# Evolution 1.4.5 Bulgarian translation.
# Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
# Alexander Shopov <al_shopov@web.bg>
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-02 15:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 17:54+0300\n"
"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
msgid "evolution addressbook"
msgstr "Адресна книга на Evolution"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
msgid "current addressbook folder "
msgstr "текуща папка на адресната книга"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
msgid "have "
msgstr ""
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
msgid "has "
msgstr "има "
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
msgid " cards"
msgstr ""
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
msgid " card"
msgstr ""
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
msgid "contact's header: "
msgstr ""
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
msgid "evolution minicard"
msgstr ""
#. addressbook:ldap-init primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "Тази адресна книга не може да бъде отворена."
#. addressbook:ldap-init secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
msgid ""
"This addressbook server might unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Този сървър за адресна книга може да е недостъпен, може да сте сгрешили "
"името в настройките или пък мрежовата връзка в момента да е повредена."
#. addressbook:ldap-auth primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Неуспех в идентифицирането пред LDAP сървъра."
#. addressbook:ldap-auth secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Проверете, за да се уверите, че паролата е написана правилно и че използвате "
"поддържан метод за идентификация. Запомнете, че при много пароли големите и "
"малките букви имат значение; може би caps lock-а е натиснат."
#. addressbook:ldap-search-base primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "Този сървър за адресна книга няма предложени бази за търсене."
#. addressbook:ldap-search-base secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"LDAP сървъра може да използва стара версия на LDAP, която да не поддържатази "
"функционалност или пък е зле конфигуриран. Попитайте вашият администратор за "
"поддържаните основи за търсене."
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Този сървър не поддръжа LDAPv3 схемова информация."
#. addressbook:ldap-get-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr ""
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr ""
#. addressbook:remove-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "Не може да се премахне адресна книга."
#. addressbook:remove-addressbook secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 mail/mail-errors.xml.h:70
#: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74
#: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78
#: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84
#: mail/mail-errors.xml.h:88
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. addressbook:edit-categories primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
msgid "Category editor not available."
msgstr "Редактора на категории не е наличен"
#. addressbook:generic-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#. addressbook:load-error title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Не може да се отвори адресната книга"
#. addressbook:load-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "Грешка при зареждане на адресната книга."
#. addressbook:search-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Не може да се изпълни търсенето."
#. addressbook:prompt-save primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Желаете ли да запазите промените си?"
#. addressbook:prompt-save secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr ""
"Направихте промени по този контакт. Желаете ли да запазите тези промени?"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2827
msgid "_Discard"
msgstr ""
#. addressbook:prompt-move primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Не може да се премести контакт."
#. addressbook:prompt-move secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
#. addressbook:save-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
msgid "Unable to save contact(s)."
msgstr "Не може да се запази(ят) контакт(и)."
#. addressbook:save-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
msgstr "Грешка при запазването на контакти в {0}: {1}"
#. addressbook:backend-died primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "Адресната книга на Evolution се затвори неочаквано."
#. addressbook:backend-died secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Вашите контакти за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате "
"Evolution."
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Адрес за Синхронизация по Подразбиране:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1181
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1182
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Не може да се зареди адресната книга"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1250
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1253
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F2"
msgstr "*Control*F2"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Autocompletion"
msgstr "Автоматично довършване"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "C_ontacts"
msgstr "Контакти"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Certificates"
msgstr "Сертификати"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Конфигурирайте авт. довършване тук"
#. Create the contacts group
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1104
#: calendar/gui/migration.c:377
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Адресна книга на Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Компонент за Адресната книга на Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Управление на вашите S/MIME сертификати"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93
msgid "New Contact"
msgstr "Нов Контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94
msgid "_Contact"
msgstr "_Контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95
msgid "Create a new contact"
msgstr "Създаване на нов контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101
msgid "New Contact List"
msgstr "Нов списък с контакти"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102
msgid "Contact _List"
msgstr "Списък с _Контакти"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Създаване на нов списък с контакти"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:773
msgid "New Address Book"
msgstr "Нова адресна книга"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110
#, fuzzy
msgid "Address _Book"
msgstr "Адресна книга"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111
#, fuzzy
msgid "Create a new address book"
msgstr "Създаване на нова задача"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr ""
"Неуспех при осъвременяването на настройките и папките на Адресната книга"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160
msgid "Migrating..."
msgstr "Мигриране..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr ""
#. create the local source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
#: calendar/gui/migration.c:450 calendar/gui/migration.c:532
#: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198
#: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218
msgid "On This Computer"
msgstr "На този компютър"
#. Create the default Person addressbook
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: calendar/gui/migration.c:458 calendar/gui/migration.c:540
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Personal"
msgstr "Личен"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "На LDAP сървъри"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP сървъри"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Настройки за автоматично допълване"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:671
#, c-format
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Адресната книга \"%s\" ще бъде премахната. Сигурни ли сте, че желаете да "
"продължите?"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:774
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1124
#: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:376
#: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:775
#: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:378
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:89
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Достъп до LDAP сървъра анонимно"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:173
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:417
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Неуспешно удостоверяване на идентичността\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:179
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:406
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sВъведете парола за·%s·(потребител·%s)"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3
#: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Удостоверяване</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Изтегляне</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Търсене...</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>Информация за сървъра</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Вид:</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Add Address Book"
msgstr "Адресна книга"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Настройки на Адресната книга"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "Анонимно"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "Основни"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Детайли"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "Отличително име"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "Електронна поща:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr "Evolution ще използва този адрес, за да ви идентифицира пред сървъра"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Намиране на възможни основи за търсене"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Основен"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Lo_gin:"
msgstr "Идентифициране"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "Едно"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "База за _Търсене:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Sub"
msgstr "Нд"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Поддръжани основи за търсене"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
"Това е пълното име на вашия LDAP сървър. Примерно, \"ldap.moqtakompaniq.com"
"\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Използване на отличително име (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "Използване на ел. поща"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:80
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Когато е възможно"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Add Address Book"
msgstr "Добавяне към адресна книга"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "_Лимит на изтеглянията:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "Намиране на възможни основи за търсене"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Log in method:"
msgstr "_Метод за идентификация в системата"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "Порт:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Server:"
msgstr "С_ървър:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_Използване на сигурни връзки (SSL):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "карти"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15
#: mail/mail-config.glade.h:183
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208
msgid "Remove All"
msgstr "Премахване на всички"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
msgid "View Contact List"
msgstr "Преглед на Списъка с Контактите"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
msgid "View Contact Info"
msgstr "Преглед на Информация за Контакт"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Изпращане на HTML поща?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:982
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Добавяне към контактите"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Неименуван Контакт"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Избор на Контакти от Адресната книга"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "<b>Contacts</b>"
msgstr "<b>Контакти</b>·"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Показва Контакти</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Address _Book:"
msgstr "Адресна книга"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "C_ategory:"
msgstr "К_атегория:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Find"
msgstr "Търсене"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Search:"
msgstr "Търсене:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Електронна поща</b>·"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Домашен</b>·"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Мигновени съобщения</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Работа</b>·"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Разни</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Други</b>·"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Телефон</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>Интернет адреси</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Работен</b>·"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Anniversary:"
msgstr "Годишнина:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Assistant:"
msgstr "Асистент:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Birthday:"
msgstr "Рожден ден:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Calendar:"
msgstr "К_алендар:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "City:"
msgstr "Град:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Company:"
msgstr "Компания:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:170
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор за Контакти"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Country:"
msgstr "Държава:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Department:"
msgstr "Отдел:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "Free/Busy:"
msgstr "Свободен/Зает:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "Full _Name..."
msgstr "Пълно _Име..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Home Page:"
msgstr "Лична интернет страница:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "Mailing Address"
msgstr "Пощенски адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "Manager:"
msgstr "Мениджър:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "_Прякор:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "Notes:"
msgstr "Бележки:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "Office:"
msgstr "Офис:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "PO Box:"
msgstr "Пощенска Кутия:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "Personal Information"
msgstr "Лична информация"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "Profession:"
msgstr "Професия:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "Spouse:"
msgstr "Съпруг(а):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "State/Province:"
msgstr "Щат/Провинция:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "Title:"
msgstr "Титла:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "Video Chat:"
msgstr "Видео разговор:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "Wants to receive HTML mail"
msgstr "Желае да получава _HTML поща"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "Web Log:"
msgstr ""
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "Work"
msgstr "Работа"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "ZIP/Пощенски Код:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Categories"
msgstr "Категории"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_File under:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Where:"
msgstr "Къде:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:184
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
msgid "Editable"
msgstr "Редактируем"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "САЩ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Американско Самоа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангила"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбадос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Аржентина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азърбайджан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахамски острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Беларус"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Белгия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермудски острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Остров Буве"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска Индоокеанска Територия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "България"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо Верде"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманови острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централна Африканска Република"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Великденски острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосови Острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Комори"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Конго, Демократична Република"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острови Кук"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Бряг на слоновата кост"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Хърватска"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипър"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чехия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Доменика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Домениканска република"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Славадор"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваториална Гвинея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Естония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендски острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарьорски острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Острови Фиджи"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Финландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Френска Гвиана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Френска Полинезия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Френски Южни Територии"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Гърция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Гвиам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Гърнси"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Гвинея-бисау"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Гвияна"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Острови Хърд и МакДоналд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Свято море"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Унгария"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Ислания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Айл ъф Ман"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Джърси"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Йордания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Корея, Демократична Народна Република"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Корея, Република"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Либия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенщайн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Макао"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Малдивски острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалски острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурици"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Майоте"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Република Молдова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсерат"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Майнмар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски Антили"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледония"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигрия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолк"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Мариански острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкеърн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Полша"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто Рико"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Реюнион"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Румъния"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "ОНД"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Сейнт Китс и Невис"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта Луция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Сан Томе и Принципе"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудитска Арабия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Сърбия и Черна Гора"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшелски острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонови острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Южна Африка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Острови Южна Джорджия и Южен Сандвичев"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "Света Елена"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Свети Пиер и Микелон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Острови Свалбард и Жан Майен"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайван"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Обединена република Танзания"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелао"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Тринидат и Тобаго"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Острови Туркс и Кайкос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Обединени Арабски Емирства"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединеното кралство"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Малки външни острови на САЩ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Виетнам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Британски Вирджински острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Американски Вирджински острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Острови Уолис и Футуна"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "Услуга"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Location"
msgstr "Местоположение:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
msgid "Home"
msgstr "Домашен"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
msgid "Other"
msgstr "Друг"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334
msgid "GroupWise"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258
msgid "Source Book"
msgstr "Книга източник"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265
msgid "Target Book"
msgstr "Книга-цел"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279
msgid "Is New Contact"
msgstr "Е Нов Контакт"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286
msgid "Writable Fields"
msgstr "Полета за писане"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300
msgid "Changed"
msgstr "Променени"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2428
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Този контакт принадлежи на следните категории:"
#. Create the selector
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2505
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Моля, изберете изображение за този контакт"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2509
msgid "No image"
msgstr "Няма изображение"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2712
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"Информацията на контакта е невалидна:\n"
"\n"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2740
msgid "Invalid contact."
msgstr "Невалиден контакт."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2799
msgid ""
"The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to "
"discard changes?"
msgstr ""
"Контактът не може да бъде запазен в избраната адресна книга. Желаете ли да "
"игнорирате промените?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2822
msgid ""
"You are moving the contact from one address book to another, but it cannot "
"be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Премествате контакта от една адресна книга към друга, но не може да бъде "
"преместен от източника. Желаете ли да запазите копие вместо това?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Бързо добавяне на контакт"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "_Edit Full"
msgstr "Пълно _Редактиране"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Full Name:"
msgstr "Пълно _Име:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
msgid "E-_mail:"
msgstr "_Ел. Поща:"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че желаете\n"
"да изтриете тези контакти?"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че желаете\n"
"да изтриете този контакт?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Адрес _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "Гр_ад:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Държава:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Пълен Адрес"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "Пощенска Кутия:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "Щат/Провинция:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP код:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Д-р"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Пълно Име"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "1-ви"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "2-ри"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "3-ти"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "младши"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Г-ца"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Г-н"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Г-жа"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Г-ца"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Г-н"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Първо име:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "Фамилия:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "Презиме:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Наставка:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "Титла:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "Име на акаунта:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "Услуга за мигновени съобщения:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "Местоположение:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "Добавяне на ел. адрес към списъка"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
msgstr "Вмъкване на имейл адреси от Адресната книга"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:704
msgid "Members"
msgstr "Членове"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Премахване на адрес на ел. поща от списъка"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Select"
msgstr "Избор"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Скриване на адресите, когато се изпраща поща до този списък"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "Име на списък:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "dialog1"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:163
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484
msgid "Book"
msgstr "Книга"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:177
msgid "Is New List"
msgstr "Е Нов Списък"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:726
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457
msgid "Required Participants"
msgstr "Нужни участници"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:803
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Редактор за Контакти"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Променен Контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Контакт в конфликт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Намерени Дублирани Контакти"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Промененото име или на Ел. поща на този контакт вече\n"
"съществува в папката. Искате ли да го добавите въпреки това?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Нов контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Оригинален Контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Името или Е-пощенският адрес на този контакт вече съществува\n"
"в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "Допълнително търсене"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Няма контакти"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d контакт"
msgstr[1] "%d контакт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491
msgid "Query"
msgstr "Заявка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
msgid "Error getting book view"
msgstr "Грешка при взимането на изгледа на книгата"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "Грешка при модифициране на карта"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167
msgid "Name begins with"
msgstr "Име започващо с"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168
msgid "Email begins with"
msgstr "Електронна поща започваща с"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
msgid "Category is"
msgstr "Категорията е"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Any field contains"
msgstr "Кое да е поле съдържа"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176
msgid "Advanced..."
msgstr "Напреднали..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544
msgid "Address Book"
msgstr "Адресна книга"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2098
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Запазване като VCard..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095
msgid "New Contact..."
msgstr "Нов Контакт..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1096
msgid "New Contact List..."
msgstr "Нов Списък с Контакти..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Отиване в Папка..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100
msgid "Import..."
msgstr "Вмъкване..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1102
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Търсене за Контакти..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103
msgid "Address Book Sources..."
msgstr "Източници за Адресни книги..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1105
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Настройки на Pilot..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Препращане на Контакт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1110
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Изпращане на съобщението на Контакт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1111 calendar/gui/print.c:2480
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Разпечатване"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113
msgid "Print Envelope"
msgstr "Печат на Плик"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Копиране в Адресната книга..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1118
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Преместване в Адресната книга..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Отрязване"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1122
#: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:374
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1128
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1347
msgid "Current View"
msgstr "Текущ изглед"
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1683
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:358
msgid "Any Category"
msgstr "Всяка категория"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Асистент"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Телефон на Асистент"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Раб. Факс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Работен Телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Работен телефон 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Телефон за обратно обаждане"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Телефон в автомобил"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Работен телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "Електронна поща"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
msgid "Email 2"
msgstr "Ел. Поща 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
msgid "Email 3"
msgstr "Ел. Поща 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Фамилия"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Лично име"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашен Факс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Домашен телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Домашен телефон 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN Телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Мениджър"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобилен Телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Прякор"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Офис"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Друг Факс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Друг Телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Пейджър"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Основен Телефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Роля"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Съпруг(а)"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Титла"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Интернет страница"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Has Focus"
msgstr "На Фокус"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Име на Поле"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Текстов модел"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Макс. дължина на името на полето"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина на колонката"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Няма обекти, които да се показват в тази гледка.\n"
"\n"
"Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Няма обекти, които да бъдат показани в тази гледка."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477
msgid "Adapter"
msgstr "Адаптер"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "Избрани"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "Има Курсор"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
msgid "(map)"
msgstr "(карта)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209
msgid "map"
msgstr "карта"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
msgid "List Members"
msgstr "Списване на членове"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326
msgid "E-mail"
msgstr "E-поща"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Видео конференция"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355
msgid "work"
msgstr "работа"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
msgid "personal"
msgstr "личен"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
msgid "Job Title"
msgstr "Работно описание"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
msgid "Home page"
msgstr "Домашна страница"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Адресната книга не съществува"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "Отказан достъп"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "Контакта не е открит"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Контакта вече съществува"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Протокола на се подържа"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349
#: camel/camel-service.c:724 camel/camel-service.c:762
#: camel/camel-service.c:846 camel/camel-service.c:886
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
msgid "Cancelled"
msgstr "Прекратено"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "Не може да прекъснете"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Идентификацията неуспешна"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "Изискване на идентификация"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS не е наличен"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "Няма такъв източник"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Other error"
msgstr "Друга грешка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Не може да се отвори тази адресна книга. Проверете\n"
"дали пътя съществува и дали имате права за достъп."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Тази адресна книга не може бъде отворена. Или сте въвели грешно URI, или "
"LDAP сървъра е недостъпен."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на\n"
"LDAP. Ако искате да ползвате LDAP в Evolution, трябва да си\n"
"инсталирате пакет на Evolution с включенa LDAP поддръжка."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Не може да се отвори тази адресна книга. Или сте въвели грешно URI, или "
"сървърът е недостъпен."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Заявката не завърши успешно."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid "Error adding list"
msgstr "Грешка при добавяне на списък"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
msgid "Error adding contact"
msgstr "Грешка при добавяне на контакт"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
msgid "Error modifying list"
msgstr "Грешка при модифициране на списък"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Грешка при промяна на контакт"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
msgid "Error removing list"
msgstr "Грешка при изтриване на списък"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:539
msgid "Error removing contact"
msgstr "Грешка при премахване на контакт"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"Отварянето на %d контакта, ще отвори %d нови прозореца.\n"
"Наистина ли желаете да покажете всички тези контакти?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:301
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s вече съществува\n"
"Искате ли да го презапишете?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305
msgid "Overwrite"
msgstr "Презаписване"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:366
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:500
msgid "list"
msgstr "списък"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:635
msgid "Move contact to"
msgstr "Премества контакт в"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637
msgid "Copy contact to"
msgstr "Копира контакт в"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:640
msgid "Move contacts to"
msgstr "Премества контакти в"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:642
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Копира контакти в"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:645
msgid "Select target addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:868
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Множество VCards"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:871
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard за %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
msgid "(none)"
msgstr "(няма)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
msgstr "Основна ел. поща"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
msgstr "Избор на действие"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Създаване на нов контакт \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Добавя адрес към вече съществуващия контакт \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Запитване до Адресната книга..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:952
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Редактиране на информацията за контакти"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1007
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Слива адреса на ел. поща"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "and one other contact."
msgid_plural "and %d other contacts."
msgstr[0] "и един друг контакт."
msgstr[1] "и един друг контакт."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Записва в адресната книга"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Преглед на Карта"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Запазени права 2000 Ximian, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Интерфейс за вмъкване на LDIF"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP Формат за обмяна на данни (.ldif)"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Интерфейс за вмъкване на VCard"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution VCard importer"
msgstr "Интерфейс за вмъкване на VCard"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard·(.vcf,·.gcrd) - Визитна карта"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Печатане на плик"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000
msgid "Print contacts"
msgstr "Печатане на контакти"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "Печатане на контакт"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10т. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8т. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Тяло"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Измерения:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Височина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Следвай непосредствено"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Включва:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Ляв:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Страници с буквите отстрани"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Граници"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Брой колонки:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Настройки на страницата:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Хартия"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Източник на хартия:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Преглед:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Разпечатване на сивото на нива"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Обръщане на четните страници"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Десен:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Секции:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Сенки"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Започване на на нова страница"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Име на стил:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Широчина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Шрифт..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "Не може да се отвори файла"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "Не може да се вземе списък с адресните книги"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "неуспех при отваряне на книга"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Укажете изходния файл вместо стандартния изход"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Списване на локалните папки на адресната книга"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr "Изнася в асинхронен режим "
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Поддържа само csv и vcard форматите."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "В асинхронен режим, изхода трябва да е файл."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr "В нормален режим, няма нужда от опцията за размер."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Невъзможна вътрешна грешка."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Грешка при зареждането на адресна книга"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Файл за изход"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Няма име на файл"
#: addressbook/util/e-destination.c:577
msgid "Unnamed List"
msgstr "Неименуван Списък"
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "Желаете ли да изпратите на всички участници съобщения за отмяната?"
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:4
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
#: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15
#: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:79
#: calendar/calendar-errors.xml.h:85 calendar/calendar-errors.xml.h:91
#: calendar/calendar-errors.xml.h:97
msgid "Don't Send"
msgstr "Без изпращане"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16
#: calendar/calendar-errors.xml.h:26
msgid "Send Notice"
msgstr ""
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете това събрание?"
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:10
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
"възстановена."
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:14
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
#. calendar:prompt-delete-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете тази задача?"
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42
#: calendar/calendar-errors.xml.h:46
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
"възстановена."
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:22
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr ""
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:24
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
#. calendar:prompt-delete-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете този запис в дневника?"
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:30
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Цялата информация в този запис в дневника ще бъде изтрита и няма да може да "
"бъде възстановена."
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:32
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете срещата наименувана '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да се "
"възстанови."
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:36
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете тази среща?"
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:40
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете '{0}' задачата?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:48
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете записа в дневника '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Цялата информация в този дневник ще бъде изтрита и няма да може да се "
"възстанови."
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:56
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете тези {0} срещи?"
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:58
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
"възстановена."
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:60
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете тези {0} задачи?"
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:62
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
"възстановена."
#. calendar:prompt-delete-journals primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:64
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете тези {0} записи в дневника?"
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:66
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Цялата информация в тези записи в дневника ще бъде изтрита и няма да може да "
"бъде възстановена."
#. calendar:prompt-save-appointment title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:68
msgid "Save Appointment"
msgstr "Запазване на среща"
#. calendar:prompt-save-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Желаете ли да запазите промените по тази среща?"
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:72
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr "Направихте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:73 composer/mail-composer-errors.xml.h:33
msgid "Discard Changes"
msgstr "Игнорира промени"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:74
msgid "Save Changes"
msgstr "Запазва промените"
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:76
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr ""
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:78
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
#: calendar/calendar-errors.xml.h:80 calendar/calendar-errors.xml.h:86
#: calendar/calendar-errors.xml.h:92 calendar/calendar-errors.xml.h:98
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:82
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr ""
"Желаете ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:84
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Изпращането на обновена информация, позволява на участниците да държат "
"своите календари осъвременени."
#. calendar:prompt-send-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:88
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Желаете ли да изпратите тази задача на участниците?"
#. calendar:prompt-send-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:90
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"Покани ще бъдат изпратени по електронната поща до всички участници и ще се "
"позволи те да приемат тази задача."
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:94
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr ""
"Желаете ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:96
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Изпращането на обновена информация, позволява на участниците да поддържат "
"списъците си със задачи осъвременени."
#. calendar:tasks-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:100
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Програмата за задачи неочаквано се затвори."
#. calendar:tasks-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:102
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Вашите задачи няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
#. calendar:calendar-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:104
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Календара на Evolution се е затворил неочаквано."
#. calendar:calendar-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:106
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Вашите календари няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
#: calendar/common/authentication.c:48 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Въведедете парола"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1356
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1357
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Не може да се стартира evolution-data-server"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Не може да се прочете календара от pilot"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "Стандартен приоритет:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Не може да се прочете списъкът със задачи от pilot"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F3"
msgstr "*Control*F3"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
msgid "*Control*F4"
msgstr "*Control*F4"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Календар и Задачи"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
#: calendar/gui/calendar-component.c:1072
msgid "Calendars"
msgstr "Календари"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Конфигуриране на Вашата времева зона, Календар и Списък със задачи"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Календар и Задачи на Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Редактор на Календар/Задачи"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Календарен компонент на Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Компонент за Задачи на Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:1198 calendar/gui/print.c:1819
#: calendar/gui/tasks-component.c:419 calendar/gui/tasks-component.c:884
#: calendar/gui/tasks-control.c:405 calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
msgid "_Calendars"
msgstr "Календари"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Задачи"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213
msgid "Starting:"
msgstr "Стартиращ:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
msgid "Ending:"
msgstr "Завършващ:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Аларма на Evolution."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Аларма на %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
msgid "Snooze _time (minutes):"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Редактиране на среща"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "_Snooze"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:881
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:883
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
msgid "Dismiss All"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:949
msgid "No description available."
msgstr "Няма описание."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1069
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1093
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1073
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution не подържа напомняния от календар с известяване\n"
"по ел. поща все още, но това напомняне е конфигурирано\n"
"да изпраща поща."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1113
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Без запитвания за тази програма отново!"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не може да се инициализира Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "грешно време"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr "Разпределете по-малко място за срещите през уикендите."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Календари, за които да се пускат аларми"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "Цвят на задачи за деня"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "Цвят на просрочените задачи"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr "Работните дни"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr "Стандартната времева зона за събранията"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr "Час, в който завършва работния ден"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr "Час, в който започва работния ден"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr "Минута, в която завършва работния ден"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr "Минута, в която започва работния ден"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr "Позицията на хоризонталния панел"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr "Позицията на вертикалния панел"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Time last alarm ran"
msgstr "Времето на последната аларма"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units of default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr "Ден, в който започва работната седмица"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "Дали да се пита за потвърждение при изтриване на среща"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "Дали да се скриват завършените задачи"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr "Дали времето да се показва в 24ч формат вместо с am/pm"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците в навигатора за дати"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
msgstr "Обобщението съдържа"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Description contains"
msgstr "Описанието съдържа"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Comment contains"
msgstr "Коментара съдържа"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Location contains"
msgstr "Местонахождението съдържа"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327
msgid "Unmatched"
msgstr "Несъвпадащ"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:564
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1858
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:331
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:361
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:352
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Тази операция безвъзвратно ще изтрие всички събития по-стари от избраното "
"време. Ако продължите, няма да може да възстановите тези събития."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:358
msgid "Purge events older than"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:363
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13
msgid "days"
msgstr "дни"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:432
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:519
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:521
#: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/calendar-component.c:528
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467
#: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:465
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-component.c:370
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:426
msgid "New Calendar"
msgstr "Нов календар"
#: calendar/gui/calendar-component.c:516
#, fuzzy
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547
#: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555
#, fuzzy
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-component.c:545
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: calendar/gui/calendar-component.c:635
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "Неуспех при осъвременяването на календарите."
#: calendar/gui/calendar-component.c:929
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:941
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "Няма наличен календар за създаване на събития и събрания"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1238
msgid "New appointment"
msgstr "Нова среща"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1239
msgid "_Appointment"
msgstr "Среща"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1240
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Създаване на нова среща"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1246
msgid "New meeting"
msgstr "Ново събрание"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1247
msgid "M_eeting"
msgstr "Среща"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1248
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Създаване на ново искане за събрание"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1254
msgid "New all day appointment"
msgstr "Нова _Среща за цял ден"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1255
#, fuzzy
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Среща за цял ден"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1256
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Създаване на нов среща за цял ден"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1262
msgid "New calendar"
msgstr "Нов календар"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1263
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Календар"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1264
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Създаване на нов календар"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr "backend_go_offline(): %s"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr "backend_go_online(): %s"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "_Изглед за Ден"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Изглед за Работна седмица"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Изглед за Седмица"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Изглед за Месец"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Грешка при отваряне на календара"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Метода не е поддържан при отварянето на календара"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Не беше разрешено да се отвори календара"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr "open_client(): %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Alarm</b>\t"
msgstr "<b>Аларма:</b>·"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Опции</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Повтаряне</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Add Alarm"
msgstr "Добавяне на аларма"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom _message"
msgstr "Лично съобщение"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "Личен звук за сигнал"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Съобщение:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Изпълнение на зук"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Показване на сигнал"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Стартиране на програма"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "Send To:"
msgstr "Изпращане на:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Изпращане на ел. писмо"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Аргументи:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Program:"
msgstr "Програма:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "Повтаряне на алармата"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "Звук:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "after"
msgstr "след"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
msgid "before"
msgstr "преди"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "ден(дни)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "end of appointment"
msgstr "край на среща"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "extra times every"
msgstr "допълнително време всеки"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
msgid "hour(s)"
msgstr "час(ове)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14
msgid "hours"
msgstr "часове"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
msgid "minute(s)"
msgstr "минут(а/и)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
msgid "start of appointment"
msgstr "начало на среща"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Д_обавяне"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "Аларми"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466
#: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905
msgid "Enabled"
msgstr "Разрешен"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да премахнете това URL?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729
msgid "Don't Remove"
msgstr "Без премахване"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
#: mail/em-composer-prefs.c:684
msgid "Disable"
msgstr "Забраняване"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
#: mail/em-composer-prefs.c:684
msgid "Enable"
msgstr "Разрешаване"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "5 минути"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минути"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 минути"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минути"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 минути"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>Аларми</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общи</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>Списък със задачи</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Време</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>Работна Седмица</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Настройки на Календар и Задачи"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Цвят за просрочени задачи"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Цвят на задачи за деня"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Day _ends:"
msgstr "Деня приключва в:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Display"
msgstr "_Показване"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "E_nable"
msgstr "Разрешава"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Free/Busy Publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038
#: calendar/gui/e-itip-control.c:556
msgid "Friday"
msgstr "Петък"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Hours"
msgstr "Часове"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
#: calendar/gui/e-itip-control.c:552
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "S_un"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
msgid "Saturday"
msgstr "Събота"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Показване на напомняне"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Показване на номерата на седмиците в навигацията за _ден"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
#: calendar/gui/e-itip-control.c:551
msgid "Sunday"
msgstr "Неделя"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Задачи за днес:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "T_hu"
msgstr "_Чет"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037
#: calendar/gui/e-itip-control.c:555
msgid "Thursday"
msgstr "Четвъртък"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Time _zone:"
msgstr "_Времева Зона: "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Time format:"
msgstr "Формат на време:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
#: calendar/gui/e-itip-control.c:553
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "W_eek starts:"
msgstr "Седмицата започва в:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
#: calendar/gui/e-itip-control.c:554
msgid "Wednesday"
msgstr "Сряда"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Work days:"
msgstr "Работни дни:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 часа (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 часа"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Add URL"
msgstr "Д_обавяне на URL"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Питане за подтвърждение при изтриване на обекти"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Сбиване на почивните дни в месечен пре_глед"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Денят започва в:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10
#: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Fri"
msgstr "_Пет"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Скриване на завършени_те задачи след"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Mon"
msgstr "По_н"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Просрочени задачи:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Sat"
msgstr "_Съб"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Time divisions:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Tue"
msgstr "_Вт"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Wed"
msgstr "_Ср"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "before every appointment"
msgstr "преди всяка среща"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
msgstr "Трябва да посочите място, от където да се вземе календара."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "Мястото на източника '%s' не е добре формирано."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "Добавяне на Календар"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Task List"
msgstr "Добавяне на нов списък със задачи"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "Цвят:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Pick a color"
msgstr "Избор на цвят"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "Добавяне на Календар"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Group"
msgstr "_Добавяне на Група..."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
msgid "_Refresh:"
msgstr "Опресняване:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "Вид:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20
msgid "weeks"
msgstr "седмици"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Това събитие е било изтрито."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Тази задача е била изтрита."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Този запис в дневника е бил изтрит."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Вие направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори "
"редактора?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Няма направени промени, да бъде ли затворен редактора?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Това събитие е било променено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Тази задача е била променена."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Този запис в дневника е бил променен."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редактора?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Грешка при валидиране: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
msgid " to "
msgstr " в"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
msgid " (Completed "
msgstr " (Приключено "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
msgid "Completed "
msgstr "Приключено "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
msgid " (Due "
msgstr " (Дължим"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
msgid "Due "
msgstr "Дължим"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264
msgid "Could not update object"
msgstr "Обектът не може да бъде осъвременен"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Редактиране на Среща"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Среща - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Задача - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Запис в дневника - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936
msgid "No summary"
msgstr "Няма резюме"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Не може да се използва текущата версия!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "Не може да се отвори източник"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, заради corba грешка"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, заради corba грешка"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Записа в дневника не може да бъде изтрит, заради corba грешка"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Този обект не може да бъде изтрит, заради corba грешка"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, защото нямаше разрешение за това"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Задачата·не·може·да·бъде·изтрита,·защото·нямаше·разрешение·за·това"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
"Записа в дневника·не·може·да·бъде·изтрит,·защото·нямаше·разрешение·за·това"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Обекта не може да бъде изтрит, защото нямате права за това"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Това събитие не може да бъде изтрито, заради грешка"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, заради грешка"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Записа в дневника не може да бъде изтрит заради грешка"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Обекта не може да бъде изтрит, заради грешка"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Контакти..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Делегиране На:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Въвеждане на Делегат"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295
msgid "Appointment"
msgstr "Среща"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторение"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381
msgid "Scheduling"
msgstr "Разпределение"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
msgid "Invitations"
msgstr "Покани"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692
msgid "Event with no start date"
msgstr "Събитие без начална дата"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695
msgid "Event with no end date"
msgstr "Събитие без крайна дата"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Началната дата е грешна"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865
msgid "End date is wrong"
msgstr "Крайната дата е грешна"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Началния час е грешен"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895
msgid "End time is wrong"
msgstr "Крайния час е грешен"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Не може да се отвори календара '%s'."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1799
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d ден преди среща"
msgstr[1] "%d ден преди среща"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1807
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d час преди среща"
msgstr[1] "%d час преди среща"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1815
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d минута преди среща"
msgstr[1] "%d минута преди среща"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 ден преди среща"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 час преди среща"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 минути преди среща"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>Основни</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>Дата и време</b>·"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "A_ll day event"
msgstr "С_ъбитие за цял ден"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Персонализиране"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ка_тегории..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "К_алендар:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Classi_fication:"
msgstr "Класификация:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259
#: calendar/gui/e-cal-model.c:355 calendar/gui/e-calendar-table.c:377
msgid "Confidential"
msgstr "Поверителен"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Locat_ion:"
msgstr "Местоположение:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258
#: calendar/gui/e-cal-model.c:353 calendar/gui/e-calendar-table.c:376
msgid "Private"
msgstr "Частен"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257
#: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-cal-model.c:351
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
msgid "Public"
msgstr "Публичен"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Show time as _busy"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Резюме:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "Тази среща има персонализирани аларми"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "_Alarm"
msgstr "Аларма"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "Описание:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "_End time:"
msgstr "Край:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594
msgid "_Start time:"
msgstr "Начало:"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:928
#: composer/e-msg-composer.c:2097 filter/filter-rule.c:877
#: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:933
#: mail/mail-account-gui.c:1571 mail/mail-account-gui.c:1967
#: mail/mail-config.glade.h:103
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595
msgid "None"
msgstr "Без"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Избраният организатор вече няма акаунт"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455
msgid "An organizer is required."
msgstr "Необходим е организатор."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Необходим е поне един участник."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:764
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Делегиране На.."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:768
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Присъстващ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Натиснете тук за да добавите присъстващ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Общо име"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Делегиран От"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Делегиран На"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Член"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1060 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>Присъстващи</b>"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "Промяна на организатор"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415
msgid "Con_tacts..."
