New Message Post"
#~ msgstr "Ново Съобщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Post a new mail message"
#~ msgstr "Ново _Mail съобщение"
#~ msgid "Cannot register storage with shell"
#~ msgstr "Не мога да регистрирам хранилището със shell"
#~ msgid "Properties for \"%s\""
#~ msgstr "Свойства за \"%s\""
#~ msgid "%d new"
#~ msgstr "%d нов"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%d hidden"
#~ msgstr "%d скрит"
#, fuzzy
#~ msgid "VFolder on M_ailing List"
#~ msgstr "ВПапка по пощенски списък"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
#~ msgstr "Филтър по пощенски списък (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
#~ msgstr "ВПапка по пощенски списък (%s)"
#~ msgid "Getting Folder Information"
#~ msgstr "Получавам информация за папка"
#~ msgid ""
#~ "You have not configured the mail client.\n"
#~ "You need to do this before you can send,\n"
#~ "receive or compose mail.\n"
#~ "Would you like to configure it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Не сте конфигурирали Вашият mail клиент.\n"
#~ "Трябва да го направите за да може да изпращате,\n"
#~ "получавате или пишете поща.\n"
#~ "Искате ли да го конфигурурате сега?"
#~ msgid ""
#~ "You need to configure an identity\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Необходимо е да конфигурирате потребител\n"
#~ "преди да създадете поща."
#~ msgid ""
#~ "You need to configure a mail transport\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Необходимо е да конфигурирате транспорт на поща\n"
#~ "преди да създадете поща."
#~ msgid "Move message(s) to"
#~ msgstr "Премести съобщени(ето/ята) в"
#~ msgid "Copy message(s) to"
#~ msgstr "Копирай съобщени(ето/ята) в"
#~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
#~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да редактирате всички %d съобщения?"
#~ msgid ""
#~ "You may only edit messages saved\n"
#~ "in the Drafts folder."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да редактирате само съобщения записани\n"
#~ "в папката Drafts."
#~ msgid ""
#~ "You may only resend messages\n"
#~ "in the Sent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да изпращате отново само съобщения записани\n"
#~ "в папката Sent."
#~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
#~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да препратите всичките %d съобщения?"
#~ msgid "No Message Selected"
#~ msgstr "Няма Избрано Съобщение"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Съхрани Съобщението Като..."
#~ msgid "Printing of message failed"
#~ msgstr "Отпечатването неуспешно"
#~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
#~ msgstr ""
#~ "Сигурен ли сте, че искате да отворите всички %d съобщения в отделни "
#~ "прозорци?"
#~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
#~ msgstr "Не мога да създам сигнатурен контекст за S/MIME"
#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
#~ msgstr "Не мога да създам S/MIME криптиращ контекст."
#~ msgid "Could not create a S/MIME decode context."
#~ msgstr "Не мога да създам декодиращ контекст за S/MIME"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File `%s' already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл със същото име вече съществува.\n"
#~ "Да го презапиша ли?"
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "Запазва Прикачен"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Attachment..."
#~ msgstr "Запазва Прикачен"
#~ msgid "External Viewer"
#~ msgstr "Външен Viewer"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading images"
#~ msgstr "Зарежда _Картинки"
#~ msgid "Loading message content"
#~ msgstr "Зареждам съсдържанието на съобщението"
#~ msgid "Save Link as (FIXME)"
#~ msgstr "Запазва указателя като (FIXME)"
#~ msgid "Save Image as..."
#~ msgstr "Съхрани картинка като..."
#~ msgid "Bad Address"
#~ msgstr "Грешен Адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
#~ msgstr "Не мога да създам контекст за проверка на PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Local folders/%s"
#~ msgstr "Локални Папки"
#~ msgid "Reconfiguring folder"
#~ msgstr "Реконфигуриране на папка"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
#~ "open this folder anymore: %s: %s"
#~ msgstr "Не мога да запзя мета информация в папка %s: %s"
#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
#~ msgstr "Не мога да запзя мета информация в папка %s: %s"
#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Променям папка \"%s\" в \"%s\" формат"
#~ msgid ""
#~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
#~ "you may need to repair it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Ако не може повече да отваряте този mailbox,\n"
#~ "необходимо е да го поправите ръчно."
#~ msgid "Reconfigure /%s"
#~ msgstr "Реконфигурира /%s"
#~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
#~ msgstr "Вие не може да промените формата на нелокална папка."
#~ msgid "However, the message was successfully sent."
#~ msgstr "Обаче, съобщението беше изпратено успешно."
#~ msgid "Empty Message"
#~ msgstr "Празно Съобщение"
#~ msgid "Search Forward"
#~ msgstr "Търси нататък"
#~ msgid "(No subject)"
#~ msgstr "(Няма тема)"
#~ msgid "%s - Message"
#~ msgstr "%s - съобщение"
#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
#~ msgstr "Сканиране на папки под %s на \"%s\""
#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
#~ msgstr "Сканиране на папки в основно ниво на \"%s\""
#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Абонамент за папка \"%s\""
#~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Отписване от папка \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning folders ..."
#~ msgstr "Съхрани в папка..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
#~ msgstr "Папката съдържа Обобщение на Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary"
#~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary component"
#~ msgstr "Композер на поща за Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary configuration control"
#~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary Preferences"
#~ msgstr "Настройки на Обобщение"
#~ msgid "Aarhus"
#~ msgstr "Аархус"
#~ msgid "Abakan"
#~ msgstr "Абакан"
#~ msgid "Abbotsford"
#~ msgstr "Абътсфорд"
#~ msgid "Aberdeen"
#~ msgstr "Абърдиин"
#~ msgid "Abha"
#~ msgstr "Абха"
#~ msgid "Abilene"
#~ msgstr "Абилейн"
#~ msgid "Abingdon"
#~ msgstr "Абиджан"
#~ msgid "Abu Dhabi"
#~ msgstr "Абу Даби"
#~ msgid "Abu Dhabi - Bateen"
#~ msgstr "Абу Даби - Батийн"
#~ msgid "Acajutla"
#~ msgstr "Акаютла"
#~ msgid "Acapulco"
#~ msgstr "Акапулко"
#~ msgid "Acarigua"
#~ msgstr "Акаригуа"
#~ msgid "Adak"
#~ msgstr "Адак"
#~ msgid "Adana"
#~ msgstr "Адана"
#~ msgid "Adana/Incirlik"
#~ msgstr "Адана/Инчирлик"
#~ msgid "Adelaide"
#~ msgstr "Аделаида"
#~ msgid "Aden"
#~ msgstr "Аден"
#~ msgid "Adrar"
#~ msgstr "Адрар"
#~ msgid "Aeroparque"
#~ msgstr "Аеропарк"
#~ msgid "Aeropuerto del Norte"
#~ msgstr "Аеропуерто дел Норте"
#~ msgid "Afonsos"
#~ msgstr "Афонсон"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Африка"
#~ msgid "Afyon"
#~ msgstr "Афйон"
#~ msgid "Agen"
#~ msgstr "Аген"
#~ msgid "Aguascaliantes"
#~ msgstr "Агуаскалиантeс"
#~ msgid "Ahmadabad"
#~ msgstr "Ахмадабад"
#~ msgid "Ahwaz"
#~ msgstr "Ахмаз"
#~ msgid "Ainsworth"
#~ msgstr "Ейнсъурт"
#~ msgid "Air Force"
#~ msgstr "Еър Форс"
#~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro"
#~ msgstr "Ажакио/Кампо дел Оро"
#~ msgid "Akeno Ab"
#~ msgstr "Акено Аб"
#~ msgid "Akita Airport"
#~ msgstr "Акита Летище"
#~ msgid "Akron"
#~ msgstr "Акрон"
#~ msgid "Akrotiri"
#~ msgstr "Акротири"
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Алабама"
#~ msgid "Al Ahsa"
#~ msgstr "Ал Ахса"
#~ msgid "Al Ain"
#~ msgstr "Ал Аин"
#~ msgid "Alamogordo"
#~ msgstr "Аламогордо"
#~ msgid "Alamosa"
#~ msgstr "Аламоса"
#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Аляска"
#~ msgid "Al Baha"
#~ msgstr "Ал Баха"
#~ msgid "Albany"
#~ msgstr "Олбъни"
#~ msgid "Albenga"
#~ msgstr "Албенга"
#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Алберта"
#~ msgid "Alborg"
#~ msgstr "Алборг"
#~ msgid "Albuquerque"
#~ msgstr "Албакърк"
#~ msgid "Alderney"
#~ msgstr "Олдърни"
#~ msgid "Alesund"
#~ msgstr "Алесунд"
#~ msgid "Alexandria"
#~ msgstr "Александрия"
#~ msgid "Alexandria-Esler"
#~ msgstr "Александрия-Еслер"
#~ msgid "Alexandria/Nouzha"
#~ msgstr "Александрия/Нуза"
#~ msgid "Alexandroupolis"
#~ msgstr "Александрополис"
#~ msgid "Alghero"
#~ msgstr "Алгеро"
#~ msgid "Algona"
#~ msgstr "Алгона"
#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Аликанте"
#~ msgid "Alice"
#~ msgstr "Алис"
#~ msgid "Alice Springs"
#~ msgstr "Алис Спрингс"
#~ msgid "Al-Jouf"
#~ msgstr "Ал-Джуф"
#~ msgid "Allentown"
#~ msgstr "Алентаун"
#~ msgid "Alliance"
#~ msgstr "Алайънс"
#~ msgid "Alma"
#~ msgstr "Алма"
#~ msgid "Almeria"
#~ msgstr "Алмериа"
#~ msgid "Alpena"
#~ msgstr "Алпена"
#~ msgid "Al Qaysumah"
#~ msgstr "Ал Казума"
#~ msgid "Alta"
#~ msgstr "Алта"
#~ msgid "Altamira"
#~ msgstr "Алтамира"
#~ msgid "Alton"
#~ msgstr "Алтон"
#~ msgid "Altoona"
#~ msgstr "Алтуна"
#~ msgid "Alturas"
#~ msgstr "Алтурас"
#~ msgid "Altus"
#~ msgstr "Алтус"
#~ msgid "Amami Airport"
#~ msgstr "Летище Амами"
#~ msgid "Amapala"
#~ msgstr "Амапала"
#~ msgid "Amarillo"
#~ msgstr "Амарило"
#~ msgid "Amasya"
#~ msgstr "Амася"
#~ msgid "Ambler"
#~ msgstr "Амбер"
#~ msgid "Amelia"
#~ msgstr "Амелия"
#~ msgid "Amendola"
#~ msgstr "Амендола"
#~ msgid "Ames"
#~ msgstr "Амес"
#~ msgid "Amritsar"
#~ msgstr "Амристар"
#~ msgid "Amsterdam"
#~ msgstr "Амстердам"
#~ msgid "Anadyr"
#~ msgstr "Анадир"
#~ msgid "Anaktuvuk"
#~ msgstr "Анактувик"
#~ msgid "Anapa"
#~ msgstr "Анапа"
#~ msgid "Anchorage"
#~ msgstr "Анкоридж"
#~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB"
#~ msgstr "Анкоридж - Елмендорф ВВБ"
#~ msgid "Ancona"
#~ msgstr "Анкона"
#~ msgid "Andahuayla"
#~ msgstr "Андауаля"
#~ msgid "Anderson"
#~ msgstr "Андерсън"
#~ msgid "Andoya"
#~ msgstr "Андоя"
#~ msgid "Andravida"
#~ msgstr "Андравида"
#~ msgid "Andrews AFB"
#~ msgstr "Андрюс ВВБ"
#~ msgid "Angleton"
#~ msgstr "Ейнджълтън"
#~ msgid "Aniak"
#~ msgstr "Аниак"
#~ msgid "Ankara/Esenboga"
#~ msgstr "Анкара/Есенбога"
#~ msgid "Ankara/Etimesgut"
#~ msgstr "Анкара/Етимесгут"
#~ msgid "Annaba"
#~ msgstr "Анаба"
#~ msgid "Ann Arbor"
#~ msgstr "Ан Арбър"
#~ msgid "Annette"
#~ msgstr "Анет"
#~ msgid "Anniston"
#~ msgstr "Анистън"
#~ msgid "Antalya"
#~ msgstr "Анталиа"
#~ msgid "Antartica"
#~ msgstr "Антарктика"
#~ msgid "Antigo"
#~ msgstr "Антиго"
#~ msgid "Antigua"
#~ msgstr "Антигуа"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Антигуа и Барбадоса"
#~ msgid "Antofagasta"
#~ msgstr "Антофагаста"
#~ msgid "Antwerpen/Deurne"
#~ msgstr "Антверпен"
#~ msgid "Aomori Airport"
#~ msgstr "Летище Аомори"
#~ msgid "Apalachicola"
#~ msgstr "Апалачикола"
#~ msgid "Appleton"
#~ msgstr "Епълтън"
#~ msgid "Aquadilla"
#~ msgstr "Акуадиля"
#~ msgid "Aracaju"
#~ msgstr "Аракаю"
#~ msgid "Arad"
#~ msgstr "Арад"
#~ msgid "Arar"
#~ msgstr "Арар"
#~ msgid "Araxos"
#~ msgstr "Араксос"
#~ msgid "Arcata"
#~ msgstr "Арката"
#~ msgid "Ardmore"
#~ msgstr "Ардмор"
#~ msgid "Arequipa"
#~ msgstr "Арекипа"
#~ msgid "Arica"
#~ msgstr "Арика"
#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Аризона"
#~ msgid "Arkansas"
#~ msgstr "Арканзас"
#~ msgid "Arkhangelsk"
#~ msgstr "Архангелск"
#~ msgid "Arlington"
#~ msgstr "Арлинтън"
#~ msgid "Artigas"
#~ msgstr "Артигас"
#~ msgid "Asahikawa Ab"
#~ msgstr "Асахикава ВБ"
#~ msgid "Asahikawa Airport"
#~ msgstr "Летище Асахикава"
#~ msgid "Ashburnam"
#~ msgstr "Ашбърнам"
#~ msgid "Asheville"
#~ msgstr "Ашвил"
#~ msgid "Ashfield"
#~ msgstr "Ашфилд"
#~ msgid "Ashiya Ab"
#~ msgstr "Ашя ВБ"
#~ msgid "Ashland"
#~ msgstr "Ашланд"
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Азия"
#~ msgid "Aspen"
#~ msgstr "Аспен"
#~ msgid "Asswan"
#~ msgstr "Асуан"
#~ msgid "Astoria"
#~ msgstr "Астория"
#~ msgid "Astrakhan"
#~ msgstr "Астрахан"
#~ msgid "Asturias"
#~ msgstr "Астурия"
#~ msgid "Asuncion"
#~ msgstr "Асонсион"
#~ msgid "Athens"
#~ msgstr "Атина"
#~ msgid "Athinai"
#~ msgstr "Атина"
#~ msgid "Atlanta"
#~ msgstr "Атланта"
#~ msgid "Atlantic"
#~ msgstr "Атлантик"
#~ msgid "Atlantic City"
#~ msgstr "Атлантик Сити"
#~ msgid "Atsugi US NAS"
#~ msgstr "ВМ База Ацуги на САЩ"
#~ msgid "Auburn"
#~ msgstr "Обърн"
#~ msgid "Auckland"
#~ msgstr "Оклънд"
#~ msgid "Augsburg"
#~ msgstr "Аугсбург"
#~ msgid "Augusta"
#~ msgstr "Аугуста"
#~ msgid "Aurora"
#~ msgstr "Аврора"
#~ msgid "Austin"
#~ msgstr "Остин"
#~ msgid "Australasia"
#~ msgstr "Австралазия"
#~ msgid "Avalon"
#~ msgstr "Авалон"
#~ msgid "Aviano"
#~ msgstr "Авиано"
#~ msgid "Ayacucho"
#~ msgstr "Аякучо"
#~ msgid "Bage"
#~ msgstr "Бейдж"
#~ msgid "Bagotville"
#~ msgstr "Баготвил"
#~ msgid "Bahia Blanca"
#~ msgstr "Бая Бланка"
#~ msgid "Bahias de Huatulco"
#~ msgstr "Бая де Хатулко"
#~ msgid "Baker City"
#~ msgstr "Бейкър сити"
#~ msgid "Bakersfield"
#~ msgstr "Бейкърсфилд"
#~ msgid "Bale-Mulhouse"
#~ msgstr "Бал-Мюлуз"
#~ msgid "Balikesir"
#~ msgstr "Баликезир"
#~ msgid "Balikesir/Bandirma"
#~ msgstr "Баликезир/Бандирма"