msgstr "К_онтакти..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Организатор:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Организатор:"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Календарни настройки</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Добавяне на нов календар"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Група календари"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Местонахождение на календара"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Име на Календара"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Добавяне на нов списък със задачи"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Група списъци със задачи"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Име на списък със задачи"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Променяте повтарящо се събитие, какво искате да промените?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Променяте повтаряща се задача, какво искате да промените?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Променяте повтарящ се запис в дневника, какво искате да промените?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85
msgid "This Instance Only"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
msgid "This and Prior Instances"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95
msgid "This and Future Instances"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "All Instances"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:806
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917
msgid "on"
msgstr "на"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978
msgid "first"
msgstr "първи"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:979
msgid "second"
msgstr "секунда"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980
msgid "third"
msgstr "трети"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981
msgid "fourth"
msgstr "четвърти"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982
msgid "last"
msgstr "последен"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
msgid "Other Date"
msgstr "Друга Дата"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033
msgid "day"
msgstr "ден"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
msgid "on the"
msgstr "на"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1356
msgid "occurrences"
msgstr "събития"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Време:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>Изключения</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Преглед</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Повторение</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Всеки"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Тази среща е повтаряща се"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "за"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "завинаги"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "месец(и)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "докато"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "седмиц(а/и)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "годин(а/и)"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88
msgid "Select destination"
msgstr "Избор на местонахождение"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110
msgid "_Destination"
msgstr "Местоположение"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112
msgid "Task List"
msgstr "Списък със задачи"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Датата на приключване е грешна"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous\t</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Разни\t</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Статус</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:720
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210
#: calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed"
msgstr "Приключено"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:1012
msgid "High"
msgstr "Високо"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 calendar/gui/e-calendar-table.c:471
#: calendar/gui/print.c:2343
msgid "In Progress"
msgstr "В Прогрес"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:1010
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:943
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:1011
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340
msgid "Not Started"
msgstr "Не е Стартиран"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Приключено в проценти:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределено"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "Дата на Приключване:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Приоритет:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Статус:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Интернет страница:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297
msgid "Task"
msgstr "Задача"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361
msgid "Assignment"
msgstr "Задача"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Крайният срок е невалиден"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Не може да се отворят задачите в \"%s\"."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Основни</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Дата и Време</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "D_escription:"
msgstr "Описание:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "На_чална Дата:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "_Due date:"
msgstr "_Крайна Дата:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "_Group:"
msgstr "Група:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>Честота на публикуване</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>Място за публикуване</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "Дневно"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "Ръчно"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "Парола:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "Запомняне на паролата"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "Потребителско име:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "Седмично"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ден"
msgstr[1] "%d ден"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d седмица"
msgstr[1] "%d седмица"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d час"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минута"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунда"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Неизвестно действие за изпълнение"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s преди започване на среща"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s след започване на среща"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s от началото на срещата"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s преди края на срещата"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s след края на срещата"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s на края на срещата"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s в %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s е неизвестен тип за превключване"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Натиснете, за да отворите %s"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794
msgid "Untitled"
msgstr "Неименувано"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187
#: calendar/gui/e-itip-control.c:932 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Обобщено:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205
msgid "Start Date:"
msgstr "На_чална Дата:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
msgid "Due Date:"
msgstr "_Крайна Дата:"
#. write status
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223
#: calendar/gui/e-itip-control.c:956
msgid "Status:"
msgstr "Състояние:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
msgid "Priority:"
msgstr "_Приоритет:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
#: calendar/gui/e-itip-control.c:988 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
msgid "Web Page:"
msgstr "Интернет Страница"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Крайна Дата"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "Начална Дата"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:175 calendar/gui/e-calendar-table.c:449
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:178 calendar/gui/e-calendar-table.c:450
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "Заето"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
msgid "N"
msgstr "С"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
msgid "S"
msgstr "Ю"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "И"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304
msgid "W"
msgstr "З"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Географското местонахождение трябва да бъде въведено в следния формат: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Не"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:357 calendar/gui/e-cal-model.c:360
#: calendar/gui/e-itip-control.c:973 calendar/gui/e-itip-control.c:1187
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: camel/camel-gpg-context.c:1763 camel/camel-gpg-context.c:1814
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1382
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1412
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1444
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1486
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1222
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1123
#: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:945
msgid "Recurring"
msgstr "Повтарящ се"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:947
msgid "Assigned"
msgstr "Назначен"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:424
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Изтриване на избраните обекти"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762
msgid "Updating objects"
msgstr "Обновяване на обектите"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1360 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440
#: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Отваряне на интернет страница"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1361 calendar/gui/e-calendar-view.c:1446
#: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save As..."
msgstr "Запазване като..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1339 calendar/gui/e-calendar-view.c:1362
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "_Разпечатване..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1367 calendar/gui/e-calendar-view.c:1410
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Отрязване"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1368 calendar/gui/e-calendar-view.c:1408
#: mail/em-folder-tree.c:965 mail/message-list.c:1702
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109
#: ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "Копиране"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1343 calendar/gui/e-calendar-view.c:1369
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1442 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставяне"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
msgid "_Assign Task"
msgstr "_ Задаване на задача"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "Препраща като iCalendar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Маркиране като Приключено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Маркиране на Избраните Задачи като Приключени"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1380 calendar/gui/e-calendar-view.c:1412
#: mail/em-folder-tree.c:2615 mail/em-folder-view.c:924
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Изтриване на Избраните Задачи"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1196 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060
#: composer/e-msg-composer.c:1178
msgid "Save as..."
msgstr "Запазване като..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1374
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Натиснете за да добавите задача"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Приключено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178
#: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615
msgid "Complete"
msgstr "Завършено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Дата на завършване"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Краен срок"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "Начална Дата"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "Сортиране на Задачи"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176
msgid "Moving items"
msgstr "Преместване на обекти"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
msgid "Copying items"
msgstr "Копиране на обекти"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1332 calendar/gui/e-calendar-view.c:1420
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Нова _Среща..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1333 calendar/gui/e-calendar-view.c:1425
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Всички Нови _Събития за Деня"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1334 calendar/gui/e-calendar-view.c:1430
msgid "New Meeting"
msgstr "Ново събрание"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1335 calendar/gui/e-calendar-view.c:1435
msgid "New Task"
msgstr "Нова Задача"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1349 ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "Избиране на Днес"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1350
msgid "_Select Date..."
msgstr "Избор на дата..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1354 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Потребителска Информация"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1373
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Копиране в Календар"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1374
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Преместване в Календар"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1375
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Насрочване на събрание..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1376
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Препраща като iCalendar..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1381 calendar/gui/e-calendar-view.c:1413
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Изтриване на това С_ъбитие"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1382 calendar/gui/e-calendar-view.c:1414
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Изтриване на Всички _Събития"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1416
msgid "Go to _Today"
msgstr "Отиване на _Днес"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Отиване _на Дата..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1448 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Settings..."
msgstr "_Настройки"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Датата трябва да е въведена в следния формат: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583
#: calendar/gui/print.c:838
msgid "am"
msgstr "сутрин"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:586
#: calendar/gui/print.c:840
msgid "pm"
msgstr "вечер"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:585
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Да (сложно повторение)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Всеки ден"
msgstr[1] "Всеки ден"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Всяка седмица"
msgstr[1] "Всяка седмица"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Всяка седмица в "
msgstr[1] "Всяка седмица в "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:611
msgid " and "
msgstr " и "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s ден от"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:631
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s от "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "всеки месец"
msgstr[1] "всеки месец"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Всяка година"
msgstr[1] "Всяка година"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "общо %d време"
msgstr[1] "общо %d време"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:662
msgid ", ending on "
msgstr ", завършва на"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
msgid "Starts"
msgstr "Начало"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:699
msgid "Ends"
msgstr "Край"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Due"
msgstr "Краен срок"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:773 calendar/gui/e-itip-control.c:830
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar информация"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:790
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar Грешка"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:862 calendar/gui/e-itip-control.c:878
#: calendar/gui/e-itip-control.c:889 calendar/gui/e-itip-control.c:906
msgid "An unknown person"
msgstr "Неизвестна личност"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:913
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Моля, прегледайте следната информация и тогава изберете действие от "
"долното меню."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:942
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Accepted"
msgstr "Приет"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:965 calendar/gui/itip-utils.c:425
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Неуверено прието"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:969 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "Declined"
msgstr "Отказан"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1028 calendar/gui/e-itip-control.c:1056
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1095
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.c:1133
msgid "Choose an action:"
msgstr "Избор на действие:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1029
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1030 calendar/gui/e-itip-control.c:1061
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 calendar/gui/e-itip-control.c:1097
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/e-itip-control.c:1135
#: shell/e-shell.c:1210 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "Да"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1057
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1058
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Временно приемане"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1059
msgid "Decline"
msgstr "Отказване"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1083
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Изпращане на Информация Свободен/Зает"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1096
msgid "Update respondent status"
msgstr "Обновяване на статуса на отговарящият"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1109
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Изпращане на Последната Информация"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1119
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1121
msgid ""
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1210
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> публикува информация за събрание."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1211
msgid "Meeting Information"
msgstr "Информация за събрание"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1216
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1218
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на събрание."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1219
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Предложение за събрание:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1253
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> желае да бъде добавен към съществуващо събрание."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1254
msgid "Meeting Update"
msgstr "Обновяване на събранието:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1258
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> желае да получи последната информация за събранието."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1259
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Заявка за Обновяване на събранието:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1266
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> отговори на запитване за събрание."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1267
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Отговор за събрание"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1274
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> отказа събранието."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1275
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Отказ от присъствие на събранието"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1282 calendar/gui/e-itip-control.c:1350
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1385
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> изпраща неразбираемо съобщение."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1283
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Лошо Съобщение за събрание"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1308
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> публикува информация за задачата."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1309
msgid "Task Information"
msgstr "Информация за задача"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1314
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1316
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
msgid "Task Proposal"
msgstr "Предложение за Задача"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1321
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> желае да бъде добавен към съществуваща задача.."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1322
msgid "Task Update"
msgstr "Обновяване на Задача"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> желае да получи последната информация за задача.."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Task Update Request"
msgstr "Заявка за Обновяване на задача"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> отговори на включване в задача."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1335
msgid "Task Reply"
msgstr "Отговор на Задача"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1342
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> прекъсна задача."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1343
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Прекъсване на Задача"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1351
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Лошо Съобщение за Задача"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> публикува информация свободен/зает."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1371
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Информация Свободен/Зает"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1375
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> изисква от вас информация за свободен/зает."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1376
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Заявка Свободен/Зает"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1380
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> отговори на заявката свободен/зает."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1381
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Отговор Свободен/Зает"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1386
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Лошо Свободен/Зает Съобщение"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Папката изглежда е невъстановимо повредена."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1520
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Съобщението съдържа само неподдържани заявки."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1551
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Прикаченото не съдържа валидно календар съобщение."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1583
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Прикаченото няма видими обекти на календар"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1817
msgid "Update complete\n"
msgstr "Обновяването приключено\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1845
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Обектът е невалиден и не може да бъде осъвременен\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1855
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1867
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Статуса на присъстващия не може да бъде осъвременен заради невалиден "
"статус!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1884
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Статусът на присъстващия е осъвременен\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1887
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Статуса на присъстващия не може да бъде осъвременен, защото обекта вече не "
"съществува"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1914
msgid "Removal Complete"
msgstr "Преместването Приключено"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1937 calendar/gui/e-itip-control.c:1985
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Обекта изпратен!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1939 calendar/gui/e-itip-control.c:1989
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--до--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Съобщение на Календар"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Зареждане на Календар"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Клендарът се зарежда..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Съобщение на Сървър:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "крайна дата"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "начална дата"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
msgid "Chair Persons"
msgstr "Председателстващи"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
msgid "Optional Participants"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Индивидуално"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Помещение"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Заявен Участник"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Не Участник"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Необходими Действия"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Пробен"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Делегиран"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "В Прогрес"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2069
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Извън Офиса"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Няма Информация"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432
msgid "O_ptions"
msgstr "Опции"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Показване само на работните часове"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Показване като умалено"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474
msgid "_Update free/busy"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507
msgid "_Autopick"
msgstr "_Автоизбиране"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Всички Хора и Ресурси"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Вси_чки Хора и Един Ресурс"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557
msgid "_Required people"
msgstr "Нужни хора"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Нужни Хора и _Един Ресурс"
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Въведедете паролата за %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Грешка в %s:\n"
"·%s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:792
msgid "Loading tasks"
msgstr "Зареждане на задачи"
#: calendar/gui/e-tasks.c:873
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Отваряне на задачи в %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1070
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Завършване на задачи..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1093
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Изтриване на избраните обекти..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1120
msgid "Expunging"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:705
msgid "Updating query"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2038
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Зареждане на срещи на %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2057
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Зареждане на задачи на %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2144
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Отворяне на %s..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:3111
msgid "Purging"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Април"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Август"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Март"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Май"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Избор на дата"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "Избиране на \"Днес\""
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Трябва да бъде зададен организатор."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Необходим е поне един участник."
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "Информация за събитие"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "Информация за задача"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "Информация за дневник"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Информация Свободен/Зает"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "Календарна информация"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "Осъвременен"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "Презареждане"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Контра-предложение"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Информация Свободен/Зает (%s на %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar информация"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Вие трябва да сте участник в събитието."
#: calendar/gui/migration.c:150
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: calendar/gui/migration.c:154
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: calendar/gui/migration.c:380
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Рождени дни и годишнини"
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:466 calendar/gui/migration.c:548
msgid "On The Web"
msgstr "В интернет"
#. FIXME: set proper domain/code
#: calendar/gui/migration.c:712 calendar/gui/migration.c:864
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:741
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:893
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "1st"
msgstr "1ви"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "2nd"
msgstr "2ри"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "3rd"
msgstr "3ти"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "4th"
msgstr "4ти"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "5th"
msgstr "5ти"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "6th"
msgstr "6ти"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "7th"
msgstr "7ми"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "8th"
msgstr "8ми"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "9th"
msgstr "9ти"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "10th"
msgstr "10ти"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "11th"
msgstr "11ти"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "12th"
msgstr "12ти"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "13th"
msgstr "13ти"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "14th"
msgstr "14ти"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "15th"
msgstr "15ти"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "16th"
msgstr "16ти"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "17th"
msgstr "17ти"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "18th"
msgstr "18ти"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "19th"
msgstr "19ти"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "20th"
msgstr "20ти"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "21st"
msgstr "21ви"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "22nd"
msgstr "22ри"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "23rd"
msgstr "23ти"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "24th"
msgstr "24ти"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "25th"
msgstr "25ти"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "26th"
msgstr "26ти"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "27th"
msgstr "27ми"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "28th"
msgstr "28ми"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "29th"
msgstr "29ти"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "30th"
msgstr "30ти"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "31st"
msgstr "31ви"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Su"
msgstr "Нд"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Sa"
msgstr "Сб"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1914
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Избран ден (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1940
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
#: calendar/gui/print.c:1947
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1951
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Избрана седмица (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1959
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Избран месец (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1966
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Избрана година (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Статус: %s"
#: calendar/gui/print.c:2373
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Приоритет: %s"
#: calendar/gui/print.c:2385
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Приключено в проценти: %i"
#: calendar/gui/print.c:2397
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2411
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Категории: %s"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Contacts: "
msgstr "Контакти:"
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:2593
msgid "Print Item"
msgstr "Печат на Обект"
#: calendar/gui/print.c:2759
msgid "Print Setup"
msgstr "Печатни Настройки..."
#: calendar/gui/tasks-component.c:314
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Списък със задачи \"%s\" ще бъде премахнат. Сигурни ли сте, че желаете да "
"продължите?"
#: calendar/gui/tasks-component.c:372
msgid "New Task List"
msgstr "Нов Списък със Задачи"
#: calendar/gui/tasks-component.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d задача"
msgstr[1] "%d задача"
#: calendar/gui/tasks-component.c:417 mail/mail-component.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", %d избран(и)"
msgstr[1] ", %d избран(и)"
#: calendar/gui/tasks-component.c:464
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:756
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:768
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:1042
msgid "New task"
msgstr "Нова задача"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1043
msgid "_Task"
msgstr "_Задача"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1044
msgid "Create a new task"
msgstr "Създаване на нова задача"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1050
#, fuzzy
msgid "New assigned task"
msgstr "Присвояване на Задача"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1051
#, fuzzy
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Присвояване на Задача"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1052
#, fuzzy
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Създаване на нова задача"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1058
#, fuzzy
msgid "New task list"
msgstr "Нов Списък със Задачи"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1059
#, fuzzy
msgid "Task l_ist"
msgstr "Списък със задачи"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1060
#, fuzzy
msgid "Create a new task list"
msgstr "Създаване на нова задача"
#: calendar/gui/tasks-control.c:367
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Да не се задава този въпрос отново."
#: calendar/gui/tasks-control.c:428
msgid "Print Tasks"
msgstr "Задачи за разпечатване"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTWTFS"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr ""
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution вносител на iCalendar файлове"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution·вносител·на·vCalendar·файлове"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar файлове (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar файлове (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:82
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Срещи и събрания"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Reminder!!"
msgstr "Напомняне!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702
msgid "Calendar Events"
msgstr "Календарни Събития"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "GNOME Календар"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Африка/Абиджан"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Африка/Акра"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Африка/Адис Абеба"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Африка/Алжир"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Африка/Асмера"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Африка/Бамако"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Африка/Банги"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Африка/Банжул"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Африка/Бисау"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Африка/Блантир"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Африка/Бразавил"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Африка/Буджумбура"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Африка/Кайро"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Африка/Казабланка"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Африка/Цеута"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Африка/Конакри"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Африка/Дакар"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Африка/Дар ес салам"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Африка/Джибути"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Африка/Дуала"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Африка/Ел Ааюн"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Африка/Фриитаун"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Африка/Габорон"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Африка/Хараре"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Африка/Йханесбург"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Африка/Кампала"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Африка/Харум"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Африка/Кигали"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Африка/Киншаса"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Африка/Лагос"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Африка/Либървил"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Африка/Ломе"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Африка/Луанда"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Африка/Любумбаши"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Африка/Лусака"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Африка/Малабо"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Африка/Мапуто"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Африка/Масеру"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Африка/Мбабане"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Африка/Могадишо"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Африка/Монровия"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Африка/Найроби"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Африка/Нджамена"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Африка/Ниамей"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Африка/Порто Ново"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Африка/Сао Томе"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Африка/Тамбукту"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Африка/Триполи"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Африка/Тунис"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Америка/Адак"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Америка/Ангуила"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Америка/Антигуа"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Америка/Арагуайна"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Америка/Аруба"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Америка/Асонсион"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Америка/Барбадос"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Америка/Белем"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Америка/Белизе"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Америка/Боя_виста"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Америка/Богота"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Америка/Боис"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Америка/Буенос Айрес"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Америка/Кеймбридж бей"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Америка/Канкун"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Америка/Каракас"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Америка/Катамарка"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Америка/Кайен"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Америка/Каймани"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Америка/Чикаго"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Америка/Чихуахуа"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Америка/Кордоба"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Америка/Коста Рика"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Америка/Куракао"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Америка/Данмаркшавн"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Америка/Даусън"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Америка/Доусън Крийк"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Америка/Денвър"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Америка/Детройт"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Америка/Доменика"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Америка/Едмонтън"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Америка/Ейрунепе"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Америка/Ел Славадор"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Америка/Форталезе"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Америка/Глейс Бей"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Америка/Гуус Бей"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Америка/Гранд Тюрк"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Америка/Гренада"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Америка/Гваделупа"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Америка/Гватемала"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Америка/Гуалакил"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Америка/Гуайана"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Америка/Халифакс"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Америка/Хавана"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Америка/Хермосило"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Амрика/Индиана/Индианополис"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Америка/Индиана/Нокс"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Америка/Индиана/Маренго"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Америка/Индиана/Вевей"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Америка/Индианополис"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Америка/Инувик"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Америка/Ямайка"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Америка/Кънектика/Луизвил"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Америка/Кентъки/Монтичело"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Америка/Лапаз"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Америка/Лима"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Америка/Лос Анжелис"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Америка/Луисвил"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Америка/Масейо"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Америка/Манагуа"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Америка/Манаус"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Америка/Мартиника"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Америка/Мазатлан"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Америка/Мендоса"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Америка/Меноминее"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Америка/Мерида"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Америка/Мексико град"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Америка/Микелон"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Америка/Монтерей"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Америка/Монтевидео"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Америка/Монреал"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Америка/Монтсерат"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Америка/Насао"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "Америка/Ню Йорк"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Америка/Нипигон"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Америка/Номе"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Америка/Северна Дакота/Център"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Америка/Панама"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Америка/Парамарибо"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Америка/Феникс"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Америка/Порт о Пренс"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Америка/Порт ъф Спейн"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Америка/Порто Велхо"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Америка/Пуерто Рико"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Америка/Рейни Ривър"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Америка/Рецифе"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Америка/Реджина"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Америка/Рио Бранко"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Америка/Росарио"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Америка/Сантяго"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Америка/Санто Доминго"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Америка/Сао Паоло"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Америка/Шипрок"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Америка/Сейнт Джонс"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Америка/Сейнт Китс"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Америка/Санта Лусия"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Америка/Сейнт Томас"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Америка/Сейнт Винсент"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Америка/Тегусигалпа"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Америка/Тъндър Бей"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Америка/Тиоана"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Америка/Тортола"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Америка/Ванкувър"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Америка/Уайтхорс"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Америка/Уинпег"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Америка/Якутат"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Америка/Йелоунайф"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Антарктика/Кейси"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Антарктика/Давис"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Антарктика/Дюмон Дюрвил"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Антарктика/Маосън"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Антарктика/МакМърдо"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Антарктика/Палмер"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Антарктика/Южния полюс"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Антарктика/Восток"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Азия/Аден"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Азия/Алмати"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Азия/Аман"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Азия/Анадир"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Азия/Актау"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Азия/Актобе"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Азия/Ашхабад"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Азия/Багдат"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Азия/Бахрейн"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Азия/Баку"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Азия/Банкок"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Азия/Бейрут"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Азия/Бишкек"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Азия/Бруней"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Азия/Калкута"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Азия/Чойбалсан"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Азия/Чонгкинг"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Азия/Коломбо"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Азия/Дамаск"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Азия/Дака"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Азия/Дили"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Азия/Дубай"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Азия/Душанбе"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Азия/Газа"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Азия/Харбин"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Азия/Хонг Конг"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Азия/Ховд"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Азия/Иркутск"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Азия/Инстанбул"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Азия/Джакарта"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Азия/Джаяпура"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Азия/Ерусалим"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Азия/Кабул"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Азия/Камчатка"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Азия/Карачи"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Азия/Кашгар"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Азия/Катманду"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Азия/Краснодарск"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Азия/Куала лампур"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Азия/Кучинг"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Азия/Кувейт"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Азия/Макао"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Азия/Макау"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Азия/Магадан"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Азия/Макасар"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Азия/Манила"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Азия/Мускат"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Азия/Никозия"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Азия/Новосибирск"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Азия/Омск"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Азия/Орал"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Азия/Пном Пен"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Азия/Понтиак"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Азия/Пионгиянг"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Азия/Катар"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Азия/Рангун"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Азия/Риад"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Азия/Сайгон"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Азия/Сахалин"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Азия/Самарканд"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Азия/Сеул"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Азия/Шанхай"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Азия/Сингапур"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Азия/Тайпе"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Азия/Ташкент"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Азия/Тбилиси"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Азия/Техеран"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Азия/Токио"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Азия/Уюнг Панданг"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Азия/Улан Батор"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Азия/Урумки"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Азия/Виентиан"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Азия/Владивосток"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Азия/Якутск"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Азия/Екатерининбург"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Азия/Ереван"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Атлантика/Азорски острови"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Атлантика/Бермудски острови"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Атлантика/Канарски острови"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Атлантика/Кабо Верде"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Атлантик/Фаеорски острови"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Атлантика/Мадейра"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Атлантик/Рейкявик"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Атлантическия океан/Св. Елена"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Атлантическия океан/Стенли"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Австралия/Аделаида"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Австралия/Брисбейн"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Австралия/Броукън Хил"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Австралия/Дарвин"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Австралия/Хобарт"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Австралия/Линдеман"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Австралия/Мелбърн"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Австралия/Перт"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Австралия/Сидней"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Европа/Амстердам"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Европа/Андора"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Европа/Атина"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Европа/Белфаст"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Европа/Белград"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Европа/Берлин"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Европа/Братислава"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Европа/Брюксел"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Европа/Букурещ"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Европа/Будапеща"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Европа/Кишинеу"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Европа/Копенхаген"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Европа/Дъблин"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Европа/Гибралтар"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Европа/Хелзинки"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Европа/Инстанбул"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Европа/Калининград"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Европа/Киев"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Европа/Лисабон"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Европа/Люлбляна"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Европа/Лондон"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Европа/Люксембург"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Европа/Мадрид"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Европа/Малта"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Европа/Минск"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Европа/Монако"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Европа/Мосва"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Европа/Никозия"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Европа/Осло"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Европа/Париж"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Европа/Прага"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Европа/Рига"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Европа/Рим"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Европа/Самара"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Европа/Сан Марино"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Европа/Сараево"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Европа/Симферопол"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Европа/Скопие"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Европа/София"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Европа/Стокхолм"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Европа/Талин"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Европа/Тирана"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Европа/Ужгород"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Европа/Вадуц"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Европа/Ватикана"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Европа/Виена"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Европа/Вилнюс"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Европа/Варшава"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Европа/Загреб"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Европа/Запорожие"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Европа/Цюрих"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Индийския океан/Антананариво"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Индийския океан/Коледните о-ви"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Индийския океан/Кокос"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Инийски океан/Комори"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Индийския океан/Махе"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Индийски океан/Малдивски острови"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Индийски океан/Маурици"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Индийски/Реюнион"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Тихия океан/Апиа"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Тихия океан/Оуклънд"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Тихия океан/Чатъм"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Тихия океан/Великденски о-ви"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Тихия океан/Ефате"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Тихия океан/Ендербъри"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Тихия океан/Факаофо"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Тихи океан/Фиджи"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Тихия океан/Фунафути"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Тихи океан/Галапагос"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Тихия океан/Гуадалканал"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Тихи океан/Гуам"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Тихи океан/Хонолулу"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Тихия океан/Джонстън"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Тихия океан/Киритимати"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Тихия океан/Маджуро"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Тихия океан/Маркезас"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Тихия океан/Мидуей"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Тихи океан/Науру"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Тихия океан/Ниуе"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Тихи океан/Норфолк"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Тихия океан/Нумеа"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Тихи океан/Пао Пао"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Тихи океан/Палао"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Тихия океан/Понапе"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Тихия океан/Порт Моресби"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Тихия океан/Раротонга"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Тихия океан/Сайпан"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Тихи океан/Таити"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Тихи окаен/Тарава"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Тихия океан/Тонгатапу"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Тихия океан/Трук"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Тихия океан/Уейк"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Тихия океан/Уолис"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Тихия океан/Яп"
#: camel/camel-cipher-context.c:102
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Подписа не се поддържа от този шифър"
#: camel/camel-cipher-context.c:128
#, fuzzy
msgid "Signing message"
msgstr "Изпращане на съобщението"
#: camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Верификацията не се поддържа от този шифър"
#: camel/camel-cipher-context.c:171
#, fuzzy
msgid "Verifying message"
msgstr "Изпращане на съобщението"
#: camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Криптирането не се поддържа от този шифър"
#: camel/camel-cipher-context.c:215
#, fuzzy
msgid "Encrypting message"
msgstr "Изпращане на съобщението"
#: camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Декриптирането не се поддържа от този шифър"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
#, fuzzy
msgid "Decrypting message"
msgstr "Изпращане на съобщението"
#: camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Не можете да внасяте ключове с този шифър"
#: camel/camel-cipher-context.c:301
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър"
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr ""
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Не може да се отвори `%s':\n"
"%s\n"
"Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани."
#: camel/camel-disco-diary.c:293
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Ресинхронизиране със сървър"
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:103
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:466
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-store.c:404
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Трябва да сте в 'online', за да завършите тази операция"
#: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:756
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954
msgid "Syncing folders"
msgstr "Синхронизиране на папки"
#: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Грешка при работа с филтър: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1119
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Не може да се отвори spool папка"
#: camel/camel-filter-driver.c:1128
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Не може да се обработи spool папка"
#: camel/camel-filter-driver.c:1143
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Получаване на съобщение номер %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1147
msgid "Cannot open message"
msgstr "Не може да се отвори съобщение"
#: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Грешка при съобщение %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265
msgid "Syncing folder"
msgstr "Синхронизиране на папка"
#: camel/camel-filter-driver.c:1235
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Получаване на съобщение номер %d от %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1250
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Грешка на съобщение - %d от %d"
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Получаването на съобщението е неуспешно"
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-search.c:401
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-search.c:549
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Грешка при търсене на филтър: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"не може да се анализира търсеният израз: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при изпълнение търсене на израз: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(съвпадение на всичи) изисква единичен булев резулат"
#: camel/camel-folder-search.c:755
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:784
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:790
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:879
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:653
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Неподържана операция: добавяне на съобщение за %s"
#: camel/camel-folder.c:1262
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Неподържана операция: търсене по израз: за %s"
#: camel/camel-folder.c:1302
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Неподържана операция: търсене по uids: за %s"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Moving messages"
msgstr "Преместване на съобщения"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Copying messages"
msgstr "Копиране на съобщения"
#: camel/camel-folder.c:1665
msgid "Learning junk"
msgstr "Изучаване на съобщенията боклук"
#: camel/camel-folder.c:1682
msgid "Learning non-junk"
msgstr "Изучава се кое е боклук"
#: camel/camel-folder.c:1701
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Филтриране на ново(и) съобщение(я)"
#: camel/camel-gpg-context.c:735
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:749
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:773
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:787
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Нуждаете се от тайна фраза, за да отключите ключа за\n"
"потребителя: \"%s\""
#: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314
#: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589
#: camel/camel-gpg-context.c:1697 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705
#: mail/mail-send-recv.c:611
msgid "Cancelled."
msgstr "Прекратено."
#: camel/camel-gpg-context.c:822
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "Неуспех при отключване на таен ключ: 3 грешни фрази подадени."
#: camel/camel-gpg-context.c:828
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:880
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Не може да се криптира: Няма зададени валидни получатели."
#: camel/camel-gpg-context.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Не може да се генерират данни за подпис: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762
#: camel/camel-gpg-context.c:1813
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491
#: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605
#: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714
#: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1350
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437
#: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721
#: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr ""
"Не може да се потвърди подписа на съобщението: Невалиден формат на "
"съобщението"
#: camel/camel-gpg-context.c:1477
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"Не·може·да·се·потвърди·подписа·на·съобщението:·не може да се създаде "
"временен файл: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1565
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Не може да се генерират данни за криптиране: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1623
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Това е цифрово криптирана част от съобщение"
#: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995
msgid "Encrypted content"
msgstr "Криптирано съдържание"
#: camel/camel-gpg-context.c:1740
msgid "Unable to parse message content"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Не може да се заключи '%s'"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде заключващ файл за %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитай "
"отново по-късно."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки flcntl(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Не може да се провери пощенски файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Не може да се отвори пощенски файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Не може да се отвори временен пощенски файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Неуспех при запазване на поща във времен файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Не може да се създаде програмен канал: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Не може да се направи fork: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Програмата за преместване на поща пропадна: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Неизвестна грешка)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Грешка при писане на поща във временен файл %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Неуспех при дешифрирането на MIME частта: протоколна грешка"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
msgid "parse error"
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:172
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Не може да се зареди %s: Зареждаемият модул не се подържа от тази система"
#: camel/camel-provider.c:181
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Не може да се зареди %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:189
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Не може да се зареди %s: Няма инициализиращ код в модула."
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Няма наличен доставчик за протокол `%s'"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимно"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Тази опция ще ви свързва със сървър позволяващ анонимно влизане"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Оторизацията пропадна"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешна информация при трасиране:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешна информация при трасиране:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Тази опция ще ви свърже със сървър използващ CRAM-MD5 парола, ако той я "
"поддържа"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Тази опция ще ви свърже със сървър използващ DIGEST-MD5 парола, ако той я "
"поддържа"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Отговора на сървъра не съдържа данни за оторизация\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Отговора на сървъра съдържа непълни данни за оторизация\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Отговора на сървъра не съвпада\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
"Тази опция ще прави връзката към сървъра да е със Kerberos 5 идентификация."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Подаденият параметър target_name е зле формиран."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"Подаденият параметър target_name съдържа невалиден или неподдържан вид име."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Грешна оторизация при отговора на сървъра."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Разглеждането на адрес `%s':·%s е неуспешно"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Неподдръжан слой на сигурност"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се получи Kerberos билет:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "Идентифициране"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ проста парола."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Неизвестен тип на идентификация"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM·/·SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "ОБИКНОВЕН"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP преди SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Тази опция ще оторизира POP връзка преди SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP Източник URI"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP Преди SMTP оторизация използва неизвестен транспорт"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Компилирането на регулярен израз пропадна %s: %s"
#: camel/camel-service.c:271
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент име на потребител"
#: camel/camel-service.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент хост"
#: camel/camel-service.c:279
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент път"
#: camel/camel-service.c:729
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Анализиране: %s"
#: camel/camel-service.c:760 camel/camel-service.c:884
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Неуспех при търсене на име %s"
#: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905
#, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:794
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: хоста не е намерен"
#: camel/camel-service.c:797
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: неизвестна причина"
#: camel/camel-service.c:851
msgid "Resolving address"
msgstr "Разглеждане на адрес"
#: camel/camel-service.c:920
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:923
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:282
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се създаде папка %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Въведете тайната фраза за сигурност за `%s'"
#: camel/camel-smime-context.c:261
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "Не може да се намери сертификат за '%s'"
#: camel/camel-smime-context.c:267
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение"
#: camel/camel-smime-context.c:272
msgid "Cannot create CMS signedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:278
msgid "Cannot attach CMS signedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:285
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:291
msgid "Cannot create CMS SignerInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:297
msgid "Cannot find cert chain"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:303
msgid "Cannot add CMS SigningTime"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337
#, c-format
msgid "Encryption cert for '%s' does not exist"
msgstr "Сертификата за криптиране за '%s' не съществува"
#: camel/camel-smime-context.c:344
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:349
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:354
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:360
msgid "Cannot add CMS SignerInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:436
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Неуспех при кодиране на данни"
#: camel/camel-smime-context.c:514
msgid "Unverified"
msgstr "Неподтвърдено"
#: camel/camel-smime-context.c:516
msgid "Good signature"
msgstr "Валиден подпис"
#: camel/camel-smime-context.c:518
msgid "Bad signature"
msgstr "Невалиден подпис"
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:522
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Сертификат за подпис не е открит"
#: camel/camel-smime-context.c:524
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:530
msgid "Malformed signature"
msgstr "Лошо форматиран подпис"
#: camel/camel-smime-context.c:532
msgid "Processing error"
msgstr "Грешка при обработването"
#: camel/camel-smime-context.c:569
msgid "No signedData in signature"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:576
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:604
msgid "Cannot set message digests"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Внасянето на сертификат пропадна"
#: camel/camel-smime-context.c:628
msgid "Certificate only message, cannot verify certificates"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:631
msgid "Certificate only message, certificates imported and verified"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:635
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:651
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n"
#: camel/camel-smime-context.c:752
msgid "Decoder failed"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:804
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
msgstr "Не може да се намери серфтификат за `%s'"
#: camel/camel-smime-context.c:811
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr ""
#. PORT_GetError(); ??
#: camel/camel-smime-context.c:820
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:831
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение"
#: camel/camel-smime-context.c:837
msgid "Cannot create CMS EnvelopedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:843
msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:849
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:858
msgid "Cannot create CMS RecipientInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:863
msgid "Cannot add CMS RecipientInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:888
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:975
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:982
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:1009
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "внасяне на ключове: не е още функционално"
#: camel/camel-smime-context.c:1017
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr ""
#: camel/camel-store.c:213
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Не може да се вземе папката. Грешна операция за това хранилище"
#: camel/camel-store.c:243
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Не може да се създаде папка `%s': вече съществува"
#: camel/camel-store.c:297
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Не може да се създаде папката: Грешна операция за това хранилище"
#: camel/camel-store.c:325
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Не може да се създаде папка: %s: вече съществува"
#: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не може да се изтрие папка %s: Грешна операция"
#: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Не може да се преименува папката %s Грешна операция"
#: camel/camel-store.c:777
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
#: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35
#: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Боклук"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Сертификата не е още валиден"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Сертификата е с изтекъл срок"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "CRL не е валиден все още"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL е с изтекъл срок"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Грешка в CRL"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Няма достатъчно памет"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Самоподписан сертификат с нулева дълбочина"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Самоподписан сертификат във верига"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Невалидна цел"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Сертификата е отхвърлен"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "AKID/SKID разминаване"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "AKID/Issuer серийно разминаване"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
"Издател:············%s\n"
"Заглавие:···········%s\n"
"Пръстови отпечатъци:·······%s\n"
"SПодпис:·········%s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832
msgid "GOOD"
msgstr "ДОБЪР"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832
msgid "BAD"
msgstr "ЛОШ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-url.c:292
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Не може да се анализира URL `%s'"
#: camel/camel-vee-folder.c:633
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Грешка при запазването на·`%s':·%s"
#: camel/camel-vee-folder.c:675
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Няма такова съобщение: %s в %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Не може да се преместят или копират съобщенията във Виртуалната папка"
#: camel/camel-vee-store.c:374
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Не може да се изтрие папка %s: Няма такава папка"
#: camel/camel-vee-store.c:396
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Не може да се преименува папката %s Няма такава папка"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Не може да се копират съобщенията в Кошчето"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Не може да се копират съобщенията в папката за Боклуци"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Проверка за нова поща"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Проверка за нови съобщения във всички папки"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Проверка на нови съобщения за Боклук"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "Автоматично синхронизиране на отдалечената поща локално"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "Address Book And Calendar"
msgstr "Адресна книга и Календар"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Post Office Agent:"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78
msgid "Use ssl"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92
msgid "Novell GroupWise"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Тази опция ще ви свърже с IMAP сървър използващ нешифрована парола"
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362
msgid "Checklist"
msgstr "Списък с отметки"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3191
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Действието прекратено"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3194
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Сървъра неочаквано се откачи: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:282
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 shell/e-shell.c:1220
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестна грешка"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP команда пропадна: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Отговора на сървъра завърши твърде бързо"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Неочакван OK от IMAP сървър: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде директория %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Не може да се зареди обобщение за %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Папката е била разрушена и пресъздадена на сървъра."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Сканиране за променени съобщения"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Съобщението %s не може да бъде получено"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Не може да се вземе съобщение: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
msgid "No such message"
msgstr "Няма такова съобщение"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Съобщението не е налично"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Извличане на обобщена информация за нови съобщения"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482
#, c-format
msgid ""
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Не може да се намери тялото на съобщението в FETCH отговора."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Не може да се отвори cache директория %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Проверка за Нов email"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
msgid "Connection to Server"
msgstr "Връзка със сървъра"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "Използване на друга команда за връзка със сървъра"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Показване само на папките с абонат"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
msgid "Namespace"
msgstr "Място за име"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Използване на филтри за нови съобщения в INBOX от този сървър"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "За четене и запазване на поща от IMAP сървъри"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:176
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP сървър %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:178
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "IMAP·услуга за·%s·на·%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:213
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:229
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s (порт %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "SSL unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:841
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:226
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Връзката е прекратена"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:281
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "Неподдържано SSL/TLS разширение"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "Неуспешни SSL преговори"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Не може да се свърже с команда \"%s\": %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP сървър %s не подържа заявената оторизация тип %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Няма подръжка за оторизация тип %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1301
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sМоля, въведете IMAP паролата за %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Не сте въвели парола."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Не може да се оторизира пред IMAP сървър.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1863
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2053
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Няма такава папка %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:763
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "Името на папката \"%s\" е невалидно, защото съдържа символа \"%c\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1994
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Не може да се създаде папка `%s': вече съществува."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:229
#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:413
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:419
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1381
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1411
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1443
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1485
#, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
msgid "IMAPv4rev1"
msgstr "IMAPv4rev1"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:256
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
"STARTTLS"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362
#, c-format
msgid ""
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:407
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:477
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:700
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:814
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:820
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:851
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:910
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:915
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:935
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:967
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:972
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1220
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1222
msgid "Bad command"
msgstr "Невалидна команда"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1298
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1303
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1363
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1368
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250
#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273
msgid "No data"
msgstr "Няма данни"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456
#, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Хранилище на съобщение"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
msgid "Index message body data"
msgstr ""
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s·(%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "пощенска кутия:%s·(%s)"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s·(%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH-формат mail директории"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "За съхранение на локална поща в MH-подобни пощенски директории"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Локално разпределяне"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Използване на филтри за нови съобщения в INBOX"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir-формат пощенски директории"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "За съхранение на локална поща в maildir директории"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:253
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:149
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:264
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Не може да се получи папка: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Локални запазвания няма в inbox"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:224
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Локален mail файл %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:333
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Не може да се преименува папката %s на %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:398
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Не може да се преименува '%s':·%s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:423
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Не може да се изтрие файл с обобщение за папка `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:433
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Не може да се изтрие индекс файл за папка `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:456
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Не може да се запази обобщение %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Не може да се добави съобщение към обобщение: неизвестна причина"
#. Inbox is always first
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248
#: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214
msgid "Inbox"
msgstr "Пощенска кутия"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Не може да се добави съобщението в maildir папката: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Не може да се получи съобщение %s от папка %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Грешно съдържание на съобщение"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Не може да се изтрие папката `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177
msgid "not a maildir directory"
msgstr "не е maildir директория"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"Не може да се сканира папка`%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Не може да се отвори mailbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Проверка на цялостта на папките"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Проверяване за нови съобщения"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "Запазване на папка"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде заключване за папката %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Не може да се отвори пощенска кутия: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Действието добавяне на поща е прекъснато"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Не може да се добави съобщението в mbox файла: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Папката изглежда е невъзстановимо повредена."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
msgid "Message construction failed."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Не може да се вземе папка `%s': не е обикновен файл."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се изтрие папката `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' не е обикновен файл."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Папката `%s' не е празна. Не е изтрита."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Не може да се създаде папка `%s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде папка: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390
msgid "Folder already exists"
msgstr "Папката вече съществува"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Новото име на папката е невалидно."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Не може да се преименува `%s': `%s': `%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Не може да се преименува \"%s\" на %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Не може да се отвори папката `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Фатална грешка в пощата близо до %ld в папка %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Не може да се провери папката `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Не може да се отвори файл `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Не може да се отвори временния mailbox: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Не може да се затвори папката източник %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Не може да затвори временната папка: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Не може да се преименува папката: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Обобщението и папката са объркани дори след синхронизация"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Неизвестна грешка: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Папката %s не може да бъде запазена"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Грешка при писане във временната пощенска кутия: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Писането във временната пощенска кутия неуспешно: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Прекъснато бе добавяне на MH съобщение"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Не може да се добави съобщението в mh папката: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "Не може да се създаде папка `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Не може да се вземе папка `%s': не е папка."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Не може да се отвори MH директория: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Папката `%s/%s' не съществува."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се отвори папката `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Папката `%s' не съществува."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се създаде папка`%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s'·е невалиден·mailbox·файл."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool mail файл %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool папката не може да бъде изтрита"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Не може да се синхронизира временната папка: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Не може да се синхронизира spool папката `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Не може да се синхронизира spool папката `%s': %s\n"
"Папката може би е повредена, копието е запазено в `%s'"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Моля въведете NNTP парола за %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "Сървърът отхвърли потребителското име"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Изпращането на потребителското име до сървъра неуспешно"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Сървърът отхвърли потребителското име/паролата"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Не може да се вземе съобщението %s:·%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr "Потребителят е отказан"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "Изпращането пропадна: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Не може да се вземе списък на група от сървъра"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Не може да се зареди файла със списък на група за %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Не може да се запази файл със списък на група за %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr "В прозореца за абонамент, показване на относителни име на папки"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
msgstr "USENET новини"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP Командата %s е неуспешна"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET Новини през %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118
msgid "Authentication requested but not username provided"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262
msgid "Not connected."
msgstr "Не е свързан."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Папката·%s не съществува"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s Сканиране за нови съобщения"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368
msgid "Use cancel"
msgstr "Използване на отказ"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Операцията %s е неуспешна"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Получаване на POP обобщение"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Отстраняване на изтритите съобщения"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Няма съобщение с uid %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Получаване на POP съобщение %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1210
#: composer/e-msg-composer.c:1231
msgid "Unknown reason"
msgstr "Причината е неизвестна"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Оставяне на пощата на сървъра"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Изтриване след %s дни"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Спиране на поддръжката за всички POP3 разширения"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "За връзка и изтегляне на поща от POP сървъри."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ обикновена парола. Това е "
"опцията подържана от много POP сървъри."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ криптирана парола през APOP "
"протокол. Това може да не работи за всички потребители на POP сървъра."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Няма такава папка `%s'."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"За изпращане на поща чрез подаването й на програмата \"sendmail\" на "
"локалната система."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не може да се създаде програмен канал за sendmail: %s: не е изпратен"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Не може да се направи fork sendmail: %s: пощата не е изпратена"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Не може да се изпълни %s: пощата не е изпратена"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail завърши със статус %d: пощата не е изпратена."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Изпращане на поща през програмата sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Синтактична грешка, непозната команда"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Синтактична грешка в параметрите или агрументите"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "Командата не се използва"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Параметрите на командата не се използват"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Отговор на системен статус или системна помощ"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Помощно съобщение"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Обслужването е готово"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Обслужването затвори прехвърлящият канал"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Обслужването не е налично, затварям прехвърлящият канал"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завърши"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Потребителя не е локален: ще го препратя на <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Заявеното пощенско действие не е получено: mailbox не е наличен"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Заявеното действие не е получено: mailbox не е наличен"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Заявеното действие прекъсна: грешка в обработката"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Потребителя не е локален; моля опитайте <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Заявеното действие не е взето: липса на достатъчно място за запазване"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
"Заявеното пощенско действие е прекъснато: надвишава свободното място за "
"запазване"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
"Заявеното пощенско действие не е взето: името на mailbox не е разрешено"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "Неуспешна транзакция"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Необходима е промяна на паролата"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Механизмът да идентификация е твърде слаб"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Изискване на Удостоверение"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
msgid "Welcome response error"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Неуспех при удостоверение пред SMTP сървъра.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:657
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP сървър %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP поща през %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Не може да се изпрати съобщение: невалиден адрес на изпращача."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687
msgid "Sending message"
msgstr "Изпращане на съобщението"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Не може да се изпрати съобщение: няма зададен получател"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP Поздравления"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
msgid "HELO command failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP Удостоверение"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Грешка при създаване на SASL оторизация"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057
msgid "AUTH command failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Лош отговор за оторизация от сървъра.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr ""
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
msgid "DATA command failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
msgid "RSET command failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412
msgid "QUIT command failed"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:410
msgid "attachment"
msgstr "прикачен"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Изтриване на избраните обекти от списъка на прикачени"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494
msgid "Add attachment..."
msgstr "Добавяне на Прикачен...."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Прикрепяне на файл към съобщението"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:173
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:189
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Не може да се прикачи файл %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:181
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Не може да се прикачи файл %s: не е обикновен файл"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Име на файл:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME тип:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:74
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Предлагане на автоматично показване на прикачен"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
msgid "Posting destination"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Натиснете тук за адресната книга"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
msgid "Reply-To:"
msgstr "Отговор-До:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
msgid "From:"
msgstr "От:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Въведете получател на съобщението"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Въведете адреса на получателя на карбон копие за това съобщение"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Въведете адреса, който ще получи копие от съобщението без да се появява в "
"списъка на получателите на съобщението."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
msgid "Post To:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:127
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Прикачане на файл(ове)"
#: composer/e-msg-composer.c:704
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:711
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1268
msgid "Could not open file"
msgstr "Не може да се отвори файл"
#: composer/e-msg-composer.c:1276
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Не може да се получи съобщение от редактора"
#: composer/e-msg-composer.c:1546
msgid "Untitled Message"
msgstr "Неименувано Съобщение"
#: composer/e-msg-composer.c:1576
msgid "Open file"
msgstr "Отваряне на файл"
#: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1491
msgid "Autogenerated"
msgstr "Автоматично генерирано"
#: composer/e-msg-composer.c:2082
msgid "Signature:"
msgstr "Подпис:"
#: composer/e-msg-composer.c:2283
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: composer/e-msg-composer.c:2312
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163
#: composer/e-msg-composer.c:3164
msgid "Compose a message"
msgstr "Написване на Съобщение"
#: composer/e-msg-composer.c:2634
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Прикачено съобщение - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "Прикачено съобщение"
msgstr[1] "Прикачено съобщение"
#: composer/e-msg-composer.c:4341
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
#. mail-composer:no-attach primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr ""
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
"Файлът `{0}' не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в съобщение."
#. mail-composer:attach-directory primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "Не може да се прикачат папки към съобщенията"
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
#. mail-composer:attach-nomessages primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr ""
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100
#: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Защото \"{1}\"."
#. mail-composer:recover-autosave title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "Открити недовършени съобщения"
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Желаете ли да възстановите недовършеното съобщение?"
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:21
msgid "Don't Recover"
msgstr "Без възвръщане"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
msgid "Recover"
msgstr "Възвръщане"
#. mail-composer:no-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
msgstr "Не можа да се пише във файла за авт. запазване \"{0}\"."
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
msgstr ""
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Предупреждение: Модифицирано Съобщение"
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
msgid "Save Message"
msgstr "Запазване на съобщението"
#. mail-composer:no-build-message primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
msgid "Could not create message."
msgstr ""
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:44
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Всички акаунти бяха премахнати."
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:46
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
#. mail-composer:no-address-control primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:48
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:52
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Не може да се създаде прозореца за писане на съобщения"
#. mail-composer:no-address-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:50
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr ""
#. mail-composer:no-editor-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:54
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
msgstr ""
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
msgstr "Ximian Evolution (Нестабилна)"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "адресна карта"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "календарна информация"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Статус:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "В момента съм в офиса"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "В момента не съм в офиса"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Без промяна на статуса"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Асистен при липса от офиса"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Променяне на статуса"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Получаване на ел. поща</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Изпращане на ел. поща:</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
#: e-util/e-dialog-utils.c:253
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл със същото име вече съществува.\n"
"Да бъде ли презаписан?"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
#: e-util/e-dialog-utils.c:255 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Презаписване на файл?"
#: e-util/e-passwords.c:358
msgid "Remember this password"
msgstr "Запомняне на тази парола"
#: e-util/e-passwords.c:360
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Запомняне на тази парола за остатъка от тази сесия"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "преди 1 секунда"
msgstr[1] "преди 1 секунда"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "преди 1 минута"
msgstr[1] "преди 1 минута"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "преди 1 час"
msgstr[1] "преди 1 час"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "преди 1 ден"
msgstr[1] "преди 1 ден"
#: filter/filter-datespec.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "преди 1 седмица"
msgstr[1] "преди 1 седмица"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "преди 1 месец"
msgstr[1] "преди 1 месец"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "преди 1 година"
msgstr[1] "преди 1 година"
#: filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<натиснете тук за да изберете дата>"
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "сега"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Изберете време за да го сравните отново"
#. filter:no-date primary
#: filter/filter-errors.xml.h:2
msgid "Missing date."
msgstr "Липсваща дата."
#. filter:no-date secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:4
msgid "You must choose a date."
msgstr "Трябва да изберете дата."
#. filter:no-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:6
msgid "Missing file name."
msgstr "Липсващо файлово име."
#. filter:no-file secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Трябва да определите име на файла."
#. filter:bad-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:10
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
msgstr "Файла \"{0}\" не съществува или не е обикновен файл."
#. filter:bad-regexp primary
#: filter/filter-errors.xml.h:14
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
msgstr ""
#. filter:bad-regexp secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:16
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr ""
#. filter:no-name primary
#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214
msgid "Missing name."
msgstr "Липсващо име."
#. filter:no-name secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:20
msgid "You must name this filter."
msgstr "Трябва да има име този филтър."
#. filter:bad-name-notunique primary
#: filter/filter-errors.xml.h:22
msgid "Name \"{0}\" already used."
msgstr "Името \"{0}\" вече е използвано."
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "Please choose another name."
msgstr "Моля, изберете друго име."
#: filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "Избор на файл"
#: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011
#: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Important"
msgstr "Важно"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "To Do"
msgstr "Трябва да се Направи"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Later"
msgstr "По-късно"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: filter/filter-rule.c:790
msgid "Rule name:"
msgstr "Име на правило:"
#: filter/filter-rule.c:817
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>Ако</b>·"
#: filter/filter-rule.c:854
msgid "if all criteria are met"
msgstr "ако всички критерии са изпълнени"
#: filter/filter-rule.c:854
msgid "if any criteria are met"
msgstr "ако някой от критериите е изпълнен"
#: filter/filter-rule.c:856
msgid "Execute actions"
msgstr "Изпълняване на действия"
#: filter/filter-rule.c:877
msgid "All related"
msgstr "Всички свързани"
#: filter/filter-rule.c:877
msgid "Replies"
msgstr "Отговори"
#: filter/filter-rule.c:877
msgid "Replies and parents"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:879
msgid "Include threads"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:974
msgid "incoming"
msgstr "входящ"
#: filter/filter-rule.c:974
msgid "outgoing"
msgstr "изходящ"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>Правила на Филтриране</b>"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "Сравнява с"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
msgstr "Входящи"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "време относително към текущото"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "ago"
msgstr "преди"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "months"
msgstr "месеци"
#: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
#: filter/filter.glade.h:18
msgid "the current time"
msgstr "текущото време"
#: filter/filter.glade.h:19
msgid "the time you specify"
msgstr "времето определено от вас"
#: filter/filter.glade.h:21
msgid "years"
msgstr "години"
#: filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавяне на Правило"
#: filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "Редактиране на Правило"
#: filter/rule-editor.c:685
msgid "Rule name"
msgstr "Име на правило"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F1"
msgstr "*Control*F1"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Настройки на интерфейса за писане на писма"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Поща Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail component"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-view.c:419
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:506
#: mail/mail-component.c:557
msgid "Mail"
msgstr "Поща"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Пощенски Абонати"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Пощенски Настройки"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
msgid "_Mail"
msgstr "_Поща"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:418
msgid "[Default]"
msgstr "[По подразбиране]"
#: mail/em-account-prefs.c:472
msgid "Account name"
msgstr ""
#: mail/em-account-prefs.c:474
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424
#: mail/mail-config.c:1045
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименувано"
#: mail/em-composer-prefs.c:909
msgid "Language(s)"
msgstr "Език/ци"
#: mail/em-composer-prefs.c:955
msgid "Add signature script"
msgstr ""
#: mail/em-composer-prefs.c:975
msgid "Signature(s)"
msgstr "Подпис(и)"
#: mail/em-composer-utils.c:889
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Препратено съобщение --------"
#: mail/em-composer-utils.c:1502
msgid "an unknown sender"
msgstr "неизвестен изпращач"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: mail/em-composer-utils.c:1549
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
#: mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Правила за Филтриране"
#: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494
#: mail/mail-account-gui.c:1347
msgid "Select Folder"
msgstr "Избор на Папка"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Назначаване на Цвят"
#: mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Прикрепени файлове"
#: mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Издаване на звук"
#: mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "съдържа"
#: mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Копиране в Папка"
#: mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Получено на дата"
#: mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Изпратено на дата"
#: mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Изтриване"
#: mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "не съдържа"
#: mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "не завършва с"
#: mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "не съществува"
#: mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "не връща"
#: mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "не звучи като"
#: mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "не започва с"
#: mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Не съществува"
#: mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Чернова"
#: mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "завършва с"
#: mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Съществува"
#: mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "съществува"
#: mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Израз"
#: mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "е"
#: mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "е след"
#: mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "е преди"
#: mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "Маркирано е"
#: mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "е по-голямо от"
#: mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "е по малко от"
#: mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "не е"
#: mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "Не е маркирано"
#: mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Етикет"
#: mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Пощенски списък"
#: mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Message Body"
msgstr "Тяло на съобщение"
#: mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Header"
msgstr "Заглавие на съобщение"
#: mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message is Junk"
msgstr "Съобщението е боклук"
#: mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Съобщението не е боклук"
#: mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
msgstr "Преместване в Папка"
#: mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Pipe to Program"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Play Sound"
msgstr "Изпълнение на Звук"
#: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79
msgid "Read"
msgstr "Прочитане"
#: mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
#: mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Replied to"
msgstr "Отговорено на"
#: mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "returns"
msgstr "връща"
#: mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns greater than"
msgstr "връща по-голямо от"
#: mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns less than"
msgstr "връща по-малко от"
#: mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Run Program"
msgstr "Стартиране на програма:"
#: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Sender"
msgstr "Изпращач:"
#: mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Set Status"
msgstr "Настройване на статус"
#: mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Size (kB)"
msgstr "Размер (кБ)"
#: mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
msgstr "звучи като"
#: mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Source Account"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Specific header"
msgstr "Специфично заглавие"
#: mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "започва с"
#: mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
msgstr "Спиране на обработването"
#: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1550
#: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:805 mail/em-mailer-prefs.c:87
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329
#: smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Unset Status"
msgstr "Неопределен статус"
#. and now for the action area
#: mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Тогава</b>·"
#: mail/em-folder-browser.c:129
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr ""
#: mail/em-folder-properties.c:122
msgid "Folder Properties"
msgstr "Настройки на Папката"
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:161
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mail/em-folder-properties.c:173
#, fuzzy
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Непрочетено съобщение:"
msgstr[1] "Непрочетено съобщение:"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<натиснете тук за да изберете папка>"
#: mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "Създаване на Нова Папка"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2330
#: mail/mail-component.c:707
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Укажете къде да бъде създадена папката:"
#: mail/em-folder-selector.c:300
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#: mail/em-folder-selector.c:304
msgid "Folder _name:"
msgstr "Име_на_папка:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202
#: mail/mail-vfolder.c:872
msgid "VFolders"
msgstr "VFolders"
#. UNMATCHED is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/em-folder-tree-model.c:780
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
#: mail/em-folder-tree.c:846
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Преместване на папка %s"
#: mail/em-folder-tree.c:848
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Копиране·на·папка·%s"
#: mail/em-folder-tree.c:855 mail/message-list.c:1613
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Преместване на съобщения в папка %s"
#: mail/em-folder-tree.c:857 mail/message-list.c:1615
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Копиране на съобщения в папка %s"
#: mail/em-folder-tree.c:873
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree.c:963 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Копиране в Папка"
#: mail/em-folder-tree.c:964 ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Преместване в _Папка"
#: mail/em-folder-tree.c:966 mail/em-folder-tree.c:2117
#: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703
msgid "_Move"
msgstr "Преместване"
#: mail/em-folder-tree.c:968 mail/message-list.c:1705
msgid "Cancel _Drag"
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-tree.c:2117
#: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
msgid "Select folder"
msgstr "Избор на папка"
#: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-view.c:817
msgid "C_opy"
msgstr "Копиране"
#: mail/em-folder-tree.c:2144
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Създаване на папка `%s'"
#: mail/em-folder-tree.c:2330 mail/mail-component.c:707
msgid "Create folder"
msgstr "Създаване на папка"
#: mail/em-folder-tree.c:2526
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Преименуване на папката \"%s\" на:"
#: mail/em-folder-tree.c:2528
msgid "Rename Folder"
msgstr "Преименуване на Папка"
#: mail/em-folder-tree.c:2603 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
#: mail/em-folder-tree.c:2604
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Отваряне в Нов Прозорец"
#: mail/em-folder-tree.c:2608
msgid "_Copy..."
msgstr "_Копиране..."
#: mail/em-folder-tree.c:2609
msgid "_Move..."
msgstr "Преместване..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2613
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Нова Папка..."
#: mail/em-folder-tree.c:2616
msgid "_Rename..."
msgstr "Преименуване..."
#: mail/em-folder-tree.c:2619 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties"
msgstr "Свойства"
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "Редактиране като ново съобщение..."
#: mail/em-folder-view.c:902
msgid "_Print"
msgstr "_Разпечатване"
#: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Отговор на подателя"
#: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "Отговор на списъка"
#: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "Отговор на всички"
#: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Forward"
msgstr "_Препращане"
#: mail/em-folder-view.c:911
msgid "Follo_w Up..."
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:912
msgid "Fla_g Completed"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:913
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Отбелязване като прочетено"
#: mail/em-folder-view.c:917
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Отбелязване като непрочетено"
#: mail/em-folder-view.c:918
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Отбелязване като В_ажно"
#: mail/em-folder-view.c:919
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Отбелязване като Неважно"
#: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Отбелязване като боклук"
#: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:925
msgid "U_ndelete"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:928
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Преместване в Папка"
#: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Копиране в Папка..."
#: mail/em-folder-view.c:937
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Добавяне на Изпращача в Адресната _книга"
#: mail/em-folder-view.c:940
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Прил_агане на Филтри"
#: mail/em-folder-view.c:941
msgid "F_ilter Junk"
msgstr "Филтрира боклука"
#: mail/em-folder-view.c:944
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Създаване на правило От Съобщение"
#: mail/em-folder-view.c:945
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VFolder върху _Тема"
#: mail/em-folder-view.c:946
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "_vПапка на Изпращач"
#: mail/em-folder-view.c:947
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "v_Папка на Получатели"
#: mail/em-folder-view.c:948
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Филтър върху _Mailing List"
#: mail/em-folder-view.c:952
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Филтър върху Т_ема"
#: mail/em-folder-view.c:953
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Филтър върху Из_пращач"
#: mail/em-folder-view.c:954
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Филтър върху По_лучатели"
#: mail/em-folder-view.c:955
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Филтър върху Mailing _List"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: mail/em-folder-view.c:1848
msgid "Print Message"
msgstr "Отпечатване на Съобщението"
#: mail/em-folder-view.c:2115
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Копиране на местоположението на връзката"
#: mail/em-folder-view.c:2380
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr ""
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:410
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Съвпадения: %d"
#: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:582
msgid "Unsigned"
msgstr "Неподписано"
#: mail/em-format-html-display.c:641
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:583
msgid "Valid signature"
msgstr "Валиден подпис"
#: mail/em-format-html-display.c:642
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:584
msgid "Invalid signature"
msgstr "Невалиден подпис"
#: mail/em-format-html-display.c:643
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:644
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Валиден подпис, не може да се потвърди изпращача"
#: mail/em-format-html-display.c:644
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:591
msgid "Unencrypted"
msgstr "Некриптирано"
#: mail/em-format-html-display.c:650
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"The Internet."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:592
msgid "Encrypted, weak"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:651
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:593
msgid "Encrypted"
msgstr "Криптирано"
#: mail/em-format-html-display.c:652
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:594
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Криптирано, силно"
#: mail/em-format-html-display.c:653
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:754 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "Преглед на сертификат"
#: mail/em-format-html-display.c:769
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Този сертификат не може да се преглежда"
#: mail/em-format-html-display.c:1004
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Завършено на %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1012
msgid "Overdue:"
msgstr "Просрочено:"
#: mail/em-format-html-display.c:1015
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "от %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1054
msgid "_View Inline"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:1055
msgid "_Hide"
msgstr "Скриване"
#: mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страница %d от %d"
#: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Получаване на %s"
#: mail/em-format-html.c:585
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "Валиден подпис, но не може да се потвърди изпращача"
#: mail/em-format-html.c:848
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Зле форматирана въшна част на тялото на писмото"
#: mail/em-format-html.c:878
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Указател към FTP сайт (%s)"
#: mail/em-format-html.c:889
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Указател към локален файл (%s) валиден на сайта \"%s\""
#: mail/em-format-html.c:891
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Указател към локален файл (%s)"
#: mail/em-format-html.c:912
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)"
#: mail/em-format-html.c:923
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Указател към неизвестни външни данни (\"%s\" type)"
#: mail/em-format-html.c:1165
msgid "Formatting message"
msgstr "Форматиране на съобщение"
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:800
#: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:325
msgid "From"
msgstr "От"
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:801
#: mail/em-mailer-prefs.c:83
msgid "Reply-To"
msgstr "Отговор-До"
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802
#: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "До"
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1554 mail/em-format-quote.c:312
#: mail/em-mailer-prefs.c:939
msgid "Mailer"
msgstr "Пощенска програма"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1581
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1584
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: mail/em-format-html.c:1594 mail/em-format-quote.c:319 mail/em-format.c:806
#: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: mail/em-format-html.c:1617 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Newsgroups"
msgstr "Новинарски групи"
#: mail/em-format.c:1056
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s прикачен"
#: mail/em-format.c:1095 mail/em-format.c:1228
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1218
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1379
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Не може да се анализира MIME съобщение. Показва се в изходен код."
#: mail/em-format.c:1398
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Неподдържан формат на подпис"
#: mail/em-format.c:1406
msgid "Error verifying signature"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1406
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr ""
#: mail/em-junk-filter.c:86
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr ""
#: mail/em-mailer-prefs.c:100
msgid "Every time"
msgstr "Всеки път"
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Once per day"
msgstr "_Един път на Ден"
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per week"
msgstr "_Един път на седмица"
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per month"
msgstr "Един път на месец"
#: mail/em-migrate.c:1168
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:1602
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:1813
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:2017
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:2031
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:2060
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:2578
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:2596
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
#: mail/em-popup.c:700
msgid "Save As..."
msgstr "Запазване Като..."
#: mail/em-popup.c:718
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "неозаглавено_изображение.%s"
#: mail/em-popup.c:808
msgid "Set as _Background"
msgstr "Използване за фон"
#: mail/em-popup.c:810
msgid "_Reply to sender"
msgstr "Отговор на подателя"
#: mail/em-popup.c:859
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Отваряне на връзката в браузъра"
#: mail/em-popup.c:860
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Изпращане на съобщение до..."
#: mail/em-popup.c:861
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Добавяне към адресна книга"
#: mail/em-popup.c:985
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Отваряне в %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:606
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
#: mail/em-subscribe-editor.c:635
msgid "Subscribed"
msgstr "Абониран"
#: mail/em-subscribe-editor.c:639
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:852
msgid "Please select a server."
msgstr "Моля, изберете сървър."
#: mail/em-subscribe-editor.c:873
msgid "No server has been selected"
msgstr "Не е избран сървър"
#: mail/em-utils.c:104
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Без да се показва това съобщение отново."
#: mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#: mail/em-utils.c:408
msgid "message"
msgstr "съобщение"
#: mail/em-utils.c:511
msgid "Save Message..."
msgstr "Запазване на съобщение..."
#: mail/em-utils.c:560
msgid "Add address"
msgstr "Добавяне на адрес"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:1021
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Съобщения от %s"
#: mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "Virtual _Folders"
msgstr "Виртуални Папки"
#: mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "_Add"
msgstr "Доб_авяне"
#: mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "VFolder source"
msgstr "Източник на VFolder"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Проверяване дали идващата поща не е боклук"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Цвят за маркиране на цитатите"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Цвят за маркиране на цитатите"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на съобщения"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Стандартна ширина на прозореца за писане на съобщения"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Стандартната кодова таблиац, в която да се пишат съобщенията"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на съобщения"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Стандартната височина на прозореца за съобщения"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Стандартната височина на прозореца за Абониране"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Стандартната ширина на прозореца за писане на съобщения"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Стандартната ширина на прозореца за съобщения"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Стандартна ширина на прозореца за Абониране"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
"Изписване на индикатори за грешки в правописа по време на самото писане"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Списък с приетите лицензи"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accounts"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "Log filter actions"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Маркиране на цитати в преглед на съобщението"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Маркира цитатите в прегледа на съобщението"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Message Window default height"
msgstr "Стандартна височина на прозореца за съобщенията"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default width"
msgstr "Стандартна ширина на прозореца за съобщенията"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Минимум дни между изпразване на кошчето при затваряне на програмата"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
"Минимум време между изпразването на кошчето при затваряне на програмата, в "
"дни."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify type"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Запитване при непопълнено поле \"Тема\""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Запитване до потребителя, когато той/тя се опита да прати съобщение без тема."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Show Animations"
msgstr "Показване на анимации"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Spell check inline"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Стандартната височина на прозореца за Абониране"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Стандартната ширина на прозореца за Абониране"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Terminal font"
msgstr "_Терминален Шрифт"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошето, в дни от \"Епохата\"."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "Thread the message list."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid "Thread the message-list"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "UID string of the default account."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Използване на лични шрифтове"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Използване на лични шрифтове за показване на пощата"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Variable width font"
msgstr "Фонт с променлива ширина"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid "spamd port"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Вносител от Elm"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Вносител на Netscape поща"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Вносител от Outook Express 4"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Вносител от Pine"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Вносител от mbox файлове"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution внася вашите стари Elm пощи"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:255
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "Внасяне..."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Моля, изчакайте"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Внасят·се·Elm·данни"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution намери пощенски файлове на Elm\n"
"Искате ли да ги импортирате в Evolution?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130
msgid "Destination folder:"
msgstr ""
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Избор в коя папка да се внесе"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254
#: mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Внася се `%s'"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301
#: mail/importers/mail-importer.c:140
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Внася се пощенска кутия"
#: mail/importers/mail-importer.c:360
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Сканиране на \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Филтър за приоритета \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution внася вашите стари дани от Netscape"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Внасят се Netscape данни"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "Пощенски Филтри"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution намери пощенски файлове на Netscape.\n"
"Искате ли те да бъдат внесени в Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution внася вашите стари Pine данни"
#: mail/importers/pine-importer.c:314
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Внасят·се·Pine·данни"
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "Адресна книга"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution намери пощенски файлове на Pine.\n"
"Искате ли те да бъдат внесени в Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:155
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Редактор на Акаунти в Evolution"
#: mail/mail-account-gui.c:246
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
#: mail/mail-account-gui.c:252
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr ""
#: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Host:"
msgstr "_Хост:"
#: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151
msgid "User_name:"
msgstr "Потребителско име:"
#: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Path:"
msgstr "_Път:"
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mail до %s"
#: mail/mail-autofilter.c:238
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Темата е %s"
#: mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Mail от %s"
#: mail/mail-autofilter.c:271
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s пощенски списък"
#: mail/mail-autofilter.c:326
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Добавяне на правило за Филтър"
#: mail/mail-component.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] " %d изтрити"
msgstr[1] " %d изтрити"
#: mail/mail-component.c:461
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mail/mail-component.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d чернови"
msgstr[1] "%d чернови"
#: mail/mail-component.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] " %d изпратени"
msgstr[1] " %d изпратени"
#: mail/mail-component.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] " %d неизпратени"
msgstr[1] " %d неизпратени"
#: mail/mail-component.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d общо"
msgstr[1] "%d общо"
#: mail/mail-component.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] " %d неизпратени"
msgstr[1] " %d неизпратени"
#: mail/mail-component.c:659
msgid "New Mail Message"
msgstr "Ново _Писмо"
#: mail/mail-component.c:660
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Пощенско Съобщение"
#: mail/mail-component.c:661
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Създаване на ново писмо"
#: mail/mail-component.c:667
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Нова пощенска папка"
#: mail/mail-component.c:668
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Пощенска папка"
#: mail/mail-component.c:669
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Създаване на нова пощенска папка"
#: mail/mail-component.c:801
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Identity"
msgstr "Потребител"
#: mail/mail-config-druid.c:364
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Получава се поща"
#: mail/mail-config-druid.c:372
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:379
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Моля, изберете от следните опции"
#: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Sending Mail"
msgstr "Изпраща се поща"
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Account Management"
msgstr "Мениджър на Акаунт"
#: mail/mail-config-druid.c:391
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:895
msgid "Checking Service"
msgstr "Проверяване на Обслужване"
#: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Свързване със сървъра..."