#~ msgid "Ball Mountain"
#~ msgstr "Бол Маунтин"
#~ msgid "Baltimore"
#~ msgstr "Балтимор"
#~ msgid "Baltimore-Glen Burnie"
#~ msgstr "Балтимор-Глен Бърни"
#~ msgid "Banak"
#~ msgstr "Банак"
#~ msgid "Bandarabbass"
#~ msgstr "Бандарабас"
#~ msgid "Bangor"
#~ msgstr "Бангор"
#~ msgid "Baracoa"
#~ msgstr "Баракао"
#~ msgid "Barbers Point"
#~ msgstr "Барбърс Поинт"
#~ msgid "Barcelona"
#~ msgstr "Барселона"
#~ msgid "Bardufoss"
#~ msgstr "Бардуфос"
#~ msgid "Bar Harbor"
#~ msgstr "Бар Харбър"
#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "Бари"
#~ msgid "Bariloche"
#~ msgstr "Барилоче"
#~ msgid "Barinas"
#~ msgstr "Баринас"
#~ msgid "Barking Sand"
#~ msgstr "Баркинг Санд"
#~ msgid "Barksdale"
#~ msgstr "Барксдейл"
#~ msgid "Barnaul"
#~ msgstr "Барнаул"
#~ msgid "Barquisimeto"
#~ msgstr "Баркисимето"
#~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz"
#~ msgstr "Баранкила/Енрестокортизос"
#~ msgid "Barrow"
#~ msgstr "Бароу"
#~ msgid "Barter Island"
#~ msgstr "Остров Бартър"
#~ msgid "Bartlesville"
#~ msgstr "Бартълсвил"
#~ msgid "Bartow"
#~ msgstr "Бартоу"
#~ msgid "Bastia"
#~ msgstr "Бастия"
#~ msgid "Batesville"
#~ msgstr "Бейтсвил"
#~ msgid "Batman"
#~ msgstr "Батман"
#~ msgid "Baton Rouge"
#~ msgstr "Батън Руж"
#~ msgid "Battle Creek"
#~ msgstr "Батъл Крийк"
#~ msgid "Battle Mountain"
#~ msgstr "Батъл Маунтин"
#~ msgid "Bauru"
#~ msgstr "Бауру"
#~ msgid "Bayamo"
#~ msgstr "Баямо"
#~ msgid "Bayreuth"
#~ msgstr "Бейрот"
#~ msgid "Beatrice"
#~ msgstr "Беатрис"
#~ msgid "Beaufort"
#~ msgstr "Бофорт"
#~ msgid "Beaumont"
#~ msgstr "Бомонт"
#~ msgid "Beaumont-Port Arthur"
#~ msgstr "Бомонт-Порт Артър"
#~ msgid "Beauvais-Tille"
#~ msgstr "Буво-Тил"
#~ msgid "Beauvechain"
#~ msgstr "Бовешан"
#~ msgid "Beckley"
#~ msgstr "Бекли"
#~ msgid "Bedford"
#~ msgstr "Бедфорт"
#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "Пекин"
#~ msgid "Beirut"
#~ msgstr "Бейрут"
#~ msgid "Beja"
#~ msgstr "Бея"
#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Белем"
#~ msgid "Belfast/Aldergrove"
#~ msgstr "Белфаст/Елдъргроув"
#~ msgid "Belfast/Harbour"
#~ msgstr "Белфаст/Харбър"
#~ msgid "Belgorod"
#~ msgstr "Белгород"
#~ msgid "Belleville"
#~ msgstr "Белвил"
#~ msgid "Bellingham"
#~ msgstr "Белингам"
#~ msgid "Belmar-Farmingdale"
#~ msgstr "Белмар-Фармингдейл"
#~ msgid "Belo Horizonte"
#~ msgstr "Бело Оризонте"
#~ msgid "Belo Horizonte Apt"
#~ msgstr "Бело Оризонте Апт"
#~ msgid "Bemidji"
#~ msgstr "Бемиджи"
#~ msgid "Benbecula"
#~ msgstr "Бенбакула"
#~ msgid "Benina"
#~ msgstr "Бенина"
#~ msgid "Benton Harbor"
#~ msgstr "Бентън Харбър"
#~ msgid "Bentonville"
#~ msgstr "Бентонвил"
#~ msgid "Beograd"
#~ msgstr "Белград"
#~ msgid "Bergamo"
#~ msgstr "Бергамо"
#~ msgid "Bergen"
#~ msgstr "Берген"
#~ msgid "Bergstrom AFB"
#~ msgstr "ВВБ Бергстрьом"
#~ msgid "Berlevag"
#~ msgstr "Берлеваг"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Берлин"
#~ msgid "Berlin-Tegel"
#~ msgstr "Берлин-Тегел"
#~ msgid "Berlin-Tempelhof"
#~ msgstr "Берлин-Темпелхов"
#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "Берн"
#~ msgid "Bethel"
#~ msgstr "Бетел"
#~ msgid "Bethlehem Airport"
#~ msgstr "Летище Бетълхем"
#~ msgid "Bettles"
#~ msgstr "Бетълс"
#~ msgid "Beverly"
#~ msgstr "Бевърли"
#~ msgid "Biarritz-Bayonne"
#~ msgstr "Биариц-Бейон"
#~ msgid "Bicycle Lake"
#~ msgstr "Байсикъл Лейк"
#~ msgid "Biggin Hill"
#~ msgstr "Бигин Хил"
#~ msgid "Big Piney"
#~ msgstr "Биг Пини"
#~ msgid "Big River Lake"
#~ msgstr "Биг Ривър Лейк"
#~ msgid "Bilbao"
#~ msgstr "Билбао"
#~ msgid "Billings"
#~ msgstr "Билингс"
#~ msgid "Billund"
#~ msgstr "Билунд"
#~ msgid "Binghamton"
#~ msgstr "Бингамтън"
#~ msgid "Birmingham"
#~ msgstr "Бирмингам"
#~ msgid "Bisha"
#~ msgstr "Биша"
#~ msgid "Bishop"
#~ msgstr "Бишоп"
#~ msgid "Bismark"
#~ msgstr "Бисмарк"
#~ msgid "Blagoveschensk"
#~ msgstr "Благовещенск"
#~ msgid "Blanding"
#~ msgstr "Бландинг"
#~ msgid "Block Island"
#~ msgstr "Блок Айлънд"
#~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog "
#~ msgstr "Блумфонтейн Дж. Б.М. Херцог"
#~ msgid "Bloomington"
#~ msgstr "Блумингтън"
#~ msgid "Blue Canyon"
#~ msgstr "Блу Кениън"
#~ msgid "Bluefield"
#~ msgstr "Блуфилд"
#~ msgid "Bluefields"
#~ msgstr "Блуфилдс"
#~ msgid "Blythe"
#~ msgstr "Блаит"
#~ msgid "Boa Vista"
#~ msgstr "Боависта"
#~ msgid "Bocas del Toro"
#~ msgstr "Бока дел Торо"
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Бодо"
#~ msgid "Bogota/Eldorado"
#~ msgstr "Богота"
#~ msgid "Boise"
#~ msgstr "Боа"
#~ msgid "Bolzano"
#~ msgstr "Болзано"
#~ msgid "Bombay/Santacruz"
#~ msgstr "Бомбай"
#~ msgid "Boone"
#~ msgstr "Буун"
#~ msgid "Bordeaux"
#~ msgstr "Бордо"
#~ msgid "Borger"
#~ msgstr "Боргер"
#~ msgid "Bornholm"
#~ msgstr "Борнхолм"
#~ msgid "Boscombe Down"
#~ msgstr "Боскомб Даун"
#~ msgid "Bosnia-Herzegovina"
#~ msgstr "Босна-Херцеговина"
#~ msgid "Boulmer"
#~ msgstr "Боулмър"
#~ msgid "Bourges"
#~ msgstr "Бургес"
#~ msgid "Bournemouth"
#~ msgstr "Бърнемот"
#~ msgid "Bowling Green"
#~ msgstr "Боулинг Грийн"
#~ msgid "Bozeman"
#~ msgstr "Боземан"
#~ msgid "Bradford"
#~ msgstr "Брадфорт"
#~ msgid "Bradshaw Field"
#~ msgstr "Брадшоу фийлд"
#~ msgid "Brainerd"
#~ msgstr "Брейнърд"
#~ msgid "Brasilia"
#~ msgstr "Бразилия"
#~ msgid "Brasschaat"
#~ msgstr "Брашат"
#~ msgid "Bratislava"
#~ msgstr "Братислава"
#~ msgid "Bratsk"
#~ msgstr "Братск"
#~ msgid "Braunschweig"
#~ msgstr "Брауншвайг"
#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Бремен"
#~ msgid "Bremerton"
#~ msgstr "Бремертън"
#~ msgid "Brest"
#~ msgstr "Брест"
#~ msgid "Bridgeport"
#~ msgstr "Бриджпорт"
#~ msgid "Brindisi"
#~ msgstr "Бриндизи"
#~ msgid "Brisbane"
#~ msgstr "Брисбейн"
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "Бристол"
#~ msgid "British Columbia"
#~ msgstr "Британска Колумбия"
#~ msgid "Brno"
#~ msgstr "Бърно"
#~ msgid "Broadus"
#~ msgstr "Бродъс"
#~ msgid "Broken Bow"
#~ msgstr "Броукън Боу"
#~ msgid "Bronnoysund"
#~ msgstr "Бронойсунд"
#~ msgid "Brookings"
#~ msgstr "Брукингс"
#~ msgid "Brooksville"
#~ msgstr "Бруксвил"
#~ msgid "Broome"
#~ msgstr "Бруме"
#~ msgid "Brownsville"
#~ msgstr "Бронсвил"
#~ msgid "Brunswick"
#~ msgstr "Брунсуик"
#~ msgid "Brussels-National Airport"
#~ msgstr "Брюксел Национално летище"
#~ msgid "Bryansk"
#~ msgstr "Брянск"
#~ msgid "Bryce Canyon"
#~ msgstr "Брайс Кениън"
#~ msgid "Bucaramanga/Palonegro"
#~ msgstr "Букараманга/Палонегро"
#~ msgid "Bucuresti"
#~ msgstr "Букурещ"
#~ msgid "Bucuresti-Otopeni"
#~ msgstr "Букурещ-Отопени"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Будапеща"
#~ msgid "Buffalo"
#~ msgstr "Буфало"
#~ msgid "Bullfrog"
#~ msgstr "Булфрог"
#~ msgid "Burbank"
#~ msgstr "Бурбанк"
#~ msgid "Burgas"
#~ msgstr "Бургас"
#~ msgid "Burley"
#~ msgstr "Бурлей"
#~ msgid "Burlington"
#~ msgstr "Бърлингтън"
#~ msgid "Burnet"
#~ msgstr "Бурнет"
#~ msgid "Burns"
#~ msgstr "Бърнс"
#~ msgid "Bursa"
#~ msgstr "Бурса"
#~ msgid "Burwell"
#~ msgstr "Бъруел"
#~ msgid "Butte"
#~ msgstr "Бът"
#~ msgid "Caen-Carpiquet"
#~ msgstr "Каен-Карпик"
#~ msgid "Cagliari"
#~ msgstr "Каляри"
#~ msgid "Cairns"
#~ msgstr "Кеърнс"
#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Кайро"
#~ msgid "Calabozo"
#~ msgstr "Калабозо"
#~ msgid "Calcutta/Dum Dum"
#~ msgstr "Калкута"
#~ msgid "Caldwell"
#~ msgstr "Колдуел"
#~ msgid "Calgary"
#~ msgstr "Калгари"
#~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon"
#~ msgstr "Кали/Алфонсо Бониларгон"
#~ msgid "Caliente"
#~ msgstr "Калиенте"
#~ msgid "California"
#~ msgstr "Калифорния"
#~ msgid "Calvi-Ste-Catherine"
#~ msgstr "Калви-Катерин"
#~ msgid "Camaguey"
#~ msgstr "Камагуа"
#~ msgid "Camarillo"
#~ msgstr "Камарило"
#~ msgid "Cambridge"
#~ msgstr "Кембридж"
#~ msgid "Cameron"
#~ msgstr "Камерун"
#~ msgid "Camiri"
#~ msgstr "Камири"
#~ msgid "Campeche"
#~ msgstr "Кампече"
#~ msgid "Campinas"
#~ msgstr "Кампинас"
#~ msgid "Campo"
#~ msgstr "Кампо"
#~ msgid "Campo Grande"
#~ msgstr "Кампо Гранде"
#~ msgid "Camp Stanley/H-207"
#~ msgstr "Кемп Стенли/H-207"
#~ msgid "Canaan"
#~ msgstr "Канан"
#~ msgid "Canarias/Fuerteventura"
#~ msgstr "Канрски/Фуертевентура"
#~ msgid "Canarias/Gran Canaria"
#~ msgstr "Канарски/Гранд Канари"
#~ msgid "Canarias/Hierro"
#~ msgstr "Канари/Хиеро"
#~ msgid "Canarias/Lanzarote"
#~ msgstr "Канари/Ланзароте"
#~ msgid "Canarias/La Palma"
#~ msgstr "Канари/Ла Палма"
#~ msgid "Canarias/Tenerife Norte"
#~ msgstr "Канари/Тенариф Норте"
#~ msgid "Canarias/Tenerife Sur"
#~ msgstr "Канари/Тенерифе Сур"
#~ msgid "Canberra"
#~ msgstr "Канбера"
#~ msgid "Cancun"
#~ msgstr "Канкун"
#~ msgid "Cannes-Mandelieu"
#~ msgstr "Кан-Мандельо"
#~ msgid "Cantwell"
#~ msgstr "Кантуел"
#~ msgid "Cape Girardeau"
#~ msgstr "Кейп Жирардо"
#~ msgid "Cape Hatteras"
#~ msgstr "Кейп Хатерас"
#~ msgid "Cape Lisburne"
#~ msgstr "Кейп Лисбърн"
#~ msgid "Cape Newenham"
#~ msgstr "Кейп Нюенхам"
#~ msgid "Cape Romanzoff"
#~ msgstr "Кейп Романцов"
#~ msgid "Cape Town D. F. Malan "
#~ msgstr "Кейп Таун Д.Ф. Малан"
#~ msgid "Capitan Corbeta"
#~ msgstr "Капитан Корбета"
#~ msgid "Capo Mele"
#~ msgstr "Капо Меле"
#~ msgid "Caracas La Carlota"
#~ msgstr "Каракас Ла Карлота"
#~ msgid "Caracas Maiquetia"
#~ msgstr "Каракас Маикетя"
#~ msgid "Caravelas"
#~ msgstr "Каравелас"
#~ msgid "Carbondale"
#~ msgstr "Карбъндейл"
#~ msgid "Cardiff"
#~ msgstr "Кардиф"
#~ msgid "Caribou"
#~ msgstr "Карибу"
#~ msgid "Carlisle"
#~ msgstr "Карлайл"
#~ msgid "Carlsbad"
#~ msgstr "Карсбад"
#~ msgid "Carroll"
#~ msgstr "Карол"
#~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez"
#~ msgstr "Картаген/Рафаел Нунез"
#~ msgid "Casa Granda"
#~ msgstr "Каса Гранда"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Каскейд"
#~ msgid "Casper"
#~ msgstr "Каспер"
#~ msgid "Catacamas"
#~ msgstr "Катакамас"
#~ msgid "Catania"
#~ msgstr "Катаниа"
#~ msgid "Cayo Largo del Sur"
#~ msgstr "Кайо Ларго дел Сур"
#~ msgid "Cazaux"
#~ msgstr "Казо"
#~ msgid "Cecil NAS"
#~ msgstr "ВМБ Сесил"
#~ msgid "Cedar City"
#~ msgstr "Сидър Сити"
#~ msgid "Cedar Rapids"
#~ msgstr "Сидър Рапидс"
#~ msgid "Central and South America"
#~ msgstr "Центална и Южна Америка"
#~ msgid "Cervia"
#~ msgstr "Сервиа"
#~ msgid "Chacarita"
#~ msgstr "Чакарита"
#~ msgid "Chadron"
#~ msgstr "Шадрон"
#~ msgid "Challis"
#~ msgstr "Чалис"
#~ msgid "Chamberlain"
#~ msgstr "Чембърлейн"
#~ msgid "Chambery"
#~ msgstr "Чамбери"
#~ msgid "Champaign"
#~ msgstr "Шампейн"
#~ msgid "Chandalar Lake"
#~ msgstr "Чандлар Лейк"
#~ msgid "Chandler"
#~ msgstr "Чандлър"
#~ msgid "Chania"
#~ msgstr "Чаниа"
#~ msgid "Chanute"
#~ msgstr "Шанут"
#~ msgid "Chariton"
#~ msgstr "Чаритън"
#~ msgid "Charleroi-Brussels South"
#~ msgstr "Шарлероа-Брюксел Юг"
#~ msgid "Charles City"
#~ msgstr "Шарл Сити"
#~ msgid "Charleston"
#~ msgstr "Чарлстън"
#~ msgid "Charlotte"
#~ msgstr "Шарлът"
#~ msgid "Charlottesville"
#~ msgstr "Шарлътсвил"
#~ msgid "Chatham"
#~ msgstr "Чатъм"
#~ msgid "Chattanooga"
#~ msgstr "Чатануга"
#~ msgid "Cheboksary"
#~ msgstr "Чебоксари"
#~ msgid "Cheju"
#~ msgstr "Чежу"
#~ msgid "Chelyabinsk"
#~ msgstr "Челябинск"
#~ msgid "Chengdu"
#~ msgstr "Ченду"
#~ msgid "Cherbourg"
#~ msgstr "Шербург"
#~ msgid "Cherry Point"
#~ msgstr "Чери Поинт"
#~ msgid "Chetumal"
#~ msgstr "Шетумал"
#~ msgid "Cheyenne"
#~ msgstr "Чейен"
#~ msgid "Chiang Kai Shek"
#~ msgstr "Чанг Каи Шек"
#~ msgid "Chia Tung"
#~ msgstr "Чиа Тунг"
#~ msgid "Chiayi"
#~ msgstr "Чиаюи"
#~ msgid "Chicago-DuPage"
#~ msgstr "Чикаго-ДюПейдж"
#~ msgid "Chicago-Lakefront"
#~ msgstr "Чикаго=Лейкфронт"
#~ msgid "Chicago-Midway"
#~ msgstr "Чикаго-Мидуей"
#~ msgid "Chicago-O'Hare"
#~ msgstr "Чикаго-О'Хеър"
#~ msgid "Chichijima"
#~ msgstr "Чичиджима"
#~ msgid "Chiclayo"
#~ msgstr "Чиклиайо"
#~ msgid "Chico"
#~ msgstr "Чико"
#~ msgid "Chicopee Falls"
#~ msgstr "Чикъпи Фолс"
#~ msgid "Chievres"
#~ msgstr "Шевре"
#~ msgid "Chihhang"
#~ msgstr "Чихан"
#~ msgid "Chihuahua"
#~ msgstr "Чихуахуа"
#~ msgid "Childress"
#~ msgstr "Чилдрес"
#~ msgid "China Lake"
#~ msgstr "Чайна Лейк"
#~ msgid "Chinandega"
#~ msgstr "Чинандега"
#~ msgid "Chinmem/Shatou"
#~ msgstr "Чинмем/Шату"
#~ msgid "Chino"
#~ msgstr "Чино"
#~ msgid "Chippewa County"
#~ msgstr "Чипеуа Каунти"
#~ msgid "Chita"
#~ msgstr "Чита"
#~ msgid "Chitose Ab"
#~ msgstr "ВБ Читоуз"
#~ msgid "Chitose ASDF"
#~ msgstr "Читоуз ВСБ"
#~ msgid "Chofu Airport"
#~ msgstr "Летище Чофу"
#~ msgid "Choluteca"
#~ msgstr "Чолутека"
#~ msgid "Chongju Ab"
#~ msgstr "ВБ Чонгджи"
#~ msgid "Christchurch"
#~ msgstr "Крайстчърч"
#~ msgid "Chulitna"
#~ msgstr "Чулитна"
#~ msgid "Churchill"
#~ msgstr "Чърчил"
#~ msgid "Churchill Falls"
#~ msgstr "Чърчил Фолс"
#~ msgid "Cincinnati"
#~ msgstr "Синсинати"
#~ msgid "Circle City"
#~ msgstr "Съркъл Сити"
#~ msgid "Ciudad Bolivar"
#~ msgstr "Сюдад Боливар"
#~ msgid "Ciudad del Carmen"
#~ msgstr "Сюдад дел Кармен"
#~ msgid "Ciudad Juarez"
#~ msgstr "Сюдад Хуарез"
#~ msgid "Ciudad Obregon"
#~ msgstr "Сюдад Обрегон"
#~ msgid "Ciudad Victoria"
#~ msgstr "Сюдад Викториа"
#~ msgid "Clarinda"
#~ msgstr "Кларинда"
#~ msgid "Clarion"
#~ msgstr "Кларион"
#~ msgid "Clarksburg"
#~ msgstr "Кларксбърг"
#~ msgid "Clayton"
#~ msgstr "Клейтън"
#~ msgid "Clayton Lake"
#~ msgstr "Клейтън Лейк"
#~ msgid "Clermont-Ferrand"
#~ msgstr "Клермон Феранд"