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid " "
msgstr " "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Проверка за поддържани видове "
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>Подписи</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>Езици</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Сигнали</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Съчиняване на съобщение</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Конфигурация</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Стандартно поведение</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Изтриване на поща</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Настройка на филтър</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Общи</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Етикети и цветове</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Зареждане на изображения</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Показване на съобщение</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифтове за съобщенията</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Уведомяване за нова поща</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Допълнителна информация</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Печатани шрифтове</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Нужна информация</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Сигурност</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки на сървъра</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Account Editor"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Добавяне на нов подпис..."
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Add _Script"
msgstr "Добавяне на скрипт"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
"Когато се използва този акаунт, винаги да се подписват пращаните съобщения"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Attach original message"
msgstr "Прикачане на оригиналното съобщение"
#: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Прикачен"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "Автоматично вмъква усмихнати личица"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "_Автоматична проверка за нова поща всеки"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "_Издава звук при новопристигнала поща"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Кодова таблица:"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr " _Проверка за подържани видове "
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "Проверяване на идващата поща за боклук"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Проверка на правописа по време на писане"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Проверяване дали някои от идващите съобщения са боклук"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Цвят за думи със сгрешен правопис:"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Поздравления, настройките за вашата поща за завършени.\n"
"\n"
"Сега можете да изпращате и получавате ел. поща като\n"
"използвате Evolution. \n"
"\n"
"Натиснете \"Прилагане\", за да запазите настройките."
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "De_fault"
msgstr "По Подразбиране"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Стандартна кодова таблица"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Defaults"
msgstr "Стандартни"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Без цитиране на оригиналното съобщение"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Приключено"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Пап_ка за чернови:"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Email Accounts"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Email _Address:"
msgstr "Адрес на ел. поща:"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Изпразване на кошчетата при спиране"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Криптиращ сертификат:"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Помощник на Evolution за Акаунти"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Execute Command..."
msgstr "Изпълняване на команда..."
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "С точна ширина:"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Font Properties"
msgstr "Свойства на шрифта"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Форматиране на съобщенията в HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "HTML Mail"
msgstr "_HTML поща"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Headers"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Маркира цитатите с"
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Inline"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Mail Конфигурация"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Mailbox location"
msgstr "Местоположение на Пощенската кутия"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Message Composer"
msgstr "Композитор на съобщения"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Организация:"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "Изпълнение на звуков файл, когато пристига нова поща"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Пощенска директория Qmail"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Quote original message"
msgstr "Цитиране на оригиналното съобщение"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Quoted"
msgstr "Цитирано"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Re_member password"
msgstr "Запомняне на паролата"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Отговор до:"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Receiving Email"
msgstr "Получаване на Пощата"
#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Receiving Options"
msgstr "Получаване на настройки"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Remember _password"
msgstr "Запомняне на паролата"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "Стандартен Шрифт:"
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Select..."
msgstr "Избор"
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sending Email"
msgstr "Изпращане на Email"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Папка за изпратените съобщения:"
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Сървърът изисква ото_ризация"
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Server _Type: "
msgstr "Тип С_ървър:"
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "Сертификат за подписи:"
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Подпис:"
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Signatures"
msgstr "Подписи:"
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Задаване на име на файла:"
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Spell Checking"
msgstr "Проверка на правопис"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Стандартен Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:142
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "_Терминален Шрифт:"
#: mail/mail-config.glade.h:143
msgid "T_ype: "
msgstr "Вид:"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:147
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "С Промелива Ширина:"
#: mail/mail-config.glade.h:153
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Добавяне на Подпис"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "Винаги да се зареждат изображения от интернет"
#: mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
msgstr "Цифрово подписване на пращаните съобщения (по подразбиране)"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Без известяване при пристигнане на нови писма"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Enable"
msgstr "_Разрешаване"
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr "Криптиране на пращаните съобщение (по подразбиране)"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Forward style:"
msgstr "_Препращане на стил:"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "_Зареждане на изображения, ако изпращача е в адресната книга"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Make this my default account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "Маркиране на съобщенията като прочетени след"
#: mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от интернет"
#: mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr ""
"Запитване при пращане на HTML съобщения до контакти, които не ги желаят"
#: mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "Запитване при пращане на съобщения с празно поле \"Тема\""
#: mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Reply style:"
msgstr "_Стил на отговор:"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Script:"
msgstr "_Скрипт:"
#: mail/mail-config.glade.h:178
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Показване на анимирани изображения"
#: mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
msgstr "_Използване на сигурни връзки (SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:180
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми"
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "color"
msgstr "цвят"
#: mail/mail-config.glade.h:182
msgid "description"
msgstr "описание"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid ""
"\n"
" Please read carefully the license agreement displayed\n"
" below and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
" Моля, прочетете внимателно показаното лицензно споразумение\n"
"по-долу и сложете тикче, ако приемате.\n"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Цифров Подпис</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Криптиране</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Accept License"
msgstr "Приемане на лиценз"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "За_вършени"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Със значение на малки/големи букви"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Find in Message"
msgstr "Търсене в съобщението"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294
#: mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "License Agreement"
msgstr "Лицензно споразумение"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "None Selected"
msgstr "Няма избрани"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:20
msgid "S_erver:"
msgstr "С_ървър"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "Security Information"
msgstr "Информация за сигурността"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:25
msgid "Tick this to accept the license agreement"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "Краен срок:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Флаг:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "_Subscribe"
msgstr "Абониране"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "О_тписване"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:30
msgid "specific folders only"
msgstr "задаване само на папки"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:31
msgid "with all active remote folders"
msgstr "с всички активни отдалечени папки"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:32
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "с всички локални и активни отдалечени папки"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:33
msgid "with all local folders"
msgstr "с всички локални папки"
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: mail/mail-errors.xml.h:2
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Невалидно удостоверяване"
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:4
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr ""
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#. mail:ask-send-html primary
#: mail/mail-errors.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Сигурен ли сте, че желаете да изпратите съобщение във HTML формат?"
#. mail:ask-send-html secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:12
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
msgid "_Send"
msgstr "Изпращане"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Сигурен ли сте, че желаете да изпратите съобщение без тема?"
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:19
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:24
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:31
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#. mail:send-no-recipients primary
#: mail/mail-errors.xml.h:34
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr ""
#. mail:send-no-recipients secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:36
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
#. mail:ask-default-drafts primary
#: mail/mail-errors.xml.h:38
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr ""
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:40
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:41
msgid "Use _Default"
msgstr "По подразбиране"
#. mail:ask-expunge primary
#: mail/mail-errors.xml.h:43
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
#. mail:ask-expunge secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:46
msgid "_Expunge"
msgstr "_Задраскване"
#. mail:ask-empty-trash primary
#: mail/mail-errors.xml.h:48
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:51
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Изпразване на _Кошчето"
#. mail:exit-unsaved primary
#: mail/mail-errors.xml.h:53
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
"Имате неизпратени съобщения, все още ли искате да затворите програмата?"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:55
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
#. mail:camel-exception primary
#: mail/mail-errors.xml.h:57
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr "Вашето съобщение с тема \"{0}\" не беше доставено."
#. mail:camel-exception secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:59
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
#. mail:async-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:62
msgid "Error while {0}."
msgstr "Грешка при {0}."
#. mail:async-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:64
msgid "{1}."
msgstr "{1}."
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: mail/mail-errors.xml.h:66
msgid "Error while performing operation."
msgstr ""
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:68
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#. mail:ask-session-password primary
#: mail/mail-errors.xml.h:82
msgid "Enter password."
msgstr "Въведедете парола."
#. mail:filter-load-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:86
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr ""
#. mail:no-save-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:90
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:no-create-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102
#: mail/mail-errors.xml.h:106
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:no-create-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:96
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr ""
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:98
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr ""
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:104
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr ""
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:108
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr ""
#. mail:no-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:110
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:no-delete-spethal-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:114
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:no-delete-spethal-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#. mail:no-rename-spethal-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:118
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:ask-delete-folder title
#: mail/mail-errors.xml.h:122
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr ""
#. mail:ask-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:124
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:126
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Папка с име \"{1}\" вече същесъвува. Моля, изберете различно име."
#. mail:no-rename-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:134
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "Защото \"{2}\"."
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Не може да се премести папката \"{0}\" към \"{1}\"."
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr ""
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Не може да се отвори целта \"{2}\"."
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Не може да се копира папката \"{0}\" в \"{1}\"."
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:152
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:154
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr ""
#. mail:account-incomplete primary
#: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr ""
#. mail:account-incomplete secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:158
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Не сте попълнили всичи полета за необходимата информация."
#. mail:account-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:162
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Не може да имате две сигнатури с едно име."
#. mail:ask-delete-account title
#: mail/mail-errors.xml.h:164
msgid "Delete account?"
msgstr "Изтриване на акаунта?"
#. mail:ask-delete-account primary
#: mail/mail-errors.xml.h:166
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Сигурен ли сте, че желаете да изтриете този акаунт?"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:168
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:169
msgid "Don't delete"
msgstr "Без изтриване"
#. mail:no-save-signature primary
#: mail/mail-errors.xml.h:171
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Не може да се запази файла с подпис."
#. mail:no-save-signature secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:173
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr "Защото \"{0}\"."
#. mail:signature-notscript primary
#: mail/mail-errors.xml.h:175
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:signature-notscript secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:177
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#. mail:ask-signature-changed title
#: mail/mail-errors.xml.h:179
msgid "Discard changed?"
msgstr "Игнориране на промените?"
#. mail:ask-signature-changed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:181
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Желаете ли да запазите промените?"
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:183
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:184
msgid "_Discard changes"
msgstr "Игнориране на Промени"
#. mail:vfolder-notexist primary
#: mail/mail-errors.xml.h:186
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr ""
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:188
msgid ""
"This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor "
"to add it explictly, if required."
msgstr ""
#. mail:vfolder-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:190
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:vfolder-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:194
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr "vFolders автоматично обновени."
#. mail:vfolder-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:196
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#. mail:filter-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:202
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Пощенски филтри автоматично обновени."
#. mail:filter-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:204
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#. mail:no-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:210
msgid "Missing folder."
msgstr "Липсваща папка."
#. mail:no-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:212
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Трябва да изберете папка."
#. mail:no-name-vfolder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:216
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "Тази vпапка трябва да има име."
#. mail:vfolder-no-source primary
#: mail/mail-errors.xml.h:218
msgid "No sources selected."
msgstr "Няма избрани източници."
#. mail:vfolder-no-source secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:220
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: mail/mail-errors.xml.h:224
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:226
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:230
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориране"
#: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
msgid "_Overwrite"
msgstr "Презаписване"
#: mail/mail-errors.xml.h:232
msgid "_Append"
msgstr ""
#. mail:gw-accountsetup-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:234
msgid ""
"Could not connect to {0}. Groupwise account setup is incomplete. You may "
"need to setup the account again"
msgstr ""
#: mail/mail-folder-cache.c:795
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Пингване на %s"
#: mail/mail-ops.c:98
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Филтър върху папка"
#: mail/mail-ops.c:259
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Получаване на Пощата"
#: mail/mail-ops.c:542
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:567
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:576
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:672
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Изпращане на съобщение %d от %d"
#: mail/mail-ops.c:703
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:707
msgid "Complete."
msgstr "Приключено."
#: mail/mail-ops.c:804
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Запазване на съобщението в папка"
#: mail/mail-ops.c:889
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Преместване на съобщения в %s"
#: mail/mail-ops.c:889
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Копиране на съобщението в %s"
#: mail/mail-ops.c:1002
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Сканиране на папки в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1115
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Препратени съобщения"
#: mail/mail-ops.c:1158
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Отваряне на папка %s"
#: mail/mail-ops.c:1230
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Отваряне на хранилище %s"
#: mail/mail-ops.c:1308
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Изтриване на папка %s"
#: mail/mail-ops.c:1402
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Запазване на папка %s"
#: mail/mail-ops.c:1467
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1468
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1523
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Освежаване на папка"
#: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610
msgid "Expunging folder"
msgstr "Изтриване на папка"
#: mail/mail-ops.c:1607
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Изпразване на кошчето в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1608
msgid "Local Folders"
msgstr "Локални Папки"
#: mail/mail-ops.c:1691
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Получаване на съобщение %s"
#: mail/mail-ops.c:1763
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mail/mail-ops.c:1849
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mail/mail-ops.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Не може да се създаде изходен файл: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1927
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Грешка при запазване на съобщения в: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1998
msgid "Saving attachment"
msgstr "Запазване на прикачено"
#: mail/mail-ops.c:2010
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не може да се създаде изходен файл: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2020
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Не може да се запишат данните: %s"
#: mail/mail-ops.c:2168
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Разкачване от %s"
#: mail/mail-ops.c:2168
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Отново връзка с %s"
#: mail/mail-send-recv.c:157
msgid "Cancelling..."
msgstr "Прекратяване..."
#: mail/mail-send-recv.c:264
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Сървър:%s, Тип: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:266
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Път: %s, Тип: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:268
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Изпращане и Получаване на поща"
#: mail/mail-send-recv.c:323
msgid "Cancel _All"
msgstr "Отказване на всички"
#: mail/mail-send-recv.c:412
msgid "Updating..."
msgstr "Обновяване ..."
#: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466
msgid "Waiting..."
msgstr "Изчакване ..."
#: mail/mail-session.c:240
msgid "User canceled operation."
msgstr "Потребителят прекрати операцията."
#: mail/mail-session.c:274
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Въведедете парола за %s"
#: mail/mail-session.c:276
msgid "Enter Password"
msgstr "Въведедете парола"
#: mail/mail-session.c:304
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Запомняне на тази парола"
#: mail/mail-session.c:305
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Запомняне на тази парола за остатъка от тази сесия"
#: mail/mail-signature-editor.c:371
msgid "Edit signature"
msgstr "Редактиране на подпис"
#: mail/mail-signature-editor.c:411
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Въведете име за този подпис."
#: mail/mail-signature-editor.c:414
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: mail/mail-tools.c:114
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:276
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Препратено съобщение - %s"
#: mail/mail-tools.c:278
msgid "Forwarded message"
msgstr "Препратени съобщения"
#: mail/mail-tools.c:319
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Невалидна папка: `%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:87
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Настройка на vпапка %s"
#: mail/mail-vfolder.c:235
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:242
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:942
msgid "vFolders"
msgstr "vПапки"
#: mail/mail-vfolder.c:981
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Редактирай VПапки"
#: mail/mail-vfolder.c:1065
msgid "New VFolder"
msgstr "Нов VFolder"
#: mail/message-list.c:1000
msgid "Unseen"
msgstr "Непрегледано"
#: mail/message-list.c:1001
msgid "Seen"
msgstr "Прегледано"
#: mail/message-list.c:1002
msgid "Answered"
msgstr "Отговорено"
#: mail/message-list.c:1003
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Множество Невидяни Съобщения"
#: mail/message-list.c:1004
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Множество Съобщения"
#: mail/message-list.c:1008
msgid "Lowest"
msgstr "Най-долу"
#: mail/message-list.c:1009
msgid "Lower"
msgstr "Ниско"
#: mail/message-list.c:1013
msgid "Higher"
msgstr "По-Горе"
#: mail/message-list.c:1014
msgid "Highest"
msgstr "Най-Горе"
#: mail/message-list.c:1337
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1344
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Днес %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1353
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1365
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1373
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1375
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:3376
msgid "Generating message list"
msgstr "Генериране на списък на съобщенията"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Маркирано"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Оригинално местонахождение"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: mail/message-tag-followup.c:73
msgid "Call"
msgstr "Обаждане"
#: mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Без препращане"
#: mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:76
msgid "For Your Information"
msgstr "За ваша информация"
#: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Препращане"
#: mail/message-tag-followup.c:78
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Не е нужен отговор"
#: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "Отговор на Всички"
#: mail/message-tag-followup.c:82
msgid "Review"
msgstr ""
#: mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Тялото съдържа"
#: mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Тялото не съдържа"
#: mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Тялото или Темата съдържа"
#: mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Съобщението съдържа"
#: mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Получателите съдържат"
#: mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Изпращача съдържа"
#: mail/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Темата съдържа"
#: mail/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Темата несъдържа"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Обвивка на Evolution"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr ""
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "480"
msgstr "480"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default window height"
msgstr "Стандартна височина на прозореца"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window width"
msgstr "Стандартна ширина на прозореца"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Evolution configuration version"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "Last upgraded Evolution configuration version"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Лентата с инструменти е видима"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr ""
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>Активни Връзки</b>"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Активни Връзки"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Натиснете OK за да затворите връзките и да преминете в 'offline'"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Неименуван)"
#: shell/e-shell-importer.c:146
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Изберете типа на вносителя за изпълнение:"
#: shell/e-shell-importer.c:149
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Изберете файла, който искате да импортирате в Evolution и изберете типа му "
"от списъка.\n"
"\n"
"Може да изберете \"Автоматично\", ако не знаете и Evolution ще се опита да "
"го определи."
#: shell/e-shell-importer.c:155
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Моля, изберете информацията, която искате да импортирате:"
#: shell/e-shell-importer.c:161
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Внасяне на %s\n"
"Внасяне на обект %d."
#: shell/e-shell-importer.c:333
msgid "Select importer"
msgstr "Избор на вносител"
#: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1055
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Файлът `%s' не съществува."
#: shell/e-shell-importer.c:459
msgid "Importing"
msgstr "Внасяне"
#: shell/e-shell-importer.c:467
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "Внасяне на %s.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Грешка при зареждането на %s"
#: shell/e-shell-importer.c:495
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Внасяне на %s\n"
"Внасяне на обект 1."
#: shell/e-shell-importer.c:570
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: shell/e-shell-importer.c:626
msgid "F_ilename:"
msgstr "Име на файл:"
#: shell/e-shell-importer.c:631
msgid "Select a file"
msgstr "Избор на файл"
#: shell/e-shell-importer.c:642
msgid "File _type:"
msgstr "Тип на файла:"
#: shell/e-shell-importer.c:681
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:684
msgid "Import a _single file"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:752 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Моля, изчакайте...\n"
"Сканиране за съществуващи настройки"
#: shell/e-shell-importer.c:756
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Стартиране на интелигентно внасяне"
#: shell/e-shell-importer.c:882 shell/e-shell-startup-wizard.c:698
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "От %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1073
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:1085
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "Не може да се пусне вносител"
#: shell/e-shell-importer.c:1199
msgid "_Import"
msgstr "Внасяне"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:594
msgid "Closing connections..."
msgstr "Затваряне на връзката..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:326
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Настройки на Evolution"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:575
msgid "Starting import"
msgstr "Стартиране на внасянето"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:795
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Папката няма име."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return'"
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return"
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Името на папката съдържа символа \"#\"."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' и '..' са запазени имена на папка."
#: shell/e-shell-window-commands.c:67
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Инструмента GNOME Pilot изглежда не е инсталиран на тази система"
#: shell/e-shell-window-commands.c:75
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Грешка при изпълнение на %s"
#: shell/e-shell-window-commands.c:124
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug·buddy не е инсталиран."
#: shell/e-shell-window-commands.c:132
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран."
#: shell/e-shell-window-commands.c:323
msgid "Groupware Suite"
msgstr ""
#: shell/e-shell-window-commands.c:563
msgid "_Work Online"
msgstr "Работа в 'O_nline режим' "
#: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Work Offline"
msgstr "Работа в '_Offline режим'"
#: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25
msgid "Work Offline"
msgstr "Работа в 'Offline режим'"
#: shell/e-shell-window.c:337
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-window.c:344
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-window.c:350
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
#: shell/e-shell-window.c:637
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Превключване към %s"
#: shell/e-shell.c:585
msgid "Uknown system error."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:789 shell/e-shell.c:790
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
#: shell/e-shell.c:1212
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Грешни аргументи"
#: shell/e-shell.c:1214
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Не може да регистрира в OAF"
#: shell/e-shell.c:1216
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Конфигурационната база данни не е намерена"
#: shell/e-shell.c:1218
msgid "Generic error"
msgstr "Грешка"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691
msgid "New"
msgstr "Нов"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Асистент за Настройка на Evolution"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Внасяне на Файлове"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Времева Зона: "
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Добре Дошли"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
#: shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Нова тест"
#: shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "Тест"
#: shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Натиснете \"Внасяне\", за да започне внасянето на файла в Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Помощ при внасяне в Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Внасяне на файл"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Вид на вносителя"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Избор на вносители"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Избор на файл"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Добре дошли в помощника за импортиране на Evolution.\n"
"С него ще бъдете подпомогнати в процеса на импортиране\n"
"на външни файлове в Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "Вносители"
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Внасяне"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "Без внасяне"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Не ме питай отново"
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution не може да внася данни от следните файлове:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:225
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:249
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Благодарности\n"
"От екипа на Evolution\n"
#: shell/main.c:256
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Не ми казвай отново"
#: shell/main.c:461
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: shell/main.c:463
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Стартиране в \"offline\" режим"
#: shell/main.c:465
msgid "Start in online mode"
msgstr "Стартиране в \"online\" режим"
#: shell/main.c:468
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr "Принудително затваряне на всички компоненти на Evolution"
#: shell/main.c:472
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: shell/main.c:475
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Изпращане изхода от дебъга на всички компоненти във файл."
#: shell/main.c:502
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
#. shell:upgrade-nospace primary
#: shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "Недостатъчно дисково пространство за осъвременяване."
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:4
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
#. shell:upgrade-failed primary
#: shell/shell-errors.xml.h:8
msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Осъвременяването от предишната версия пропадна:\n"
"{0}"
#. shell:upgrade-failed secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:11
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старитеси "
"данни.\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:15
msgid "Continue"
msgstr "Продължение"
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr ""
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:21
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" "
"directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, "
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
"convenience.\n"
msgstr ""
#: shell/shell-errors.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "Издаване на звук"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
#: shell/shell-errors.xml.h:27 shell/shell-errors.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Really delete old data?"
msgstr "Наистина ли искате да изтрия папка \"%s\"?"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:31
msgid ""
"The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
#. shell:noshell title
#: shell/shell-errors.xml.h:38 shell/shell-errors.xml.h:46
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr ""
#. shell:noshell primary
#: shell/shell-errors.xml.h:40 shell/shell-errors.xml.h:48
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Evolution не може да се пусне."
#. shell:noshell secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:42
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
#. shell:noshell-reason secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:50
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:130 smime/gui/certificate-manager.c:353
#: smime/gui/certificate-manager.c:556
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Избор на сетификат за внасяне..."
#: smime/gui/certificate-manager.c:245 smime/gui/certificate-manager.c:437
#: smime/gui/certificate-manager.c:638
msgid "Certificate Name"
msgstr "Име на сертификата"
#: smime/gui/certificate-manager.c:254 smime/gui/certificate-manager.c:455
msgid "Purposes"
msgstr "Цели"
#: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "Сериен номер"
#: smime/gui/certificate-manager.c:271
msgid "Expires"
msgstr "Изтича на"
#: smime/gui/certificate-manager.c:446
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Адрес на ел. поща"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr ""
#: smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Въведедете паролата за `%s'"
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr ""
#: smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "Въвеждане на нова парола"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: smime/gui/e-cert-selector.c:169
msgid "Select certificate"
msgstr "Избор на сертификат"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Не е част от сертификат>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Полета на сертификата</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Сертификатна йерархия</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Стойности на полета</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Издаден от</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Издаден на</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Този сертификат е потвърден за следните употреби:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Валидност</b>·"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr "Сертификат"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Подробности за сертификата"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Общо име (CN)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Да не се доверява на истинността на този сертификат"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за ел. поща"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "Изтича на"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "Издаден на"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Доверява се на истинността на този сертификат"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Имате сертификати от тези организации, които Ви идентифицират:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "Your Certificates"
msgstr "Вашите сертификати"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:612
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Сертификата вече съществува"
#: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
msgstr "Подписване"
#: smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
msgstr "Криптиране"
#: smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "Версия 1"
#: smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "Версия 2"
#: smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "Версия 3"
#: smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 с RSA криптиране"
#: smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 с RSA криптиране"
#: smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 с RSA криптиране"
#: smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr "C"
#: smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr "O"
#: smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr "L"
#: smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA криптиране"
#: smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Netscape вид сертификат"
#: smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Идентификатор на обекти (%s)"
#: smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Идентификатор на алгоритми"
#: smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Параметри на алгоритъм"
#: smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Грешка: Не може да се обработи разширението"
#: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr "Подписване"
#: smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr "_Сертифициран подписващ"
#: smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL Подписвач"
#: smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr "Критично"
#: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr "Не е критично"
#: smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr "Разширения"
#: smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "Издаващ"
#: smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr ""
#: smime/lib/e-pkcs12.c:263
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: smime/lib/e-pkcs12.c:263
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr ""
#: smime/lib/e-pkcs12.c:362
msgid "Imported Certificate"
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Какво да се прикачи към писмото"
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Вид съдържание на прикаченото"
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Името на файла, което да се покаже в писмото"
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Описание на прикаченето към писмото"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Стандартна тема за съобщението"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Не може да се изпълни '%s': %s\n"
#: tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Спиране на %s·(%s)\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Копиране на контакт(и) в Друга Папка..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копиране на избраното"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Копиране в Папка..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Изрязване на избраното"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Изтриване на избраните контакти"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Преместване на Контакт(и) в Друга Папка..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Преместване в Папка..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Преглед на контактите за печат"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Печатен Преглед"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Отпечатване на избраните контакти"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Запазване на избраните контакти като VCard."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Избор на всичко"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Избиране на всички контакти"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Изпращане на съобщение към контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Изпращане на избраният контакт на друг."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Спиране"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Спиране на Зареждането"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Преглеждане на текущия контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Напред в Контакти..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Преместване в Папка..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Предварителен преглед на Pane"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "_Запазване като VCard..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "_Избор на Всичко"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Изпращане на Съобщение до Контакт"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Изтриване на всички съвпадения"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Изтриване на срещата"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Изтрива това съвпадение"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Изтрива това повторение"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Отиване"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Връщане назад"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Отиване напред"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Списък"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Преглед на календар за печат"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Отпечатване на този календар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Публична Свободна/Заета информация за този календар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Папката съдържа срещи и събрания"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "Избор на дата"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Избор на определена дата"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Избиране на \"Днес\""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Показване като списък"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Показване на един ден"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Показване на един месец"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Показване на една седмица"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Показване на работната седмица"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Преглед на текущата среща"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Седмица"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Работна Седмица"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "Отваряне на среща"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Затваряне"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Затваряне на тази точка"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Изтриване на тази точка"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13
msgid "Main toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Преглед на точката за печат"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Печат на тази точка"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Запазване к_ато..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Запазване и Затваряне"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "Запазване и _Затваряне"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Запазване на точката и затваряне на прозореца"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Запазване на тази точка на диска"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "_Отрязване"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Поставяне на съобщението в буфера за обмен"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Постявяне на текст от буфера за обмен"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _Всичко"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Маркиране на Целия Текст"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Печат на П_лик..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Запазване на контакта и затваряне на прозореца"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Изпращане на Съобщението на Контакт.."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Изтриване на този списък"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Запазване на списъка и затваря диалога"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Изпращане на спис_ък на друг..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Изпращане на с_ъобщението към списък..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
msgid "_Delete..."
msgstr "Изтриване..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Прекратяване на _Среща"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Отказване на събранието по този пункт"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Препращане като _iCalendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Препращане на това съобщение чрез ел. поща"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Събрание"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Получаване на последната информация за събрание"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Опресняване на събранието"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Насрочване на събрание"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Насрочване на събрание за тази точка"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Персонализиране на Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Писане на Ново _Съобщение"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции на виртуална папка"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Изпразване на _Кошчето"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Отваряне на прозорец за създаване на пощеснко съобщение"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Изтриване за постоянно на всички съобщения от тези папки"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Изпращане на Ново Съобщение"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Пускане на съобщение в Публична папка"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "_Абониране за Папки"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "Показване на предишен прозорец на съобщение "
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Редактор за Виртуални Папки"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
msgstr "_Филтри..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Промяна настройките за тази папка"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Копиране на избраните писма в буфера за обмен"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Отрязване на избраните писма в буферът за обмен"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Скриване на Избраните Съобщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Скриване на Изтритите Съобщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Скриване на _Прочетените Съобщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Скриване на изтритите съобщения вместо да се показват като зачертани"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Отбелязване на Всички като _Прочетени"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Маркиране на всички видими съобщенията като прочетени"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Поставяне на съобщенията от буфера за обмен"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Изтриване за постоянно на всички съобщения от тази папка"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Избор на _Нишка"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Избор на всички и само съобщенията, които не са били избрани в момента"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Избор на всички съобщения в някоя нишка като избраното съобщение"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Избор на всички видими съобщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Пока_зване на Скрити Съобщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Показване на съобщения, които са били временно скрити"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Временно скриване на всички съобщения, които са били прочетени"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Временно скриване на избраните съобщения"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Папка"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Обърнат Избор"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Дървовиден списък на съобщенията"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Добавяне на изпращача към Адресната книга"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "П_рилага Филтри"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Добавяне на изпращача към Адресната книга"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Използване на филтър с правила за избраните съобщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Създаване на отговор на пощенски списък на избраното съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Създаване на отговор на изпращача на избраното съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Копиране на избраното съобщение в друга папка"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Създаване на Виртуална _Папка От Съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Създаване на правила за филтриране на съобщения за този изпращач"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Създаване на правила за филтриране на съобщения за тези получатели"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
"Създаване на правила за филтриране на съобщения за този пощенски списък"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Създаване на правила за филтриране на съобщения с тази тема"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Създаване на виртуална папка за тези получатели"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Създаване на виртуална папка за този пощенски списък"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Създаване на виртуална папка за този изпращач"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Създаване на виртуална папка за този обект"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Намаляване на размера на текст"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Показване на следващото важно съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Показване на следващото съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Показване на следващото непрочетено съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Показване на следващата непрочетена нишка"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Показване на предишното важно съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Показване на предишното съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Показване на предишно непрочетено съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "П_репращане като..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter _Junk"
msgstr "Филтриране на боклук"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Филтър върху Пощенски _Списък.."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Филтър върху _Изпращач..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Филтър върху П_олучатели..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Филтър върху _Тема.."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Маркира избраните съобщения като боклук"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Принуждаване изображенията в HTML поща да бъдат заредени"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Препращане на избраното съобщение в тялото като ново съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Препращане на избраното съобщение цитирано като отговор"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Препращане на избраното съобщение за някой"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Препращане на избраното съобщение за някой като прикачено"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличаване на размера на текст"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "Зареждане на _Изображения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Маркиране като Важно"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Отбелязване като непрочетено"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Маркиране като Не_важно"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Маркиране·на·избраните·съобщение/я·като·прочетени"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Маркиране·на·избраните·съобщение/я·като·важни"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Маркиране·на·избраните·съобщение/я·като·непрочетени"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Маркиране на избраните съобщение/я като неважни"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Маркиране на избраните съобщения за изтриване"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "Преместване"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Преместване на избраните съобщения в друга папка"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Следващо _Важно съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "Следваща _Нишка"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Следващо _Непрочетено Писмо"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Not Junk"
msgstr "Не е боклук"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Отваряне на избраните съобщения в нов прозорец"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Оригинален Раз_мер"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "П_редишно Непрочетено Съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Изпращане на Отговор"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Пускане на отговор на съобщения в Публична папка"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Пре_дишно Важно Съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Преглед на съобщението за печат"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "Отпечатване на това Съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr "Пре_насочване"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Пренасочване на избраното съобщение до някой друг"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Възстановяване на текста в неговият оригинален размер"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "Т_ърсене в Съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "По-_малък"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Съхраняване на съобщението като текстов файл"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Показване на Източника на Ел. Поща"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Показване на Пълните Заглавия"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Показване на съобщение в нормален стил"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Показване на съобщение с всички Пощенски заглавия"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Показване на необработено съобщението на Ел. поща"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Раз_мер на Текста"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Връщане от кошчето на избраните съобщения"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VFolder върху Пощенски списък..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "VFolder върху _Изпращач"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "VFolder върху _Получатели"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "VFolder върху _Тема"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Attached"
msgstr "_Прикрепяне на файл"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Създаване на Правило От Съобщението"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Go To"
msgstr "_Отиване До"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Inline"
msgstr "_Вътрешен"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Larger"
msgstr "_По-голям"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Message Display"
msgstr "Показване на _Съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Next Message"
msgstr "_Следващо съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Нормално Показване"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Open Message"
msgstr "Отваряне на _Съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Предишно Съобщение"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Quoted"
msgstr "_Цитат"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Tools"
msgstr "Инс_трументи"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete"
msgstr "Възстановяване на изтрито"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Close"
msgstr "Затваряне"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Прикрепяне"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Прикрепяне на файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Затваряне на текущия файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Изтриване на всички подписи"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Криптиране на това съобщение с PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Криптиране на това съобщение с вашият S/MIME сертификат за криптиране"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "_Формат"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Отваряне на файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP криптиране"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP подпис"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME криптиране"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME Подпис"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Запазване Като"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Запазване на _Чернова"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Запазване в папка..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Запазва текущия файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Запазва текущият файл с различно име"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Запазва съобщението в определа папка"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Изпращане на ел. писмо в HTML формат"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Изпращане на това писмо"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Показване / скриване на прикачени"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Показване на _прикачени"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Показване на прикачени"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Подписване на съобщението с вашият PGP ключ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Подписване на съобщението с вашият S/MIME Сертификат"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Превключване между това дали полето BCC ще бъде показвано или не"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Превключване·между·това·дали·полето·CC·ще·бъде·показвано·или·не"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Превключване·между·това·дали·полето·\"От\"·ще·бъде·показвано·или·не"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
"Превключване·между·това·дали·полето·\"Отговоряне на"
"\"·ще·бъде·показвано·или·не"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Прикачен..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc Поле"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc Поле"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "Изтриване на _всичко"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "_От Поле"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Вмъкване"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Отговор-До Поле"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "_Сигурност"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr ""
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Запазване на текущия файл и затваряне на прозореца"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Добавяне на папка към вашият списък от папки за абонамент"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "Папка"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Опресняване на Списък"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Опресняване на Списъка от Папки"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Изтриване на папка от вашият списък на абонаментни папки"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Абониране"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписване"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Присвояване на Задача"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Поставяне на тази задача на други"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Прекъсване на Задача"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Прекратяване на тази задача"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Получаване на информация за последната задача"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Опресняване на задача"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Копиране на избраната задача"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Отрязване на избраната задача"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Изтриване на завършените задачи"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Изтриване на избраните задачи"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "От_белязване като Завършени"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Поставяне на задача от буфера за обмен"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Преглеждане на списъка със задачи, които ще се отпечатат"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Разпечатване на списъка от задачи"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "Преглед на избраната задача"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "Отваряне на задача"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Относно Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Променяне на настройките на Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструменти"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Създаване на нов прозорец изобразяващ тази папка"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "E_xit"
msgstr "Изход"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "_Често Задавани Въпроси"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Exit the program"
msgstr "Напускане на програмата"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Забравяне на _Пароли"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
"Забравяне на запомнената парола, така че вие ще бъдете запитан за нея отново"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Внасяне на данни от други програми"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "New _Window"
msgstr "Нов Прозорец"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Настройки на Pilot"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Send / Receive"
msgstr "Изпращане / Получаване"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Показване на информация за Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Изпращане на доклад за грешка"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Изпращане на доклад за грешка"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с инструменти"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Превключване на работа оф/он-лайн"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_About Evolution..."
msgstr "Относно Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Import..."
msgstr "_Внасяне..."
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_New"
msgstr "Нов"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Quick Reference"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Send / Receive"
msgstr "Изпращане / Получаване"
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Window"
msgstr "Прозорец"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "По _Компания"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Адресни Карти"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Телефонен списък"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "С_едмичен Преглед"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_Дневен Изглед"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr ""
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_Месечен преглед"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr ""
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Като папка за изпратените"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "По Статус"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "По Изпращач"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "По Тема"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "Съобщения"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "С _Краен Срок"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "Със статус"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Времеви зони</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>Избор</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Избор на Времева Зона"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "_Текущ Преглед"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "Личен изглед"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Запазване на личен изглед"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "Дефиниране на изгледите..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTWTFSS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Now"
msgstr "Сега"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Датата трябва да е въведена в следния формат: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100, включително"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийски"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "Центална Европа"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "Китайски"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилица"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "Японски"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "Корейски"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "Западна Европа"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "Западна Европа, Ново"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "Традиционен"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Опростен"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинска"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "Визуален"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Неизвестна кодова таблица: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "Кодировка на символите"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Въведете кодова таблица за използване"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "Друго..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84
#: widgets/misc/e-error.c:126
msgid "Evolution Error"
msgstr "Грешка в Evolution"
#: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86
#: widgets/misc/e-error.c:124
msgid "Evolution Warning"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-error.c:123
msgid "Evolution Information"
msgstr "Информация за Evolution"
#: widgets/misc/e-error.c:125
msgid "Evolution Query"
msgstr ""
#. setup a dummy error
#: widgets/misc/e-error.c:421
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Текст на етикета на разширителя"
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Използване на подчертаване"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "Търсения"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "Редактор за Търсене"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "Запазва Търсене"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Запазване на Търсенето..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Редактиране на Запазени Търсения"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Напреднали..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Избор на изображение"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
#, fuzzy
msgid "Sync with:"
msgstr "завършва с"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Синхронизиране на лични записи:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Синхронизиране на категории:"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
msgid "_Search"
msgstr "Търсене"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
msgid "_Find Now"
msgstr "_Намиране Сега"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
msgid "_Clear"
msgstr "_Изчистване"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
msgid "Item ID"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
msgid "Subitem ID"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
msgid "Find _Now"
msgstr "Търсене Сега"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "Файлът съществува \"{0}\""
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Желаете ли да го презапишете?"
#. system:no-save-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr ""
#. system:no-load-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr ""
#: widgets/misc/e-task-widget.c:212
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:217
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% приключено)"
#~ msgid "New Contacts Group"
#~ msgstr "Нова Група контакти"
#~ msgid "Contacts Grou_p"
#~ msgstr "Група контакти"
#~ msgid "Create a new contacts group"
#~ msgstr "Създаване на нова Група контакти"
#~ msgid "Add Contacts Group"
#~ msgstr "Добавяне на група контакти"
#~ msgid "Download limit:"
#~ msgstr "_Лимит на изтеглянията:"
#~ msgid "Only locations within starting point"
#~ msgstr "Само местонахождения в стартовата точка"
#~ msgid "Search base only"
#~ msgstr "Само база за търсене"
#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "База за _Търсене:"
#~ msgid "Starting point and locations within it"
#~ msgstr "Стартова точка и местонахожденията в нея"
#~ msgid "_Add Contacts Group"
#~ msgstr "Добавяне на група контакти"
#~ msgid "_Email address:"
#~ msgstr "Електронна поща:"
#~ msgid "Add Tasks Group"
#~ msgstr "Добавяне на Група задачи"
#~ msgid "L_ocation:"
#~ msgstr "_Местонахождение: "
#~ msgid "<b>Organizer</b>"
#~ msgstr "<b>Организатор</b>"
#~ msgid "_Organizer:"
#~ msgstr "Организатор:"
#~ msgid "New tasks group"
#~ msgstr "Нова Група със Задачи"
#~ msgid "Tasks Gro_up"
#~ msgstr "Група задачи"
#~ msgid "Create a new tasks group"
#~ msgstr "Създаване на нова задача"
#, fuzzy
#~ msgid "mail"
#~ msgstr "Електронна поща"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
#~ msgstr "Грешна оторизация отговори сървъра."
#, fuzzy
#~ msgid "Login name:"
#~ msgstr "_Фамилия:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "contact-list-editor"
#~ msgstr "Редактор за Контакти"
#~ msgid "Save List as VCard"
#~ msgstr "Съхрани Списък като VCard"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupwise"
#~ msgstr "Група"
#~ msgid "Could not start wombat"
#~ msgstr "Wombat не може да бъде стартиран"
#, fuzzy
#~ msgid "C_alendar"
#~ msgstr "К_алендар:"
#~ msgid "Audio Alarm Options"
#~ msgstr "Опции на Звукова Аларма"
#~ msgid "Message Alarm Options"
#~ msgstr "Опции за Получатели на Съобщението"
#~ msgid "Program Alarm Options"
#~ msgstr "Опции на програма аларма"
#~ msgid "Unknown Alarm Options"
#~ msgstr "Неизвестни опции на аларма"
#~ msgid "Alarm Repeat"
#~ msgstr "Повторение на Аларма"
#~ msgid "Play sound:"
#~ msgstr "Издава звук:"
#~ msgid "With these arguments:"
#~ msgstr "С тези аргументи:"
#~ msgid "Basics"
#~ msgstr "Базов"
#~ msgid "Date/Time:"
#~ msgstr "Дата/Време:"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Напомняне"
#~ msgid "_Options..."
#~ msgstr "_Опций..."
#~ msgid "Addressbook..."
#~ msgstr "Адресна книга..."
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Напомня"
#~ msgid "B_usy"
#~ msgstr "_Зает"
#~ msgid "Co_nfidential"
#~ msgstr "Т_аен"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Дата и Час"
#~ msgid "F_ree"
#~ msgstr "_Свободен"
#~ msgid "Pri_vate"
#~ msgstr "Частен"
#~ msgid "Pu_blic"
#~ msgstr "Публичен"
#, fuzzy
#~ msgid "Add attendees from addressbook."
#~ msgstr "Добавя подателя в Адресната книга"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Преглед"
#~ msgid "Recurrence Rule"
#~ msgstr "Правило на Повторение"
#~ msgid "_Custom recurrence"
#~ msgstr "Наст_ройка на повторение"
#~ msgid "_Modify"
#~ msgstr "Модифицир_а"
#~ msgid "_No recurrence"
#~ msgstr "_Няма повторение"
#~ msgid "_Simple recurrence"
#~ msgstr "Пр_осто повторение"
#, fuzzy
#~ msgid "% _Complete"
#~ msgstr "% Приключено"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Прогрес"
#~ msgid "Con_fidential"
#~ msgstr "_Конфиденциален"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Пап_ка:"
#~ msgid "<b>Starts:</b> "
#~ msgstr "<b>Започва:</b>·"
#~ msgid "<b>Ends:</b> "
#~ msgstr "<b>Завършва:</b>·"
#~ msgid "<b>Completed:</b> "
#~ msgstr "<b>Завършени:</b>·"
#~ msgid "<i>None</i>"
#~ msgstr "<i>Без</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "Add attendees from addressbook"
#~ msgstr "Добавя подателя в Адресната книга"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Опции"
#~ msgid "Meeting _start time:"
#~ msgstr "Начало на срещата:"
#~ msgid "Meeting _end time:"
#~ msgstr "Край на срещата:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error opening %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка в %s:\n"
#~ "·%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find certificate for `%s'"
#~ msgstr "Неуспех при намиране на сертификат за \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create CMS Message"
#~ msgstr "Създава правило От Съобщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create encoder context"
#~ msgstr "Не мога да създам декодиращ контекст за S/MIME"
#, fuzzy
#~ msgid "_Score Rules"
#~ msgstr "Програма"
#, fuzzy
#~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
#~ msgstr "На %a, %Y-%m-%d в %H:%M, %%s записа:"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Name"
#~ msgstr "_Име на папката:"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Преименува"
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "Настройки..."
#~ msgid "C_alendar:"
#~ msgstr "К_алендар:"
#~ msgid "_Contacts:"
#~ msgstr "_Контакт"
#~ msgid "_Mail:"
#~ msgstr "_Поща"
#~ msgid "_Tasks:"
#~ msgstr "_Задачи"
#~ msgid "Folder _type:"
#~ msgstr "Тип_папка:"
#~ msgid "Open Other User's Folder"
#~ msgstr "Отваря Папката на Друг Потребител"
#~ msgid "_Folder Name:"
#~ msgstr "_Име на папката:"
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Потребител"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Основен"
#~ msgid "Prim"
#~ msgstr "Основен"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Работа"
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Сл."
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Компания"
#~ msgid "Org"
#~ msgstr "Орг"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Мобилен"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Кола"
#~ msgid "Business 2"
#~ msgstr "Работа 2"
#~ msgid "Bus 2"
#~ msgstr "Служебен 2"
#~ msgid "Home 2"
#~ msgstr "Домашен 2"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "ISDN"
#~ msgid "TTY"
#~ msgstr "TTY"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Отдел"
#~ msgid "Dep"
#~ msgstr "Отд"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Офис"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Професия"
#~ msgid "Prof"
#~ msgstr "Проф"
#~ msgid "Man"
#~ msgstr "Мениджър"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Прякор"
#~ msgid "Calendar URI"
#~ msgstr "URI за календар"
#~ msgid "CALUri"
#~ msgstr "КалURI"
#~ msgid "Free-busy URL"
#~ msgstr "Free-busy адрес"
#~ msgid "FBUrl"
#~ msgstr "FBUrl"
#~ msgid "Default server calendar"
#~ msgstr "Подразбиращ се сървър за календара"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Годишнина"
#~ msgid "Anniv"
#~ msgstr "Год"
#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr "Дата на раждане"
#~ msgid "ECard"
#~ msgstr "Ел. Карта"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#~ msgid "Address Label"
#~ msgstr "Етикет на Адреса"
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr "Дата на раждане"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Free/Busy URL"
#~ msgstr "Сво_боден/Зает URL"
#~ msgid "ICS Calendar"
#~ msgstr "ICS Календар"
#~ msgid "Related Contacts"
#~ msgstr "Подобни Контакти"
#~ msgid "Category List"
#~ msgstr "Списък на Категориите"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Произволен"
#~ msgid "Last Use"
#~ msgstr "Последно Използван"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Търсене..."
#~ msgid "Using Email Address"
#~ msgstr "Използва Електронна Поща"
#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
#~ msgstr "Свързва се отново с LDAP сървъра..."
#~ msgid "Adding card to LDAP server..."
#~ msgstr "Добавям картичка в LDAP сървъра..."
#~ msgid "Removing card from LDAP server..."
#~ msgstr "Премахва картичка от LDAP сървъра..."
#~ msgid "Modifying card from LDAP server..."
#~ msgstr "Изменя картичка в LDAP сървъра..."
#~ msgid "Receiving LDAP search results..."
#~ msgstr "Получава резултатите от търсенето от LDAP сървъра..."
#~ msgid "EBook not loaded\n"
#~ msgstr "EBook не е заредена\n"
#~ msgid "Folder containing contact information"
#~ msgstr "Папка, съдържаща информацията за контакти"
#~ msgid "LDAP server containing contact information"
#~ msgstr "LDAP сървър съдържащ информация за контакт"
#~ msgid "Public Contacts"
#~ msgstr "Публични Контакти"
#~ msgid "Public folder containing contact information"
#~ msgstr "Публична папка съдържаща информация за контакти"
#~ msgid "Server Name"
#~ msgstr "Име на сървъра"
#~ msgid "Other Contacts"
#~ msgstr "Други Контакти"
#~ msgid "Disable Queries"
#~ msgstr "Забранява търсенето"
#~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
#~ msgstr "Разрешава търсенето (Опасно!)"
#~ msgid " S_how Supported Bases "
#~ msgstr " П_оказва Поддържаните Основи"
#~ msgid "1:00"
#~ msgstr "1:00"
#~ msgid "2:30"
#~ msgstr "2:30"
#~ msgid "5:00"
#~ msgstr "5:00"
#~ msgid "Add LDAP Server"
#~ msgstr "Добавя LDAP Сървър"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Свързва"
#~ msgid "Edit LDAP Server"
#~ msgstr "Редактира LDAP Сървър"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Завършено"
#~ msgid "LDAP Configuration Assistant"
#~ msgstr "Асистент за конфигуриране на LDAP"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Избрани:"
#~ msgid "Step 2: Connecting to Server"
#~ msgstr "Стъпка 2: Свръзване със Сървъра"
#~ msgid "Step 3: Searching the Directory"
#~ msgstr "Стъпка 3: Търсене в Директория"
#~ msgid "Step 4: Display Name"
#~ msgstr "Стъпка 4: Изобразява Името"
#~ msgid "This option controls how long a search will be run."
#~ msgstr "Тази опция контролира колко дълго ще продължи търсенето."
#~ msgid "U_se SSL/TLS:"
#~ msgstr "И_зползва SSL/TLS:"
#~ msgid "_Display name:"
#~ msgstr "_Изобразява име:"
#~ msgid "_Port number:"
#~ msgstr "Номер на _Порта"
#~ msgid "_Server name:"
#~ msgstr "Име на сървъра:"
#~ msgid "_Timeout (minutes):"
#~ msgstr "_Забавяне (минути):"
#~ msgid "Selected Contacts:"
#~ msgstr "Избрани Контакти:"
#~ msgid " B_usiness:"
#~ msgstr "Б_изнес:"
#~ msgid "A_ddress..."
#~ msgstr "А_дрес..."
#~ msgid "A_ssistant's name:"
#~ msgstr "И_ме на асистент:"
#~ msgid "Business fa_x:"
#~ msgstr "Бизнес фа_кс:"
#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "Сътрудничество"
#~ msgid "File a_s:"
#~ msgstr "Файл ка_то:"
#~ msgid "New phone type"
#~ msgstr "Нов тип телефон"
#~ msgid "Organi_zation:"
#~ msgstr "Организа_ция:"
#~ msgid "Primary _email:"
#~ msgstr "Основна _ел. поща"
#~ msgid "_Business:"
#~ msgstr "_Бизнес:"
#~ msgid "_Categories..."
#~ msgstr "_Категории..."
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Домашна:"
#~ msgid "_Manager's name:"
#~ msgstr "Име на _Мениджъра:"
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "_Мобилен"
#~ msgid "_Public Calendar URL:"
#~ msgstr "URL на _Публичен Календар:"
#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Източен Тимор"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "Югославия"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Картичка"
#~ msgid "Is New Card"
#~ msgstr "Е Нова Картичка"
#~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
#~ msgstr "Не мога да намеря графичен обект за поле: `%s'"
#~ msgid "Error saving %s: %s"
#~ msgstr "Грешка при запис %s:·%s"
#~ msgid "No cards"
#~ msgstr "Няма карти"
#~ msgid "%d cards"
#~ msgstr "%d карти"
#~ msgid "Move to folder..."
#~ msgstr "Премества в папка..."
#~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ",123,а,б,в,г,д,е,ж,з,и,й,к,л,м,н,о,п,р,с,т,у,ф,ь,ц,ч,ш,щ,ъ,ь,ю,я"
#~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ",0,а,б,в,г,д,е,ж,з,и,й,к,л,м,н,о,п,р,с,т,у,ф,ь,ц,ч,ш,щ,ъ,ь,ю,я"
#~ msgid "* Click here to add a contact *"
#~ msgstr "* Натиснете тук за да добавите контакт *"
#~ msgid "Business Address"
#~ msgstr "Работен адрес"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Домашен Адрес"
#~ msgid "Other Address"
#~ msgstr "Друг Адрес"
#~ msgid "and %d other cards."
#~ msgstr "и %d други карти."
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "Отпечатай карти"
#~ msgid "Print card"
#~ msgstr "Отпечатай карта"
#~ msgid "Untitled appointment"
#~ msgstr "Неназовани срещи"
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
#~ msgstr "Грешка при комуникацията с календарния сървър"
#~ msgid "Could not initialize gnome-vfs"
#~ msgstr "Не мога да инициализирам gnome-vfs"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да създам календарен изглед. Моля проверете настройките на ORBit "
#~ "и OAF"
#~ msgid "Folder containing to-do items"
#~ msgstr "Папката съдържа задачи за правене"
#~ msgid "The URI that the calendar will display"
#~ msgstr "URI, което ще се показва в календара"
#~ msgid "Display a message"
#~ msgstr "Показва съобщение"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Време"
#~ msgid "_General"
#~ msgstr "_Основен"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете тази задача?"
#~ msgid "Could not update invalid object"
#~ msgstr "Не може да осъвремени невалиден обект"
#~ msgid "Object not found, not updated"
#~ msgstr "Обектът не е намерен, няма промяна"
#~ msgid "You don't have permissions to update this object"
#~ msgstr "Нямата права да осъвремените този обект"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
#~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази неименувана задача?"
#~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
#~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да неименуван запис в дневника?"
#~ msgid "That person is already attending the meeting!"
#~ msgstr "Това лице вече участва в срещата!"
#~ msgid "_Invite Others..."
#~ msgstr "_Други Поканени..."
#~ msgid "Save Event"
#~ msgstr "Запазва Събитие"
#~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr ""
#~ "Информацията за срещата е променена. Да изпратя ли обновената версия?"
#~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr ""
#~ "Информацията за задачата е променена. Да изпратя ли обновената версия?"
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 ден"
#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 седмица"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 час"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 минута"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 секунда"
#~ msgid "_Save as..."
#~ msgstr "_Запазва като..."
#~ msgid "Geographical Position"
#~ msgstr "Географска Позиция"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Печат..."
#~ msgid "Make this Occurrence _Movable"
#~ msgstr "Прави това Събитие Пр_еместваемо"
#~ msgid "Every %d days"
#~ msgstr "Всички %d дни"
#~ msgid "Every %d weeks"
#~ msgstr "Всички %d седмици"
#~ msgid "every %d months"
#~ msgstr "всички %d месеци"
#~ msgid "Every %d years"
#~ msgstr "Всички %d години"
#~ msgid "Calendar file could not be updated!\n"
#~ msgstr "Календарният файл не може да бъде зареден!\n"
#~ msgid "Select Tasks Folder"
#~ msgstr "Избира Папка със Задачи"
#~ msgid "Could not load the tasks in `%s'"
#~ msgstr "Не мога да заредя задачи в `%s'"
#~ msgid "Could not open the folder in `%s'"
#~ msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'"
#~ msgid "The method required to open `%s' is not supported"
#~ msgstr "Метода заявен за отваряне на `%s' не се подържа"
#~ msgid "Adding alarms for %s"
#~ msgstr "Добавя аларми за %s"
#~ msgid "Opening calendar at %s"
#~ msgstr "Отворя календар в %s"
#~ msgid "Go To Date"
#~ msgstr "Отива на Дата"
#~ msgid "Go To Today"
#~ msgstr "Отива на Днес"
#~ msgid "The URI of the tasks folder to display"
#~ msgstr "URI на папки със задачи за показване"
#~ msgid "time-now expects 0 arguments"
#~ msgstr "time-now очаква 0 аргумента"
#~ msgid "make-time expects 1 argument"
#~ msgstr "make-time очаква 1 аргумент"
#~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ"
#~ msgid "time-add-day expects 2 arguments"
#~ msgstr "time-add-day очаква 2 аргумента"
#~ msgid "time-day-begin expects 1 argument"
#~ msgstr "time-day-begin очаква 1 аргумент"
#~ msgid "No data provided"
#~ msgstr "Няма доставена информация"
#~ msgid "Please enter your password for %s"
#~ msgstr "Моля, въведете вашата парола за %s"
#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Сигнатурен сертификат за \"%s\" не съществува."
#~ msgid ""
#~ "Could not open file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да отворя файл `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да създам файл `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "`%s' is not a directory."
#~ msgstr "`%s' не е директория."
#~ msgid "Could not get group: %s"
#~ msgstr "Групата·%s не може да бъде взета"
#~ msgid "Unknown server response: %s"
#~ msgstr "·Неизвестен отговор на сървъра: %s"
#~ msgid "AUTH request timed out: %s"
#~ msgstr "AUTH заявка по таймаут: %s"
#~ msgid "AUTH request failed."
#~ msgstr "AUTH заявката пропадна"
#~ msgid ""
#~ "Error while reading file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при четеен на файл: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error saving file: %s"
#~ msgstr "Грешка при съхранението на файл: %s"
#~ msgid "Error loading file: %s"
#~ msgstr "Грешка при зареждането на файл: %s"
#~ msgid "Error accessing file: %s"
#~ msgstr "Грешка при достъп на файл: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to seek on file: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да намеря във файл %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error autosaving message: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при автоматичното запазване на файл: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
#~ "Would you like to try to recover them?"
#~ msgstr ""
#~ "Ximian Evolution намери незапазени файлове от предишната сесия.\n"
#~ "Искате ли да се опитам да ги възстановя?"
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "преди %d секунди"
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "преди %d минути"
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "преди %d часа"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "преди %d·дни"
#~ msgid "%d weeks ago"
#~ msgstr "преди %d седмици"
#~ msgid "%d months ago"
#~ msgstr "преди %d·месеци"
#~ msgid "%d years ago"
#~ msgstr "преди %d години"
#~ msgid "Then"
#~ msgstr "Тогава"
#~ msgid "If"
#~ msgstr "Ако"
#~ msgid "Edit Filters"
#~ msgstr "Редактира Филтри"
#~ msgid "Edit VFolders"
#~ msgstr "Редактира VFolders"
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "Изходящи"
#~ msgid "Shell Command"
#~ msgstr "Shell·команда"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Правила"
#~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
#~ msgstr "Необходимо е да зададете поне една папка като източник"
#~ msgid "Importing %s as %s"
#~ msgstr "Внася %s като %s"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has found GnomeCard files.\n"
#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution намери файлове на GnomeCard.\n"
#~ "Искате ли те да бъдат импортиране в Evolution?"
#~ msgid "Scanning mail filters"
#~ msgstr "Сканира пощенските филтри"
#~ msgid "Scanning directory"
#~ msgstr "Сканира директория"
#~ msgid "Folder containing mail"
#~ msgstr "Папка съдържаща поща"
#~ msgid "Public Mail"
#~ msgstr "Публична Поща"
#~ msgid "Virtual Trash"
#~ msgstr "Виртуално Кошче"
#~ msgid "Virtual Trash folder"
#~ msgstr "Папка на Виртуално Кошче"
#~ msgid "Change this folder's properties"
#~ msgstr "Промяна настройките на тази папка"
#~ msgid ""
#~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is "
#~ "in order."
#~ msgstr ""
#~ "Някой от вашите настройки за пощата изглеждат повредени, моля проверете "
#~ "даливсичко е наред."
#~ msgid "You have not set a mail transport method"
#~ msgstr "Не се указали метода на изпращане на поща"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Свързва"
#~ msgid "Cannot register storage with shell"
#~ msgstr "Не мога да регистрирам хранилището със shell"
#~ msgid "Properties for \"%s\""
#~ msgstr "Свойства за \"%s\""
#~ msgid "%d new"
#~ msgstr "%d нов"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%d hidden"
#~ msgstr "%d скрит"
#~ msgid "%d visible"
#~ msgstr "%d видим"
#~ msgid "Getting Folder Information"
#~ msgstr "Получавам информация за папка"
#~ msgid "Current store format:"
#~ msgstr "Текущ формат за съхранение:"
#~ msgid "New store format:"
#~ msgstr "Нов формат за съхранение:"
#~ msgid ""
#~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
#~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
#~ "recoverable. Please use this feature with care."
#~ msgstr ""
#~ "Внимание - не е сигурно, че проблем (като свършване на дисковото "
#~ "пространство)\n"
#~ "възникнал по време на преобразуване между различните формати на пощенски "
#~ "кутии,\n"
#~ "ще може автоматично да се оправи. Използвайте внимателно тази възможност."
#~ msgid "maildir"
#~ msgstr "maildir"
#~ msgid "mbox"
#~ msgstr "mbox"
#~ msgid "mh"
#~ msgstr "mh"
#~ msgid ""
#~ "You have not configured the mail client.\n"
#~ "You need to do this before you can send,\n"
#~ "receive or compose mail.\n"
#~ "Would you like to configure it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Не сте конфигурирали Вашият mail клиент.\n"
#~ "Трябва да го направите за да може да изпращате,\n"
#~ "получавате или пишете поща.\n"
#~ "Искате ли да го конфигурурате сега?"
#~ msgid ""
#~ "You need to configure an identity\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Необходимо е да конфигурирате потребител\n"
#~ "преди да създадете поща."
#~ msgid ""
#~ "You need to configure a mail transport\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Необходимо е да конфигурирате транспорт на поща\n"
#~ "преди да създадете поща."
#~ msgid "Send anyway?"
#~ msgstr "Изпрати въпреки това?"
#~ msgid ""
#~ "This message has no subject.\n"
#~ "Really send?"
#~ msgstr ""
#~ "Съобщението няма Тема.\n"
#~ "Найстина ли да го изпратя?"
#~ msgid "This message contains only Bcc recipients."
#~ msgstr "Това съобщение съдържа само Bcc получател."
#~ msgid "You must specify recipients in order to send this message."
#~ msgstr "Трябва да укажете получател(и) за да може да изпратите съобщението."
#~ msgid "Move message(s) to"
#~ msgstr "Премести съобщени(ето/ята) в"
#~ msgid "Copy message(s) to"
#~ msgstr "Копирай съобщени(ето/ята) в"
#~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
#~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да редактирате всички %d съобщения?"
#~ msgid ""
#~ "You may only edit messages saved\n"
#~ "in the Drafts folder."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да редактирате само съобщения записани\n"
#~ "в папката Drafts."
#~ msgid ""
#~ "You may only resend messages\n"
#~ "in the Sent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Можете да изпращате отново само съобщения записани\n"
#~ "в папката Sent."
#~ msgid "No Message Selected"
#~ msgstr "Няма Избрано Съобщение"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Съхрани Съобщението Като..."
#~ msgid "Printing of message failed"
#~ msgstr "Отпечатването неуспешно"
#~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
#~ msgstr ""
#~ "Сигурен ли сте, че искате да отворите всички %d съобщения в отделни "
#~ "прозорци?"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Account Информация"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация"
#~ msgid "Digital IDs..."
#~ msgstr "Цифров IDs..."
#~ msgid "Get Digital ID..."
#~ msgstr "Получава Цифров ID..."
#~ msgid "Required Information"
#~ msgstr "изискана Информация"
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Сървър Конфигурация"
#~ msgid "_Authentication Type: "
#~ msgstr "Тип на Идентифика_ция:"
#~ msgid "_Authentication type: "
#~ msgstr "_Тип Идентификация:·"
#~ msgid "_Default signature:"
#~ msgstr "_Стандартен подпис"
#~ msgid "_Full name:"
#~ msgstr "_Пълно име:"
#~ msgid "_Identity"
#~ msgstr "_Идентифицира"
#~ msgid "_Receiving Mail"
#~ msgstr "_Получава Поща"
#~ msgid "_Restore defaults"
#~ msgstr "_Възстановява стандарните настройки"
#~ msgid "_Sending Mail"
#~ msgstr "_Изпраща поща"
#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
#~ msgstr "Не мога да създам S/MIME криптиращ контекст."
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "Запазва Прикачен"
#~ msgid "External Viewer"
#~ msgstr "Външен Viewer"
#~ msgid "Loading message content"
#~ msgstr "Зареждам съсдържанието на съобщението"
#~ msgid "Save Link as (FIXME)"
#~ msgstr "Запазва указателя като (FIXME)"
#~ msgid "Save Image as..."
#~ msgstr "Съхрани картинка като..."
#~ msgid "Bad Address"
#~ msgstr "Грешен Адрес"
#~ msgid ""
#~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Това съобщение е цифрово подписано. Кликнете на иконата за заключване за "
#~ "повече информация."
#~ msgid "Reconfiguring folder"
#~ msgstr "Реконфигуриране на папка"
#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
#~ msgstr "Не мога да запзя мета информация в папка %s: %s"
#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Променям папка \"%s\" в \"%s\" формат"
#~ msgid ""
#~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
#~ "you may need to repair it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Ако не може повече да отваряте този mailbox,\n"
#~ "необходимо е да го поправите ръчно."
#~ msgid "Reconfigure /%s"
#~ msgstr "Реконфигурира /%s"
#~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
#~ msgstr "Вие не може да промените формата на нелокална папка."