#~ msgid "Cleveland"
#~ msgstr "Кливлънд"
#~ msgid "Cleveland/Cuyahoga"
#~ msgstr "Кливлънд/Каяхога"
#~ msgid "Cleveland-Lakefront"
#~ msgstr "Кливлънд-Лейкфронт"
#~ msgid "Clinton"
#~ msgstr "Клинън"
#~ msgid "Clovis-Cannon AFB"
#~ msgstr "ВВБ Кловис-Кенън"
#~ msgid "Cobija"
#~ msgstr "Кобия"
#~ msgid "Cochabamba"
#~ msgstr "Кочабамба"
#~ msgid "Cocoa Beach"
#~ msgstr "Кокоа Бийч"
#~ msgid "Cocos Island"
#~ msgstr "Кокосов остров"
#~ msgid "Cody"
#~ msgstr "Коуди"
#~ msgid "Coeur d'Alene"
#~ msgstr "Кор д'Ален"
#~ msgid "Cold Bay"
#~ msgstr "Колд Бей"
#~ msgid "Colima"
#~ msgstr "Колима"
#~ msgid "College Station"
#~ msgstr "Колидж Стейшън"
#~ msgid "Colmar-Meyenheim"
#~ msgstr "Колмар-Майнхайм"
#~ msgid "Colonia"
#~ msgstr "Колония"
#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Колорадо"
#~ msgid "Colorado Springs"
#~ msgstr "Колорадо Спрингс"
#~ msgid "Columbia"
#~ msgstr "Колумбия"
#~ msgid "Columbia-McEntire"
#~ msgstr "Колумбия-Макинтайър"
#~ msgid "Columbus"
#~ msgstr "Кълъмбъс"
#~ msgid "Columbus-Fort Benning"
#~ msgstr "Кълъмбъс-Форт Бенинг"
#~ msgid "Columbus-Gahanna"
#~ msgstr "Кълъмбъс-Гахана"
#~ msgid "Columbus-OSU"
#~ msgstr "Кълъмбъс-OSU"
#~ msgid "Columbus-W Point-Starkville"
#~ msgstr "Кълъмбъс-У Поинт-Старквил"
#~ msgid "Colville"
#~ msgstr "Колвил"
#~ msgid "Comodoro Rivadavia"
#~ msgstr "Комодоро Ривадавиа"
#~ msgid "Comox"
#~ msgstr "Комокс"
#~ msgid "Conceicao Do Araguaia"
#~ msgstr "Консейсао До Арагуая"
#~ msgid "Concepcion"
#~ msgstr "Концепсион"
#~ msgid "Concord"
#~ msgstr "Конкорд"
#~ msgid "Concordia"
#~ msgstr "Конкордия"
#~ msgid "Connaught"
#~ msgstr "Конот"
#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Кънектикът"
#~ msgid "Conroe"
#~ msgstr "Конроу"
#~ msgid "Constantine"
#~ msgstr "Константин"
#~ msgid "Copper Harbor"
#~ msgstr "Копър Харбър"
#~ msgid "Cordoba"
#~ msgstr "Кордоба"
#~ msgid "Cordova"
#~ msgstr "Кордова"
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "Корк"
#~ msgid "Coro"
#~ msgstr "Коро"
#~ msgid "Corona"
#~ msgstr "Корона"
#~ msgid "Corpus Christi"
#~ msgstr "Корпус Кристи"
#~ msgid "Corpus Christi NAS"
#~ msgstr "ВВБ Корпус Кристи"
#~ msgid "Corrientes"
#~ msgstr "Кориентес"
#~ msgid "Corsicana"
#~ msgstr "Корсикана"
#~ msgid "Cortez"
#~ msgstr "Кортез"
#~ msgid "Corumba"
#~ msgstr "Корумба"
#~ msgid "Cotulla"
#~ msgstr "Котула"
#~ msgid "Council Bluffs"
#~ msgstr "Каунсил Блъфс"
#~ msgid "Coventry"
#~ msgstr "Ковънтри"
#~ msgid "Covington"
#~ msgstr "Ковингтън"
#~ msgid "Cozumel"
#~ msgstr "Козумел"
#~ msgid "Craig"
#~ msgstr "Крейг"
#~ msgid "Cranfield"
#~ msgstr "Кранфилд"
#~ msgid "Crescent City"
#~ msgstr "Кресцент Сити"
#~ msgid "Creston"
#~ msgstr "Крестън"
#~ msgid "Crestview"
#~ msgstr "Крествю"
#~ msgid "Cross City"
#~ msgstr "Крос Сити"
#~ msgid "Crossville"
#~ msgstr "Кросвил"
#~ msgid "Crotone"
#~ msgstr "Кротон"
#~ msgid "Cuba Awrs"
#~ msgstr "Кюба Орс"
#~ msgid "Cuernavaca"
#~ msgstr "Куернавака"
#~ msgid "Cuiaba"
#~ msgstr "Куияба"
#~ msgid "Culdrose"
#~ msgstr "Кълдроуз"
#~ msgid "Culiacan"
#~ msgstr "Кулякан"
#~ msgid "Cumana"
#~ msgstr "Кумана"
#~ msgid "Cumberland"
#~ msgstr "Къмбърленд"
#~ msgid "Curitiba Apt"
#~ msgstr "Куритиба Апт"
#~ msgid "Custer"
#~ msgstr "Къстър"
#~ msgid "Cut Bank"
#~ msgstr "Кът Банк"
#~ msgid "Cuzco"
#~ msgstr "Куско"
#~ msgid "Dagali"
#~ msgstr "Дагалия"
#~ msgid "Daggett"
#~ msgstr "Дагет"
#~ msgid "Dalhart"
#~ msgstr "Долхарт"
#~ msgid "Dalian"
#~ msgstr "Далиан"
#~ msgid "Dallas-Addison"
#~ msgstr "Далас-Адисън"
#~ msgid "Dallas-Fort Worth"
#~ msgstr "Далас-Форт Уърт"
#~ msgid "Dallas-Love Field"
#~ msgstr "Далас-Лав Фийлд"
#~ msgid "Dallas-Redbird"
#~ msgstr "Далас-Редбърд"
#~ msgid "Da Nang"
#~ msgstr "Да Нанг"
#~ msgid "Danbury"
#~ msgstr "Данбъри"
#~ msgid "Danville"
#~ msgstr "Данвил"
#~ msgid "Dar-El-Beida"
#~ msgstr "Дар-Ел-Бейда"
#~ msgid "Davenport"
#~ msgstr "Дейвънпорт"
#~ msgid "David"
#~ msgstr "Давид"
#~ msgid "Dawadmi"
#~ msgstr "Давадми"
#~ msgid "Dayton"
#~ msgstr "Дайтон"
#~ msgid "Daytona Beach"
#~ msgstr "Дейтона Бийч"
#~ msgid "Dayton-Fairborn"
#~ msgstr "Дейтън-Феърборн"
#~ msgid "Dayton-South Airport"
#~ msgstr "Дейтън-Саут Еърпорт"
#~ msgid "Dead Horse"
#~ msgstr "Дед Хорс"
#~ msgid "Deauville-Saint-Gatien"
#~ msgstr "Довил-Сейнт-Гатиен"
#~ msgid "Decatur"
#~ msgstr "Дикатър"
#~ msgid "Decimomannu"
#~ msgstr "Декимоману"
#~ msgid "Decorah"
#~ msgstr "Декора"
#~ msgid "Deelen"
#~ msgstr "Диилън"
#~ msgid "Dekalb/Peachtree"
#~ msgstr "Декалб/Пийчтрии"
#~ msgid "Delaware"
#~ msgstr "Делауер"
#~ msgid "Del Bajio"
#~ msgstr "Дел Бажио"
#~ msgid "Del Rio"
#~ msgstr "Дел Рио"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Делта"
#~ msgid "Deming"
#~ msgstr "Деминг"
#~ msgid "Den Helder/De Kooy"
#~ msgstr "Ден Хелдер/Де Кой"
#~ msgid "Denison"
#~ msgstr "Денисон"
#~ msgid "Denton"
#~ msgstr "Дентън"
#~ msgid "Denver"
#~ msgstr "Денвър"
#~ msgid "Denver-Aurora"
#~ msgstr "Денвър-Аурора"
#~ msgid "Denver-Broomfield"
#~ msgstr "Денвър-Брумфилд"
#~ msgid "Denver-Cherry Knolls"
#~ msgstr "Денвър-Чери Нолс"
#~ msgid "Desert Rock"
#~ msgstr "Дезърт Рок"
#~ msgid "Des Moines"
#~ msgstr "ДеМойн"
#~ msgid "Destin"
#~ msgstr "Дестин"
#~ msgid "Detroit"
#~ msgstr "Детройт"
#~ msgid "Detroit Lakes"
#~ msgstr "Детройт Езерата"
#~ msgid "Detroit-Taylor"
#~ msgstr "Детроит-Тейлър"
#~ msgid "Detroit/Ypsilanti"
#~ msgstr "Детройт-Ипсиланти"
#~ msgid "Devils Lake"
#~ msgstr "Девълс Лейк"
#~ msgid "Devils Lake (2)"
#~ msgstr "Девълс Лейк (2)"
#~ msgid "Dhahran"
#~ msgstr "Дахран"
#~ msgid "Dickinson"
#~ msgstr "Дикинсън"
#~ msgid "Dijon"
#~ msgstr "Дижон"
#~ msgid "Dillingham"
#~ msgstr "Дилингам"
#~ msgid "Dillon"
#~ msgstr "Дилон"
#~ msgid "Dinard"
#~ msgstr "Динард"
#~ msgid "District of Columbia"
#~ msgstr "Окръг Колумбия"
#~ msgid "Diyarbakir"
#~ msgstr "Диарбекир"
#~ msgid "Dnipropetrovsk"
#~ msgstr "Днепропетровск"
#~ msgid "Dobbiaco"
#~ msgstr "Добиачо"
#~ msgid "Dodge City"
#~ msgstr "Додж Сити"
#~ msgid "Doha"
#~ msgstr "Доха"
#~ msgid "Dole"
#~ msgstr "Доул"
#~ msgid "Donetsk"
#~ msgstr "Донецк"
#~ msgid "Dongsha"
#~ msgstr "Донгша"
#~ msgid "Dongshi"
#~ msgstr "Донгши"
#~ msgid "Don Torcuato"
#~ msgstr "Дон Торкуато"
#~ msgid "Dortmund-Wickede"
#~ msgstr "Дортмунд-Викеде"
#~ msgid "Dothan"
#~ msgstr "Дотан"
#~ msgid "Douglas"
#~ msgstr "Дъглас"
#~ msgid "Dover"
#~ msgstr "Довър"
#~ msgid "Dresden-Klotzsche"
#~ msgstr "Дрезден"
#~ msgid "Drummond"
#~ msgstr "Дръмънд"
#~ msgid "Dubai"
#~ msgstr "Дубай"
#~ msgid "Dubbo"
#~ msgstr "Дубо"
#~ msgid "Dublin"
#~ msgstr "Дъблин"
#~ msgid "Du Bois"
#~ msgstr "ДюБоа"
#~ msgid "Dubrovnik"
#~ msgstr "Добровник"
#~ msgid "Dubuque"
#~ msgstr "Дюбюк"
#~ msgid "Dugway"
#~ msgstr "Дъгуей"
#~ msgid "Duluth"
#~ msgstr "Дълът"
#~ msgid "Dundee"
#~ msgstr "Дънди"
#~ msgid "Durango"
#~ msgstr "Дуранго"
#~ msgid "Durango Awrs"
#~ msgstr "Дуранго Орс"
#~ msgid "Durazno"
#~ msgstr "Дуразно"
#~ msgid "Durban Louis Botha "
#~ msgstr "Дърбан Луи Бота"
#~ msgid "Dusseldorf"
#~ msgstr "Дюселдорф"
#~ msgid "Dutch Harbor"
#~ msgstr "Дъч Харбър"
#~ msgid "Dyersburg"
#~ msgstr "Дайърсбърг"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Иигъл"
#~ msgid "Eagle Range"
#~ msgstr "Иигъл Рейндж"
#~ msgid "East London"
#~ msgstr "Източен Лондон"
#~ msgid "East Midlands"
#~ msgstr "Ийст Мидлендс"
#~ msgid "East St Louis"
#~ msgstr "Иист Сейнт Луис"
#~ msgid "Eau Claire"
#~ msgstr "О Клер"
#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Единбург"
#~ msgid "Edmonton"
#~ msgstr "Едмънтън"
#~ msgid "Edmonton/Villeneuve"
#~ msgstr "Едмънтън/Вилньов"
#~ msgid "Eduardo Gomes International"
#~ msgstr "Едуардо Гомес Интернешънъл"
#~ msgid "Edwards AFB"
#~ msgstr "ВВБ Едуардс"
#~ msgid "Egilsstadir"
#~ msgstr "Егилстадир"
#~ msgid "Eglin"
#~ msgstr "Еглин"
#~ msgid "Eglington/Londonderry"
#~ msgstr "Еглингтън/Ландъндери"
#~ msgid "Eindhoven"
#~ msgstr "Айтховен"
#~ msgid "Ekofisk"
#~ msgstr "Екофиск"
#~ msgid "Elazig"
#~ msgstr "Елазиг"
#~ msgid "El Centro"
#~ msgstr "Ел Центро"
#~ msgid "El Dorado"
#~ msgstr "Елдорадо"
#~ msgid "Elefsis"
#~ msgstr "Елефсис"
#~ msgid "Elfin Cove"
#~ msgstr "Елфин Коув"
#~ msgid "Elizabeth City"
#~ msgstr "Елизабет Сити"
#~ msgid "Elk City"
#~ msgstr "Елк Сити"
#~ msgid "Elkhart"
#~ msgstr "Елкхарт"
#~ msgid "Elkins"
#~ msgstr "Елкинс"
#~ msgid "Elko"
#~ msgstr "Елко"
#~ msgid "Elmira"
#~ msgstr "Елмайра"
#~ msgid "El Monte"
#~ msgstr "Ел Монте"
#~ msgid "El Paso"
#~ msgstr "Ел Масо"
#~ msgid "El Salvador Int."
#~ msgstr "Ел Салвадор"
#~ msgid "Elsenborn"
#~ msgstr "Елсенборн"
#~ msgid "Ely"
#~ msgstr "Ели"
#~ msgid "Emmonak"
#~ msgstr "Емонак"
#~ msgid "Emporia"
#~ msgstr "Емпориа"
#~ msgid "Enid"
#~ msgstr "Енид"
#~ msgid "Enid/Woodring"
#~ msgstr "Енид/Удринг"
#~ msgid "Enosburg Falls"
#~ msgstr "Еносбърг Фалс"
#~ msgid "Ephrata"
#~ msgstr "Ефрат"
#~ msgid "Ercan"
#~ msgstr "Еркан"
#~ msgid "Erie"
#~ msgstr "Ери"
#~ msgid "Erzurum"
#~ msgstr "Ерзум"
#~ msgid "Esbjerg"
#~ msgstr "Есбйерг"
#~ msgid "Escanaba"
#~ msgstr "Асканаба"
#~ msgid "Esfahan"
#~ msgstr "Есфахан"
#~ msgid "Eskisehir"
#~ msgstr "Ескисехир"
#~ msgid "Estherville"
#~ msgstr "Естервил"
#~ msgid "Eugene"
#~ msgstr "Юджиин"
#~ msgid "Eureka"
#~ msgstr "Еурека"
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Европа"
#~ msgid "Evanston"
#~ msgstr "Ивънстън"
#~ msgid "Evansville"
#~ msgstr "Еванвил"
#~ msgid "Everett"
#~ msgstr "Еверет"
#~ msgid "Evergreen"
#~ msgstr "Евъргриин"
#~ msgid "Evreux-Fauville"
#~ msgstr "Евро-Фовил"
#~ msgid "Exeter"
#~ msgstr "Екситър"
#~ msgid "Ezeiza"
#~ msgstr "Езейза"
#~ msgid "Fagernes"
#~ msgstr "Фагернес"
#~ msgid "Fairbanks"
#~ msgstr "Феърбанкс"
#~ msgid "Fairchild"
#~ msgstr "Феърчайлд"
#~ msgid "Fairfield"
#~ msgstr "Феърфийлд"
#~ msgid "Fairmont"
#~ msgstr "Феърмаунт"
#~ msgid "Fallon"
#~ msgstr "Фалон"
#~ msgid "Falls City"
#~ msgstr "Фолс Сити"
#~ msgid "Falmouth-Otis AFB"
#~ msgstr "ВВБ Фолмаут-Отис"
#~ msgid "Farbanks/Eielson AFB"
#~ msgstr "ВВБ Фарбанкс/Айелсън"
#~ msgid "Fargo"
#~ msgstr "Фарго"
#~ msgid "Farmingdale"
#~ msgstr "Фармингдейл"
#~ msgid "Farmington"
#~ msgstr "Фармингтън"
#~ msgid "Farmville"
#~ msgstr "Фармвил"
#~ msgid "Faro"
#~ msgstr "Фаро"
#~ msgid "Fayetteville"
#~ msgstr "Файетвил"
#~ msgid "Feng Nin"
#~ msgstr "Фенг Нин"
#~ msgid "Fergus Falls"
#~ msgstr "Фъргъс Фолс"
#~ msgid "Fernando De Noronha"
#~ msgstr "Фернандо де Нороня"
#~ msgid "Ferrara"
#~ msgstr "Ферара"
#~ msgid "Figari"
#~ msgstr "Фигари"
#~ msgid "Findlay"
#~ msgstr "Финдли"
#~ msgid "Firenze"
#~ msgstr "Фирензе"
#~ msgid "Fitchburg"
#~ msgstr "Фитчбърг"
#~ msgid "Flagstaff"
#~ msgstr "Флагстаф"
#~ msgid "Flint"
#~ msgstr "Флинт"
#~ msgid "Flippin"
#~ msgstr "Флипин"
#~ msgid "Florence"
#~ msgstr "Флоренция"
#~ msgid "Florennes"
#~ msgstr "Флоренес"
#~ msgid "Flores"
#~ msgstr "Флорес"
#~ msgid "Florianopolis"
#~ msgstr "Флорианополис"
#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Флорида"
#~ msgid "Floro"
#~ msgstr "Флоро"
#~ msgid "Fond Du Lac"
#~ msgstr "Фон дьо Лак"
#~ msgid "Forde/Bringeland"
#~ msgstr "Форде/Бринджланд"
#~ msgid "Forli"
#~ msgstr "Форли"
#~ msgid "Formosa"
#~ msgstr "Формоса"
#~ msgid "Fortaleza"
#~ msgstr "Форталеза"
#~ msgid "Fort Belvoir"
#~ msgstr "Форт Белвоар"
#~ msgid "Fort Benning"
#~ msgstr "Форт Бенинг"
#~ msgid "Fort Bragg"
#~ msgstr "Форт Браг"
#~ msgid "Fort Campbell"
#~ msgstr "Форт Камбел"
#~ msgid "Fort Carson"
#~ msgstr "Форт Карсон"
#~ msgid "Fort Collins"
#~ msgstr "Форт Колинс"
#~ msgid "Fort Collins/Lovel"
#~ msgstr "Форт Колинс/Лавъл"
#~ msgid "Fort Dodge"
#~ msgstr "Форт Додж"
#~ msgid "Fort Drum"
#~ msgstr "Форт Друм"
#~ msgid "Fort Eustis"
#~ msgstr "Форт Ейстис"
#~ msgid "Fort Greely/Allen AAF"
#~ msgstr "Форт Грийли/летище Алън"
#~ msgid "Fort Huachuca"
#~ msgstr "Форт Хуачука"
#~ msgid "Fort Knox"
#~ msgstr "Форт Кнох"
#~ msgid "Fort Lauderdale"
#~ msgstr "Форт Лодърдейл"
#~ msgid "Fort Lauderdale (International)"
#~ msgstr "Форт Лодърдейл (Интернешънъл)"
#~ msgid "Fort Leonard"
#~ msgstr "Форт Леонард"
#~ msgid "Fort Lewis"
#~ msgstr "Форт Левис"
#~ msgid "Fort Madison"
#~ msgstr "Форт Медисон"
#~ msgid "Fort Meade"
#~ msgstr "Форт Миид"
#~ msgid "Fort Myers (Page Field)"
#~ msgstr "Форт Майерс (Пейдж Фийлд)"
#~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)"
#~ msgstr "Форт Майерс (Саутуест Флорида Интернешънъл)"
#~ msgid "Fort Polk-Leesville"
#~ msgstr "Форт Полк-Лиисвил"
#~ msgid "Fort Riley"
#~ msgstr "Форт Райли"
#~ msgid "Fort Sill"
#~ msgstr "Форт Сил"
#~ msgid "Fort Smith"
#~ msgstr "Форт Смит"
#~ msgid "Fort Stewart"
#~ msgstr "Форт Стюарт"
#~ msgid "Fort Stockton"
#~ msgstr "Форт Стоктън"
#~ msgid "Fort Wayne"
#~ msgstr "Форт Уейн"
#~ msgid "Fort Worth-Alliance"
#~ msgstr "Форт Уърт-Алайънс"
#~ msgid "Fort Worth-Meacham"
#~ msgstr "Форт Уърт-Мийчъм"
#~ msgid "Fort Worth NAS"
#~ msgstr "Форт Уърт ВМЛ"
#~ msgid "Fourchon"
#~ msgstr "Форшон"
#~ msgid "Foz Do Iguacu"
#~ msgstr "Фоз До Игуасу"
#~ msgid "Frankfort"
#~ msgstr "Франфутр"
#~ msgid "Frankfurt/Main"
#~ msgstr "Франфутр/Майн"
#~ msgid "Franklin"
#~ msgstr "Франклин"
#~ msgid "Fredericton"
#~ msgstr "Фредериктън"
#~ msgid "Freeport"
#~ msgstr "Фрийпорт"