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Работи"
#~ msgid "Sending \"%s\""
#~ msgstr "Изпращане на \"%s\""
#~ msgid "Failed on message %d of %d"
#~ msgstr "Грешка на съобщение %d от %d"
#~ msgid "(Untitled Message)"
#~ msgstr "(Неименувано Съобщение)"
#~ msgid "Empty Message"
#~ msgstr "Празно Съобщение"
#~ msgid "Search Forward"
#~ msgstr "Търси нататък"
#~ msgid "(No subject)"
#~ msgstr "(Няма тема)"
#~ msgid "%s - Message"
#~ msgstr "%s - съобщение"
#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
#~ msgstr "Сканиране на папки под %s на \"%s\""
#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
#~ msgstr "Сканиране на папки в основно ниво на \"%s\""
#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Абонамент за папка \"%s\""
#~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Отписване от папка \"%s\""
#~ msgid "Aarhus"
#~ msgstr "Аархус"
#~ msgid "Abakan"
#~ msgstr "Абакан"
#~ msgid "Abbotsford"
#~ msgstr "Абътсфорд"
#~ msgid "Aberdeen"
#~ msgstr "Абърдиин"
#~ msgid "Abha"
#~ msgstr "Абха"
#~ msgid "Abilene"
#~ msgstr "Абилейн"
#~ msgid "Abingdon"
#~ msgstr "Абиджан"
#~ msgid "Abu Dhabi"
#~ msgstr "Абу Даби"
#~ msgid "Abu Dhabi - Bateen"
#~ msgstr "Абу Даби - Батийн"
#~ msgid "Acajutla"
#~ msgstr "Акаютла"
#~ msgid "Acapulco"
#~ msgstr "Акапулко"
#~ msgid "Acarigua"
#~ msgstr "Акаригуа"
#~ msgid "Adak"
#~ msgstr "Адак"
#~ msgid "Adana"
#~ msgstr "Адана"
#~ msgid "Adana/Incirlik"
#~ msgstr "Адана/Инчирлик"
#~ msgid "Adelaide"
#~ msgstr "Аделаида"
#~ msgid "Aden"
#~ msgstr "Аден"
#~ msgid "Adrar"
#~ msgstr "Адрар"
#~ msgid "Aeroparque"
#~ msgstr "Аеропарк"
#~ msgid "Aeropuerto del Norte"
#~ msgstr "Аеропуерто дел Норте"
#~ msgid "Afonsos"
#~ msgstr "Афонсон"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Африка"
#~ msgid "Afyon"
#~ msgstr "Афйон"
#~ msgid "Agen"
#~ msgstr "Аген"
#~ msgid "Aguascaliantes"
#~ msgstr "Агуаскалиантeс"
#~ msgid "Ahmadabad"
#~ msgstr "Ахмадабад"
#~ msgid "Ahwaz"
#~ msgstr "Ахмаз"
#~ msgid "Ainsworth"
#~ msgstr "Ейнсъурт"
#~ msgid "Air Force"
#~ msgstr "Еър Форс"
#~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro"
#~ msgstr "Ажакио/Кампо дел Оро"
#~ msgid "Akeno Ab"
#~ msgstr "Акено Аб"
#~ msgid "Akita Airport"
#~ msgstr "Акита Летище"
#~ msgid "Akron"
#~ msgstr "Акрон"
#~ msgid "Akrotiri"
#~ msgstr "Акротири"
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Алабама"
#~ msgid "Al Ahsa"
#~ msgstr "Ал Ахса"
#~ msgid "Al Ain"
#~ msgstr "Ал Аин"
#~ msgid "Alamogordo"
#~ msgstr "Аламогордо"
#~ msgid "Alamosa"
#~ msgstr "Аламоса"
#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Аляска"
#~ msgid "Al Baha"
#~ msgstr "Ал Баха"
#~ msgid "Albany"
#~ msgstr "Олбъни"
#~ msgid "Albenga"
#~ msgstr "Албенга"
#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Алберта"
#~ msgid "Alborg"
#~ msgstr "Алборг"
#~ msgid "Albuquerque"
#~ msgstr "Албакърк"
#~ msgid "Alderney"
#~ msgstr "Олдърни"
#~ msgid "Alesund"
#~ msgstr "Алесунд"
#~ msgid "Alexandria"
#~ msgstr "Александрия"
#~ msgid "Alexandria-Esler"
#~ msgstr "Александрия-Еслер"
#~ msgid "Alexandria/Nouzha"
#~ msgstr "Александрия/Нуза"
#~ msgid "Alexandroupolis"
#~ msgstr "Александрополис"
#~ msgid "Alghero"
#~ msgstr "Алгеро"
#~ msgid "Algona"
#~ msgstr "Алгона"
#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Аликанте"
#~ msgid "Alice"
#~ msgstr "Алис"
#~ msgid "Alice Springs"
#~ msgstr "Алис Спрингс"
#~ msgid "Al-Jouf"
#~ msgstr "Ал-Джуф"
#~ msgid "Allentown"
#~ msgstr "Алентаун"
#~ msgid "Alliance"
#~ msgstr "Алайънс"
#~ msgid "Alma"
#~ msgstr "Алма"
#~ msgid "Almeria"
#~ msgstr "Алмериа"
#~ msgid "Alpena"
#~ msgstr "Алпена"
#~ msgid "Al Qaysumah"
#~ msgstr "Ал Казума"
#~ msgid "Alta"
#~ msgstr "Алта"
#~ msgid "Altamira"
#~ msgstr "Алтамира"
#~ msgid "Alton"
#~ msgstr "Алтон"
#~ msgid "Altoona"
#~ msgstr "Алтуна"
#~ msgid "Alturas"
#~ msgstr "Алтурас"
#~ msgid "Altus"
#~ msgstr "Алтус"
#~ msgid "Amami Airport"
#~ msgstr "Летище Амами"
#~ msgid "Amarillo"
#~ msgstr "Амарило"
#~ msgid "Amasya"
#~ msgstr "Амася"
#~ msgid "Ambler"
#~ msgstr "Амбер"
#~ msgid "Amelia"
#~ msgstr "Амелия"
#~ msgid "Amendola"
#~ msgstr "Амендола"
#~ msgid "Ames"
#~ msgstr "Амес"
#~ msgid "Amritsar"
#~ msgstr "Амристар"
#~ msgid "Amsterdam"
#~ msgstr "Амстердам"
#~ msgid "Anadyr"
#~ msgstr "Анадир"
#~ msgid "Anaktuvuk"
#~ msgstr "Анактувик"
#~ msgid "Anapa"
#~ msgstr "Анапа"
#~ msgid "Anchorage"
#~ msgstr "Анкоридж"
#~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB"
#~ msgstr "Анкоридж - Елмендорф ВВБ"
#~ msgid "Ancona"
#~ msgstr "Анкона"
#~ msgid "Andahuayla"
#~ msgstr "Андауаля"
#~ msgid "Anderson"
#~ msgstr "Андерсън"
#~ msgid "Andoya"
#~ msgstr "Андоя"
#~ msgid "Andravida"
#~ msgstr "Андравида"
#~ msgid "Andrews AFB"
#~ msgstr "Андрюс ВВБ"
#~ msgid "Angleton"
#~ msgstr "Ейнджълтън"
#~ msgid "Aniak"
#~ msgstr "Аниак"
#~ msgid "Ankara/Esenboga"
#~ msgstr "Анкара/Есенбога"
#~ msgid "Ankara/Etimesgut"
#~ msgstr "Анкара/Етимесгут"
#~ msgid "Annaba"
#~ msgstr "Анаба"
#~ msgid "Ann Arbor"
#~ msgstr "Ан Арбър"
#~ msgid "Annette"
#~ msgstr "Анет"
#~ msgid "Anniston"
#~ msgstr "Анистън"
#~ msgid "Antalya"
#~ msgstr "Анталиа"
#~ msgid "Antartica"
#~ msgstr "Антарктика"
#~ msgid "Antigo"
#~ msgstr "Антиго"
#~ msgid "Antigua"
#~ msgstr "Антигуа"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Антигуа и Барбадоса"
#~ msgid "Antofagasta"
#~ msgstr "Антофагаста"
#~ msgid "Antwerpen/Deurne"
#~ msgstr "Антверпен"
#~ msgid "Aomori Airport"
#~ msgstr "Летище Аомори"
#~ msgid "Apalachicola"
#~ msgstr "Апалачикола"
#~ msgid "Appleton"
#~ msgstr "Епълтън"
#~ msgid "Aquadilla"
#~ msgstr "Акуадиля"
#~ msgid "Aracaju"
#~ msgstr "Аракаю"
#~ msgid "Arad"
#~ msgstr "Арад"
#~ msgid "Arar"
#~ msgstr "Арар"
#~ msgid "Araxos"
#~ msgstr "Араксос"
#~ msgid "Arcata"
#~ msgstr "Арката"
#~ msgid "Ardmore"
#~ msgstr "Ардмор"
#~ msgid "Arequipa"
#~ msgstr "Арекипа"
#~ msgid "Arica"
#~ msgstr "Арика"
#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Аризона"
#~ msgid "Arkansas"
#~ msgstr "Арканзас"
#~ msgid "Arkhangelsk"
#~ msgstr "Архангелск"
#~ msgid "Arlington"
#~ msgstr "Арлинтън"
#~ msgid "Artigas"
#~ msgstr "Артигас"
#~ msgid "Asahikawa Ab"
#~ msgstr "Асахикава ВБ"
#~ msgid "Asahikawa Airport"
#~ msgstr "Летище Асахикава"
#~ msgid "Ashburnam"
#~ msgstr "Ашбърнам"
#~ msgid "Asheville"
#~ msgstr "Ашвил"
#~ msgid "Ashfield"
#~ msgstr "Ашфилд"
#~ msgid "Ashiya Ab"
#~ msgstr "Ашя ВБ"
#~ msgid "Ashland"
#~ msgstr "Ашланд"
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Азия"
#~ msgid "Asswan"
#~ msgstr "Асуан"
#~ msgid "Astoria"
#~ msgstr "Астория"
#~ msgid "Astrakhan"
#~ msgstr "Астрахан"
#~ msgid "Asturias"
#~ msgstr "Астурия"
#~ msgid "Asuncion"
#~ msgstr "Асонсион"
#~ msgid "Athens"
#~ msgstr "Атина"
#~ msgid "Athinai"
#~ msgstr "Атина"
#~ msgid "Atlanta"
#~ msgstr "Атланта"
#~ msgid "Atlantic"
#~ msgstr "Атлантик"
#~ msgid "Atlantic City"
#~ msgstr "Атлантик Сити"
#~ msgid "Atsugi US NAS"
#~ msgstr "ВМ База Ацуги на САЩ"
#~ msgid "Auburn"
#~ msgstr "Обърн"
#~ msgid "Auckland"
#~ msgstr "Оклънд"
#~ msgid "Augsburg"
#~ msgstr "Аугсбург"
#~ msgid "Augusta"
#~ msgstr "Аугуста"
#~ msgid "Aurora"
#~ msgstr "Аврора"
#~ msgid "Austin"
#~ msgstr "Остин"
#~ msgid "Australasia"
#~ msgstr "Австралазия"
#~ msgid "Avalon"
#~ msgstr "Авалон"
#~ msgid "Aviano"
#~ msgstr "Авиано"
#~ msgid "Ayacucho"
#~ msgstr "Аякучо"
#~ msgid "Bage"
#~ msgstr "Бейдж"
#~ msgid "Bagotville"
#~ msgstr "Баготвил"
#~ msgid "Bahia Blanca"
#~ msgstr "Бая Бланка"
#~ msgid "Bahias de Huatulco"
#~ msgstr "Бая де Хатулко"
#~ msgid "Baker City"
#~ msgstr "Бейкър сити"
#~ msgid "Bakersfield"
#~ msgstr "Бейкърсфилд"
#~ msgid "Bale-Mulhouse"
#~ msgstr "Бал-Мюлуз"
#~ msgid "Balikesir"
#~ msgstr "Баликезир"
#~ msgid "Balikesir/Bandirma"
#~ msgstr "Баликезир/Бандирма"
#~ msgid "Ball Mountain"
#~ msgstr "Бол Маунтин"
#~ msgid "Baltimore"
#~ msgstr "Балтимор"
#~ msgid "Baltimore-Glen Burnie"
#~ msgstr "Балтимор-Глен Бърни"
#~ msgid "Banak"
#~ msgstr "Банак"
#~ msgid "Bandarabbass"
#~ msgstr "Бандарабас"
#~ msgid "Bangor"
#~ msgstr "Бангор"
#~ msgid "Baracoa"
#~ msgstr "Баракао"
#~ msgid "Barbers Point"
#~ msgstr "Барбърс Поинт"
#~ msgid "Barcelona"
#~ msgstr "Барселона"
#~ msgid "Bardufoss"
#~ msgstr "Бардуфос"
#~ msgid "Bar Harbor"
#~ msgstr "Бар Харбър"
#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "Бари"
#~ msgid "Bariloche"
#~ msgstr "Барилоче"
#~ msgid "Barinas"
#~ msgstr "Баринас"
#~ msgid "Barking Sand"
#~ msgstr "Баркинг Санд"
#~ msgid "Barksdale"
#~ msgstr "Барксдейл"
#~ msgid "Barnaul"
#~ msgstr "Барнаул"
#~ msgid "Barquisimeto"
#~ msgstr "Баркисимето"
#~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz"
#~ msgstr "Баранкила/Енрестокортизос"
#~ msgid "Barrow"
#~ msgstr "Бароу"
#~ msgid "Barter Island"
#~ msgstr "Остров Бартър"
#~ msgid "Bartlesville"
#~ msgstr "Бартълсвил"
#~ msgid "Bartow"
#~ msgstr "Бартоу"
#~ msgid "Bastia"
#~ msgstr "Бастия"
#~ msgid "Batesville"
#~ msgstr "Бейтсвил"
#~ msgid "Batman"
#~ msgstr "Батман"
#~ msgid "Baton Rouge"
#~ msgstr "Батън Руж"
#~ msgid "Battle Creek"
#~ msgstr "Батъл Крийк"
#~ msgid "Battle Mountain"
#~ msgstr "Батъл Маунтин"
#~ msgid "Bauru"
#~ msgstr "Бауру"
#~ msgid "Bayamo"
#~ msgstr "Баямо"
#~ msgid "Bayreuth"
#~ msgstr "Бейрот"
#~ msgid "Beatrice"
#~ msgstr "Беатрис"
#~ msgid "Beaufort"
#~ msgstr "Бофорт"
#~ msgid "Beaumont"
#~ msgstr "Бомонт"
#~ msgid "Beaumont-Port Arthur"
#~ msgstr "Бомонт-Порт Артър"
#~ msgid "Beauvais-Tille"
#~ msgstr "Буво-Тил"
#~ msgid "Beauvechain"
#~ msgstr "Бовешан"
#~ msgid "Beckley"
#~ msgstr "Бекли"
#~ msgid "Bedford"
#~ msgstr "Бедфорт"
#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "Пекин"
#~ msgid "Beirut"
#~ msgstr "Бейрут"
#~ msgid "Beja"
#~ msgstr "Бея"
#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Белем"
#~ msgid "Belfast/Aldergrove"
#~ msgstr "Белфаст/Елдъргроув"
#~ msgid "Belfast/Harbour"
#~ msgstr "Белфаст/Харбър"
#~ msgid "Belgorod"
#~ msgstr "Белгород"
#~ msgid "Belleville"
#~ msgstr "Белвил"
#~ msgid "Bellingham"
#~ msgstr "Белингам"
#~ msgid "Belmar-Farmingdale"
#~ msgstr "Белмар-Фармингдейл"
#~ msgid "Belo Horizonte"
#~ msgstr "Бело Оризонте"
#~ msgid "Belo Horizonte Apt"
#~ msgstr "Бело Оризонте Апт"
#~ msgid "Bemidji"
#~ msgstr "Бемиджи"
#~ msgid "Benbecula"
#~ msgstr "Бенбакула"
#~ msgid "Benina"
#~ msgstr "Бенина"
#~ msgid "Benton Harbor"
#~ msgstr "Бентън Харбър"
#~ msgid "Bentonville"
#~ msgstr "Бентонвил"
#~ msgid "Beograd"
#~ msgstr "Белград"
#~ msgid "Bergamo"
#~ msgstr "Бергамо"
#~ msgid "Bergen"
#~ msgstr "Берген"
#~ msgid "Bergstrom AFB"
#~ msgstr "ВВБ Бергстрьом"
#~ msgid "Berlevag"
#~ msgstr "Берлеваг"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Берлин"
#~ msgid "Berlin-Tegel"
#~ msgstr "Берлин-Тегел"
#~ msgid "Berlin-Tempelhof"
#~ msgstr "Берлин-Темпелхов"
#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "Берн"
#~ msgid "Bethel"
#~ msgstr "Бетел"
#~ msgid "Bethlehem Airport"
#~ msgstr "Летище Бетълхем"
#~ msgid "Bettles"
#~ msgstr "Бетълс"
#~ msgid "Beverly"
#~ msgstr "Бевърли"
#~ msgid "Biarritz-Bayonne"
#~ msgstr "Биариц-Бейон"
#~ msgid "Bicycle Lake"
#~ msgstr "Байсикъл Лейк"
#~ msgid "Biggin Hill"
#~ msgstr "Бигин Хил"
#~ msgid "Big Piney"
#~ msgstr "Биг Пини"
#~ msgid "Big River Lake"
#~ msgstr "Биг Ривър Лейк"
#~ msgid "Bilbao"
#~ msgstr "Билбао"
#~ msgid "Billings"
#~ msgstr "Билингс"
#~ msgid "Billund"
#~ msgstr "Билунд"
#~ msgid "Binghamton"
#~ msgstr "Бингамтън"
#~ msgid "Birmingham"
#~ msgstr "Бирмингам"
#~ msgid "Bisha"
#~ msgstr "Биша"
#~ msgid "Bishop"
#~ msgstr "Бишоп"
#~ msgid "Bismark"
#~ msgstr "Бисмарк"
#~ msgid "Blagoveschensk"
#~ msgstr "Благовещенск"
#~ msgid "Blanding"
#~ msgstr "Бландинг"
#~ msgid "Block Island"
#~ msgstr "Блок Айлънд"
#~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog "
#~ msgstr "Блумфонтейн Дж. Б.М. Херцог"
#~ msgid "Bloomington"
#~ msgstr "Блумингтън"
#~ msgid "Blue Canyon"
#~ msgstr "Блу Кениън"
#~ msgid "Bluefield"
#~ msgstr "Блуфилд"
#~ msgid "Bluefields"
#~ msgstr "Блуфилдс"
#~ msgid "Blythe"
#~ msgstr "Блаит"
#~ msgid "Boa Vista"
#~ msgstr "Боависта"
#~ msgid "Bocas del Toro"
#~ msgstr "Бока дел Торо"
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Бодо"
#~ msgid "Bogota/Eldorado"
#~ msgstr "Богота"
#~ msgid "Boise"
#~ msgstr "Боа"
#~ msgid "Bolzano"
#~ msgstr "Болзано"
#~ msgid "Bombay/Santacruz"
#~ msgstr "Бомбай"
#~ msgid "Boone"
#~ msgstr "Буун"
#~ msgid "Bordeaux"
#~ msgstr "Бордо"
#~ msgid "Borger"
#~ msgstr "Боргер"
#~ msgid "Bornholm"
#~ msgstr "Борнхолм"
#~ msgid "Boscombe Down"
#~ msgstr "Боскомб Даун"
#~ msgid "Bosnia-Herzegovina"
#~ msgstr "Босна-Херцеговина"
#~ msgid "Boulmer"
#~ msgstr "Боулмър"
#~ msgid "Bournemouth"
#~ msgstr "Бърнемот"
#~ msgid "Bowling Green"
#~ msgstr "Боулинг Грийн"
#~ msgid "Bozeman"
#~ msgstr "Боземан"
#~ msgid "Bradford"
#~ msgstr "Брадфорт"
#~ msgid "Bradshaw Field"
#~ msgstr "Брадшоу фийлд"
#~ msgid "Brainerd"
#~ msgstr "Брейнърд"
#~ msgid "Brasilia"
#~ msgstr "Бразилия"
#~ msgid "Brasschaat"
#~ msgstr "Брашат"
#~ msgid "Bratislava"
#~ msgstr "Братислава"
#~ msgid "Bratsk"
#~ msgstr "Братск"
#~ msgid "Braunschweig"
#~ msgstr "Брауншвайг"
#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Бремен"
#~ msgid "Bremerton"
#~ msgstr "Бремертън"
#~ msgid "Brest"
#~ msgstr "Брест"
#~ msgid "Bridgeport"
#~ msgstr "Бриджпорт"
#~ msgid "Brindisi"
#~ msgstr "Бриндизи"
#~ msgid "Brisbane"
#~ msgstr "Брисбейн"
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "Бристол"
#~ msgid "British Columbia"
#~ msgstr "Британска Колумбия"
#~ msgid "Brno"
#~ msgstr "Бърно"
#~ msgid "Broadus"
#~ msgstr "Бродъс"
#~ msgid "Broken Bow"
#~ msgstr "Броукън Боу"
#~ msgid "Bronnoysund"
#~ msgstr "Бронойсунд"
#~ msgid "Brookings"
#~ msgstr "Брукингс"
#~ msgid "Brooksville"
#~ msgstr "Бруксвил"
#~ msgid "Broome"
#~ msgstr "Бруме"
#~ msgid "Brownsville"
#~ msgstr "Бронсвил"
#~ msgid "Brunswick"
#~ msgstr "Брунсуик"
#~ msgid "Brussels-National Airport"
#~ msgstr "Брюксел Национално летище"
#~ msgid "Bryansk"
#~ msgstr "Брянск"
#~ msgid "Bryce Canyon"
#~ msgstr "Брайс Кениън"
#~ msgid "Bucaramanga/Palonegro"
#~ msgstr "Букараманга/Палонегро"
#~ msgid "Bucuresti"
#~ msgstr "Букурещ"
#~ msgid "Bucuresti-Otopeni"
#~ msgstr "Букурещ-Отопени"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Будапеща"
#~ msgid "Buffalo"
#~ msgstr "Буфало"
#~ msgid "Bullfrog"
#~ msgstr "Булфрог"
#~ msgid "Burbank"
#~ msgstr "Бурбанк"
#~ msgid "Burgas"
#~ msgstr "Бургас"
#~ msgid "Burley"
#~ msgstr "Бурлей"
#~ msgid "Burlington"
#~ msgstr "Бърлингтън"
#~ msgid "Burnet"
#~ msgstr "Бурнет"
#~ msgid "Burns"
#~ msgstr "Бърнс"
#~ msgid "Bursa"
#~ msgstr "Бурса"
#~ msgid "Burwell"
#~ msgstr "Бъруел"
#~ msgid "Butte"
#~ msgstr "Бът"
#~ msgid "Caen-Carpiquet"
#~ msgstr "Каен-Карпик"
#~ msgid "Cagliari"
#~ msgstr "Каляри"
#~ msgid "Cairns"
#~ msgstr "Кеърнс"
#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Кайро"
#~ msgid "Calabozo"
#~ msgstr "Калабозо"
#~ msgid "Calcutta/Dum Dum"
#~ msgstr "Калкута"
#~ msgid "Caldwell"
#~ msgstr "Колдуел"
#~ msgid "Calgary"
#~ msgstr "Калгари"
#~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon"
#~ msgstr "Кали/Алфонсо Бониларгон"
#~ msgid "Caliente"
#~ msgstr "Калиенте"
#~ msgid "California"
#~ msgstr "Калифорния"
#~ msgid "Calvi-Ste-Catherine"
#~ msgstr "Калви-Катерин"
#~ msgid "Camaguey"
#~ msgstr "Камагуа"
#~ msgid "Camarillo"
#~ msgstr "Камарило"
#~ msgid "Cambridge"
#~ msgstr "Кембридж"
#~ msgid "Cameron"
#~ msgstr "Камерун"
#~ msgid "Camiri"
#~ msgstr "Камири"
#~ msgid "Campeche"
#~ msgstr "Кампече"
#~ msgid "Campinas"
#~ msgstr "Кампинас"
#~ msgid "Campo"
#~ msgstr "Кампо"
#~ msgid "Campo Grande"
#~ msgstr "Кампо Гранде"
#~ msgid "Camp Stanley/H-207"
#~ msgstr "Кемп Стенли/H-207"
#~ msgid "Canaan"
#~ msgstr "Канан"
#~ msgid "Canarias/Fuerteventura"
#~ msgstr "Канрски/Фуертевентура"
#~ msgid "Canarias/Gran Canaria"
#~ msgstr "Канарски/Гранд Канари"
#~ msgid "Canarias/Hierro"
#~ msgstr "Канари/Хиеро"
#~ msgid "Canarias/Lanzarote"
#~ msgstr "Канари/Ланзароте"
#~ msgid "Canarias/La Palma"
#~ msgstr "Канари/Ла Палма"
#~ msgid "Canarias/Tenerife Norte"
#~ msgstr "Канари/Тенариф Норте"
#~ msgid "Canarias/Tenerife Sur"
#~ msgstr "Канари/Тенерифе Сур"
#~ msgid "Canberra"
#~ msgstr "Канбера"
#~ msgid "Cancun"
#~ msgstr "Канкун"
#~ msgid "Cannes-Mandelieu"
#~ msgstr "Кан-Мандельо"
#~ msgid "Cantwell"
#~ msgstr "Кантуел"
#~ msgid "Cape Girardeau"
#~ msgstr "Кейп Жирардо"
#~ msgid "Cape Hatteras"
#~ msgstr "Кейп Хатерас"
#~ msgid "Cape Lisburne"
#~ msgstr "Кейп Лисбърн"
#~ msgid "Cape Newenham"
#~ msgstr "Кейп Нюенхам"
#~ msgid "Cape Romanzoff"
#~ msgstr "Кейп Романцов"
#~ msgid "Cape Town D. F. Malan "
#~ msgstr "Кейп Таун Д.Ф. Малан"
#~ msgid "Capitan Corbeta"
#~ msgstr "Капитан Корбета"
#~ msgid "Capo Mele"
#~ msgstr "Капо Меле"
#~ msgid "Caracas La Carlota"
#~ msgstr "Каракас Ла Карлота"
#~ msgid "Caracas Maiquetia"
#~ msgstr "Каракас Маикетя"
#~ msgid "Caravelas"
#~ msgstr "Каравелас"
#~ msgid "Carbondale"
#~ msgstr "Карбъндейл"
#~ msgid "Cardiff"
#~ msgstr "Кардиф"
#~ msgid "Caribou"
#~ msgstr "Карибу"
#~ msgid "Carlisle"
#~ msgstr "Карлайл"
#~ msgid "Carlsbad"
#~ msgstr "Карсбад"
#~ msgid "Carroll"
#~ msgstr "Карол"
#~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez"
#~ msgstr "Картаген/Рафаел Нунез"
#~ msgid "Casa Granda"
#~ msgstr "Каса Гранда"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Каскейд"
#~ msgid "Casper"
#~ msgstr "Каспер"
#~ msgid "Catacamas"
#~ msgstr "Катакамас"
#~ msgid "Catania"
#~ msgstr "Катаниа"
#~ msgid "Cayo Largo del Sur"
#~ msgstr "Кайо Ларго дел Сур"
#~ msgid "Cazaux"
#~ msgstr "Казо"
#~ msgid "Cecil NAS"
#~ msgstr "ВМБ Сесил"
#~ msgid "Cedar City"
#~ msgstr "Сидър Сити"
#~ msgid "Cedar Rapids"
#~ msgstr "Сидър Рапидс"
#~ msgid "Central and South America"
#~ msgstr "Центална и Южна Америка"
#~ msgid "Cervia"
#~ msgstr "Сервиа"
#~ msgid "Chacarita"
#~ msgstr "Чакарита"
#~ msgid "Chadron"
#~ msgstr "Шадрон"
#~ msgid "Challis"
#~ msgstr "Чалис"
#~ msgid "Chamberlain"
#~ msgstr "Чембърлейн"
#~ msgid "Chambery"
#~ msgstr "Чамбери"
#~ msgid "Champaign"
#~ msgstr "Шампейн"
#~ msgid "Chandalar Lake"
#~ msgstr "Чандлар Лейк"
#~ msgid "Chandler"
#~ msgstr "Чандлър"
#~ msgid "Chania"
#~ msgstr "Чаниа"
#~ msgid "Chanute"
#~ msgstr "Шанут"
#~ msgid "Chariton"
#~ msgstr "Чаритън"
#~ msgid "Charleroi-Brussels South"
#~ msgstr "Шарлероа-Брюксел Юг"
#~ msgid "Charles City"
#~ msgstr "Шарл Сити"
#~ msgid "Charleston"
#~ msgstr "Чарлстън"
#~ msgid "Charlotte"
#~ msgstr "Шарлът"
#~ msgid "Charlottesville"
#~ msgstr "Шарлътсвил"
#~ msgid "Chatham"
#~ msgstr "Чатъм"
#~ msgid "Chattanooga"
#~ msgstr "Чатануга"
#~ msgid "Cheboksary"
#~ msgstr "Чебоксари"
#~ msgid "Cheju"
#~ msgstr "Чежу"
#~ msgid "Chelyabinsk"
#~ msgstr "Челябинск"
#~ msgid "Chengdu"
#~ msgstr "Ченду"
#~ msgid "Cherbourg"
#~ msgstr "Шербург"
#~ msgid "Cherry Point"
#~ msgstr "Чери Поинт"
#~ msgid "Chetumal"
#~ msgstr "Шетумал"
#~ msgid "Cheyenne"
#~ msgstr "Чейен"
#~ msgid "Chiang Kai Shek"
#~ msgstr "Чанг Каи Шек"
#~ msgid "Chia Tung"
#~ msgstr "Чиа Тунг"
#~ msgid "Chiayi"
#~ msgstr "Чиаюи"
#~ msgid "Chicago-DuPage"
#~ msgstr "Чикаго-ДюПейдж"
#~ msgid "Chicago-Lakefront"
#~ msgstr "Чикаго=Лейкфронт"
#~ msgid "Chicago-Midway"
#~ msgstr "Чикаго-Мидуей"
#~ msgid "Chicago-O'Hare"
#~ msgstr "Чикаго-О'Хеър"
#~ msgid "Chichijima"
#~ msgstr "Чичиджима"
#~ msgid "Chiclayo"
#~ msgstr "Чиклиайо"
#~ msgid "Chico"
#~ msgstr "Чико"
#~ msgid "Chicopee Falls"
#~ msgstr "Чикъпи Фолс"
#~ msgid "Chievres"
#~ msgstr "Шевре"
#~ msgid "Chihhang"
#~ msgstr "Чихан"
#~ msgid "Chihuahua"
#~ msgstr "Чихуахуа"
#~ msgid "Childress"
#~ msgstr "Чилдрес"
#~ msgid "China Lake"
#~ msgstr "Чайна Лейк"
#~ msgid "Chinandega"
#~ msgstr "Чинандега"
#~ msgid "Chinmem/Shatou"
#~ msgstr "Чинмем/Шату"
#~ msgid "Chino"
#~ msgstr "Чино"
#~ msgid "Chippewa County"
#~ msgstr "Чипеуа Каунти"
#~ msgid "Chita"
#~ msgstr "Чита"
#~ msgid "Chitose Ab"
#~ msgstr "ВБ Читоуз"
#~ msgid "Chitose ASDF"
#~ msgstr "Читоуз ВСБ"
#~ msgid "Chofu Airport"
#~ msgstr "Летище Чофу"
#~ msgid "Choluteca"
#~ msgstr "Чолутека"
#~ msgid "Chongju Ab"
#~ msgstr "ВБ Чонгджи"
#~ msgid "Christchurch"
#~ msgstr "Крайстчърч"
#~ msgid "Chulitna"
#~ msgstr "Чулитна"
#~ msgid "Churchill"
#~ msgstr "Чърчил"
#~ msgid "Churchill Falls"
#~ msgstr "Чърчил Фолс"
#~ msgid "Cincinnati"
#~ msgstr "Синсинати"
#~ msgid "Circle City"
#~ msgstr "Съркъл Сити"
#~ msgid "Ciudad Bolivar"
#~ msgstr "Сюдад Боливар"
#~ msgid "Ciudad del Carmen"
#~ msgstr "Сюдад дел Кармен"
#~ msgid "Ciudad Juarez"
#~ msgstr "Сюдад Хуарез"
#~ msgid "Ciudad Obregon"
#~ msgstr "Сюдад Обрегон"
#~ msgid "Ciudad Victoria"
#~ msgstr "Сюдад Викториа"
#~ msgid "Clarinda"
#~ msgstr "Кларинда"
#~ msgid "Clarion"
#~ msgstr "Кларион"
#~ msgid "Clarksburg"
#~ msgstr "Кларксбърг"
#~ msgid "Clayton"
#~ msgstr "Клейтън"
#~ msgid "Clayton Lake"
#~ msgstr "Клейтън Лейк"
#~ msgid "Clermont-Ferrand"
#~ msgstr "Клермон Феранд"
#~ msgid "Cleveland"
#~ msgstr "Кливлънд"
#~ msgid "Cleveland/Cuyahoga"
#~ msgstr "Кливлънд/Каяхога"
#~ msgid "Cleveland-Lakefront"
#~ msgstr "Кливлънд-Лейкфронт"
#~ msgid "Clinton"
#~ msgstr "Клинън"
#~ msgid "Clovis-Cannon AFB"
#~ msgstr "ВВБ Кловис-Кенън"
#~ msgid "Cobija"
#~ msgstr "Кобия"
#~ msgid "Cochabamba"
#~ msgstr "Кочабамба"
#~ msgid "Cocoa Beach"
#~ msgstr "Кокоа Бийч"
#~ msgid "Cocos Island"
#~ msgstr "Кокосов остров"
#~ msgid "Cody"
#~ msgstr "Коуди"
#~ msgid "Coeur d'Alene"
#~ msgstr "Кор д'Ален"
#~ msgid "Cold Bay"
#~ msgstr "Колд Бей"
#~ msgid "Colima"
#~ msgstr "Колима"
#~ msgid "College Station"
#~ msgstr "Колидж Стейшън"
#~ msgid "Colmar-Meyenheim"
#~ msgstr "Колмар-Майнхайм"
#~ msgid "Colonia"
#~ msgstr "Колония"
#~ msgid "Colorado Springs"
#~ msgstr "Колорадо Спрингс"
#~ msgid "Columbia"
#~ msgstr "Колумбия"
#~ msgid "Columbia-McEntire"
#~ msgstr "Колумбия-Макинтайър"
#~ msgid "Columbus"
#~ msgstr "Кълъмбъс"
#~ msgid "Columbus-Fort Benning"
#~ msgstr "Кълъмбъс-Форт Бенинг"
#~ msgid "Columbus-Gahanna"
#~ msgstr "Кълъмбъс-Гахана"
#~ msgid "Columbus-OSU"
#~ msgstr "Кълъмбъс-OSU"
#~ msgid "Columbus-W Point-Starkville"
#~ msgstr "Кълъмбъс-У Поинт-Старквил"
#~ msgid "Colville"
#~ msgstr "Колвил"
#~ msgid "Comodoro Rivadavia"
#~ msgstr "Комодоро Ривадавиа"
#~ msgid "Comox"
#~ msgstr "Комокс"
#~ msgid "Conceicao Do Araguaia"
#~ msgstr "Консейсао До Арагуая"
#~ msgid "Concepcion"
#~ msgstr "Концепсион"
#~ msgid "Concord"
#~ msgstr "Конкорд"
#~ msgid "Concordia"
#~ msgstr "Конкордия"
#~ msgid "Connaught"
#~ msgstr "Конот"
#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Кънектикът"
#~ msgid "Conroe"
#~ msgstr "Конроу"
#~ msgid "Copper Harbor"
#~ msgstr "Копър Харбър"
#~ msgid "Cordoba"
#~ msgstr "Кордоба"
#~ msgid "Cordova"
#~ msgstr "Кордова"
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "Корк"
#~ msgid "Coro"
#~ msgstr "Коро"
#~ msgid "Corona"
#~ msgstr "Корона"
#~ msgid "Corpus Christi"
#~ msgstr "Корпус Кристи"
#~ msgid "Corpus Christi NAS"
#~ msgstr "ВВБ Корпус Кристи"
#~ msgid "Corrientes"
#~ msgstr "Кориентес"
#~ msgid "Corsicana"
#~ msgstr "Корсикана"
#~ msgid "Cortez"
#~ msgstr "Кортез"
#~ msgid "Corumba"
#~ msgstr "Корумба"
#~ msgid "Cotulla"
#~ msgstr "Котула"
#~ msgid "Council Bluffs"
#~ msgstr "Каунсил Блъфс"
#~ msgid "Coventry"
#~ msgstr "Ковънтри"
#~ msgid "Covington"
#~ msgstr "Ковингтън"
#~ msgid "Cozumel"
#~ msgstr "Козумел"
#~ msgid "Craig"
#~ msgstr "Крейг"
#~ msgid "Cranfield"
#~ msgstr "Кранфилд"
#~ msgid "Crescent City"
#~ msgstr "Кресцент Сити"
#~ msgid "Creston"
#~ msgstr "Крестън"
#~ msgid "Cross City"
#~ msgstr "Крос Сити"
#~ msgid "Crossville"
#~ msgstr "Кросвил"
#~ msgid "Crotone"
#~ msgstr "Кротон"
#~ msgid "Cuba Awrs"
#~ msgstr "Кюба Орс"
#~ msgid "Cuernavaca"
#~ msgstr "Куернавака"
#~ msgid "Cuiaba"
#~ msgstr "Куияба"
#~ msgid "Culdrose"
#~ msgstr "Кълдроуз"
#~ msgid "Culiacan"
#~ msgstr "Кулякан"
#~ msgid "Cumana"
#~ msgstr "Кумана"
#~ msgid "Cumberland"
#~ msgstr "Къмбърленд"
#~ msgid "Curitiba Apt"
#~ msgstr "Куритиба Апт"
#~ msgid "Custer"
#~ msgstr "Къстър"
#~ msgid "Cut Bank"
#~ msgstr "Кът Банк"
#~ msgid "Cuzco"
#~ msgstr "Куско"
#~ msgid "Dagali"
#~ msgstr "Дагалия"
#~ msgid "Daggett"
#~ msgstr "Дагет"
#~ msgid "Dalhart"
#~ msgstr "Долхарт"
#~ msgid "Dalian"
#~ msgstr "Далиан"
#~ msgid "Dallas-Addison"
#~ msgstr "Далас-Адисън"
#~ msgid "Dallas-Fort Worth"
#~ msgstr "Далас-Форт Уърт"
#~ msgid "Dallas-Love Field"
#~ msgstr "Далас-Лав Фийлд"
#~ msgid "Dallas-Redbird"
#~ msgstr "Далас-Редбърд"
#~ msgid "Da Nang"
#~ msgstr "Да Нанг"
#~ msgid "Danbury"
#~ msgstr "Данбъри"
#~ msgid "Danville"
#~ msgstr "Данвил"
#~ msgid "Dar-El-Beida"
#~ msgstr "Дар-Ел-Бейда"
#~ msgid "Davenport"
#~ msgstr "Дейвънпорт"
#~ msgid "David"
#~ msgstr "Давид"
#~ msgid "Dawadmi"
#~ msgstr "Давадми"
#~ msgid "Dayton"
#~ msgstr "Дайтон"
#~ msgid "Daytona Beach"
#~ msgstr "Дейтона Бийч"
#~ msgid "Dayton-Fairborn"
#~ msgstr "Дейтън-Феърборн"
#~ msgid "Dayton-South Airport"
#~ msgstr "Дейтън-Саут Еърпорт"
#~ msgid "Dead Horse"
#~ msgstr "Дед Хорс"
#~ msgid "Deauville-Saint-Gatien"
#~ msgstr "Довил-Сейнт-Гатиен"
#~ msgid "Decatur"
#~ msgstr "Дикатър"
#~ msgid "Decimomannu"
#~ msgstr "Декимоману"
#~ msgid "Decorah"
#~ msgstr "Декора"
#~ msgid "Deelen"
#~ msgstr "Диилън"
#~ msgid "Dekalb/Peachtree"
#~ msgstr "Декалб/Пийчтрии"
#~ msgid "Delaware"
#~ msgstr "Делауер"
#~ msgid "Del Bajio"
#~ msgstr "Дел Бажио"
#~ msgid "Del Rio"
#~ msgstr "Дел Рио"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Делта"
#~ msgid "Deming"
#~ msgstr "Деминг"
#~ msgid "Den Helder/De Kooy"
#~ msgstr "Ден Хелдер/Де Кой"
#~ msgid "Denison"
#~ msgstr "Денисон"
#~ msgid "Denton"
#~ msgstr "Дентън"
#~ msgid "Denver"
#~ msgstr "Денвър"
#~ msgid "Denver-Aurora"
#~ msgstr "Денвър-Аурора"
#~ msgid "Denver-Broomfield"
#~ msgstr "Денвър-Брумфилд"
#~ msgid "Denver-Cherry Knolls"
#~ msgstr "Денвър-Чери Нолс"
#~ msgid "Desert Rock"
#~ msgstr "Дезърт Рок"
#~ msgid "Des Moines"
#~ msgstr "ДеМойн"
#~ msgid "Detroit"
#~ msgstr "Детройт"
#~ msgid "Detroit Lakes"
#~ msgstr "Детройт Езерата"
#~ msgid "Detroit-Taylor"
#~ msgstr "Детроит-Тейлър"
#~ msgid "Detroit/Ypsilanti"
#~ msgstr "Детройт-Ипсиланти"
#~ msgid "Devils Lake"
#~ msgstr "Девълс Лейк"
#~ msgid "Devils Lake (2)"
#~ msgstr "Девълс Лейк (2)"
#~ msgid "Dhahran"
#~ msgstr "Дахран"
#~ msgid "Dickinson"
#~ msgstr "Дикинсън"
#~ msgid "Dijon"
#~ msgstr "Дижон"
#~ msgid "Dillingham"
#~ msgstr "Дилингам"
#~ msgid "Dillon"
#~ msgstr "Дилон"
#~ msgid "Dinard"
#~ msgstr "Динард"
#~ msgid "District of Columbia"
#~ msgstr "Окръг Колумбия"
#~ msgid "Diyarbakir"
#~ msgstr "Диарбекир"
#~ msgid "Dnipropetrovsk"
#~ msgstr "Днепропетровск"
#~ msgid "Dobbiaco"
#~ msgstr "Добиачо"
#~ msgid "Dodge City"
#~ msgstr "Додж Сити"
#~ msgid "Doha"
#~ msgstr "Доха"
#~ msgid "Dole"
#~ msgstr "Доул"
#~ msgid "Donetsk"
#~ msgstr "Донецк"
#~ msgid "Dongsha"
#~ msgstr "Донгша"
#~ msgid "Dongshi"
#~ msgstr "Донгши"
#~ msgid "Don Torcuato"
#~ msgstr "Дон Торкуато"
#~ msgid "Dortmund-Wickede"
#~ msgstr "Дортмунд-Викеде"
#~ msgid "Dothan"
#~ msgstr "Дотан"
#~ msgid "Douglas"
#~ msgstr "Дъглас"
#~ msgid "Dover"
#~ msgstr "Довър"
#~ msgid "Dresden-Klotzsche"
#~ msgstr "Дрезден"
#~ msgid "Drummond"
#~ msgstr "Дръмънд"
#~ msgid "Dubai"
#~ msgstr "Дубай"
#~ msgid "Dubbo"
#~ msgstr "Дубо"
#~ msgid "Dublin"
#~ msgstr "Дъблин"
#~ msgid "Du Bois"
#~ msgstr "ДюБоа"
#~ msgid "Dubrovnik"
#~ msgstr "Добровник"
#~ msgid "Dubuque"
#~ msgstr "Дюбюк"
#~ msgid "Dugway"
#~ msgstr "Дъгуей"
#~ msgid "Duluth"
#~ msgstr "Дълът"
#~ msgid "Dundee"
#~ msgstr "Дънди"
#~ msgid "Durango"
#~ msgstr "Дуранго"
#~ msgid "Durango Awrs"
#~ msgstr "Дуранго Орс"
#~ msgid "Durazno"
#~ msgstr "Дуразно"
#~ msgid "Durban Louis Botha "
#~ msgstr "Дърбан Луи Бота"
#~ msgid "Dusseldorf"
#~ msgstr "Дюселдорф"
#~ msgid "Dutch Harbor"
#~ msgstr "Дъч Харбър"
#~ msgid "Dyersburg"
#~ msgstr "Дайърсбърг"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Иигъл"
#~ msgid "Eagle Range"
#~ msgstr "Иигъл Рейндж"
#~ msgid "East London"
#~ msgstr "Източен Лондон"
#~ msgid "East Midlands"
#~ msgstr "Ийст Мидлендс"
#~ msgid "East St Louis"
#~ msgstr "Иист Сейнт Луис"
#~ msgid "Eau Claire"
#~ msgstr "О Клер"
#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Единбург"
#~ msgid "Edmonton"
#~ msgstr "Едмънтън"
#~ msgid "Edmonton/Villeneuve"
#~ msgstr "Едмънтън/Вилньов"
#~ msgid "Eduardo Gomes International"
#~ msgstr "Едуардо Гомес Интернешънъл"
#~ msgid "Edwards AFB"
#~ msgstr "ВВБ Едуардс"
#~ msgid "Egilsstadir"
#~ msgstr "Егилстадир"
#~ msgid "Eglin"
#~ msgstr "Еглин"
#~ msgid "Eglington/Londonderry"
#~ msgstr "Еглингтън/Ландъндери"
#~ msgid "Eindhoven"
#~ msgstr "Айтховен"
#~ msgid "Ekofisk"
#~ msgstr "Екофиск"
#~ msgid "Elazig"
#~ msgstr "Елазиг"
#~ msgid "El Centro"
#~ msgstr "Ел Центро"
#~ msgid "El Dorado"
#~ msgstr "Елдорадо"
#~ msgid "Elefsis"
#~ msgstr "Елефсис"
#~ msgid "Elfin Cove"
#~ msgstr "Елфин Коув"
#~ msgid "Elizabeth City"
#~ msgstr "Елизабет Сити"
#~ msgid "Elk City"
#~ msgstr "Елк Сити"
#~ msgid "Elkhart"
#~ msgstr "Елкхарт"
#~ msgid "Elkins"
#~ msgstr "Елкинс"
#~ msgid "Elko"
#~ msgstr "Елко"
#~ msgid "Elmira"
#~ msgstr "Елмайра"
#~ msgid "El Monte"
#~ msgstr "Ел Монте"
#~ msgid "El Paso"
#~ msgstr "Ел Масо"
#~ msgid "El Salvador Int."
#~ msgstr "Ел Салвадор"
#~ msgid "Elsenborn"
#~ msgstr "Елсенборн"
#~ msgid "Ely"
#~ msgstr "Ели"
#~ msgid "Emmonak"
#~ msgstr "Емонак"
#~ msgid "Emporia"
#~ msgstr "Емпориа"
#~ msgid "Enid/Woodring"
#~ msgstr "Енид/Удринг"
#~ msgid "Enosburg Falls"
#~ msgstr "Еносбърг Фалс"
#~ msgid "Ephrata"
#~ msgstr "Ефрат"
#~ msgid "Ercan"
#~ msgstr "Еркан"
#~ msgid "Erie"
#~ msgstr "Ери"
#~ msgid "Erzurum"
#~ msgstr "Ерзум"
#~ msgid "Esbjerg"
#~ msgstr "Есбйерг"
#~ msgid "Escanaba"
#~ msgstr "Асканаба"
#~ msgid "Esfahan"
#~ msgstr "Есфахан"
#~ msgid "Eskisehir"
#~ msgstr "Ескисехир"
#~ msgid "Estherville"
#~ msgstr "Естервил"
#~ msgid "Eugene"
#~ msgstr "Юджиин"
#~ msgid "Eureka"
#~ msgstr "Еурека"
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Европа"
#~ msgid "Evanston"
#~ msgstr "Ивънстън"
#~ msgid "Evansville"
#~ msgstr "Еванвил"
#~ msgid "Everett"
#~ msgstr "Еверет"
#~ msgid "Evergreen"
#~ msgstr "Евъргриин"
#~ msgid "Evreux-Fauville"
#~ msgstr "Евро-Фовил"
#~ msgid "Exeter"
#~ msgstr "Екситър"
#~ msgid "Ezeiza"
#~ msgstr "Езейза"
#~ msgid "Fagernes"
#~ msgstr "Фагернес"
#~ msgid "Fairbanks"
#~ msgstr "Феърбанкс"
#~ msgid "Fairchild"
#~ msgstr "Феърчайлд"
#~ msgid "Fairfield"
#~ msgstr "Феърфийлд"
#~ msgid "Fairmont"
#~ msgstr "Феърмаунт"
#~ msgid "Fallon"
#~ msgstr "Фалон"
#~ msgid "Falls City"
#~ msgstr "Фолс Сити"
#~ msgid "Falmouth-Otis AFB"
#~ msgstr "ВВБ Фолмаут-Отис"
#~ msgid "Farbanks/Eielson AFB"
#~ msgstr "ВВБ Фарбанкс/Айелсън"
#~ msgid "Fargo"
#~ msgstr "Фарго"
#~ msgid "Farmingdale"
#~ msgstr "Фармингдейл"
#~ msgid "Farmington"
#~ msgstr "Фармингтън"
#~ msgid "Farmville"
#~ msgstr "Фармвил"
#~ msgid "Faro"
#~ msgstr "Фаро"
#~ msgid "Fayetteville"
#~ msgstr "Файетвил"
#~ msgid "Feng Nin"
#~ msgstr "Фенг Нин"
#~ msgid "Fergus Falls"
#~ msgstr "Фъргъс Фолс"
#~ msgid "Fernando De Noronha"
#~ msgstr "Фернандо де Нороня"
#~ msgid "Ferrara"
#~ msgstr "Ферара"
#~ msgid "Figari"
#~ msgstr "Фигари"
#~ msgid "Findlay"
#~ msgstr "Финдли"
#~ msgid "Firenze"
#~ msgstr "Фирензе"
#~ msgid "Fitchburg"
#~ msgstr "Фитчбърг"
#~ msgid "Flagstaff"
#~ msgstr "Флагстаф"
#~ msgid "Flint"
#~ msgstr "Флинт"
#~ msgid "Flippin"
#~ msgstr "Флипин"
#~ msgid "Florence"
#~ msgstr "Флоренция"
#~ msgid "Florennes"
#~ msgstr "Флоренес"
#~ msgid "Flores"
#~ msgstr "Флорес"
#~ msgid "Florianopolis"
#~ msgstr "Флорианополис"
#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Флорида"
#~ msgid "Floro"
#~ msgstr "Флоро"
#~ msgid "Fond Du Lac"
#~ msgstr "Фон дьо Лак"
#~ msgid "Forde/Bringeland"
#~ msgstr "Форде/Бринджланд"
#~ msgid "Forli"
#~ msgstr "Форли"
#~ msgid "Formosa"
#~ msgstr "Формоса"
#~ msgid "Fortaleza"
#~ msgstr "Форталеза"
#~ msgid "Fort Belvoir"
#~ msgstr "Форт Белвоар"
#~ msgid "Fort Benning"
#~ msgstr "Форт Бенинг"
#~ msgid "Fort Bragg"
#~ msgstr "Форт Браг"
#~ msgid "Fort Campbell"
#~ msgstr "Форт Камбел"
#~ msgid "Fort Carson"
#~ msgstr "Форт Карсон"
#~ msgid "Fort Collins"
#~ msgstr "Форт Колинс"
#~ msgid "Fort Collins/Lovel"
#~ msgstr "Форт Колинс/Лавъл"
#~ msgid "Fort Dodge"
#~ msgstr "Форт Додж"
#~ msgid "Fort Drum"
#~ msgstr "Форт Друм"
#~ msgid "Fort Eustis"
#~ msgstr "Форт Ейстис"
#~ msgid "Fort Greely/Allen AAF"
#~ msgstr "Форт Грийли/летище Алън"
#~ msgid "Fort Huachuca"
#~ msgstr "Форт Хуачука"
#~ msgid "Fort Knox"
#~ msgstr "Форт Кнох"
#~ msgid "Fort Lauderdale"
#~ msgstr "Форт Лодърдейл"
#~ msgid "Fort Lauderdale (International)"
#~ msgstr "Форт Лодърдейл (Интернешънъл)"
#~ msgid "Fort Leonard"
#~ msgstr "Форт Леонард"
#~ msgid "Fort Lewis"
#~ msgstr "Форт Левис"
#~ msgid "Fort Madison"
#~ msgstr "Форт Медисон"
#~ msgid "Fort Meade"
#~ msgstr "Форт Миид"
#~ msgid "Fort Myers (Page Field)"
#~ msgstr "Форт Майерс (Пейдж Фийлд)"
#~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)"
#~ msgstr "Форт Майерс (Саутуест Флорида Интернешънъл)"
#~ msgid "Fort Polk-Leesville"
#~ msgstr "Форт Полк-Лиисвил"
#~ msgid "Fort Riley"
#~ msgstr "Форт Райли"
#~ msgid "Fort Sill"
#~ msgstr "Форт Сил"
#~ msgid "Fort Smith"
#~ msgstr "Форт Смит"
#~ msgid "Fort Stewart"
#~ msgstr "Форт Стюарт"
#~ msgid "Fort Stockton"
#~ msgstr "Форт Стоктън"
#~ msgid "Fort Wayne"
#~ msgstr "Форт Уейн"
#~ msgid "Fort Worth-Alliance"
#~ msgstr "Форт Уърт-Алайънс"
#~ msgid "Fort Worth-Meacham"
#~ msgstr "Форт Уърт-Мийчъм"
#~ msgid "Fort Worth NAS"
#~ msgstr "Форт Уърт ВМЛ"
#~ msgid "Fourchon"
#~ msgstr "Форшон"
#~ msgid "Foz Do Iguacu"
#~ msgstr "Фоз До Игуасу"
#~ msgid "Frankfort"
#~ msgstr "Франфутр"
#~ msgid "Frankfurt/Main"
#~ msgstr "Франфутр/Майн"
#~ msgid "Franklin"
#~ msgstr "Франклин"
#~ msgid "Fredericton"
#~ msgstr "Фредериктън"
#~ msgid "Freeport"
#~ msgstr "Фрийпорт"
#~ msgid "Frenchville"
#~ msgstr "Френчвил"
#~ msgid "Fresno"
#~ msgstr "Фресно"
#~ msgid "Fresno-Chandler"
#~ msgstr "Фресно-Чандлър"
#~ msgid "Friday Harbor"
#~ msgstr "Фрайдей Харбър"
#~ msgid "Friedrichshafen"
#~ msgstr "Фридрихсхафен"
#~ msgid "Frigg"
#~ msgstr "Фриг"
#~ msgid "Frontone"
#~ msgstr "Фронтон"
#~ msgid "Frosinone"
#~ msgstr "Фросинон"
#~ msgid "Fryeburg"
#~ msgstr "Фрайбург"
#~ msgid "Fujairah"
#~ msgstr "Фуджайра"
#~ msgid "Fuji Ab"
#~ msgstr "ВБ Фуджи"
#~ msgid "Fukue Airport"
#~ msgstr "Летище Фукуе"
#~ msgid "Fukui Airport"
#~ msgstr "Летище Фукуи"
#~ msgid "Fukuoka Airport"
#~ msgstr "Летище Фукуока"
#~ msgid "Fullerton"
#~ msgstr "Фулъртън"
#~ msgid "Funchal"
#~ msgstr "Фуншал"
#~ msgid "FYR Macedonia"
#~ msgstr "Македония"
#~ msgid "Gadsden"
#~ msgstr "Гадсден"
#~ msgid "Gage"
#~ msgstr "Гейдж"
#~ msgid "Gainesville"
#~ msgstr "Гейнсвил"
#~ msgid "Galax-Hillsville"
#~ msgstr "Галакс-Хилсвил"
#~ msgid "Galbraith Lake"
#~ msgstr "Голбрайт Лейк"
#~ msgid "Galeao"
#~ msgstr "Галеао"
#~ msgid "Galena"
#~ msgstr "Галена"
#~ msgid "Galesburg"
#~ msgstr "Гейлсбърг"
#~ msgid "Gallup"
#~ msgstr "Галъп"
#~ msgid "Galveston"
#~ msgstr "Галвъстън"
#~ msgid "Gambell"
#~ msgstr "Гамбел"
#~ msgid "Gander"
#~ msgstr "Гандер"
#~ msgid "Garden City"
#~ msgstr "Гардън Сити"
#~ msgid "Gary"
#~ msgstr "Гари"
#~ msgid "Gassim"
#~ msgstr "Гасим"
#~ msgid "Gatineau"
#~ msgstr "Гатино"
#~ msgid "Gaziantep"
#~ msgstr "Газиантеп"
#~ msgid "Gdansk"
#~ msgstr "Гданск"
#~ msgid "Geneve"
#~ msgstr "Женева"
#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "Геноа"
#~ msgid "George Airport"
#~ msgstr "Летище Джордж"
#~ msgid "Georgetown"
#~ msgstr "Джоржтаун"
#~ msgid "Ghardaia"
#~ msgstr "Гардайа"
#~ msgid "Ghedi"
#~ msgstr "Геди"
#~ msgid "Gifu Ab"
#~ msgstr "ВБ Гифу"
#~ msgid "Gila Bend"
#~ msgstr "Джайла Бенд"
#~ msgid "Gillette"
#~ msgstr "Джилет"
#~ msgid "Gilze-Rijen"
#~ msgstr "Гилзе-Риен"
#~ msgid "Gioia del Colle"
#~ msgstr "Джоя дел Коле"
#~ msgid "Girona"
#~ msgstr "Жирона"
#~ msgid "Gizan"
#~ msgstr "Гизан"
#~ msgid "Glasgow"
#~ msgstr "Глазгоу"
#~ msgid "Glendive"
#~ msgstr "Гленвил"
#~ msgid "Glens Falls"
#~ msgstr "Глен Фолс"
#~ msgid "Goiania"
#~ msgstr "Гояня"
#~ msgid "Goldsboro"
#~ msgstr "Голсбъро"
#~ msgid "Goodland"
#~ msgstr "Гудленд"
#~ msgid "Goose Bay"
#~ msgstr "Гуус Бей"
#~ msgid "Goteborg (Landvetter)"
#~ msgstr "Гьотеборг (Ландветер)"
#~ msgid "Goteborg (Save)"
#~ msgstr "Гьотеборг (Сев)"
#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Гранада"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Гран Каньон"
#~ msgid "Grand Cayman"
#~ msgstr "Гранд Кайман"
#~ msgid "Grand Forks"
#~ msgstr "Гранд Форкс"
#~ msgid "Grand Island"
#~ msgstr "Гранд Айлънд"
#~ msgid "Grand Isle"
#~ msgstr "Гранд Айл"
#~ msgid "Grand Junction"
#~ msgstr "Гранд Джънкшън"
#~ msgid "Grand Marais"
#~ msgstr "Гранд Мер"
#~ msgid "Grand Rapids"
#~ msgstr "Гранд Рапидс"
#~ msgid "Grandview"
#~ msgstr "Грандвю"
#~ msgid "Grangeville"
#~ msgstr "Грейнджвил"
#~ msgid "Grants"
#~ msgstr "Грантс"
#~ msgid "Graz"
#~ msgstr "Грац"
#~ msgid "Great Falls"
#~ msgstr "Грейт Фолс"
#~ msgid "Greeley"
#~ msgstr "Грийли"
#~ msgid "Green Bay"
#~ msgstr "Грийн Бей"
#~ msgid "Green River"
#~ msgstr "Грийн Ривър"
#~ msgid "Greensboro"
#~ msgstr "Грийнсборо"
#~ msgid "Greenville"
#~ msgstr "Грийнвил"
#~ msgid "Greenville-Spartanburg"
#~ msgstr "Грийнвил-Спартанбърг"
#~ msgid "Greenwood"
#~ msgstr "Гриийнуд"
#~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs"
#~ msgstr "Гренобъл-Сен-Жо"
#~ msgid "Griffiss AFB"
#~ msgstr "ВВБ Грифис"
#~ msgid "Groningen"
#~ msgstr "Грьонинген"
#~ msgid "Grosseto"
#~ msgstr "Гросето"
#~ msgid "Groton"
#~ msgstr "Гротън"
#~ msgid "Guadalajara"
#~ msgstr "Гуадалахара"
#~ msgid "Guadalupe Pass"
#~ msgstr "Гуаделупе Пас"
#~ msgid "Guanare"
#~ msgstr "Гуанаре"
#~ msgid "Guangzhou"
#~ msgstr "Гуангжоу"
#~ msgid "Guantanamo"
#~ msgstr "Гуантанамо"
#~ msgid "Guarany"
#~ msgstr "Гуарани"
#~ msgid "Guaratingueta"
#~ msgstr "Гуарантигета"
#~ msgid "Guarulhos"
#~ msgstr "Гуарюлос"
#~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar"
#~ msgstr "Гуаякул/Симон Боливар"
#~ msgid "Guaymas"
#~ msgstr "Гуаяамас"
#~ msgid "Guidonia"
#~ msgstr "Гуидоня"
#~ msgid "Gulfport"
#~ msgstr "Гълфпорт"
#~ msgid "Gulkana"
#~ msgstr "Гулкана"
#~ msgid "Gullfax C"
#~ msgstr "Гълфакс Ц"
#~ msgid "Gunnison"
#~ msgstr "Гънисън"
#~ msgid "Gunnison (2)"
#~ msgstr "Гънисън (2)"
#~ msgid "Guriat"
#~ msgstr "Гуриат"
#~ msgid "Gustavus"
#~ msgstr "Густавус"
#~ msgid "Guymon"
#~ msgstr "Гимон"
#~ msgid "Habana"
#~ msgstr "Хавана"
#~ msgid "Hachijojima Airport"
#~ msgstr "Летище Хачижожима"
#~ msgid "Hachinohe Ab"
#~ msgstr "ВБ Хачинохе"
#~ msgid "Hafr Al-Batin"
#~ msgstr "Хафр Ал-Батин"
#~ msgid "Hagerstown"
#~ msgstr "Хагерстаун"
#~ msgid "Hail"
#~ msgstr "Град"
#~ msgid "Hailey-Sun Valley"
#~ msgstr "Хейли-Сън Вали"
#~ msgid "Haines"
#~ msgstr "Хейнс"
#~ msgid "Hakodate Airport"
#~ msgstr "Летище Хакодате"
#~ msgid "Halifax"
#~ msgstr "Халифакс"
#~ msgid "Hamamatsu Ab"
#~ msgstr "Хамаматсу"
#~ msgid "Hamburg"
#~ msgstr "Хамбург"
#~ msgid "Hamburg-Finkenwerder"
#~ msgstr "Хамбург-Финкенвердер"
#~ msgid "Hamilton"
#~ msgstr "Хамилтън"
#~ msgid "Hammerfest"
#~ msgstr "Хамърфест"
#~ msgid "Hampton"
#~ msgstr "Хамптън"
#~ msgid "Hanamaki Airport"
#~ msgstr "Летище Ханамаки"
#~ msgid "Hancock"
#~ msgstr "Ханкок"
#~ msgid "Hangzhou"
#~ msgstr "Ханджоу"
#~ msgid "Hanksville"
#~ msgstr "Ханксвил"
#~ msgid "Hannover"
#~ msgstr "Хановер"
#~ msgid "Ha Noi"
#~ msgstr "Ханой"
#~ msgid "Harbor Beach"
#~ msgstr "Харбър Бийч"
#~ msgid "Harlingen"
#~ msgstr "Харлинген"
#~ msgid "Harlowton"
#~ msgstr "Харлоутън"
#~ msgid "Harrisburg"
#~ msgstr "Харисбърг"
#~ msgid "Harrison"
#~ msgstr "Харисон"
#~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes"
#~ msgstr "Харстад/Нарвик/Ивънес"
#~ msgid "Hartford"
#~ msgstr "Хартфорд"
#~ msgid "Hassi-Messaoud"
#~ msgstr "Хаси-Месод"
#~ msgid "Hastings"
#~ msgstr "Хастингс"
#~ msgid "Haugesund"
#~ msgstr "Хагесунд"
#~ msgid "Havre"
#~ msgstr "Хавър"
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Хавай"
#~ msgid "Hawthorne"
#~ msgstr "Хоторн"
#~ msgid "Hayden"
#~ msgstr "Хайдън"
#~ msgid "Hayes River"
#~ msgstr "Хайес Ривър"
#~ msgid "Hays"
#~ msgstr "Хейс"
#~ msgid "Hayward"
#~ msgstr "Хейуърд"
#~ msgid "Healy River"
#~ msgstr "Хийли Ривър"
#~ msgid "Helena"
#~ msgstr "Хелена"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Хелзинки"
#~ msgid "Henderson"
#~ msgstr "Хендерсон"
#~ msgid "Hengchun"
#~ msgstr "Хенгчун"
#~ msgid "Hermosillo"
#~ msgstr "Хермосило"
#~ msgid "Hibbing"
#~ msgstr "Хибинг"
#~ msgid "Hickory"
#~ msgstr "Хикъри"
#~ msgid "Hill City"
#~ msgstr "Хил Сити"
#~ msgid "Hillsboro"
#~ msgstr "Хилсбъро"
#~ msgid "Hilo"
#~ msgstr "Хило"
#~ msgid "Hinesville"
#~ msgstr "Хайнсвил"
#~ msgid "Hiroshima Airport"
#~ msgstr "Летище Хирошима"
#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "Хобарт"
#~ msgid "Hobbs"
#~ msgstr "Хобс"
#~ msgid "Ho Chi Minh"
#~ msgstr "Хошимин"
#~ msgid "Hodeidah"
#~ msgstr "Ходейда"
#~ msgid "Hof"
#~ msgstr "Хоф"
#~ msgid "Hoffman"
#~ msgstr "Хофман"
#~ msgid "Hofu Ab"
#~ msgstr "ВБ Хофу"
#~ msgid "Hohenems"
#~ msgstr "Хохенемс"
#~ msgid "Holguin"
#~ msgstr "Холген"
#~ msgid "Homer"
#~ msgstr "Хомър"
#~ msgid "Homestead AFB"
#~ msgstr "ВВБ Хоумстед"
#~ msgid "Hondo"
#~ msgstr "Хондо"
#~ msgid "Honningsvag"
#~ msgstr "Хьонингсваг"
#~ msgid "Honolulu"
#~ msgstr "Хонолулу"
#~ msgid "Hoonah"
#~ msgstr "Хуна"
#~ msgid "Hoquiam"
#~ msgstr "Хокам"
#~ msgid "Hot Springs"
#~ msgstr "Хот Спрингс"
#~ msgid "Houghton Lake"
#~ msgstr "Хютън Лейк"
#~ msgid "Houlton"
#~ msgstr "Холтън"
#~ msgid "Houma"
#~ msgstr "Хума"
#~ msgid "Houston-Bush"
#~ msgstr "Хюстън-Буш"
#~ msgid "Houston-Clover"
#~ msgstr "Хюстън-Кловър"
#~ msgid "Houston-Ellington Field"
#~ msgstr "Хюстън-Елингтън Фийлд"
#~ msgid "Houston-Hobby"
#~ msgstr "Хюстън-Хоби"
#~ msgid "Houston-Hooks"
#~ msgstr "Хюстън-Хукс"
#~ msgid "Howard AFB"
#~ msgstr "ВВБ Хауърд"
#~ msgid "Hsinchu"
#~ msgstr "Хсинчу"
#~ msgid "Huanuco"
#~ msgstr "Хуануко"
#~ msgid "Huehuetenango"
#~ msgstr "Хуехуетенанго"
#~ msgid "Hulien"
#~ msgstr "Хулиен"
#~ msgid "Humberside"
#~ msgstr "Хъмбърсайд"
#~ msgid "Huntington"
#~ msgstr "Хънгтингтън"
#~ msgid "Huntsville"
#~ msgstr "Хънтсвил"
#~ msgid "Hurlburt"
#~ msgstr "Хърлбърт"
#~ msgid "Huron"
#~ msgstr "Хюрон"
#~ msgid "Hutchinson"
#~ msgstr "Хътчисън"
#~ msgid "Hyakuri Ab"
#~ msgstr "ВБ Хаякири"
#~ msgid "Hyannis"
#~ msgstr "Хаянис"
#~ msgid "Hyderabad"
#~ msgstr "Хидерабад"
#~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre"
#~ msgstr "Хиерес-Ле Паливестре"
#~ msgid "Iasi"
#~ msgstr "Иаси"
#~ msgid "Ibiza"
#~ msgstr "Ибиза"
#~ msgid "Ichikawa"
#~ msgstr "Ичикава"
#~ msgid "Idaho Falls"
#~ msgstr "Айдахо фолс"
#~ msgid "Iguazu"
#~ msgstr "Игуазу"
#~ msgid "Iki Airport"
#~ msgstr "Летище Ики"
#~ msgid "Iliamna"
#~ msgstr "Илиамна"
#~ msgid "Illinois"
#~ msgstr "Илинойс"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Импириъл"
#~ msgid "Imperial (2)"
#~ msgstr "Импириъл (2)"
#~ msgid "Imperial Beach"
#~ msgstr "Импириъл Бийч"
#~ msgid "In Amenas"
#~ msgstr "Ин Аменас"
#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "Индиана"
#~ msgid "Indianapolis"
#~ msgstr "Индианаполис"
#~ msgid "Innsbruck"
#~ msgstr "Инсбрук"
#~ msgid "International Falls"
#~ msgstr "Интернешънъл Фолс"
#~ msgid "Intracoastal"
#~ msgstr "Интракоустъл"
#~ msgid "Inverness"
#~ msgstr "Инвърнес"
#~ msgid "Inyokern"
#~ msgstr "Инйокерн"
#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Айова"
#~ msgid "Iowa City"
#~ msgstr "Айова Сити"
#~ msgid "Iqaluit"
#~ msgstr "Икалуит"
#~ msgid "Iquique/Diego Arac"
#~ msgstr "Икике/Диего Арак"
#~ msgid "Iquitos"
#~ msgstr "Икитос"
#~ msgid "Iraklion"
#~ msgstr "Ираклион"
#~ msgid "Iran, Islamic Republic of"
#~ msgstr "Иран, Ислямска Република"
#~ msgid "Iron Mountain"
#~ msgstr "Айрън Маунтин"
#~ msgid "Ironwood"
#~ msgstr "Аърън Уд"
#~ msgid "Iruma Ab"
#~ msgstr "ВБ Ирума"
#~ msgid "Islamabad"
#~ msgstr "Исламабад"
#~ msgid "Islip"
#~ msgstr "Ислип"
#~ msgid "Istanbul"
#~ msgstr "Истанбул"
#~ msgid "Itaituba"
#~ msgstr "Итаитуба"
#~ msgid "Ithaca"
#~ msgstr "Итака"
#~ msgid "Ivano-Frankivsk"
#~ msgstr "Ивано-Франкивск"
#~ msgid "Iwakuni MCAS"
#~ msgstr "MCAS Ивакуни"
#~ msgid "Iwojima"
#~ msgstr "Иводжима"
#~ msgid "Ixtapa"
#~ msgstr "Икстапа"
#~ msgid "Izmir/Adnan Menderes"
#~ msgstr "Измир/Аднан Мендерес"
#~ msgid "Izmir/Cigli"
#~ msgstr "Измир/Чигли"
#~ msgid "Izmit"
#~ msgstr "Измит"
#~ msgid "Izumo Airport"
#~ msgstr "Летище Изумо"
#~ msgid "Jackson"
#~ msgstr "Джаксън"
#~ msgid "Jacksonville"
#~ msgstr "Джаксънвил"
#~ msgid "Jacksonville-Craig Airport"
#~ msgstr "Джаксънвил-Летище Крейг"
#~ msgid "Jacksonville NAS"
#~ msgstr "ВВЛ Джаксънвил"
#~ msgid "Jaffrey"
#~ msgstr "Джафри"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "Джеймстаун"
#~ msgid "Janesville"
#~ msgstr "Джейнсвил"
#~ msgid "Jan Smuts"
#~ msgstr "Ян Смутс"
#~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport"
#~ msgstr "Международно Летище Джеда крал Абдул Азиз"
#~ msgid "Jefferson City"
#~ msgstr "Джеферсън сити"
#~ msgid "Jerez"
#~ msgstr "Херес"
#~ msgid "Jinotega"
#~ msgstr "Инотега"
#~ msgid "Johan A. Pengel"
#~ msgstr "Йохан А. Пенгел"
#~ msgid "Johnstown"
#~ msgstr "Джонстаун"
#~ msgid "Jonesboro"
#~ msgstr "Джоунсбъро"
#~ msgid "Jonkoping"
#~ msgstr "Йонкьопинг"
#~ msgid "Joplin"
#~ msgstr "Джаплън"
#~ msgid "Juanjui"
#~ msgstr "Джуанджу"
#~ msgid "Juan Santamaria"
#~ msgstr "Хуан Сантамариа"
#~ msgid "Juigalpa"
#~ msgstr "Хуигалпа"
#~ msgid "Jujuy"
#~ msgstr "Джуджуи"
#~ msgid "Juliaca"
#~ msgstr "Джулиака"
#~ msgid "Junction"
#~ msgstr "Джънкшън"
#~ msgid "Juneau"
#~ msgstr "Жуно"
#~ msgid "Kadena Ab"
#~ msgstr "Кадена"
#~ msgid "Kagoshima Airport"
#~ msgstr "Летище Кагошима"
#~ msgid "Kahului"
#~ msgstr "Каулуи"
#~ msgid "Kailua-Kona"
#~ msgstr "Каилуа-Кона"
#~ msgid "Kake"
#~ msgstr "Каке"
#~ msgid "Kalamata"
#~ msgstr "Каламата"
#~ msgid "Kalamazoo"
#~ msgstr "Каламазо"
#~ msgid "Kalispell"
#~ msgstr "Калиспел"
#~ msgid "Kamigoto"
#~ msgstr "Камигото"
#~ msgid "Kaneohe"
#~ msgstr "Канеое"
#~ msgid "Kangshan"
#~ msgstr "Кангшан"
#~ msgid "Kanoya Ab"
#~ msgstr "ВБ Каноя"
#~ msgid "Kansai International Airport"
#~ msgstr "Канзас международно летище"
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Канзас"
#~ msgid "Kansas City"
#~ msgstr "Канзас Сити"
#~ msgid "Kansas City-Gladstone"
#~ msgstr "Канзас Сити-Гладстън"
#~ msgid "Kaohsiung"
#~ msgstr "Каошиунг"
#~ msgid "Karachi"
#~ msgstr "Карачи"
#~ msgid "Karup"
#~ msgstr "Каръп"
#~ msgid "Kassel-Calden"
#~ msgstr "Касел-Калдън"
#~ msgid "Kasumigaura Ab"
#~ msgstr "ВБ Касумигуара"
#~ msgid "Kasuminome Ab"
#~ msgstr "ВБ Касуминоме"
#~ msgid "Katowice"
#~ msgstr "Катовице"
#~ msgid "Kavala"
#~ msgstr "Кавала"
#~ msgid "Kayseri"
#~ msgstr "Кайзери"
#~ msgid "Kazan"
#~ msgstr "Казан"
#~ msgid "Kearney"
#~ msgstr "Кърни"
#~ msgid "Keene"
#~ msgstr "Кийн"
#~ msgid "Kefallinia"
#~ msgstr "Кафелиния"
#~ msgid "Keflavik"
#~ msgstr "Кефлавик"
#~ msgid "Kenai"
#~ msgstr "Кенай"
#~ msgid "Kenosha"
#~ msgstr "Кеноша"
#~ msgid "Keokuk"
#~ msgstr "Кеокук"
#~ msgid "Kerkira"
#~ msgstr "Керкира"
#~ msgid "Kerman"
#~ msgstr "Керман"
#~ msgid "Ketchikan"
#~ msgstr "Кечикан"
#~ msgid "Key West"
#~ msgstr "Кий Уест"
#~ msgid "Key West NAS"
#~ msgstr "ВВЛ Кий Уест"
#~ msgid "Khabarovsk"
#~ msgstr "Хабаровск"
#~ msgid "Khamis Mushait"
#~ msgstr "Хамис Мусхит"
#~ msgid "Kharkiv"
#~ msgstr "Харков"
#~ msgid "Kikai Island"
#~ msgstr "Остров Кикаи"
#~ msgid "Killeen"
#~ msgstr "Килийн"
#~ msgid "Killeen-Ft Hood"
#~ msgstr "Килийн-Фт. Худ"
#~ msgid "Killeen-Gray AAF"
#~ msgstr "Килийн-ВВБ Грей"
#~ msgid "King Khaled International Airport"
#~ msgstr "Международно летище крал Кхалед"
#~ msgid "Kingman"
#~ msgstr "Кингман"
#~ msgid "King Salmon"
#~ msgstr "Кинг Салмън"
#~ msgid "Kingston"
#~ msgstr "Кингстон"
#~ msgid "Kingsville"
#~ msgstr "Кингсвил"
#~ msgid "Kinloss"
#~ msgstr "Кинлос"
#~ msgid "Kinston"
#~ msgstr "Кинстон"
#~ msgid "Kirkenes"
#~ msgstr "Къркнес"
#~ msgid "Kirksville"
#~ msgstr "Кърксвил"
#~ msgid "Kiruna"
#~ msgstr "Кируна"
#~ msgid "Kisarazu Ab"
#~ msgstr "ВБ Кисаразу"
#~ msgid "Kishineu"
#~ msgstr "Кишинев"
#~ msgid "Kitakyushu Airport"
#~ msgstr "Летище Китакюшу"
#~ msgid "Klagenfurt"
#~ msgstr "Клагенфурт"
#~ msgid "Klamath Falls"
#~ msgstr "Кламат Фолс"
#~ msgid "Klawock"
#~ msgstr "Клоуок"
#~ msgid "Kleine Brogel"
#~ msgstr "Клайне Брьогел"
#~ msgid "Kliningrad"
#~ msgstr "Калининград"
#~ msgid "Knoxville"
#~ msgstr "Ноксвил"
#~ msgid "Knoxville-Downtown"
#~ msgstr "Ноксвил-Даунтаун"
#~ msgid "Kobenhavn/Kastrup"
#~ msgstr "Копенхаген/Кструп"
#~ msgid "Kobenhavn/Roskilde"
#~ msgstr "Копенхаген/Роксилде"
#~ msgid "Kochi Airport"
#~ msgstr "Летище Кочи"
#~ msgid "Kodiak"
#~ msgstr "Кодиак"
#~ msgid "Kogalniceanu"
#~ msgstr "Когалницеану"
#~ msgid "Kogalym"
#~ msgstr "Когалум"
#~ msgid "Koksijde"
#~ msgstr "Коксилде"
#~ msgid "Kolding/Vandrup"
#~ msgstr "Кьолдинг/Вандруп"
#~ msgid "Koln/Bonn"
#~ msgstr "Кьолн/Бон"
#~ msgid "Komatsu Ab"
#~ msgstr "ВБ Коматсу"
#~ msgid "Komatsujima Ab"
#~ msgstr "ВБ Коматсуджима"
#~ msgid "Konya"
#~ msgstr "Коня"
#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "Корея, Република"
#~ msgid "Kos"
#~ msgstr "Кос"
#~ msgid "Kotzebue"
#~ msgstr "Кецебу"
#~ msgid "Kozani"
#~ msgstr "Козани"
#~ msgid "Krakow"
#~ msgstr "Краков"
#~ msgid "Krasnodar"
#~ msgstr "Краснодар"
#~ msgid "Krasnoyarsk"
#~ msgstr "Красноярск"
#~ msgid "Kristiansand/Kjevik"
#~ msgstr "Кристиансунд/Кйевик"
#~ msgid "Kristiansund/Kvernberget"
#~ msgstr "Кристиансунд/Квернбергет"
#~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka"
#~ msgstr "Кривий Рог/Лозоватка"
#~ msgid "Kumamoto Airport"
#~ msgstr "Летище Кимамото"
#~ msgid "Kunming"
#~ msgstr "Кунминг"
#~ msgid "Kushiro Airport"
#~ msgstr "Летище Куширо"
#~ msgid "Kyiv/Boryspil"
#~ msgstr "Киев/Бориспил"
#~ msgid "Kyiv/Zhulyany"