#~ msgid "Frenchville"
#~ msgstr "Френчвил"
#~ msgid "Fresno"
#~ msgstr "Фресно"
#~ msgid "Fresno-Chandler"
#~ msgstr "Фресно-Чандлър"
#~ msgid "Friday Harbor"
#~ msgstr "Фрайдей Харбър"
#~ msgid "Friedrichshafen"
#~ msgstr "Фридрихсхафен"
#~ msgid "Frigg"
#~ msgstr "Фриг"
#~ msgid "Frontone"
#~ msgstr "Фронтон"
#~ msgid "Frosinone"
#~ msgstr "Фросинон"
#~ msgid "Fryeburg"
#~ msgstr "Фрайбург"
#~ msgid "Fujairah"
#~ msgstr "Фуджайра"
#~ msgid "Fuji Ab"
#~ msgstr "ВБ Фуджи"
#~ msgid "Fukue Airport"
#~ msgstr "Летище Фукуе"
#~ msgid "Fukui Airport"
#~ msgstr "Летище Фукуи"
#~ msgid "Fukuoka Airport"
#~ msgstr "Летище Фукуока"
#~ msgid "Fullerton"
#~ msgstr "Фулъртън"
#~ msgid "Funchal"
#~ msgstr "Фуншал"
#~ msgid "FYR Macedonia"
#~ msgstr "Македония"
#~ msgid "Gadsden"
#~ msgstr "Гадсден"
#~ msgid "Gage"
#~ msgstr "Гейдж"
#~ msgid "Gainesville"
#~ msgstr "Гейнсвил"
#~ msgid "Galax-Hillsville"
#~ msgstr "Галакс-Хилсвил"
#~ msgid "Galbraith Lake"
#~ msgstr "Голбрайт Лейк"
#~ msgid "Galeao"
#~ msgstr "Галеао"
#~ msgid "Galena"
#~ msgstr "Галена"
#~ msgid "Galesburg"
#~ msgstr "Гейлсбърг"
#~ msgid "Gallup"
#~ msgstr "Галъп"
#~ msgid "Galveston"
#~ msgstr "Галвъстън"
#~ msgid "Gambell"
#~ msgstr "Гамбел"
#~ msgid "Gander"
#~ msgstr "Гандер"
#~ msgid "Garden City"
#~ msgstr "Гардън Сити"
#~ msgid "Gary"
#~ msgstr "Гари"
#~ msgid "Gassim"
#~ msgstr "Гасим"
#~ msgid "Gatineau"
#~ msgstr "Гатино"
#~ msgid "Gaziantep"
#~ msgstr "Газиантеп"
#~ msgid "Gdansk"
#~ msgstr "Гданск"
#~ msgid "Geneve"
#~ msgstr "Женева"
#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "Геноа"
#~ msgid "George Airport"
#~ msgstr "Летище Джордж"
#~ msgid "Georgetown"
#~ msgstr "Джоржтаун"
#~ msgid "Ghardaia"
#~ msgstr "Гардайа"
#~ msgid "Ghedi"
#~ msgstr "Геди"
#~ msgid "Gifu Ab"
#~ msgstr "ВБ Гифу"
#~ msgid "Gila Bend"
#~ msgstr "Джайла Бенд"
#~ msgid "Gillette"
#~ msgstr "Джилет"
#~ msgid "Gilze-Rijen"
#~ msgstr "Гилзе-Риен"
#~ msgid "Gioia del Colle"
#~ msgstr "Джоя дел Коле"
#~ msgid "Girona"
#~ msgstr "Жирона"
#~ msgid "Gizan"
#~ msgstr "Гизан"
#~ msgid "Glasgow"
#~ msgstr "Глазгоу"
#~ msgid "Glendive"
#~ msgstr "Гленвил"
#~ msgid "Glens Falls"
#~ msgstr "Глен Фолс"
#~ msgid "Goiania"
#~ msgstr "Гояня"
#~ msgid "Goldsboro"
#~ msgstr "Голсбъро"
#~ msgid "Goodland"
#~ msgstr "Гудленд"
#~ msgid "Goose Bay"
#~ msgstr "Гуус Бей"
#~ msgid "Goteborg (Landvetter)"
#~ msgstr "Гьотеборг (Ландветер)"
#~ msgid "Goteborg (Save)"
#~ msgstr "Гьотеборг (Сев)"
#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Гранада"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Гран Каньон"
#~ msgid "Grand Cayman"
#~ msgstr "Гранд Кайман"
#~ msgid "Grand Forks"
#~ msgstr "Гранд Форкс"
#~ msgid "Grand Island"
#~ msgstr "Гранд Айлънд"
#~ msgid "Grand Isle"
#~ msgstr "Гранд Айл"
#~ msgid "Grand Junction"
#~ msgstr "Гранд Джънкшън"
#~ msgid "Grand Marais"
#~ msgstr "Гранд Мер"
#~ msgid "Grand Rapids"
#~ msgstr "Гранд Рапидс"
#~ msgid "Grandview"
#~ msgstr "Грандвю"
#~ msgid "Grangeville"
#~ msgstr "Грейнджвил"
#~ msgid "Grants"
#~ msgstr "Грантс"
#~ msgid "Graz"
#~ msgstr "Грац"
#~ msgid "Great Falls"
#~ msgstr "Грейт Фолс"
#~ msgid "Greeley"
#~ msgstr "Грийли"
#~ msgid "Green Bay"
#~ msgstr "Грийн Бей"
#~ msgid "Green River"
#~ msgstr "Грийн Ривър"
#~ msgid "Greensboro"
#~ msgstr "Грийнсборо"
#~ msgid "Greenville"
#~ msgstr "Грийнвил"
#~ msgid "Greenville-Spartanburg"
#~ msgstr "Грийнвил-Спартанбърг"
#~ msgid "Greenwood"
#~ msgstr "Гриийнуд"
#~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs"
#~ msgstr "Гренобъл-Сен-Жо"
#~ msgid "Griffiss AFB"
#~ msgstr "ВВБ Грифис"
#~ msgid "Groningen"
#~ msgstr "Грьонинген"
#~ msgid "Grosseto"
#~ msgstr "Гросето"
#~ msgid "Groton"
#~ msgstr "Гротън"
#~ msgid "Guadalajara"
#~ msgstr "Гуадалахара"
#~ msgid "Guadalupe Pass"
#~ msgstr "Гуаделупе Пас"
#~ msgid "Guanare"
#~ msgstr "Гуанаре"
#~ msgid "Guangzhou"
#~ msgstr "Гуангжоу"
#~ msgid "Guantanamo"
#~ msgstr "Гуантанамо"
#~ msgid "Guarany"
#~ msgstr "Гуарани"
#~ msgid "Guaratingueta"
#~ msgstr "Гуарантигета"
#~ msgid "Guarulhos"
#~ msgstr "Гуарюлос"
#~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar"
#~ msgstr "Гуаякул/Симон Боливар"
#~ msgid "Guaymas"
#~ msgstr "Гуаяамас"
#~ msgid "Guidonia"
#~ msgstr "Гуидоня"
#~ msgid "Gulfport"
#~ msgstr "Гълфпорт"
#~ msgid "Gulkana"
#~ msgstr "Гулкана"
#~ msgid "Gullfax C"
#~ msgstr "Гълфакс Ц"
#~ msgid "Gunnison"
#~ msgstr "Гънисън"
#~ msgid "Gunnison (2)"
#~ msgstr "Гънисън (2)"
#~ msgid "Guriat"
#~ msgstr "Гуриат"
#~ msgid "Gustavus"
#~ msgstr "Густавус"
#~ msgid "Guymon"
#~ msgstr "Гимон"
#~ msgid "Habana"
#~ msgstr "Хавана"
#~ msgid "Hachijojima Airport"
#~ msgstr "Летище Хачижожима"
#~ msgid "Hachinohe Ab"
#~ msgstr "ВБ Хачинохе"
#~ msgid "Hafr Al-Batin"
#~ msgstr "Хафр Ал-Батин"
#~ msgid "Hagerstown"
#~ msgstr "Хагерстаун"
#~ msgid "Hail"
#~ msgstr "Град"
#~ msgid "Hailey-Sun Valley"
#~ msgstr "Хейли-Сън Вали"
#~ msgid "Haines"
#~ msgstr "Хейнс"
#~ msgid "Hakodate Airport"
#~ msgstr "Летище Хакодате"
#~ msgid "Halifax"
#~ msgstr "Халифакс"
#~ msgid "Hamamatsu Ab"
#~ msgstr "Хамаматсу"
#~ msgid "Hamburg"
#~ msgstr "Хамбург"
#~ msgid "Hamburg-Finkenwerder"
#~ msgstr "Хамбург-Финкенвердер"
#~ msgid "Hamilton"
#~ msgstr "Хамилтън"
#~ msgid "Hammerfest"
#~ msgstr "Хамърфест"
#~ msgid "Hampton"
#~ msgstr "Хамптън"
#~ msgid "Hanamaki Airport"
#~ msgstr "Летище Ханамаки"
#~ msgid "Hancock"
#~ msgstr "Ханкок"
#~ msgid "Hangzhou"
#~ msgstr "Ханджоу"
#~ msgid "Hanksville"
#~ msgstr "Ханксвил"
#~ msgid "Hannover"
#~ msgstr "Хановер"
#~ msgid "Ha Noi"
#~ msgstr "Ханой"
#~ msgid "Harbor Beach"
#~ msgstr "Харбър Бийч"
#~ msgid "Harlingen"
#~ msgstr "Харлинген"
#~ msgid "Harlowton"
#~ msgstr "Харлоутън"
#~ msgid "Harrisburg"
#~ msgstr "Харисбърг"
#~ msgid "Harrison"
#~ msgstr "Харисон"
#~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes"
#~ msgstr "Харстад/Нарвик/Ивънес"
#~ msgid "Hartford"
#~ msgstr "Хартфорд"
#~ msgid "Hassi-Messaoud"
#~ msgstr "Хаси-Месод"
#~ msgid "Hastings"
#~ msgstr "Хастингс"
#~ msgid "Haugesund"
#~ msgstr "Хагесунд"
#~ msgid "Havre"
#~ msgstr "Хавър"
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Хавай"
#~ msgid "Hawthorne"
#~ msgstr "Хоторн"
#~ msgid "Hayden"
#~ msgstr "Хайдън"
#~ msgid "Hayes River"
#~ msgstr "Хайес Ривър"
#~ msgid "Hays"
#~ msgstr "Хейс"
#~ msgid "Hayward"
#~ msgstr "Хейуърд"
#~ msgid "Healy River"
#~ msgstr "Хийли Ривър"
#~ msgid "Helena"
#~ msgstr "Хелена"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Хелзинки"
#~ msgid "Henderson"
#~ msgstr "Хендерсон"
#~ msgid "Hengchun"
#~ msgstr "Хенгчун"
#~ msgid "Hermosillo"
#~ msgstr "Хермосило"
#~ msgid "Hibbing"
#~ msgstr "Хибинг"
#~ msgid "Hickory"
#~ msgstr "Хикъри"
#~ msgid "Hill City"
#~ msgstr "Хил Сити"
#~ msgid "Hillsboro"
#~ msgstr "Хилсбъро"
#~ msgid "Hilo"
#~ msgstr "Хило"
#~ msgid "Hinesville"
#~ msgstr "Хайнсвил"
#~ msgid "Hiroshima Airport"
#~ msgstr "Летище Хирошима"
#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "Хобарт"
#~ msgid "Hobbs"
#~ msgstr "Хобс"
#~ msgid "Ho Chi Minh"
#~ msgstr "Хошимин"
#~ msgid "Hodeidah"
#~ msgstr "Ходейда"
#~ msgid "Hof"
#~ msgstr "Хоф"
#~ msgid "Hoffman"
#~ msgstr "Хофман"
#~ msgid "Hofu Ab"
#~ msgstr "ВБ Хофу"
#~ msgid "Hohenems"
#~ msgstr "Хохенемс"
#~ msgid "Holguin"
#~ msgstr "Холген"
#~ msgid "Homer"
#~ msgstr "Хомър"
#~ msgid "Homestead AFB"
#~ msgstr "ВВБ Хоумстед"
#~ msgid "Hondo"
#~ msgstr "Хондо"
#~ msgid "Honningsvag"
#~ msgstr "Хьонингсваг"
#~ msgid "Honolulu"
#~ msgstr "Хонолулу"
#~ msgid "Hoonah"
#~ msgstr "Хуна"
#~ msgid "Hoquiam"
#~ msgstr "Хокам"
#~ msgid "Hot Springs"
#~ msgstr "Хот Спрингс"
#~ msgid "Houghton Lake"
#~ msgstr "Хютън Лейк"
#~ msgid "Houlton"
#~ msgstr "Холтън"
#~ msgid "Houma"
#~ msgstr "Хума"
#~ msgid "Houston-Bush"
#~ msgstr "Хюстън-Буш"
#~ msgid "Houston-Clover"
#~ msgstr "Хюстън-Кловър"
#~ msgid "Houston-Ellington Field"
#~ msgstr "Хюстън-Елингтън Фийлд"
#~ msgid "Houston-Hobby"
#~ msgstr "Хюстън-Хоби"
#~ msgid "Houston-Hooks"
#~ msgstr "Хюстън-Хукс"
#~ msgid "Howard AFB"
#~ msgstr "ВВБ Хауърд"
#~ msgid "Hsinchu"
#~ msgstr "Хсинчу"
#~ msgid "Huanuco"
#~ msgstr "Хуануко"
#~ msgid "Huehuetenango"
#~ msgstr "Хуехуетенанго"
#~ msgid "Hulien"
#~ msgstr "Хулиен"
#~ msgid "Humberside"
#~ msgstr "Хъмбърсайд"
#~ msgid "Huntington"
#~ msgstr "Хънгтингтън"
#~ msgid "Huntsville"
#~ msgstr "Хънтсвил"
#~ msgid "Hurlburt"
#~ msgstr "Хърлбърт"
#~ msgid "Huron"
#~ msgstr "Хюрон"
#~ msgid "Hutchinson"
#~ msgstr "Хътчисън"
#~ msgid "Hyakuri Ab"
#~ msgstr "ВБ Хаякири"
#~ msgid "Hyannis"
#~ msgstr "Хаянис"
#~ msgid "Hyderabad"
#~ msgstr "Хидерабад"
#~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre"
#~ msgstr "Хиерес-Ле Паливестре"
#~ msgid "Iasi"
#~ msgstr "Иаси"
#~ msgid "Ibiza"
#~ msgstr "Ибиза"
#~ msgid "Ichikawa"
#~ msgstr "Ичикава"
#~ msgid "Idaho Falls"
#~ msgstr "Айдахо фолс"
#~ msgid "Iguazu"
#~ msgstr "Игуазу"
#~ msgid "Iki Airport"
#~ msgstr "Летище Ики"
#~ msgid "Iliamna"
#~ msgstr "Илиамна"
#~ msgid "Illinois"
#~ msgstr "Илинойс"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Импириъл"
#~ msgid "Imperial (2)"
#~ msgstr "Импириъл (2)"
#~ msgid "Imperial Beach"
#~ msgstr "Импириъл Бийч"
#~ msgid "In Amenas"
#~ msgstr "Ин Аменас"
#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "Индиана"
#~ msgid "Indianapolis"
#~ msgstr "Индианаполис"
#~ msgid "Innsbruck"
#~ msgstr "Инсбрук"
#~ msgid "International Falls"
#~ msgstr "Интернешънъл Фолс"
#~ msgid "Intracoastal"
#~ msgstr "Интракоустъл"
#~ msgid "Inverness"
#~ msgstr "Инвърнес"
#~ msgid "Inyokern"
#~ msgstr "Инйокерн"
#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Айова"
#~ msgid "Iowa City"
#~ msgstr "Айова Сити"
#~ msgid "Iqaluit"
#~ msgstr "Икалуит"
#~ msgid "Iquique/Diego Arac"
#~ msgstr "Икике/Диего Арак"
#~ msgid "Iquitos"
#~ msgstr "Икитос"
#~ msgid "Iraklion"
#~ msgstr "Ираклион"
#~ msgid "Iran, Islamic Republic of"
#~ msgstr "Иран, Ислямска Република"
#~ msgid "Iron Mountain"
#~ msgstr "Айрън Маунтин"
#~ msgid "Ironwood"
#~ msgstr "Аърън Уд"
#~ msgid "Iruma Ab"
#~ msgstr "ВБ Ирума"
#~ msgid "Islamabad"
#~ msgstr "Исламабад"
#~ msgid "Islip"
#~ msgstr "Ислип"
#~ msgid "Istanbul"
#~ msgstr "Истанбул"
#~ msgid "Itaituba"
#~ msgstr "Итаитуба"
#~ msgid "Ithaca"
#~ msgstr "Итака"
#~ msgid "Ivano-Frankivsk"
#~ msgstr "Ивано-Франкивск"
#~ msgid "Iwakuni MCAS"
#~ msgstr "MCAS Ивакуни"
#~ msgid "Iwojima"
#~ msgstr "Иводжима"
#~ msgid "Ixtapa"
#~ msgstr "Икстапа"
#~ msgid "Izmir/Adnan Menderes"
#~ msgstr "Измир/Аднан Мендерес"
#~ msgid "Izmir/Cigli"
#~ msgstr "Измир/Чигли"
#~ msgid "Izmit"
#~ msgstr "Измит"
#~ msgid "Izumo Airport"
#~ msgstr "Летище Изумо"
#~ msgid "Jackson"
#~ msgstr "Джаксън"
#~ msgid "Jacksonville"
#~ msgstr "Джаксънвил"
#~ msgid "Jacksonville-Craig Airport"
#~ msgstr "Джаксънвил-Летище Крейг"
#~ msgid "Jacksonville NAS"
#~ msgstr "ВВЛ Джаксънвил"
#~ msgid "Jaffrey"
#~ msgstr "Джафри"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "Джеймстаун"
#~ msgid "Janesville"
#~ msgstr "Джейнсвил"
#~ msgid "Jan Smuts"
#~ msgstr "Ян Смутс"
#~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport"
#~ msgstr "Международно Летище Джеда крал Абдул Азиз"
#~ msgid "Jefferson City"
#~ msgstr "Джеферсън сити"
#~ msgid "Jerez"
#~ msgstr "Херес"
#~ msgid "Jinotega"
#~ msgstr "Инотега"
#~ msgid "Johan A. Pengel"
#~ msgstr "Йохан А. Пенгел"
#~ msgid "Johnstown"
#~ msgstr "Джонстаун"
#~ msgid "Jonesboro"
#~ msgstr "Джоунсбъро"
#~ msgid "Jonkoping"
#~ msgstr "Йонкьопинг"
#~ msgid "Joplin"
#~ msgstr "Джаплън"
#~ msgid "Juanjui"
#~ msgstr "Джуанджу"
#~ msgid "Juan Santamaria"
#~ msgstr "Хуан Сантамариа"
#~ msgid "Juigalpa"
#~ msgstr "Хуигалпа"
#~ msgid "Jujuy"
#~ msgstr "Джуджуи"
#~ msgid "Juliaca"
#~ msgstr "Джулиака"
#~ msgid "Junction"
#~ msgstr "Джънкшън"
#~ msgid "Juneau"
#~ msgstr "Жуно"
#~ msgid "Kadena Ab"
#~ msgstr "Кадена"
#~ msgid "Kagoshima Airport"
#~ msgstr "Летище Кагошима"
#~ msgid "Kahului"
#~ msgstr "Каулуи"
#~ msgid "Kailua-Kona"
#~ msgstr "Каилуа-Кона"
#~ msgid "Kake"
#~ msgstr "Каке"
#~ msgid "Kalamata"
#~ msgstr "Каламата"
#~ msgid "Kalamazoo"
#~ msgstr "Каламазо"
#~ msgid "Kalispell"
#~ msgstr "Калиспел"
#~ msgid "Kamigoto"
#~ msgstr "Камигото"
#~ msgid "Kaneohe"
#~ msgstr "Канеое"
#~ msgid "Kangshan"
#~ msgstr "Кангшан"
#~ msgid "Kanoya Ab"
#~ msgstr "ВБ Каноя"
#~ msgid "Kansai International Airport"
#~ msgstr "Канзас международно летище"
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Канзас"
#~ msgid "Kansas City"
#~ msgstr "Канзас Сити"
#~ msgid "Kansas City-Gladstone"
#~ msgstr "Канзас Сити-Гладстън"
#~ msgid "Kaohsiung"
#~ msgstr "Каошиунг"
#~ msgid "Karachi"
#~ msgstr "Карачи"
#~ msgid "Karup"
#~ msgstr "Каръп"
#~ msgid "Kassel-Calden"
#~ msgstr "Касел-Калдън"
#~ msgid "Kasumigaura Ab"
#~ msgstr "ВБ Касумигуара"
#~ msgid "Kasuminome Ab"
#~ msgstr "ВБ Касуминоме"
#~ msgid "Katowice"
#~ msgstr "Катовице"
#~ msgid "Kavala"
#~ msgstr "Кавала"
#~ msgid "Kayseri"
#~ msgstr "Кайзери"
#~ msgid "Kazan"
#~ msgstr "Казан"
#~ msgid "Kearney"
#~ msgstr "Кърни"
#~ msgid "Keene"
#~ msgstr "Кийн"
#~ msgid "Kefallinia"
#~ msgstr "Кафелиния"
#~ msgid "Keflavik"
#~ msgstr "Кефлавик"
#~ msgid "Kenai"
#~ msgstr "Кенай"
#~ msgid "Kenosha"
#~ msgstr "Кеноша"
#~ msgid "Keokuk"
#~ msgstr "Кеокук"
#~ msgid "Kerkira"
#~ msgstr "Керкира"
#~ msgid "Kerman"
#~ msgstr "Керман"
#~ msgid "Ketchikan"
#~ msgstr "Кечикан"
#~ msgid "Key West"
#~ msgstr "Кий Уест"
#~ msgid "Key West NAS"
#~ msgstr "ВВЛ Кий Уест"
#~ msgid "Khabarovsk"
#~ msgstr "Хабаровск"
#~ msgid "Khamis Mushait"
#~ msgstr "Хамис Мусхит"
#~ msgid "Kharkiv"
#~ msgstr "Харков"
#~ msgid "Kikai Island"
#~ msgstr "Остров Кикаи"
#~ msgid "Killeen"
#~ msgstr "Килийн"
#~ msgid "Killeen-Ft Hood"
#~ msgstr "Килийн-Фт. Худ"
#~ msgid "Killeen-Gray AAF"
#~ msgstr "Килийн-ВВБ Грей"
#~ msgid "King Khaled International Airport"
#~ msgstr "Международно летище крал Кхалед"
#~ msgid "Kingman"
#~ msgstr "Кингман"
#~ msgid "King Salmon"
#~ msgstr "Кинг Салмън"
#~ msgid "Kingston"
#~ msgstr "Кингстон"
#~ msgid "Kingsville"
#~ msgstr "Кингсвил"
#~ msgid "Kinloss"
#~ msgstr "Кинлос"
#~ msgid "Kinston"
#~ msgstr "Кинстон"
#~ msgid "Kirkenes"
#~ msgstr "Къркнес"
#~ msgid "Kirksville"
#~ msgstr "Кърксвил"
#~ msgid "Kiruna"
#~ msgstr "Кируна"
#~ msgid "Kisarazu Ab"
#~ msgstr "ВБ Кисаразу"
#~ msgid "Kishineu"
#~ msgstr "Кишинев"
#~ msgid "Kitakyushu Airport"
#~ msgstr "Летище Китакюшу"
#~ msgid "Klagenfurt"
#~ msgstr "Клагенфурт"
#~ msgid "Klamath Falls"
#~ msgstr "Кламат Фолс"
#~ msgid "Klawock"
#~ msgstr "Клоуок"
#~ msgid "Kleine Brogel"
#~ msgstr "Клайне Брьогел"
#~ msgid "Kliningrad"
#~ msgstr "Калининград"
#~ msgid "Knoxville"
#~ msgstr "Ноксвил"
#~ msgid "Knoxville-Downtown"
#~ msgstr "Ноксвил-Даунтаун"
#~ msgid "Kobenhavn/Kastrup"
#~ msgstr "Копенхаген/Кструп"
#~ msgid "Kobenhavn/Roskilde"
#~ msgstr "Копенхаген/Роксилде"
#~ msgid "Kochi Airport"
#~ msgstr "Летище Кочи"
#~ msgid "Kodiak"
#~ msgstr "Кодиак"
#~ msgid "Kogalniceanu"
#~ msgstr "Когалницеану"
#~ msgid "Kogalym"
#~ msgstr "Когалум"
#~ msgid "Koksijde"
#~ msgstr "Коксилде"
#~ msgid "Kolding/Vandrup"
#~ msgstr "Кьолдинг/Вандруп"
#~ msgid "Koln/Bonn"
#~ msgstr "Кьолн/Бон"
#~ msgid "Komatsu Ab"
#~ msgstr "ВБ Коматсу"
#~ msgid "Komatsujima Ab"
#~ msgstr "ВБ Коматсуджима"
#~ msgid "Konya"
#~ msgstr "Коня"
#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "Корея, Република"
#~ msgid "Kos"
#~ msgstr "Кос"
#~ msgid "Kotzebue"
#~ msgstr "Кецебу"
#~ msgid "Kozani"
#~ msgstr "Козани"
#~ msgid "Krakow"
#~ msgstr "Краков"
#~ msgid "Krasnodar"
#~ msgstr "Краснодар"
#~ msgid "Krasnoyarsk"
#~ msgstr "Красноярск"
#~ msgid "Kristiansand/Kjevik"
#~ msgstr "Кристиансунд/Кйевик"
#~ msgid "Kristiansund/Kvernberget"
#~ msgstr "Кристиансунд/Квернбергет"
#~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka"
#~ msgstr "Кривий Рог/Лозоватка"
#~ msgid "Kumamoto Airport"
#~ msgstr "Летище Кимамото"
#~ msgid "Kunming"
#~ msgstr "Кунминг"
#~ msgid "Kushiro Airport"
#~ msgstr "Летище Куширо"
#~ msgid "Kyiv/Boryspil"
#~ msgstr "Киев/Бориспил"
#~ msgid "Kyiv/Zhulyany"
#~ msgstr "Киев/Жуляни"
#~ msgid "Laconia"
#~ msgstr "Лакония"
#~ msgid "La Coruna"
#~ msgstr "Ла Коруна"
#~ msgid "La Esperanza"
#~ msgstr "Ла Есперанца"
#~ msgid "Lahore"
#~ msgstr "Лахор"
#~ msgid "Lamar"
#~ msgstr "Ламар"
#~ msgid "La Mesa"
#~ msgstr "Ла Меса"
#~ msgid "Lamezia"
#~ msgstr "Ламезия"
#~ msgid "Lamoni"
#~ msgstr "Ламони"
#~ msgid "Lampedusa"
#~ msgstr "Лампедуса"
#~ msgid "Lanai"
#~ msgstr "Ланай"
#~ msgid "Lancaster"
#~ msgstr "Ланкастър"
#~ msgid "Lander"
#~ msgstr "Ландер"
#~ msgid "Langley AFB"
#~ msgstr "Лангли"
#~ msgid "Lannion"
#~ msgstr "Ланион"
#~ msgid "Lansing"
#~ msgstr "Лансинг"
#~ msgid "La Paz"
#~ msgstr "Ла Пас"
#~ msgid "Laredo"
#~ msgstr "Ларедо"
#~ msgid "Larnaka"
#~ msgstr "Ларнака"
#~ msgid "Las Vegas"
#~ msgstr "Лас Вегас"
#~ msgid "Laurel"
#~ msgstr "Лаурел"
#~ msgid "La Verne"
#~ msgstr "Ла Верне"
#~ msgid "Le Mans"
#~ msgstr "Ле Ман"
#~ msgid "Lichtenburg"
#~ msgstr "Лихтенбург"
#~ msgid "Lincoln"
#~ msgstr "Линкълн"
#~ msgid "Linz"
#~ msgstr "Линц"
#~ msgid "Lisboa"
#~ msgstr "Лисабон"
#~ msgid "Lista"
#~ msgstr "Листа"
#~ msgid "Livermore"
#~ msgstr "Ливърмор"
#~ msgid "Liverpool"
#~ msgstr "Ливърпул"
#~ msgid "Livingston"
#~ msgstr "Ливингстон"
#~ msgid "Ljubljana"
#~ msgstr "Любляна"
#~ msgid "London"
#~ msgstr "Лондон"
#~ msgid "London/City"
#~ msgstr "Лондон/град"
#~ msgid "London/Gatwick"
#~ msgstr "Лондон/Гейтвик"
#~ msgid "London/Heathrow"
#~ msgstr "Лондон/Хитроу"
#~ msgid "Los Alamos"
#~ msgstr "Лос Аламос"
#~ msgid "Los Angeles"
#~ msgstr "Лос Анжелес"
#~ msgid "Louisville"
#~ msgstr "Луисвил"
#~ msgid "Lousiana"
#~ msgstr "Луизиана"
#~ msgid "Lugano"
#~ msgstr "Лугано"
#~ msgid "Luxor"
#~ msgstr "Лухор"
#, fuzzy
#~ msgid "Lviv"
#~ msgstr "Латвия"
#~ msgid "Lyneham"
#~ msgstr "Линехам"
#~ msgid "Maastricht"
#~ msgstr "Маастрих"
#~ msgid "Macapa"
#~ msgstr "Макапа"
#~ msgid "Macon"
#~ msgstr "Макон"
#~ msgid "Madinah"
#~ msgstr "Мадина"
#~ msgid "Madrid (Barajas)"
#~ msgstr "Мадрид (Барайас)"
#~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)"
#~ msgstr "Мадрид"
#~ msgid "Magadan"
#~ msgstr "Магадан"
#~ msgid "Magdalena"
#~ msgstr "Магдалена"
#~ msgid "Makhachkala"
#~ msgstr "Махачкала"
#~ msgid "Malaga"
#~ msgstr "Малага"
#~ msgid "Managua"
#~ msgstr "Манагуа"
#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "Манаус"
#~ msgid "Manchester"
#~ msgstr "Манчестер"
#~ msgid "Manhattan"
#~ msgstr "Манхатан"
#~ msgid "Manisa"
#~ msgstr "Маниса"
#~ msgid "Manta"
#~ msgstr "Манта"
#~ msgid "Maraba"
#~ msgstr "Мараба"
#~ msgid "Marathon"
#~ msgstr "Маратон"
#~ msgid "Mar Del Plata"
#~ msgstr "Мар Делплата"
#~ msgid "Margarita"
#~ msgstr "Маргарита"
#~ msgid "Marianna"
#~ msgstr "Мариана"
#~ msgid "Marib"
#~ msgstr "Мариб"
#~ msgid "Maribor"
#~ msgstr "Марибор"
#~ msgid "Marietta"
#~ msgstr "Марита"
#~ msgid "Marion"
#~ msgstr "Марион"
#~ msgid "Marte"
#~ msgstr "Марте"
#~ msgid "Martinsburg"
#~ msgstr "Мартинсбург"
#~ msgid "Martinsville"
#~ msgstr "Мартнсвил"
#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Мериленд"
#~ msgid "Mashhad"
#~ msgstr "Машхад"
#~ msgid "Masirah"
#~ msgstr "Масира"
#~ msgid "Massena"
#~ msgstr "Масена"
#~ msgid "Matamoros"
#~ msgstr "Матаморос"
#~ msgid "Matsushima Ab"
#~ msgstr "Матсушима"
#~ msgid "Matsuyama Airport"
#~ msgstr "Летище Матсушима"
#~ msgid "Melbourne"
#~ msgstr "Мелбърн"
#~ msgid "Melfa"
#~ msgstr "Мелфа"
#~ msgid "Melilla"
#~ msgstr "Мелила"
#~ msgid "Memphis"
#~ msgstr "Мемфис"
#~ msgid "Memphis-NAS"
#~ msgstr "Мемфис-NAS"
#~ msgid "Mendoza"
#~ msgstr "Мендоса"
#~ msgid "Merida"
#~ msgstr "Мерида"
#~ msgid "Meridian"
#~ msgstr "Меридиан"
#~ msgid "Miami"
#~ msgstr "Маями"
#~ msgid "Michigan"
#~ msgstr "Мичиган"
#~ msgid "Middle East"
#~ msgstr "Среден Изток"
#~ msgid "Milano/Linate"
#~ msgstr "Милано/Линате"
#~ msgid "Milano/Malpensa"
#~ msgstr "Милано/Малпенса"
#~ msgid "Milford"
#~ msgstr "Милфорд"
#~ msgid "Millville"
#~ msgstr "Милвил"
#~ msgid "Milton"
#~ msgstr "Милтон"
#~ msgid "Mineralnye Vody"
#~ msgstr "Минералние Води"
#~ msgid "Minneapolis"
#~ msgstr "Минеаполис"
#~ msgid "Minneapolis [2]"
#~ msgstr "Минеаполис [2]"
#~ msgid "Minneapolis [3]"
#~ msgstr "Минеаполис [3]"
#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Минесота"
#~ msgid "Minot"
#~ msgstr "Минот"
#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "Мисури"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Мичел"
#~ msgid "Mitilini"
#~ msgstr "Митилини"
#~ msgid "Moa"
#~ msgstr "Моа"
#~ msgid "Modesto"
#~ msgstr "Модесто"
#~ msgid "Molde"
#~ msgstr "Молде"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Молдова"
#~ msgid "Monclova"
#~ msgstr "Монклова"
#~ msgid "Monida"
#~ msgstr "Монида"
#~ msgid "Monroe"
#~ msgstr "Монро"
#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "Монтана"
#~ msgid "Monte Calamita"
#~ msgstr "Монте Каламита"
#~ msgid "Monte Cimone"
#~ msgstr "Монте Симоне"
#~ msgid "Monte Malanotte"
#~ msgstr "Монте Маланоте"
#~ msgid "Monterey"
#~ msgstr "Монтерей"
#~ msgid "Monterrey"
#~ msgstr "Монтерей"
#~ msgid "Montevideo/Carrasco"
#~ msgstr "Монтевидео/Караско"
#~ msgid "Montgomery"
#~ msgstr "Монгомери"
#~ msgid "Montpelier"
#~ msgstr "Монтпелие"
#~ msgid "Montreal Mirabel"
#~ msgstr "Монреал Марибел"
#~ msgid "Morelia"
#~ msgstr "Морелия"
#~ msgid "Moriarty"
#~ msgstr "Мориарти"
#~ msgid "Morristown"
#~ msgstr "Мористон"
#~ msgid "Moscow Domodedovo"
#~ msgstr "Москва Домодедово"
#~ msgid "Moscow Sheremetyevo"
#~ msgstr "Москва Шереметиево"
#~ msgid "Munchen"
#~ msgstr "Мюнхен"
#~ msgid "Murmansk"
#~ msgstr "Мурманск"
#~ msgid "Nagasaki Airport"
#~ msgstr "Нагасаки летище"
#~ msgid "Nagoya Airport"
#~ msgstr "Нагоя летище"
#~ msgid "Napa"
#~ msgstr "Напа"
#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "Наполи"
#~ msgid "Narvik"
#~ msgstr "Нарвик"
#~ msgid "Nashua"
#~ msgstr "Нашуа"
#~ msgid "Nashville"
#~ msgstr "Нешвил"
#~ msgid "Nassau"
#~ msgstr "Насау"
#~ msgid "Natal"
#~ msgstr "Натал"
#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Небраска"
#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Невада"
#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Невфаунленд"
#~ msgid "New Hampshire"
#~ msgstr "Ню Хемшир"
#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "Ню Джърси"
#~ msgid "New Mexico"
#~ msgstr "Ню Мексико"
#~ msgid "New Orleans"
#~ msgstr "Ню Орлеанс"
#~ msgid "New Orleans NAS"
#~ msgstr "Ню Орлеанс NAS"
#~ msgid "Newport"
#~ msgstr "Нюпорт"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "Ню Йорк"
#~ msgid "New York-JFK Arpt"
#~ msgstr "Ню Йорк - Летище Кенеди"
#~ msgid "Niagara Falls"
#~ msgstr "Ниагара водопад"
#~ msgid "Nis"
#~ msgstr "Нис"
#~ msgid "Norfolk"
#~ msgstr "Норфолк"
#~ msgid "Norfolk NAS"
#~ msgstr "Норфолк"
#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "Северна Дакота"
#~ msgid "Norwich"
#~ msgstr "Норич"
#~ msgid "Nova Scotia"
#~ msgstr "Нова Скотия"
#~ msgid "Novosibirsk"
#~ msgstr "Новосибирск"
#~ msgid "Nurnberg"
#~ msgstr "Нюрнберг"
#~ msgid "Oakland"
#~ msgstr "Окланд"
#~ msgid "Odense"
#~ msgstr "Оденсе"
#, fuzzy
#~ msgid "Odesa"
#~ msgstr "Оденсе"
#~ msgid "Ohio"
#~ msgstr "Охайо"
#~ msgid "Ohrid"
#~ msgstr "Охрид"
#~ msgid "Okayama Airport"
#~ msgstr "Летище Окайама"
#~ msgid "Oki Airport"
#~ msgstr "Летище Оки"
#~ msgid "Oklahoma"
#~ msgstr "Оклахома"
#~ msgid "Oklahoma City"
#~ msgstr "Оклахома Сити"
#~ msgid "Olathe"
#~ msgstr "Олате"
#~ msgid "Olympia"
#~ msgstr "Олимпия"
#~ msgid "Omaha"
#~ msgstr "Омаха"
#~ msgid "Omak"
#~ msgstr "Омак"
#~ msgid "Omsk"
#~ msgstr "Омск"
#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Онтарио"
#~ msgid "Oran"
#~ msgstr "Оран"
#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Орегон"
#~ msgid "Orenburg"
#~ msgstr "Оренбург"
#~ msgid "Orland"
#~ msgstr "Орланд"
#~ msgid "Orlando"
#~ msgstr "Орландо"
#~ msgid "Osaka International Airport"
#~ msgstr "Осака"
#~ msgid "Oslo/Gardenmoen"
#~ msgstr "Осло"
#~ msgid "Ostrava"
#~ msgstr "Острава"
#~ msgid "Ottawa"
#~ msgstr "Отава"
#~ msgid "Oxford"
#~ msgstr "Оксфорд"
#~ msgid "Padova"
#~ msgstr "Падова"
#~ msgid "Palermo"
#~ msgstr "Палермо"
#~ msgid "Palma de Mallorca"
#~ msgstr "Палма де Майорка"
#~ msgid "Palmdale"
#~ msgstr "Палмдале"
#~ msgid "Palmer"
#~ msgstr "Палмер"
#~ msgid "Palm Springs"
#~ msgstr "Палм Спингс"
#~ msgid "Panama City"
#~ msgstr "Панама Сити"
#~ msgid "Papa"
#~ msgstr "Папа"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Париж"
#~ msgid "Paris/Charles De Gaulle"
#~ msgstr "Париж/Шарк де Гол"
#~ msgid "Paris/Le Bourget"
#~ msgstr "Париж/Ле Бурже"
#~ msgid "Paris/Orly"
#~ msgstr "Париж/Орли"
#~ msgid "Pasco"
#~ msgstr "Паско"
#~ msgid "Patna"
#~ msgstr "Патна"
#~ msgid "Patterson"
#~ msgstr "Патерсон"
#~ msgid "Paxson"
#~ msgstr "Паксон"
#~ msgid "Pelotas"
#~ msgstr "Пелотас"
#~ msgid "Pennsylvania"
#~ msgstr "Пенсилвания"
#~ msgid "Pensacola"
#~ msgstr "Пенсакола"
#~ msgid "Pensacola NAS"
#~ msgstr "Пенсакола"
#~ msgid "Peoria"
#~ msgstr "Пеория"
#~ msgid "Perm"
#~ msgstr "Перм"
#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "Перт"
#~ msgid "Perugia"
#~ msgstr "Перуджа"
#~ msgid "Pescara"
#~ msgstr "Пескара"
#~ msgid "Petersburg"
#~ msgstr "Петерсбург"
#~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky"
#~ msgstr "Петропавловск-Камчатка"
#~ msgid "Petrozavodsk"
#~ msgstr "Петрозаводск"
#~ msgid "Philadelphia"
#~ msgstr "Филаделфия"
#~ msgid "Philip"
#~ msgstr "Филип"
#~ msgid "Philipsburg"
#~ msgstr "Филипсбург"
#~ msgid "Phillips"
#~ msgstr "Филипс"
#~ msgid "Phoenix"
#~ msgstr "Феникс"
#~ msgid "Piacenza"
#~ msgstr "Пиаченса"
#~ msgid "Pierre"
#~ msgstr "Пиере"
#~ msgid "Pisco"
#~ msgstr "Писко"
#~ msgid "Pittsburgh"
#~ msgstr "Питсбърг"
#~ msgid "Plattsburg"
#~ msgstr "Платсбург"
#~ msgid "Plovdiv"
#~ msgstr "Пловдив"
#~ msgid "Plymouth"
#~ msgstr "Плимут"
#~ msgid "Pocatello"
#~ msgstr "Покатело"
#~ msgid "Podgorica"
#~ msgstr "Подгорица"
#~ msgid "Pontiac"
#~ msgstr "Понтиак"
#~ msgid "Poprad"
#~ msgstr "Попрад"
#~ msgid "Port-Au-Prince"
#~ msgstr "Порт-о-Пренс"
#~ msgid "Port Elizabeth"
#~ msgstr "Порт Елизабет"
#~ msgid "Porterville"
#~ msgstr "Портервил"
#~ msgid "Portland"
#~ msgstr "Портланд"
#~ msgid "Porto Alegre"
#~ msgstr "Порто Алегре"
#~ msgid "Portoroz"
#~ msgstr "Портороз"
#~ msgid "Porto Santo"
#~ msgstr "Порто Санто"
#~ msgid "Port Said"
#~ msgstr "Пор Саид"
#~ msgid "Portsmouth"
#~ msgstr "Портсмут"
#~ msgid "Posadas"
#~ msgstr "Посадас"
#~ msgid "Potosi"
#~ msgstr "Потоси"
#~ msgid "Poznan"
#~ msgstr "Познан"
#~ msgid "Praha"
#~ msgstr "Прага"
#~ msgid "Prescott"
#~ msgstr "Прескот"
#~ msgid "Pretoria"
#~ msgstr "Претория"
#~ msgid "Preveza"
#~ msgstr "Превеза"
#~ msgid "Pristina"
#~ msgstr "Пристина"
#~ msgid "Providence"
#~ msgstr "Провиденс"
#~ msgid "Provo"
#~ msgstr "Прово"
#~ msgid "Pskov"
#~ msgstr "Псков"
#~ msgid "Puebla"
#~ msgstr "Пуебла"
#~ msgid "Pueblo"
#~ msgstr "Пуебло"
#~ msgid "Puerto Plata"
#~ msgstr "Пуерто Плата"
#~ msgid "Puerto Vallarta"
#~ msgstr "Пуерто Валарта"
#~ msgid "Pula"
#~ msgstr "Пула"
#~ msgid "Punta Arenas"
#~ msgstr "Пунта Аренас"
#~ msgid "Punta Cana"
#~ msgstr "Пунта Сана"
#~ msgid "Punta Gorda"
#~ msgstr "Пунта Горда"
#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Квебек"
#~ msgid "Quebec City"
#~ msgstr "Квебек град"
#~ msgid "Rabat"
#~ msgstr "Рабат"
#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "Ресифе"
#~ msgid "Redding"
#~ msgstr "Рединг"
#~ msgid "Redig"
#~ msgstr "Редиг"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Редмон"
#~ msgid "Reggio Calabria"
#~ msgstr "Реджио Калабриа"
#~ msgid "Regina"
#~ msgstr "Режина"
#~ msgid "Rennes"
#~ msgstr "Ренес"
#~ msgid "Reno"
#~ msgstr "Рено"
#~ msgid "Renton"
#~ msgstr "Рентон"
#~ msgid "Reykjavik"
#~ msgstr "Рейкявик"
#~ msgid "Richmond"
#~ msgstr "Ричмонд"
#~ msgid "Rijeka"
#~ msgstr "Риека"
#~ msgid "Rimini"
#~ msgstr "Римини"
#~ msgid "Rio Grande"
#~ msgstr "Рио Гранде"
#~ msgid "Rivas"
#~ msgstr "Ривас"
#~ msgid "Rivera"
#~ msgstr "Ривера"
#~ msgid "Riverton"
#~ msgstr "Реивертон"
#, fuzzy
#~ msgid "Rivne"
#~ msgstr "Ривера"
#~ msgid "Rivolto"
#~ msgstr "Риволто"
#~ msgid "Riyadh"
#~ msgstr "Риад"
#~ msgid "Roatan"
#~ msgstr "Роатан"
#~ msgid "Rochester"
#~ msgstr "Рочестер"
#~ msgid "Rockford"
#~ msgstr "Рокфорд"
#~ msgid "Rodos"
#~ msgstr "Родос"
#~ msgid "Rogers"
#~ msgstr "Роджерс"
#~ msgid "Roma/Ciampino"
#~ msgstr "Рим/Чаимпино"
#~ msgid "Roma/Fiumicino"
#~ msgstr "Рим/Фюмичино"
#~ msgid "Roma/Urbe"
#~ msgstr "Рим/Урбе"
#~ msgid "Ronneby"
#~ msgstr "Ронеби"
#~ msgid "Roros"
#~ msgstr "Ророс"
#~ msgid "Rosario"
#~ msgstr "Росарио"
#~ msgid "Roseburg"
#~ msgstr "Росебург"
#~ msgid "Roseglen"
#~ msgstr "Росеглен"
#~ msgid "Rost"
#~ msgstr "Рост"
#~ msgid "Rostov-Na-Donu"
#~ msgstr "Ростов на Дон"
#~ msgid "Roswell"
#~ msgstr "Росвел"
#~ msgid "Rotterdam"
#~ msgstr "Ротердам"
#~ msgid "Russell"
#~ msgstr "Русел"
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Русия"
#~ msgid "Saarbrucken"
#~ msgstr "Саарбрюкен"
#~ msgid "Sacramento"
#~ msgstr "Сакременто"
#~ msgid "Salem"
#~ msgstr "Салем"
#~ msgid "Salida"
#~ msgstr "Салида"
#~ msgid "Salina"
#~ msgstr "Салина"
#~ msgid "Salinas"
#~ msgstr "Салинас"
#~ msgid "Salmon"
#~ msgstr "Салмон"
#~ msgid "Salmon (2)"
#~ msgstr "Салмон (2)"
#~ msgid "Salta"
#~ msgstr "Салта"
#~ msgid "Salt Lake City"
#~ msgstr "Солт Лейк Сити"
#~ msgid "Salto"
#~ msgstr "Салто"
#~ msgid "Salvador"
#~ msgstr "Славадор"
#~ msgid "Salzburg"
#~ msgstr "Залцбург"
#~ msgid "Samara"
#~ msgstr "Самара"
#~ msgid "Samos"
#~ msgstr "Самос"
#~ msgid "Samsun"
#~ msgstr "Самсун"
#~ msgid "San Angelo"
#~ msgstr "Сан Анжело"
#~ msgid "San Antonio"
#~ msgstr "Сан Антонио"
#~ msgid "San Carlos"
#~ msgstr "Сан Карлос"
#~ msgid "Sandberg"
#~ msgstr "Санберг"
#~ msgid "Sanderson"
#~ msgstr "Сандерсон"
#~ msgid "San Diego"
#~ msgstr "Сан Диего"
#~ msgid "San Diego-Miramar"
#~ msgstr "Сан Диего - Мирамар"
#~ msgid "San Diego-Montgomery"
#~ msgstr "Сан Диего - Монгомери"
#~ msgid "Sanford"
#~ msgstr "Санфорд"
#~ msgid "San Francisco"
#~ msgstr "Сан Франциско"
#~ msgid "Sankt-Peterburg"
#~ msgstr "Санк-Петербург"
#~ msgid "San Miguel"
#~ msgstr "Сан Мигел"
#~ msgid "San Salvador"
#~ msgstr "Сан Славадор"
#~ msgid "San Sebastian"
#~ msgstr "Сан Себастиян"
#~ msgid "Santa Ana"
#~ msgstr "Санта Ана"
#~ msgid "Santa Barbara"
#~ msgstr "Санта Барбара"
#~ msgid "Santa Cruz"
#~ msgstr "Санта Круз"
#~ msgid "Santa Fe"
#~ msgstr "Санта Фе"
#~ msgid "Santa Maria"
#~ msgstr "Санта Мария"
#~ msgid "Santa Monica"
#~ msgstr "Санат Моника"
#~ msgid "Santander"
#~ msgstr "Сантандер"
#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "Сантарем"
#~ msgid "Santa Rosa"
#~ msgstr "Санта Роса"
#~ msgid "Santiago"
#~ msgstr "Сантяго"
#~ msgid "Santiago de Cuba"
#~ msgstr "Сантяго де Куба"
#~ msgid "Santorini"
#~ msgstr "Санторини"
#~ msgid "Santos"
#~ msgstr "Сантос"
#~ msgid "Sao Paulo"
#~ msgstr "Сао Паоло"
#~ msgid "Sarajevo"
#~ msgstr "Сараево"
#~ msgid "Sarasota"
#~ msgstr "Сарасота"
#~ msgid "Saratov"
#~ msgstr "Саратов"
#~ msgid "Seattle"
#~ msgstr "Сиатъл"
#~ msgid "Sedalia"
#~ msgstr "Седалия"
#~ msgid "Selanik"
#~ msgstr "Селаник"
#~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport"
#~ msgstr "Международно летище Сеул"
#~ msgid "Sevilla"
#~ msgstr "Севилия"
#~ msgid "Shanghai"
#~ msgstr "Шанхай"
#~ msgid "Shannon"
#~ msgstr "Шанон"
#~ msgid "Shelton"
#~ msgstr "Шелтън"
#~ msgid "Sheridan"
#~ msgstr "Шеридан"
#~ msgid "Shiraz"
#~ msgstr "Шираз"
#~ msgid "Shoreham"
#~ msgstr "Шорехам"
#~ msgid "Show Low"
#~ msgstr "Покажи Долу"
#~ msgid "Sidney"
#~ msgstr "Сидней"
#~ msgid "Sigonella"
#~ msgstr "Сигонела"
#~ msgid "Sindal"
#~ msgstr "Синдал"
#~ msgid "Sitka"
#~ msgstr "Ситка"
#~ msgid "Sivas"
#~ msgstr "Сивас"
#~ msgid "Skopje"
#~ msgstr "Скопие"
#~ msgid "Sochi"
#~ msgstr "Сочи"
#~ msgid "Socorro"
#~ msgstr "Сокоро"
#~ msgid "Socotra"
#~ msgstr "Сокотра"
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "София"
#~ msgid "South Carolina"
#~ msgstr "Южна Каролина"
#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "Южна Дакота"
#~ msgid "Spencer"
#~ msgstr "Спенсър"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Сполит"
#~ msgid "Springfield"
#~ msgstr "Спрингфийлд"
#~ msgid "Stavanger/Sola"
#~ msgstr "Ставангер/Сола"
#~ msgid "Stavropol"
#~ msgstr "Ставропол"
#~ msgid "Stockholm (Arlanda)"
#~ msgstr "Стокхолм (Арланда)"
#~ msgid "Stockholm (Bromma)"
#~ msgstr "Стокхолм (Брома)"
#~ msgid "Stockton"
#~ msgstr "Стоктън"
#~ msgid "St Paul"
#~ msgstr "Сант Паул"
#~ msgid "St Petersburg"
#~ msgstr "Сант Петербург"
#~ msgid "Strasbourg"
#~ msgstr "Страсбург"
#~ msgid "Strevell"
#~ msgstr "Стревел"
#~ msgid "Stuttgart"
#~ msgstr "Щутгард"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Сидней"
#~ msgid "Syktyvkar"
#~ msgstr "Сиктивкар"
#, fuzzy
#~ msgid "Sympheropol"
#~ msgstr "Ставропол"
#~ msgid "Syracuse"
#~ msgstr "Сиракуза"
#~ msgid "Tabatinga"
#~ msgstr "Табатинга"
#~ msgid "Tabriz"
#~ msgstr "Табриз"
#~ msgid "Tabuk"
#~ msgstr "Табук"
#~ msgid "Tachikawa Ab"
#~ msgstr "Ташикава"
#~ msgid "Tacoma"
#~ msgstr "Такома"
#~ msgid "Taif"
#~ msgstr "Тайф"
#~ msgid "Tainan"
#~ msgstr "Тайнан"
#~ msgid "Takamatsu Airport"
#~ msgstr "Летище Такаматсу"
#~ msgid "Talara"
#~ msgstr "Талара"
#, fuzzy
#~ msgid "Tallinn"
#~ msgstr "Талин"
#~ msgid "Tampa"
#~ msgstr "Тампа"
#~ msgid "Tampere"
#~ msgstr "Тампере"
#~ msgid "Tampico"
#~ msgstr "Тампико"
#~ msgid "Tanana"
#~ msgstr "Танана"
#~ msgid "Taranto"
#~ msgstr "Таранто"
#~ msgid "Tarbes"
#~ msgstr "Тарбес"
#~ msgid "Tarvisio"
#~ msgstr "Тарвизио"
#~ msgid "Tatalina"
#~ msgstr "Таталина"
#~ msgid "Tebessa"
#~ msgstr "Тебеса"
#~ msgid "Tegucigalpa"
#~ msgstr "Тегосигалпа"
#~ msgid "Tela"
#~ msgstr "Тела"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Темпле"
#~ msgid "Tennessee"
#~ msgstr "Тенеси"
#~ msgid "Tepic"
#~ msgstr "Тепик"
#~ msgid "Teresina"
#~ msgstr "Тересина"
#~ msgid "Terrell"
#~ msgstr "Терел"
#~ msgid "Teterboro"
#~ msgstr "Тетерборо"
#~ msgid "Texarkana"
#~ msgstr "Техеркана"
#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Тексас"
#~ msgid "Thessaloniki"
#~ msgstr "Солун"
#~ msgid "Tijuana"
#~ msgstr "Тиоана"
#~ msgid "Timisoara"
#~ msgstr "Тимишоара"
#~ msgid "Tirana"
#~ msgstr "Тирана"
#~ msgid "Tivat"
#~ msgstr "Тиват"
#~ msgid "Tokushima Ab"
#~ msgstr " "
#~ msgid "Tokyo Heliport"
#~ msgstr "Токио Летище за хеликоптери"
#~ msgid "Tokyo International Airport"
#~ msgstr "Токио Международно Летище"
#~ msgid "Tokyo New International Airport"
#~ msgstr "Токио Ново Международно Летище"
#~ msgid "Toledo"
#~ msgstr "Толедо"
#~ msgid "Toluca"
#~ msgstr "Толука"
#~ msgid "Topeka"
#~ msgstr "Топека"
#~ msgid "Torino/Bric Della Croce"
#~ msgstr "Торино"
#~ msgid "Torino/Caselle"
#~ msgstr "Торино/Каселе"
#~ msgid "Toronto"
#~ msgstr "Торонто"
#~ msgid "Torp"
#~ msgstr "Торп"
#~ msgid "Torrance"
#~ msgstr "Торансе"
#~ msgid "Torreon"
#~ msgstr "Тореон"
#~ msgid "Tottori Airport"
#~ msgstr "Летище Тотори"
#~ msgid "Toulouse"
#~ msgstr "Тулуза"
#~ msgid "Trabzon"
#~ msgstr "Трабзон"
#~ msgid "Trapani"
#~ msgstr "Трапани"
#~ msgid "Trinidad"
#~ msgstr "Тринидат"
#~ msgid "Tripoli"
#~ msgstr "Триполи"
#~ msgid "Tsushima Airport"
#~ msgstr "Летище Цушима"
#~ msgid "Tucson"
#~ msgstr "Тускон"
#~ msgid "Tulsa"
#~ msgstr "Тулса"
#~ msgid "Tupelo"
#~ msgstr "Тупело"
#~ msgid "Turin"
#~ msgstr "Торино"
#~ msgid "Turku"
#~ msgstr "Турку"
#~ msgid "Tyumen"
#~ msgstr "Тюмен"
#~ msgid "Ufa"
#~ msgstr "Уфа"
#~ msgid "Ulsan"
#~ msgstr "Улсан"
#~ msgid "Ulyanovsk"
#~ msgstr "Уляновск"
#~ msgid "United Arab Emirates "
#~ msgstr "Обединени Арабски Емирства"
#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "Юта"
#, fuzzy
#~ msgid "Uzhgorod"
#~ msgstr "Европа/Ужгород"
#~ msgid "Vadso"
#~ msgstr "Вадсо"
#~ msgid "Vagar"
#~ msgstr "Вагар"
#~ msgid "Valdez 2"
#~ msgstr "Валдез 2"
#~ msgid "Valdosta"
#~ msgstr "Валдоста"
#~ msgid "Valencia"
#~ msgstr "Валенсия"
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "Валентин"
#~ msgid "Valparaiso"
#~ msgstr "Валпарайсо"
#~ msgid "Van"
#~ msgstr "Ван"
#~ msgid "Vancouver"
#~ msgstr "Ванкувър"
#~ msgid "Vandel"
#~ msgstr "Вандел"
#~ msgid "Varadero"
#~ msgstr "Варадеро"
#~ msgid "Varna"
#~ msgstr "Варна"
#~ msgid "Venezia"
#~ msgstr "Венециа"
#~ msgid "Venice"
#~ msgstr "Венеция"
#~ msgid "Veracruz"
#~ msgstr "Веракруз"
#~ msgid "Vernal"
#~ msgstr "Вернал"
#~ msgid "Vicenza"
#~ msgstr "Висенца"
#~ msgid "Vicksburg"
#~ msgstr "Вискбург"
#~ msgid "Victoria"
#~ msgstr "Виктория"
#~ msgid "Vigo"
#~ msgstr "Виго"
#~ msgid "Vilnius"
#~ msgstr "Вилнюс"
#~ msgid "Virginia"
#~ msgstr "Виржиния"
#~ msgid "Virginia Beach"
#~ msgstr "Виржиния Крайбрежие"
#~ msgid "Vitoria"
#~ msgstr "Витория"
#~ msgid "Vladikavkaz"
#~ msgstr "Владивокавказ"
#~ msgid "Vladivostok"
#~ msgstr "Владивосток"
#~ msgid "Volgograd"
#~ msgstr "Волгоград"
#~ msgid "Volkel"
#~ msgstr "Волкел"
#~ msgid "Voronezh"
#~ msgstr "Воронеж"
#~ msgid "Warszawa"
#~ msgstr "Варшава"
#~ msgid "Washington"
#~ msgstr "Вашингтон"
#~ msgid "Waterloo"
#~ msgstr "Ватерло"
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Уелингтън"
#~ msgid "West Atlanta"
#~ msgstr "Западна Атланта"
#~ msgid "West Palm Beach"
#~ msgstr "Западен Палм Биич"
#~ msgid "West Virginia"
#~ msgstr "Западна Виржиния"
#~ msgid "Wien"
#~ msgstr "Виена"
#~ msgid "Williston"
#~ msgstr "Уилстон"
#~ msgid "Winchester"
#~ msgstr "Уинчестер"
#~ msgid "Windsor"
#~ msgstr "Уиндздор"
#~ msgid "Winnipeg"
#~ msgstr "Уинипег"
#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "Уинсконсин"
#~ msgid "Wrangell"
#~ msgstr "Врангел"
#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Юоминг"
#~ msgid "Yakima"
#~ msgstr "Якима"
#~ msgid "Yakushima"
#~ msgstr "Юкошима"
#~ msgid "Yakutat"
#~ msgstr "Якута"
#~ msgid "Yakutsk"
#~ msgstr "Якутск"
#~ msgid "Yamagata Airport"
#~ msgstr "Летище Ямагута"
#~ msgid "Yekaterinburg"
#~ msgstr "Екатеринбург"
#~ msgid "Yellowstone"
#~ msgstr "Йелоустон"
#~ msgid "Ypsilanti"
#~ msgstr "Упсиланти"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Юкон"
#~ msgid "Zadar"
#~ msgstr "Задар"
#~ msgid "Zagreb"
#~ msgstr "Загреб"
#~ msgid "Zakinthos"
#~ msgstr "Закинтош"
#~ msgid "Zanesville"
#~ msgstr "Занесвил"
#~ msgid "Zaragoza"
#~ msgstr "Сарагоса"
#~ msgid "Zuni Pueblo"
#~ msgstr "Зуни Пуебло"
#~ msgid "Zurich"
#~ msgstr "Цюрих"
#~ msgid "Folder containing the Evolution Summary"
#~ msgstr "Папката съдържа Обобщение на Evolution"
#~ msgid "Appointments"
#~ msgstr "Срещите"
#~ msgid "%k:%M %d %B"
#~ msgstr "%k:%M %d %B"
#, fuzzy
#~ msgid "%l:%M%P %d %B"
#~ msgstr "%l:%M %d %B"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Няма Описание"
#~ msgid "Mail summary"
#~ msgstr "Обобщение на Поща"
#~ msgid "Dictionary.com Word of the Day"
#~ msgstr "Dictionary.com Дума за Деня"
#~ msgid "Quotes of the Day"
#~ msgstr "Цитат на деня"
#, fuzzy
#~ msgid "New News Feed"
#~ msgstr "Новини"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Error downloading RDF"
#~ msgstr "Грешка при зареждането на RDF"
#~ msgid "News Feed"
#~ msgstr "Новини"
#, fuzzy
#~ msgid "Shown"
#~ msgstr "Шелтън"
#~ msgid "No tasks"
#~ msgstr "Няма задачи"
#~ msgid "(No Description)"
#~ msgstr "(Без описание)"
#~ msgid "My Weather"
#~ msgstr "Моето Време"
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Време"
#~ msgid "KBOS"
#~ msgstr "KBOS"
#~ msgid "%A, %B %e %Y"
#~ msgstr "%A, %B %e %Y"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Моля почакайте..."
#~ msgid "Printing of Summary failed"
#~ msgstr "Пропадна печатането на Обобщено"
#~ msgid " F"
#~ msgstr " F"
#~ msgid "knots"
#~ msgstr "възела"
#~ msgid "kph"
#~ msgstr "км./ч."
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "инча ж.ст."
#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"
#~ msgid "miles"
#~ msgstr "мили"
#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "километри"
#~ msgid "Clear sky"
#~ msgstr "Ясно небе"
#~ msgid "Broken clouds"
#~ msgstr "Разкъсани облаци"
#~ msgid "Scattered clouds"
#~ msgstr "Разкъсана облачност"
#~ msgid "Few clouds"
#~ msgstr "Малко облци"
#~ msgid "Overcast"
#~ msgstr "Облачно"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Неправилен"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Променливо"
#~ msgid "North"
#~ msgstr "север"
#~ msgid "North - NorthEast"
#~ msgstr "север-североизток"
#~ msgid "Northeast"
#~ msgstr "североизток"
#~ msgid "East - NorthEast"
#~ msgstr "изток-североизток"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Изток"
#~ msgid "East - Southeast"
#~ msgstr "изток-югоизток"
#~ msgid "Southeast"
#~ msgstr "югоизток"
#~ msgid "South - Southeast"
#~ msgstr "юг-югоизток"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "юг"
#~ msgid "South - Southwest"
#~ msgstr "юг-югозапад"
#~ msgid "Southwest"
#~ msgstr "югозапад"
#~ msgid "West - Southwest"
#~ msgstr "запад-югозапад"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Запад"
#~ msgid "West - Northwest"
#~ msgstr "запад-северозапад"
#~ msgid "Northwest"
#~ msgstr "северозапад"
#~ msgid "North - Northwest"
#~ msgstr "север-северозапад"
#~ msgid "Drizzle"
#~ msgstr "Ръмене"
#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
#~ msgstr "Ръмене в околността"
#~ msgid "Light drizzle"
#~ msgstr "Леко ръмене"
#~ msgid "Moderate drizzle"
#~ msgstr "Умерено преваляване"
#~ msgid "Heavy drizzle"
#~ msgstr "Силно ръмене"
#~ msgid "Shallow drizzle"
#~ msgstr "Незначително ръмене"
#~ msgid "Partial drizzle"
#~ msgstr "Частично ръмене"
#~ msgid "Thunderstorm"
#~ msgstr "Проливен дъжд с гръмотевици"
#~ msgid "Windy drizzle"
#~ msgstr "Ветровито със ситен дъжд"
#~ msgid "Showers"
#~ msgstr "Преваляване"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Дъжд"
#~ msgid "Rain in the vicinity"
#~ msgstr "Дъжд в околноста"
#~ msgid "Light rain"
#~ msgstr "Лек дъжд"
#~ msgid "Moderate rain"
#~ msgstr "Умерен дъжд"
#~ msgid "Heavy rain"
#~ msgstr "Силен дъжд"
#~ msgid "Shallow rain"
#~ msgstr "Слаб дъжд"
#~ msgid "Partial rainfall"
#~ msgstr "Частично преваляване"
#~ msgid "Blowing rainfall"
#~ msgstr "Преваляване с вятър"
#~ msgid "Rain showers"
#~ msgstr "Преваляване от дъжд"
#~ msgid "Freezing rain"
#~ msgstr "Леден Дъжд"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Сняг"
#~ msgid "Snow in the vicinity"
#~ msgstr "Сняг в околноста"
#~ msgid "Light snow"
#~ msgstr "Слаб сняг"
#~ msgid "Moderate snow"
#~ msgstr "Умерен сняг"
#~ msgid "Heavy snow"
#~ msgstr "Силен сняг"
#~ msgid "Shallow snow"
#~ msgstr "Незначителен сняг"
#~ msgid "Snowstorm"
#~ msgstr "Снежна буря"
#~ msgid "Light hail"
#~ msgstr "Лек град"
#~ msgid "Moderate hail"
#~ msgstr "Умерен град"
#~ msgid "Heavy hail"
#~ msgstr "Силен град"
#~ msgid "Hailstorm"
#~ msgstr "Буря с градушка"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Мъгла"
#~ msgid "Light mist"
#~ msgstr "Лека мъгла"
#~ msgid "Moderate mist"
#~ msgstr "Умерена мъгла"
#~ msgid "Mist with wind"
#~ msgstr "Мъгла с вятър"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Мъгла"
#~ msgid "Light fog"
#~ msgstr "Лека мъгла"
#~ msgid "Moderate fog"
#~ msgstr "Средна мъгла"
#~ msgid "Thick fog"
#~ msgstr "Гъста мъгла"
#~ msgid "Partial fog"
#~ msgstr "Частична мъгла"
#~ msgid "Fog with wind"
#~ msgstr "Мъгла с вятър"
#~ msgid "Smoke"
#~ msgstr "Смог"
#~ msgid "Thin smoke"
#~ msgstr "Лек смог"
#~ msgid "Moderate smoke"
#~ msgstr "Умерен смок"
#~ msgid "Thick smoke"
#~ msgstr "Гъст дим"
#~ msgid "Smoke with wind"
#~ msgstr "Пушек с вятър"
#~ msgid "Volcanic ash"
#~ msgstr "Волканична пепел"
#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
#~ msgstr "Волканичен прах във височина"
#~ msgid "Moderate volcanic ash"
#~ msgstr "Средна волканична пепел"
#~ msgid "Thick volcanic ash"
#~ msgstr "Гъст вулканичен прах"
#~ msgid "Sand"
#~ msgstr "Пясък"
#~ msgid "Light sand"
#~ msgstr "Лек пясък"
#~ msgid "Moderate sand"
#~ msgstr "Умерен пясък"
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Мъгла"
#~ msgid "Light haze"
#~ msgstr "Лека мъгла"
#~ msgid "Moderate haze"
#~ msgstr "Средна мъгла"
#~ msgid "Thick haze"
#~ msgstr "Гъста мъгла"
#~ msgid "Shallow haze"
#~ msgstr "Незначителна мъгла"
#~ msgid "Light spray"
#~ msgstr "Леко пръскане"
#~ msgid "Moderate spray"
#~ msgstr "Умерено пръскане"
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "Прах"
#~ msgid "Dust in the vicinity"
#~ msgstr "Прах във височина"
#~ msgid "Light dust"
#~ msgstr "Лек прах"
#~ msgid "Moderate dust"
#~ msgstr "Умерен прах"
#~ msgid "Heavy dust"
#~ msgstr "Силно запашен"
#~ msgid "Light squall"
#~ msgstr "Лека буря"
#~ msgid "Duststorm"
#~ msgstr "Пясъчна буря"
#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
#~ msgstr "Пясъчна буря в околноста"
#~ msgid "Light duststorm"
#~ msgstr "Лека Пясъчна буря"
#~ msgid "Moderate duststorm"
#~ msgstr "Умерена Пясъчна буря"
#~ msgid "Heavy duststorm"
#~ msgstr "Силна Пясъчна буря"
#~ msgid "Tornado"
#~ msgstr "Торнадо"
#~ msgid "Tornado in the vicinity"
#~ msgstr "Торнадо в околноста"
#~ msgid "Moderate tornado"
#~ msgstr "Умерено торнадо"
#~ msgid "C_elsius"
#~ msgstr "Целзий"
#~ msgid "How many days should the calendar display at once?"
#~ msgstr "Колко дни да показва календара едновременно?"
#~ msgid "News Feed Settings"
#~ msgstr "Настройки за Източник на Новини"
#, fuzzy
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Новини"
#~ msgid "R_efresh time (seconds):"
#~ msgstr "Време за о_бновяване (секунди):"
#~ msgid "Refresh _time (seconds):"
#~ msgstr "Време за обно_вяване (секунди):"
#~ msgid "Show _all tasks"
#~ msgstr "Покажи всички задачите"
#~ msgid "Show _today's tasks"
#~ msgstr "Покажи днешните задачи"
#~ msgid "Show temperatures in:"
#~ msgstr "Покажи температурите в:"
#, fuzzy
#~ msgid "Weather Settings"
#~ msgstr "Метеорологични настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Feed"
#~ msgstr "Изтрий"
#~ msgid "_Fahrenheit"
#~ msgstr "_Фаренхайт"
#~ msgid "_Five days"
#~ msgstr "_Пет дена"
#, fuzzy
#~ msgid "_Max number of items shown:"
#~ msgstr "Макс. брой показвани:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Feed"
#~ msgstr "Новини"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show full path for folders"
#~ msgstr "По_казва пълният път за папки"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot activate component %s :\n"
#~ "The error from the activation system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Грешката от активиране на системата е:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
#~ msgstr "Не мога да настроя локалното хранилище -- %s"
#~ msgid ""
#~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
#~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
#~ "in order to access that data again."
#~ msgstr ""
#~ "Компонент на Evolution който поддържа папки от тип \"%s\"\n"
#~ "неочаквано завърши. Необходимо е да излезете от Evolution и да "
#~ "престартирате\n"
#~ "за да получите достъп до данните отново."
#~ msgid "Disable splash screen"
#~ msgstr "Забранява 'splash' екран"
#~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Добави към панела на ускорителите"
#~ msgid "Change the name of this folder"
#~ msgstr "Промени името на тази папка"
#~ msgid "Copy this folder"
#~ msgstr "Копирай тази папка"
#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
#~ msgstr "Създай връзка към тази папка в панела на ускорителите"
#~ msgid "Create a new shortcut"
#~ msgstr "Създай нова препратка"
#~ msgid "Display a different folder"
#~ msgstr "Покажи друга папка"
#~ msgid "Move this folder to another place"
#~ msgstr "Премести тази папка другаде"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Other _User's Folder..."
#~ msgstr "Създай нова папка..."
#~ msgid "Open this folder in an other window"
#~ msgstr "Отвори тази папка в друг прозорец"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
#~ msgstr "Създай нова папка..."
#~ msgid "View the selected folder"
#~ msgstr "Покажи избраната папка"
#~ msgid "_Copy..."
#~ msgstr "Копирай..."
#~ msgid "_Folder Bar"
#~ msgstr "Панел с папки"
#, fuzzy
#~ msgid "_Folder..."
#~ msgstr "Папка"
#~ msgid "_Go to Folder..."
#~ msgstr "Отиди в Папка..."
#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "Премести..."
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "Нова папка"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Other User's Folder"
#~ msgstr "Създай нова папка..."
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "Преименувай..."
#~ msgid "_Shortcut Bar"
#~ msgstr "Панел с ускорители"
#, fuzzy
#~ msgid "_Shortcut..."
#~ msgstr "Ускорител"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Въпрос"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local file backend"
#~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
#~ msgid "De_lete"
#~ msgstr "Изтрий"
#~ msgid "Check Full Name"
#~ msgstr "Маркира Пълно Име"
#~ msgid "Add Anyway"
#~ msgstr "Добави във всеки случай"
#~ msgid "Change Anyway"
#~ msgstr "Променя във всеки случай"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here"
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail font configuration control"
#~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "_Няма повторение"
#, fuzzy
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Изток"
#, fuzzy
#~ msgid "Microsoft"
#~ msgstr "Микронезия"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcuts _type:"
#~ msgstr "Препратки"
#, fuzzy
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "Изток"
#~ msgid "Add a news feed"
#~ msgstr "Добавя източник на новини"
#~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
#~ msgstr "Въведете URL на източника на новини който искате да добавите"
#~ msgid "Add n_ews feed"
#~ msgstr "Добави източник на новини"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete news feed"
#~ msgstr "Всички източници на новини:"
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "_Поща"
#~ msgid "_Weather"
#~ msgstr "_Време"
#~ msgid "Check Address"
#~ msgstr "Провери адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "_Meeting"
#~ msgstr "Среща"
#~ msgid "_every"
#~ msgstr "_всеки"
#, fuzzy
#~ msgid "_Clear Flag"
#~ msgstr "Изчисти"
#, fuzzy
#~ msgid "S_elect server: "
#~ msgstr "Избери Папка"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Д_обави"
#, fuzzy
#~ msgid "_Signature editor"
#~ msgstr "Запазва сигнатура"
#~ msgid "Create _New Folder..."
#~ msgstr "Създай нова папка..."
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "Контакти..."
#~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат LDIF файлове в Еволюшън."
#~ msgid "Imports LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Внася LDIF файлове в Еволюшън."
#~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат VCard файлове в Еволюшън."
#~ msgid "Imports VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Внася VCard файлове в Еволюшън."
#~ msgid "A Bonobo control for an address popup."
#~ msgstr "Контрол на Bonobo за адресно появяване."
#~ msgid "A Bonobo control for displaying an address."
#~ msgstr "Контрол на Bonobo за показване на адрес."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
#~ msgstr "Прост контрол на Bonobo който показва адресна книга."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages."
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#~ msgid "Evolution component for handling contacts."
#~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на контакти"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Factory for the configuration controls for the Evolution Addressbook."
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#, fuzzy
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "Махни"
#, fuzzy
#~ msgid "DN Customization"
#~ msgstr "Няма Информация"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Attribute"
#~ msgstr "Аларма на Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Mappings"
#~ msgstr "Полета"
#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Избери всичко"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Mapping"
#~ msgstr "Добавя действие"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to DN"
#~ msgstr "Добавя действие"
#, fuzzy
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "Аларми"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Mapping"
#~ msgstr "Изтрива _всичко"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Mapping"
#~ msgstr "_Редактирай среща"
#, fuzzy
#~ msgid "_Evolution attribute:"
#~ msgstr "Аларма на Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "_More Options >>"
#~ msgstr "_Опций"
#, fuzzy
#~ msgid "account-druid"
#~ msgstr "Акаунт %d"
#, fuzzy
#~ msgid "account-editor"
#~ msgstr "Редактор за Контакти"
#~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
#~ msgstr "Фабрика за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
#~ msgid "Edit Contact List"
#~ msgstr "Редактирай контактите"
#~ msgid "Unnamed Contact List"
#~ msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
#~ msgid "(%d not shown)"
#~ msgstr "(%d не са показани)"
#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "К_онтакти..."
#~ msgid "Phone Types"
#~ msgstr "Тип Телефон"
#~ msgid "Delete Contact?"
#~ msgstr "Изтриване на Контакт?"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Cards?"
#~ msgstr "Дисплей"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Cards"
#~ msgstr "Дисплей"
#~ msgid "A Bonobo control which displays a task list."
#~ msgstr "Контрол на Bonobo който показва списък задачи"
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
#~ msgstr "Прост контрол на Bonobo показващ календар."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar."
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#~ msgid "Evolution component for handling the calendar."
#~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на календар"
#~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
#~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
#~ msgid "Factory for the sample Calendar control"
#~ msgstr "Фабрика за прост контрол на Календар"
#, fuzzy
#~ msgid "st"
#~ msgstr "1ви"
#, fuzzy
#~ msgid "nd"
#~ msgstr "2ри"
#, fuzzy
#~ msgid "rd"
#~ msgstr "3ти"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not activate Bonobo"
#~ msgstr "Не мога да инициализирам Bonobo"
#~ msgid "Could not create the component editor factory"
#~ msgstr "Не мога да създам фабрика за компонент на редактора"
#~ msgid "Print Calendar"
#~ msgstr "Отпечатай Календар"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup."
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да създам пеглед на задачи. Моля проверете настройките на ORBit и "
#~ "OAF"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
#~ "automatically migrated them to the new tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution взе задачите които бяха във вашата папка календар и автоматично "
#~ "ги обедини в новата папка със задачи."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder "
#~ "and migrate them to the new tasks folder.\n"
#~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
#~ "again in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution се опита да вземе задачите които бяха във вашата папка календар "
#~ "и автоматично ги обедини в новата папка със задачи.\n"
#~ "Някой от тях не могат да бъдат обединени, така че процеса може да "
#~ "продължи отново по-нататък."
#~ msgid ""
#~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
#~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Метода заявен за зареждане на `%s' не се подържа; няма обект от папката "
#~ "на календар да бъде обединен в папката със задачи"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат VCard файлове в Еволюшън."
#, fuzzy
#~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Внася VCard файлове в Еволюшън."
#, fuzzy
#~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Внася VCard файлове в Еволюшън."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't get storage list from registry: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да получа съобщение %s от папка %s\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s"
#~ msgstr "Не мога да се свържа към хранилище %s"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Внимание!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer."
#~ msgstr "Не мога да инициализирам композера на Evolution"
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "минута"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "час"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "седмица"
#~ msgid "year"
#~ msgstr "година"
#~ msgid "Add action"
#~ msgstr "Добавя действие"
#~ msgid "Add criterion"
#~ msgstr "Добави критерии"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts."
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts."
#~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer."
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer."
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#~ msgid "Evolution component for handling mail."
#~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на поща."
#~ msgid "Factory for the Evolution composer."
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Unsent Messages"
#~ msgstr "Предупреждение: Модифицирано Съобщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component."
#~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution за конфигуриране."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
#~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution за инфо."
#~ msgid "Factory to import mbox into Evolution"
#~ msgstr "Фабрика за импорт на mbox в Evolution"
#~ msgid "Imports mbox files into Evolution"
#~ msgstr "Импортирани mbox файлове в Evolution"
#~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
#~ msgstr "Фабрика за импортиране на Outlook Express 4 пощи в Evolution"
#~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
#~ msgstr "Импортирани Outlook Express 4 файлове в Evolution"
#~ msgid "Really delete account?"
#~ msgstr "Действително ли да изтрия акаунта?"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to next folder with unread messages?"
#~ msgstr "Показва следващото непрочетено съобщение"
#~ msgid "US-Letter"
#~ msgstr "US-Писмо"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Signature"
#~ msgstr "Запазва сигнатура"
#~ msgid "Account %d"
#~ msgstr "Акаунт %d"
#, fuzzy
#~ msgid "_Variable-width:"
#~ msgstr "Променливо"
#~ msgid "All folders"
#~ msgstr "Всички папки"
#, fuzzy
#~ msgid "Apri file"
#~ msgstr "Април"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Опции на дисплея"
#~ msgid "Folders whose names begin with:"
#~ msgstr "Папки имената на които започват с:"
#, fuzzy
#~ msgid "Salve file"
#~ msgstr "Избери файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary."
#~ msgstr "Папката съдържа Обобщение на Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution Summary component."
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings."
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#~ msgid "Evolution installation"
#~ msgstr "Инсталация на Evolution"
#~ msgid ""
#~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n"
#~ "into your personal Evolution directory"
#~ msgstr ""
#~ "Новата версия на Еволюшън трябва да инсталира допълнителни файлове\n"
#~ "в вашата лична директория за Еволюшън"
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
#~ msgstr ""
#~ "Моля, кликнете на \"OK\" за да инсталирате файловете , или \"Прекъсни\" "
#~ "за да излезете."
#~ msgid ""
#~ "Evolution could not create directory\n"
#~ "%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да създам директория\n"
#~ "%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Directory %s\n"
#~ "does not have the right permissions. Please make it\n"
#~ "readable and executable and restart Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Директорията %s\n"
#~ "Няма необходимите права. Моля направете в\n"
#~ "за четене и изпълнение и престартирайте Evolution."
#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n"
#~ "Please remove this file and restart Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Файла %s\n"
#~ "трябва да бъде изтрит за да може Evolution да работи коректно.\n"
#~ "Моля, премахнете този файл и престартирайте Evolution."
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Нов..."
#~ msgid ""
#~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution.\n"
#~ msgid "Folder name cannot contain slashes."
#~ msgstr "Името на папка не може да съдържа празно"
#~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
#~ msgstr "Bug buddy не беше открит в $PATH."
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Хост"
#~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
#~ msgstr "Не мога да инициализирам системата компоненти на Bonobo"
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Входен файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Pilot Con_duit Settings..."
#~ msgstr "Настройки за Pilot..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set up Pilot conduit configuration"
#~ msgstr "Mail Конфигурация"
#~ msgid "The Personal Addressbook Server"
#~ msgstr "Сървър на Персоналната Адресна Книга"
#~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
#~ msgstr "Сървър на Персонален Календар; фабрика на календар"
#~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
#~ msgstr "setup_vfs(): не мога да инициализирам GNOME-VFS"
#~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
#~ msgstr "init_corba(): не мога да инициализирам GNOME"
#~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "init_bonobo(): не мога да инициализирам Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure..."
#~ msgstr "Конфигурация"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure Pilot..."
#~ msgstr "Конфигурация"
#, fuzzy
#~ msgid "en"
#~ msgstr "Изпрати"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr " C"
#, fuzzy
#~ msgid "Select PGP program"
#~ msgstr "Избери PGP програма"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature #1"
#~ msgstr "Запазва сигнатура"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature #2"
#~ msgstr "Запазва сигнатура"
#~ msgid "_PGP binary path:"
#~ msgstr "_PGP път на изпълник:"
#~ msgid "Copy selected messages"
#~ msgstr "Копира избраните съобщения"
#, fuzzy
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "Махни"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "Д_обави"
#~ msgid "Scanning for new messages"
#~ msgstr "Сканирам за нови съобщения"
#, fuzzy
#~ msgid "The folder %s no longer exists"
#~ msgstr "Папката не е празна"
#~ msgid "1 byte"
#~ msgstr "1 байт"
#~ msgid "%u bytes"
#~ msgstr "%u байта"
#~ msgid ""
#~ "You forgot to choose a folder.\n"
#~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
#~ msgstr ""
#~ "Вие забравихте да изберете папка.\n"
#~ "Моля, върнете се и задайте валидна папка за пощата."
#~ msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
#~ msgstr "%s не може да бъде преконфигурирана понеже не е локална папка"
#~ msgid ""
#~ "Importing %s\n"
#~ "Importer not ready.\n"
#~ "Waiting 5 seconds to retry."
#~ msgstr ""
#~ "Импортирам %s\n"
#~ "Импортера не е готов.\n"
#~ "Изчаквам 5 секунди и опитвам отново."
#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Няма повторение"
#~ msgid "Error in search expression."
#~ msgstr "Грешка в търсене на израз."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse query string"
#~ msgstr "Не мога да анализирам URL `%s'"
#~ msgid "Could not create the alarm notify service"
#~ msgstr "Не мога да създам обслужване за алармено известяване"
#~ msgid "Non-Participants"
#~ msgstr "Не Участници"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr " (по подразбиране)"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature hint"
#~ msgstr "Запазва сигнатура"
#~ msgid "Restarting search."
#~ msgstr "Отново почвам търсенето."
#~ msgid "Meeting begins: <b>"
#~ msgstr "Начало на среща: <b>"
#~ msgid "Task begins: <b>"
#~ msgstr "Начало на задача: <b>"
#~ msgid "Free/Busy info begins: <b>"
#~ msgstr "Начало на информация Свободен/Зает: <b>"
#~ msgid "Begins: <b>"
#~ msgstr "Начало: <b>"
#~ msgid "Meeting ends: <b>"
#~ msgstr "Край на срещата:: <b>"
#~ msgid "Free/Busy info ends: <b>"
#~ msgstr "Край на информация Свободен/Зает: <b>"
#~ msgid "Task Completed: <b>"
#~ msgstr "Задачата Приключено: <b>"
#~ msgid "Task Due: <b>"
#~ msgstr "Приключена Задача: <b>"
#~ msgid "Show _folders from server: "
#~ msgstr "Показва _папки от сървър:"
#~ msgid ""
#~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
#~ "This may have been caused by the evolution-addressbook component "
#~ "crashing.\n"
#~ "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
#~ "please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
#~ "detailed description of the circumstances under which this error\n"
#~ "occurred. Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution не е в състояние да получи адресната книга от локално "
#~ "хранилище.\n"
#~ "Това може да бъде понеже компонент на evolution за адресната книга не "
#~ "работи.\n"
#~ "За да ни помогнете по-бързо да разберем и решим проблема,\n"
#~ "моля изпратете поща на <trow@ximian.com> с подробна информация\n"
#~ "Благодарим ви."
#, fuzzy
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "Премести..."
#~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "Статуса на срещата е променен. Да изпратя обновената версия?"
#~ msgid "_Delete this Appointment"
#~ msgstr "_Изтрии тази Среща"
#, fuzzy
#~ msgid "I/O Error: %s"
#~ msgstr "Входно/Изходна Грешка"
#~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
#~ msgstr "HELO заявката по таймаут %s: не е фатално"
#~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
#~ msgstr "HELO грешен отговор %s: не е фатално"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Вмъкни файл"
#~ msgid "You have chosen an invalid date."
#~ msgstr "Избрали сте невалидна дата."
#~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
#~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете този акаунт?"
#~ msgid "You must configure an account before you can send this email."
#~ msgstr ""
#~ "Трябва да конфигурирате вашият account за да може да изпращате поща."
#~ msgid "NNTP Server:"
#~ msgstr "NNTP Сървър:"
#, fuzzy
#~ msgid "News Servers"
#~ msgstr "Новини"
#~ msgid "newswindow1"
#~ msgstr "прозорец за новини 1"
#~ msgid "Save to Disk..."
#~ msgstr "Съхрани на Диска..."
#, fuzzy
#~ msgid "View messages..."
#~ msgstr "Съхрани Съобщението Като..."
#~ msgid "Evolution - Create new folder"
#~ msgstr "Evolution - Създай нова папка"
#~ msgid ""
#~ "The type of the selected folder is not valid for\n"
#~ "the requested operation."
#~ msgstr ""
#~ "Типа на избраната папка не е валиден\n"
#~ "за заявената операция."
#~ msgid "You may only import to local folders"
#~ msgstr "Вие може да импортирате само локални папки"
#~ msgid "Insert a file as text into the message"
#~ msgstr "Вмъкни текстов файл в съобщението"
#~ msgid "Insert text file..."
#~ msgstr "Вмъкни текстов файл..."
#~ msgid "Send _Later"
#~ msgstr "Изпрати По-късно"
#~ msgid "Send _later"
#~ msgstr "Изпрати по-късно"
#~ msgid "_Pilot Settings..."
#~ msgstr "Настройки за Pilot..."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not query for schema information"
#~ msgstr ""
#~ "Грешна информация при трасиране:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Sta_rt of day:"
#~ msgstr "Начало на д_еня:"
#~ msgid "_End of day:"
#~ msgstr "_Края на деня:"
#~ msgid "_Other Organizer"
#~ msgstr "Др_уг Организатор"
#~ msgid "Please enter your %s passphrase"
#~ msgstr "Моля въведете вашият шифър %s"
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
#~ msgstr "Не мога да подпиша това съобщение: няма обикновен текст за подпис"
#~ msgid "Cannot sign this message: no password provided"
#~ msgstr "Не мога да подпиша това съобщение: няма парола"
#~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да подпиша това съобщение: не мога да създам програмен канал за "
#~ "GPG/PGP: %s"
#~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
#~ msgstr "Не мога да проверя това съобщение: няма обикновен текст за проверка"
#~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да проверя това съобщение: не мога да създам програмен канал за "
#~ "GPG/PGP: %s"
#~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
#~ msgstr "Не мога да криптирам това съобщение: няма парола"
#~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да криптирам това съобщение: не мога да създам програмен канал за "
#~ "GPG/PGP: %s"
#~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да декриптирам това съобщение: няма шифрован текст за декриптиране"
#~ msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
#~ msgstr "Не мога да декриптирам това съобщение: няма парола"
#~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да декриптирам това съобщение: не мога да създам програмен канал "
#~ "за GPG/PGP: %s"
#~ msgid "%s server %s"
#~ msgstr "%s сървър %s"
#~ msgid "(unknown host)"
#~ msgstr "(неизвестен хост)"
#~ msgid "No such message: %s"
#~ msgstr "Няма такова съобщение: %s"
#~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
#~ msgstr "Не мога да добавя съобщението в spool файла: %s: %s"
#~ msgid "Could not file: %s: %s"
#~ msgstr "Не мога да регистрирам: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory"
#~ msgstr "Spool `%s' не съществува или не е обикновен файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail tree %s"
#~ msgstr "Mail до %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Радио"
#~ msgid ""
#~ "Could not get inbox for new mail store:\n"
#~ "%s\n"
#~ "No shortcut will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да получа inbox за запазване на нова поща:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Няма да бъде съсздадена препратка."
#, fuzzy
#~ msgid " Edit "
#~ msgstr "_Редактирай"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Прекрати действието"
#, fuzzy
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Арканзас"
#, fuzzy
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Африка"
#, fuzzy
#~ msgid "Dari"
#~ msgstr "Бари"
#, fuzzy
#~ msgid "Hulu"
#~ msgstr "Хонолулу"
#~ msgid "_HTML Signature:"
#~ msgstr "_HTML сигнатура:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Random"
#~ msgstr "Радио"
#~ msgid "Could not create a PGP encryption context."
#~ msgstr "Не мога да създам криптиращ контекст за PGP"
#~ msgid "Could not create a PGP decryption context."
#~ msgstr "Не мога да създам PGP декриптиращ контекст."
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Преместване"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "Копиране"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature name:"
#~ msgstr "Файл с Подпис:"
#~ msgid "Riga"
#~ msgstr "Рига"
#, fuzzy
#~ msgid "<- Remove"
#~ msgstr "Махни"
#~ msgid "%s: Inbox"
#~ msgstr "%s: Inbox"
#~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
#~ msgstr "Evolution не разпознава този тип подписано съобщение."
#, fuzzy
#~ msgid "_Advanced Search..."
#~ msgstr "Допълнително търсене"
#~ msgid "Card: "
#~ msgstr "Карта:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Name: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Име: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Prefix: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Префикс: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Given: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Даден: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Additional: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Допълнително: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Family: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Фамилия: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Suffix: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Суфикс: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Birth Date: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Дата на Раждане: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Address:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Адрес:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Postal Box: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Пощенска Кутия:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Ext: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Разш: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Street: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Улица: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " City: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Град: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Region: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Регион: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Postal Code: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Пощенски Код: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Country: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Държава: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Telephones:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Телефони:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Telephone:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Телефон:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "E-mail:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ел. Поща:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Time Zone: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Времева Зона: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Geo Location: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Географско местонахождение: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Business Role: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Бизнес Дейност: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Org: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Орг: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Name: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Име: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Раздел: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit2: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Раздел2: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit3: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Раздел3: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit4: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Раздел4: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Categories: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Категорий: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unique String: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Уникален Низ: "
#~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
#~ msgstr "Чакам за връзка с LDAP сървъра..."
#~ msgid "New _Contact"
#~ msgstr "Нов контакт"
#~ msgid "New Contact _List"
#~ msgstr "Нов списък с контакти"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Допълнителни"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "База"
#~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
#~ msgstr "Информацията отдолу е необходима, за да добавя адресна книга. "
#~ msgid "This information is not required for most ldap servers. "
#~ msgstr "Тази информация не е необходима за повечето LDAP сървъри. "
#~ msgid ""
#~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are "
#~ "used in a search. Contact your server administrator for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Информацията се използва от LDAP сървъара ви, за да определи, кои възли "
#~ "се\n"
#~ "използват при заявка. Свържете се с администратора му за повече "
#~ "информация."
#~ msgid ""
#~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact "
#~ "your server administrator for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Това е основния възел за всички заявки към LDAP сървъра.\n"
#~ "Свържете се с администратора му за повече информация."
#~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
#~ msgstr "Това е името на сървъра, където се намира вашата адресна книга."
#~ msgid "This is the port that your ldap server uses."
#~ msgstr "Това е портът, който LDAP сървъра ви използва."
#~ msgid "_My server requires authentication"
#~ msgstr "Сървърът изисква идентифициране"
#~ msgid "Name contains"
#~ msgstr "Името съдържа"
#~ msgid "C_ontaining:"
#~ msgstr "С_ъдържащ:"
#~ msgid "Co_ntacts:"
#~ msgstr "_Контакти:"
#~ msgid "Show contacts matching the following criteria:"
#~ msgstr "Показва контактите изпълняващи следните критерии:"
#~ msgid "_Message Recipients:"
#~ msgstr "Полу_чатели на Съобщението:"
#~ msgid "British Virgin Islands"
#~ msgstr "Британски Вирджински острови"
#~ msgid "Republic Of Korea"
#~ msgstr "Корея"
#~ msgid "Republic Of Moldova"
#~ msgstr "Молдова"
#~ msgid "First day of wee_k:"
#~ msgstr "Първи ден от сед_мицата:"
#~ msgid "_Other"
#~ msgstr "_Друго"
#~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "Запис в дневника е променен. Да изпратя ли обновената версия?"
#~ msgid "_Delete this Task"
#~ msgstr "Изтрии тази Зада_ча"
#~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
#~ msgstr "Грешно съдържание в тялото, очакваше се низ"
#~ msgid ""
#~ "EMail: %s\n"
#~ "Common Name: %s\n"
#~ "Organization Unit: %s\n"
#~ "Organization: %s\n"
#~ "Locality: %s\n"
#~ "State: %s\n"
#~ "Country: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ел. Поща: %s\n"
#~ "Име: %s\n"
#~ "Организационна единица: %s\n"
#~ "Организация: %s\n"
#~ "Местоположение: %s\n"
#~ "Област: %s\n"
#~ "Държава: %s"
#~ msgid "Could not open directory for news server: %s"
#~ msgstr "Не мога да отворя директория за сървър с новини %s"
#~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
#~ msgstr "Не мога да отворя или създам .newsrc файл за %s: %s"
#~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
#~ msgstr "Не мога да проверя POP сървъра за нови съобщения %s"
#~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
#~ msgstr "Не мога да отворя папка: списъка със съобщения не е пълен"
#~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
#~ msgstr "Не мога да получа съобщение от POP сървър %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to "
#~ "it."
#~ msgstr "Това ще ви свърже към POP сървър използващ за оторизация Kerberos 4"
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Неизвестен)"
#~ msgid "Could not find 'From' address in message"
#~ msgstr "Не мога да намеря 'От' адрес в съобщението"
#~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
#~ msgstr "DATA върна грешка: съобщението прекъсна: %s: пощата не е изпратена"
#~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
#~ msgstr "QUIT върна грешка: %s: не е фатална"
#~ msgid "Enter folder URI"
#~ msgstr "Въедете URI на папка"
#~ msgid "Message was received"
#~ msgstr "Съобщението беше получено"
#~ msgid "on or after"
#~ msgstr "на или след"
#~ msgid "on or before"
#~ msgstr "на или преди"
#~ msgid "Mail storage folder (internal)"
#~ msgstr "Папка за съхраняване на Поща (вътрешна)"
#~ msgid "New _Mail Message"
#~ msgstr "Ново _Mail съобщение"
#~ msgid "Create vFolder from Search"
#~ msgstr "Създай vFolder от Търсене"
#~ msgid "Mark as Unim_portant"
#~ msgstr "Отбележи: маловажно"
#~ msgid "Filter on Mailing List"
#~ msgstr "Филтър по пощенски списък"
#~ msgid "Indexing:"
#~ msgstr "Индексиране:"
#~ msgid "Mailbox Format"
#~ msgstr "Формат на пощенската кутия"
#~ msgid "This message contains invalid recipients:"
#~ msgstr "Това съобщение съдържа грешен получател:"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Композер"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Редакция...."
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Новини"
#~ msgid "Select Filter Log file..."
#~ msgstr "Избери журнален файл за Филтър"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Източници"
#~ msgid "_Email Address:"
#~ msgstr "_Email Адрес:"
#~ msgid "_Organization:"
#~ msgstr "_Организация:"
#~ msgid "_Server Type: "
#~ msgstr "_Тип Сървър:"
#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "секунди."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
#~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution."
#~ msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
#~ msgstr "<dd><b>Не мога да контактувам със метео сървър</b></dd>"
#~ msgid "Regions"
#~ msgstr "Региони"
#~ msgid "All _folders:"
#~ msgstr "Всички папки"
#~ msgid "_Display folders:"
#~ msgstr "П_окажи папките:"
#~ msgid "_Display stations:"
#~ msgstr "_Покажи станциите:"
#~ msgid "_Displayed feeds:"
#~ msgstr "_Показвани полета"
#~ msgid "(No name)"
#~ msgstr "(Няма име)"
#~ msgid "Configure the calendar's settings"
#~ msgstr "Конфигуриране настройките на Календар"
#~ msgid "Create a New All Day _Event"
#~ msgstr "Създай Ново 'Събитие за целят ден'"
#~ msgid "Create a New _Task"
#~ msgstr "Създай Нова _Задача"
#~ msgid "Create a _New Appointment"
#~ msgstr "Създава _Нова Среща"
#~ msgid "Create an event for the whole day"
#~ msgstr "Създава ново събитие за целият ден"
#~ msgid "_Appointment..."
#~ msgstr "_Нова среща..."
#~ msgid "_Calendar Settings..."
#~ msgstr "Настройки на _Календар.."
#~ msgid "_Task..."
#~ msgstr "_Задача..."
#~ msgid "Forward _Attached"
#~ msgstr "Препраща _Прикачено"
#~ msgid "_Apply Filters"
#~ msgstr "_Използвай Филтри"
#~ msgid "Configure the task view's settings"
#~ msgstr "Конфигуриране настройките за преглед на задачи"
#~ msgid "Tasks Settings..."
#~ msgstr "Настройки на Задачи..."
#~ msgid "Change the settings for the summary"
#~ msgstr "Промяна на настройките за резюмето"
#~ msgid "_Summary Settings..."
#~ msgstr "Кратки_Настройки..."
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Покажи Всичко"
#~ msgid "Sear_ch"
#~ msgstr "Търсене"