#~ msgstr "Киев/Жуляни"
#~ msgid "Laconia"
#~ msgstr "Лакония"
#~ msgid "La Coruna"
#~ msgstr "Ла Коруна"
#~ msgid "La Esperanza"
#~ msgstr "Ла Есперанца"
#~ msgid "Lahore"
#~ msgstr "Лахор"
#~ msgid "Lamar"
#~ msgstr "Ламар"
#~ msgid "La Mesa"
#~ msgstr "Ла Меса"
#~ msgid "Lamezia"
#~ msgstr "Ламезия"
#~ msgid "Lamoni"
#~ msgstr "Ламони"
#~ msgid "Lampedusa"
#~ msgstr "Лампедуса"
#~ msgid "Lanai"
#~ msgstr "Ланай"
#~ msgid "Lancaster"
#~ msgstr "Ланкастър"
#~ msgid "Lander"
#~ msgstr "Ландер"
#~ msgid "Langley AFB"
#~ msgstr "Лангли"
#~ msgid "Lannion"
#~ msgstr "Ланион"
#~ msgid "La Paz"
#~ msgstr "Ла Пас"
#~ msgid "Laredo"
#~ msgstr "Ларедо"
#~ msgid "Larnaka"
#~ msgstr "Ларнака"
#~ msgid "Las Vegas"
#~ msgstr "Лас Вегас"
#~ msgid "Laurel"
#~ msgstr "Лаурел"
#~ msgid "La Verne"
#~ msgstr "Ла Верне"
#~ msgid "Le Mans"
#~ msgstr "Ле Ман"
#~ msgid "Lichtenburg"
#~ msgstr "Лихтенбург"
#~ msgid "Lincoln"
#~ msgstr "Линкълн"
#~ msgid "Linz"
#~ msgstr "Линц"
#~ msgid "Lisboa"
#~ msgstr "Лисабон"
#~ msgid "Lista"
#~ msgstr "Листа"
#~ msgid "Livermore"
#~ msgstr "Ливърмор"
#~ msgid "Liverpool"
#~ msgstr "Ливърпул"
#~ msgid "Livingston"
#~ msgstr "Ливингстон"
#~ msgid "Ljubljana"
#~ msgstr "Любляна"
#~ msgid "London"
#~ msgstr "Лондон"
#~ msgid "London/City"
#~ msgstr "Лондон/град"
#~ msgid "London/Gatwick"
#~ msgstr "Лондон/Гейтвик"
#~ msgid "London/Heathrow"
#~ msgstr "Лондон/Хитроу"
#~ msgid "Los Alamos"
#~ msgstr "Лос Аламос"
#~ msgid "Los Angeles"
#~ msgstr "Лос Анжелес"
#~ msgid "Louisville"
#~ msgstr "Луисвил"
#~ msgid "Lousiana"
#~ msgstr "Луизиана"
#~ msgid "Lugano"
#~ msgstr "Лугано"
#~ msgid "Luxor"
#~ msgstr "Лухор"
#~ msgid "Lyneham"
#~ msgstr "Линехам"
#~ msgid "Maastricht"
#~ msgstr "Маастрих"
#~ msgid "Macapa"
#~ msgstr "Макапа"
#~ msgid "Macon"
#~ msgstr "Макон"
#~ msgid "Madinah"
#~ msgstr "Мадина"
#~ msgid "Madrid (Barajas)"
#~ msgstr "Мадрид (Барайас)"
#~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)"
#~ msgstr "Мадрид"
#~ msgid "Magadan"
#~ msgstr "Магадан"
#~ msgid "Magdalena"
#~ msgstr "Магдалена"
#~ msgid "Makhachkala"
#~ msgstr "Махачкала"
#~ msgid "Malaga"
#~ msgstr "Малага"
#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "Манаус"
#~ msgid "Manchester"
#~ msgstr "Манчестер"
#~ msgid "Manhattan"
#~ msgstr "Манхатан"
#~ msgid "Manisa"
#~ msgstr "Маниса"
#~ msgid "Manta"
#~ msgstr "Манта"
#~ msgid "Maraba"
#~ msgstr "Мараба"
#~ msgid "Marathon"
#~ msgstr "Маратон"
#~ msgid "Mar Del Plata"
#~ msgstr "Мар Делплата"
#~ msgid "Margarita"
#~ msgstr "Маргарита"
#~ msgid "Marianna"
#~ msgstr "Мариана"
#~ msgid "Marib"
#~ msgstr "Мариб"
#~ msgid "Maribor"
#~ msgstr "Марибор"
#~ msgid "Marietta"
#~ msgstr "Марита"
#~ msgid "Marion"
#~ msgstr "Марион"
#~ msgid "Marte"
#~ msgstr "Марте"
#~ msgid "Martinsburg"
#~ msgstr "Мартинсбург"
#~ msgid "Martinsville"
#~ msgstr "Мартнсвил"
#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Мериленд"
#~ msgid "Mashhad"
#~ msgstr "Машхад"
#~ msgid "Masirah"
#~ msgstr "Масира"
#~ msgid "Massena"
#~ msgstr "Масена"
#~ msgid "Matamoros"
#~ msgstr "Матаморос"
#~ msgid "Matsushima Ab"
#~ msgstr "Матсушима"
#~ msgid "Matsuyama Airport"
#~ msgstr "Летище Матсушима"
#~ msgid "Melbourne"
#~ msgstr "Мелбърн"
#~ msgid "Melfa"
#~ msgstr "Мелфа"
#~ msgid "Melilla"
#~ msgstr "Мелила"
#~ msgid "Memphis"
#~ msgstr "Мемфис"
#~ msgid "Memphis-NAS"
#~ msgstr "Мемфис-NAS"
#~ msgid "Mendoza"
#~ msgstr "Мендоса"
#~ msgid "Merida"
#~ msgstr "Мерида"
#~ msgid "Meridian"
#~ msgstr "Меридиан"
#~ msgid "Miami"
#~ msgstr "Маями"
#~ msgid "Michigan"
#~ msgstr "Мичиган"
#~ msgid "Middle East"
#~ msgstr "Среден Изток"
#~ msgid "Milano/Linate"
#~ msgstr "Милано/Линате"
#~ msgid "Milano/Malpensa"
#~ msgstr "Милано/Малпенса"
#~ msgid "Milford"
#~ msgstr "Милфорд"
#~ msgid "Millville"
#~ msgstr "Милвил"
#~ msgid "Milton"
#~ msgstr "Милтон"
#~ msgid "Mineralnye Vody"
#~ msgstr "Минералние Води"
#~ msgid "Minneapolis"
#~ msgstr "Минеаполис"
#~ msgid "Minneapolis [2]"
#~ msgstr "Минеаполис [2]"
#~ msgid "Minneapolis [3]"
#~ msgstr "Минеаполис [3]"
#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Минесота"
#~ msgid "Minot"
#~ msgstr "Минот"
#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "Мисури"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Мичел"
#~ msgid "Mitilini"
#~ msgstr "Митилини"
#~ msgid "Moa"
#~ msgstr "Моа"
#~ msgid "Modesto"
#~ msgstr "Модесто"
#~ msgid "Molde"
#~ msgstr "Молде"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Молдова"
#~ msgid "Monclova"
#~ msgstr "Монклова"
#~ msgid "Monida"
#~ msgstr "Монида"
#~ msgid "Monroe"
#~ msgstr "Монро"
#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "Монтана"
#~ msgid "Monte Calamita"
#~ msgstr "Монте Каламита"
#~ msgid "Monte Cimone"
#~ msgstr "Монте Симоне"
#~ msgid "Monte Malanotte"
#~ msgstr "Монте Маланоте"
#~ msgid "Monterey"
#~ msgstr "Монтерей"
#~ msgid "Monterrey"
#~ msgstr "Монтерей"
#~ msgid "Montevideo/Carrasco"
#~ msgstr "Монтевидео/Караско"
#~ msgid "Montgomery"
#~ msgstr "Монгомери"
#~ msgid "Montpelier"
#~ msgstr "Монтпелие"
#~ msgid "Montreal Mirabel"
#~ msgstr "Монреал Марибел"
#~ msgid "Morelia"
#~ msgstr "Морелия"
#~ msgid "Moriarty"
#~ msgstr "Мориарти"
#~ msgid "Morristown"
#~ msgstr "Мористон"
#~ msgid "Moscow Domodedovo"
#~ msgstr "Москва Домодедово"
#~ msgid "Moscow Sheremetyevo"
#~ msgstr "Москва Шереметиево"
#~ msgid "Munchen"
#~ msgstr "Мюнхен"
#~ msgid "Murmansk"
#~ msgstr "Мурманск"
#~ msgid "Nagasaki Airport"
#~ msgstr "Нагасаки летище"
#~ msgid "Nagoya Airport"
#~ msgstr "Нагоя летище"
#~ msgid "Napa"
#~ msgstr "Напа"
#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "Наполи"
#~ msgid "Narvik"
#~ msgstr "Нарвик"
#~ msgid "Nashua"
#~ msgstr "Нашуа"
#~ msgid "Nashville"
#~ msgstr "Нешвил"
#~ msgid "Nassau"
#~ msgstr "Насау"
#~ msgid "Natal"
#~ msgstr "Натал"
#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Небраска"
#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Невада"
#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Невфаунленд"
#~ msgid "New Hampshire"
#~ msgstr "Ню Хемшир"
#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "Ню Джърси"
#~ msgid "New Mexico"
#~ msgstr "Ню Мексико"
#~ msgid "New Orleans"
#~ msgstr "Ню Орлеанс"
#~ msgid "New Orleans NAS"
#~ msgstr "Ню Орлеанс NAS"
#~ msgid "Newport"
#~ msgstr "Нюпорт"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "Ню Йорк"
#~ msgid "New York-JFK Arpt"
#~ msgstr "Ню Йорк - Летище Кенеди"
#~ msgid "Niagara Falls"
#~ msgstr "Ниагара водопад"
#~ msgid "Nis"
#~ msgstr "Нис"
#~ msgid "Norfolk"
#~ msgstr "Норфолк"
#~ msgid "Norfolk NAS"
#~ msgstr "Норфолк"
#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "Северна Дакота"
#~ msgid "Norwich"
#~ msgstr "Норич"
#~ msgid "Nova Scotia"
#~ msgstr "Нова Скотия"
#~ msgid "Novosibirsk"
#~ msgstr "Новосибирск"
#~ msgid "Nurnberg"
#~ msgstr "Нюрнберг"
#~ msgid "Oakland"
#~ msgstr "Окланд"
#~ msgid "Odense"
#~ msgstr "Оденсе"
#~ msgid "Ohio"
#~ msgstr "Охайо"
#~ msgid "Ohrid"
#~ msgstr "Охрид"
#~ msgid "Okayama Airport"
#~ msgstr "Летище Окайама"
#~ msgid "Oki Airport"
#~ msgstr "Летище Оки"
#~ msgid "Oklahoma"
#~ msgstr "Оклахома"
#~ msgid "Oklahoma City"
#~ msgstr "Оклахома Сити"
#~ msgid "Olathe"
#~ msgstr "Олате"
#~ msgid "Olympia"
#~ msgstr "Олимпия"
#~ msgid "Omaha"
#~ msgstr "Омаха"
#~ msgid "Omak"
#~ msgstr "Омак"
#~ msgid "Omsk"
#~ msgstr "Омск"
#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Онтарио"
#~ msgid "Oran"
#~ msgstr "Оран"
#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Орегон"
#~ msgid "Orenburg"
#~ msgstr "Оренбург"
#~ msgid "Orland"
#~ msgstr "Орланд"
#~ msgid "Orlando"
#~ msgstr "Орландо"
#~ msgid "Osaka International Airport"
#~ msgstr "Осака"
#~ msgid "Oslo/Gardenmoen"
#~ msgstr "Осло"
#~ msgid "Ostrava"
#~ msgstr "Острава"
#~ msgid "Ottawa"
#~ msgstr "Отава"
#~ msgid "Oxford"
#~ msgstr "Оксфорд"
#~ msgid "Padova"
#~ msgstr "Падова"
#~ msgid "Palermo"
#~ msgstr "Палермо"
#~ msgid "Palma de Mallorca"
#~ msgstr "Палма де Майорка"
#~ msgid "Palmdale"
#~ msgstr "Палмдале"
#~ msgid "Palmer"
#~ msgstr "Палмер"
#~ msgid "Palm Springs"
#~ msgstr "Палм Спингс"
#~ msgid "Panama City"
#~ msgstr "Панама Сити"
#~ msgid "Papa"
#~ msgstr "Папа"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Париж"
#~ msgid "Paris/Charles De Gaulle"
#~ msgstr "Париж/Шарк де Гол"
#~ msgid "Paris/Le Bourget"
#~ msgstr "Париж/Ле Бурже"
#~ msgid "Paris/Orly"
#~ msgstr "Париж/Орли"
#~ msgid "Pasco"
#~ msgstr "Паско"
#~ msgid "Patna"
#~ msgstr "Патна"
#~ msgid "Patterson"
#~ msgstr "Патерсон"
#~ msgid "Paxson"
#~ msgstr "Паксон"
#~ msgid "Pelotas"
#~ msgstr "Пелотас"
#~ msgid "Pennsylvania"
#~ msgstr "Пенсилвания"
#~ msgid "Pensacola"
#~ msgstr "Пенсакола"
#~ msgid "Pensacola NAS"
#~ msgstr "Пенсакола"
#~ msgid "Peoria"
#~ msgstr "Пеория"
#~ msgid "Perm"
#~ msgstr "Перм"
#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "Перт"
#~ msgid "Perugia"
#~ msgstr "Перуджа"
#~ msgid "Pescara"
#~ msgstr "Пескара"
#~ msgid "Petersburg"
#~ msgstr "Петерсбург"
#~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky"
#~ msgstr "Петропавловск-Камчатка"
#~ msgid "Petrozavodsk"
#~ msgstr "Петрозаводск"
#~ msgid "Philadelphia"
#~ msgstr "Филаделфия"
#~ msgid "Philip"
#~ msgstr "Филип"
#~ msgid "Philipsburg"
#~ msgstr "Филипсбург"
#~ msgid "Phillips"
#~ msgstr "Филипс"
#~ msgid "Phoenix"
#~ msgstr "Феникс"
#~ msgid "Piacenza"
#~ msgstr "Пиаченса"
#~ msgid "Pierre"
#~ msgstr "Пиере"
#~ msgid "Pisco"
#~ msgstr "Писко"
#~ msgid "Pittsburgh"
#~ msgstr "Питсбърг"
#~ msgid "Plattsburg"
#~ msgstr "Платсбург"
#~ msgid "Plovdiv"
#~ msgstr "Пловдив"
#~ msgid "Plymouth"
#~ msgstr "Плимут"
#~ msgid "Pocatello"
#~ msgstr "Покатело"
#~ msgid "Podgorica"
#~ msgstr "Подгорица"
#~ msgid "Ponce"
#~ msgstr "Понце"
#~ msgid "Pontiac"
#~ msgstr "Понтиак"
#~ msgid "Poprad"
#~ msgstr "Попрад"
#~ msgid "Port-Au-Prince"
#~ msgstr "Порт-о-Пренс"
#~ msgid "Port Elizabeth"
#~ msgstr "Порт Елизабет"
#~ msgid "Porterville"
#~ msgstr "Портервил"
#~ msgid "Portland"
#~ msgstr "Портланд"
#~ msgid "Porto"
#~ msgstr "Порто"
#~ msgid "Porto Alegre"
#~ msgstr "Порто Алегре"
#~ msgid "Portoroz"
#~ msgstr "Портороз"
#~ msgid "Porto Santo"
#~ msgstr "Порто Санто"
#~ msgid "Port Said"
#~ msgstr "Пор Саид"
#~ msgid "Portsmouth"
#~ msgstr "Портсмут"
#~ msgid "Posadas"
#~ msgstr "Посадас"
#~ msgid "Potosi"
#~ msgstr "Потоси"
#~ msgid "Poznan"
#~ msgstr "Познан"
#~ msgid "Praha"
#~ msgstr "Прага"
#~ msgid "Prescott"
#~ msgstr "Прескот"
#~ msgid "Pretoria"
#~ msgstr "Претория"
#~ msgid "Preveza"
#~ msgstr "Превеза"
#~ msgid "Pristina"
#~ msgstr "Пристина"
#~ msgid "Providence"
#~ msgstr "Провиденс"
#~ msgid "Provo"
#~ msgstr "Прово"
#~ msgid "Pskov"
#~ msgstr "Псков"
#~ msgid "Puebla"
#~ msgstr "Пуебла"
#~ msgid "Pueblo"
#~ msgstr "Пуебло"
#~ msgid "Puerto Plata"
#~ msgstr "Пуерто Плата"
#~ msgid "Puerto Vallarta"
#~ msgstr "Пуерто Валарта"
#~ msgid "Pula"
#~ msgstr "Пула"
#~ msgid "Punta Arenas"
#~ msgstr "Пунта Аренас"
#~ msgid "Punta Cana"
#~ msgstr "Пунта Сана"
#~ msgid "Punta Gorda"
#~ msgstr "Пунта Горда"
#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Квебек"
#~ msgid "Quebec City"
#~ msgstr "Квебек град"
#~ msgid "Rabat"
#~ msgstr "Рабат"
#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "Ресифе"
#~ msgid "Redding"
#~ msgstr "Рединг"
#~ msgid "Redig"
#~ msgstr "Редиг"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Редмон"
#~ msgid "Reggio Calabria"
#~ msgstr "Реджио Калабриа"
#~ msgid "Regina"
#~ msgstr "Режина"
#~ msgid "Rennes"
#~ msgstr "Ренес"
#~ msgid "Reno"
#~ msgstr "Рено"
#~ msgid "Renton"
#~ msgstr "Рентон"
#~ msgid "Reykjavik"
#~ msgstr "Рейкявик"
#~ msgid "Richmond"
#~ msgstr "Ричмонд"
#~ msgid "Rijeka"
#~ msgstr "Риека"
#~ msgid "Rimini"
#~ msgstr "Римини"
#~ msgid "Rio Grande"
#~ msgstr "Рио Гранде"
#~ msgid "Rivas"
#~ msgstr "Ривас"
#~ msgid "Rivera"
#~ msgstr "Ривера"
#~ msgid "Riverton"
#~ msgstr "Реивертон"
#~ msgid "Rivolto"
#~ msgstr "Риволто"
#~ msgid "Riyadh"
#~ msgstr "Риад"
#~ msgid "Roatan"
#~ msgstr "Роатан"
#~ msgid "Rochester"
#~ msgstr "Рочестер"
#~ msgid "Rockford"
#~ msgstr "Рокфорд"
#~ msgid "Rodos"
#~ msgstr "Родос"
#~ msgid "Rogers"
#~ msgstr "Роджерс"
#~ msgid "Roma/Ciampino"
#~ msgstr "Рим/Чаимпино"
#~ msgid "Roma/Fiumicino"
#~ msgstr "Рим/Фюмичино"
#~ msgid "Roma/Urbe"
#~ msgstr "Рим/Урбе"
#~ msgid "Ronneby"
#~ msgstr "Ронеби"
#~ msgid "Roros"
#~ msgstr "Ророс"
#~ msgid "Rosario"
#~ msgstr "Росарио"
#~ msgid "Roseburg"
#~ msgstr "Росебург"
#~ msgid "Roseglen"
#~ msgstr "Росеглен"
#~ msgid "Rost"
#~ msgstr "Рост"
#~ msgid "Rostov-Na-Donu"
#~ msgstr "Ростов на Дон"
#~ msgid "Roswell"
#~ msgstr "Росвел"
#~ msgid "Rotterdam"
#~ msgstr "Ротердам"
#~ msgid "Russell"
#~ msgstr "Русел"
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Русия"
#~ msgid "Saarbrucken"
#~ msgstr "Саарбрюкен"
#~ msgid "Sacramento"
#~ msgstr "Сакременто"
#~ msgid "Salem"
#~ msgstr "Салем"
#~ msgid "Salida"
#~ msgstr "Салида"
#~ msgid "Salina"
#~ msgstr "Салина"
#~ msgid "Salinas"
#~ msgstr "Салинас"
#~ msgid "Salmon"
#~ msgstr "Салмон"
#~ msgid "Salmon (2)"
#~ msgstr "Салмон (2)"
#~ msgid "Salta"
#~ msgstr "Салта"
#~ msgid "Salt Lake City"
#~ msgstr "Солт Лейк Сити"
#~ msgid "Salto"
#~ msgstr "Салто"
#~ msgid "Salvador"
#~ msgstr "Славадор"
#~ msgid "Salzburg"
#~ msgstr "Залцбург"
#~ msgid "Samara"
#~ msgstr "Самара"
#~ msgid "Samos"
#~ msgstr "Самос"
#~ msgid "Samsun"
#~ msgstr "Самсун"
#~ msgid "San Angelo"
#~ msgstr "Сан Анжело"
#~ msgid "San Antonio"
#~ msgstr "Сан Антонио"
#~ msgid "San Carlos"
#~ msgstr "Сан Карлос"
#~ msgid "Sandberg"
#~ msgstr "Санберг"
#~ msgid "Sanderson"
#~ msgstr "Сандерсон"
#~ msgid "San Diego"
#~ msgstr "Сан Диего"
#~ msgid "San Diego-Miramar"
#~ msgstr "Сан Диего - Мирамар"
#~ msgid "San Diego-Montgomery"
#~ msgstr "Сан Диего - Монгомери"
#~ msgid "Sanford"
#~ msgstr "Санфорд"
#~ msgid "San Francisco"
#~ msgstr "Сан Франциско"
#~ msgid "Sankt-Peterburg"
#~ msgstr "Санк-Петербург"
#~ msgid "San Miguel"
#~ msgstr "Сан Мигел"
#~ msgid "San Salvador"
#~ msgstr "Сан Славадор"
#~ msgid "San Sebastian"
#~ msgstr "Сан Себастиян"
#~ msgid "Santa Ana"
#~ msgstr "Санта Ана"
#~ msgid "Santa Barbara"
#~ msgstr "Санта Барбара"
#~ msgid "Santa Cruz"
#~ msgstr "Санта Круз"
#~ msgid "Santa Fe"
#~ msgstr "Санта Фе"
#~ msgid "Santa Maria"
#~ msgstr "Санта Мария"
#~ msgid "Santa Monica"
#~ msgstr "Санат Моника"
#~ msgid "Santander"
#~ msgstr "Сантандер"
#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "Сантарем"
#~ msgid "Santa Rosa"
#~ msgstr "Санта Роса"
#~ msgid "Santiago"
#~ msgstr "Сантяго"
#~ msgid "Santiago de Cuba"
#~ msgstr "Сантяго де Куба"
#~ msgid "Santorini"
#~ msgstr "Санторини"
#~ msgid "Santos"
#~ msgstr "Сантос"
#~ msgid "Sao Paulo"
#~ msgstr "Сао Паоло"
#~ msgid "Sarajevo"
#~ msgstr "Сараево"
#~ msgid "Sarasota"
#~ msgstr "Сарасота"
#~ msgid "Saratov"
#~ msgstr "Саратов"
#~ msgid "Seattle"
#~ msgstr "Сиатъл"
#~ msgid "Sedalia"
#~ msgstr "Седалия"
#~ msgid "Selanik"
#~ msgstr "Селаник"
#~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport"
#~ msgstr "Международно летище Сеул"
#~ msgid "Sevilla"
#~ msgstr "Севилия"
#~ msgid "Shanghai"
#~ msgstr "Шанхай"
#~ msgid "Shannon"
#~ msgstr "Шанон"
#~ msgid "Shelton"
#~ msgstr "Шелтън"
#~ msgid "Sheridan"
#~ msgstr "Шеридан"
#~ msgid "Shiraz"
#~ msgstr "Шираз"
#~ msgid "Shoreham"
#~ msgstr "Шорехам"
#~ msgid "Show Low"
#~ msgstr "Покажи Долу"
#~ msgid "Sidney"
#~ msgstr "Сидней"
#~ msgid "Sigonella"
#~ msgstr "Сигонела"
#~ msgid "Sindal"
#~ msgstr "Синдал"
#~ msgid "Sitka"
#~ msgstr "Ситка"
#~ msgid "Sivas"
#~ msgstr "Сивас"
#~ msgid "Skopje"
#~ msgstr "Скопие"
#~ msgid "Sochi"
#~ msgstr "Сочи"
#~ msgid "Socorro"
#~ msgstr "Сокоро"
#~ msgid "Socotra"
#~ msgstr "Сокотра"
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "София"
#~ msgid "South Carolina"
#~ msgstr "Южна Каролина"
#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "Южна Дакота"
#~ msgid "Spencer"
#~ msgstr "Спенсър"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Сполит"
#~ msgid "Springfield"
#~ msgstr "Спрингфийлд"
#~ msgid "Stavanger/Sola"
#~ msgstr "Ставангер/Сола"
#~ msgid "Stavropol"
#~ msgstr "Ставропол"
#~ msgid "Stockholm (Arlanda)"
#~ msgstr "Стокхолм (Арланда)"
#~ msgid "Stockholm (Bromma)"
#~ msgstr "Стокхолм (Брома)"
#~ msgid "Stockton"
#~ msgstr "Стоктън"
#~ msgid "St Paul"
#~ msgstr "Сант Паул"
#~ msgid "St Petersburg"
#~ msgstr "Сант Петербург"
#~ msgid "Strasbourg"
#~ msgstr "Страсбург"
#~ msgid "Strevell"
#~ msgstr "Стревел"
#~ msgid "Stuttgart"
#~ msgstr "Щутгард"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Сидней"
#~ msgid "Syktyvkar"
#~ msgstr "Сиктивкар"
#~ msgid "Syracuse"
#~ msgstr "Сиракуза"
#~ msgid "Tabatinga"
#~ msgstr "Табатинга"
#~ msgid "Tabriz"
#~ msgstr "Табриз"
#~ msgid "Tabuk"
#~ msgstr "Табук"
#~ msgid "Tachikawa Ab"
#~ msgstr "Ташикава"
#~ msgid "Tacoma"
#~ msgstr "Такома"
#~ msgid "Taif"
#~ msgstr "Тайф"
#~ msgid "Tainan"
#~ msgstr "Тайнан"
#~ msgid "Takamatsu Airport"
#~ msgstr "Летище Такаматсу"
#~ msgid "Talara"
#~ msgstr "Талара"
#~ msgid "Tampa"
#~ msgstr "Тампа"
#~ msgid "Tampere"
#~ msgstr "Тампере"
#~ msgid "Tampico"
#~ msgstr "Тампико"
#~ msgid "Tanana"
#~ msgstr "Танана"
#~ msgid "Taos"
#~ msgstr "Таос"
#~ msgid "Tapachula"
#~ msgstr "Тапачула"
#~ msgid "Taranto"
#~ msgstr "Таранто"
#~ msgid "Tarbes"
#~ msgstr "Тарбес"
#~ msgid "Tarvisio"
#~ msgstr "Тарвизио"
#~ msgid "Tatalina"
#~ msgstr "Таталина"
#~ msgid "Tebessa"
#~ msgstr "Тебеса"
#~ msgid "Tegucigalpa"
#~ msgstr "Тегосигалпа"
#~ msgid "Tela"
#~ msgstr "Тела"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Темпле"
#~ msgid "Tennessee"
#~ msgstr "Тенеси"
#~ msgid "Tepic"
#~ msgstr "Тепик"
#~ msgid "Teresina"
#~ msgstr "Тересина"
#~ msgid "Terrell"
#~ msgstr "Терел"
#~ msgid "Teterboro"
#~ msgstr "Тетерборо"
#~ msgid "Texarkana"
#~ msgstr "Техеркана"
#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Тексас"
#~ msgid "Thessaloniki"
#~ msgstr "Солун"
#~ msgid "Tijuana"
#~ msgstr "Тиоана"
#~ msgid "Timisoara"
#~ msgstr "Тимишоара"
#~ msgid "Tirana"
#~ msgstr "Тирана"
#~ msgid "Tivat"
#~ msgstr "Тиват"
#~ msgid "Tokushima Ab"
#~ msgstr " "
#~ msgid "Tokyo Heliport"
#~ msgstr "Токио Летище за хеликоптери"
#~ msgid "Tokyo International Airport"
#~ msgstr "Токио Международно Летище"
#~ msgid "Tokyo New International Airport"
#~ msgstr "Токио Ново Международно Летище"
#~ msgid "Toledo"
#~ msgstr "Толедо"
#~ msgid "Toluca"
#~ msgstr "Толука"
#~ msgid "Topeka"
#~ msgstr "Топека"
#~ msgid "Torino/Bric Della Croce"
#~ msgstr "Торино"
#~ msgid "Torino/Caselle"
#~ msgstr "Торино/Каселе"
#~ msgid "Toronto"
#~ msgstr "Торонто"
#~ msgid "Torp"
#~ msgstr "Торп"
#~ msgid "Torrance"
#~ msgstr "Торансе"
#~ msgid "Torreon"
#~ msgstr "Тореон"
#~ msgid "Tottori Airport"
#~ msgstr "Летище Тотори"
#~ msgid "Toulouse"
#~ msgstr "Тулуза"
#~ msgid "Trabzon"
#~ msgstr "Трабзон"
#~ msgid "Trapani"
#~ msgstr "Трапани"
#~ msgid "Trinidad"
#~ msgstr "Тринидат"
#~ msgid "Tripoli"
#~ msgstr "Триполи"
#~ msgid "Tsushima Airport"
#~ msgstr "Летище Цушима"
#~ msgid "Tucson"
#~ msgstr "Тускон"
#~ msgid "Tulsa"
#~ msgstr "Тулса"
#~ msgid "Tupelo"
#~ msgstr "Тупело"
#~ msgid "Turku"
#~ msgstr "Турку"
#~ msgid "Tyumen"
#~ msgstr "Тюмен"
#~ msgid "Ufa"
#~ msgstr "Уфа"
#~ msgid "Ulsan"
#~ msgstr "Улсан"
#~ msgid "Ulyanovsk"
#~ msgstr "Уляновск"
#~ msgid "United Arab Emirates "
#~ msgstr "Обединени Арабски Емирства"
#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "Юта"
#~ msgid "Vadso"
#~ msgstr "Вадсо"
#~ msgid "Vagar"
#~ msgstr "Вагар"
#~ msgid "Valdez 2"
#~ msgstr "Валдез 2"
#~ msgid "Valdosta"
#~ msgstr "Валдоста"
#~ msgid "Valencia"
#~ msgstr "Валенсия"
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "Валентин"
#~ msgid "Valparaiso"
#~ msgstr "Валпарайсо"
#~ msgid "Van"
#~ msgstr "Ван"
#~ msgid "Vancouver"
#~ msgstr "Ванкувър"
#~ msgid "Vandel"
#~ msgstr "Вандел"
#~ msgid "Varadero"
#~ msgstr "Варадеро"
#~ msgid "Varna"
#~ msgstr "Варна"
#~ msgid "Venezia"
#~ msgstr "Венециа"
#~ msgid "Venice"
#~ msgstr "Венеция"
#~ msgid "Veracruz"
#~ msgstr "Веракруз"
#~ msgid "Vernal"
#~ msgstr "Вернал"
#~ msgid "Vicenza"
#~ msgstr "Висенца"
#~ msgid "Vicksburg"
#~ msgstr "Вискбург"
#~ msgid "Victoria"
#~ msgstr "Виктория"
#~ msgid "Vigo"
#~ msgstr "Виго"
#~ msgid "Vilnius"
#~ msgstr "Вилнюс"
#~ msgid "Virginia"
#~ msgstr "Виржиния"
#~ msgid "Virginia Beach"
#~ msgstr "Виржиния Крайбрежие"
#~ msgid "Vitoria"
#~ msgstr "Витория"
#~ msgid "Vladikavkaz"
#~ msgstr "Владивокавказ"
#~ msgid "Vladivostok"
#~ msgstr "Владивосток"
#~ msgid "Volgograd"
#~ msgstr "Волгоград"
#~ msgid "Volkel"
#~ msgstr "Волкел"
#~ msgid "Voronezh"
#~ msgstr "Воронеж"
#~ msgid "Warszawa"
#~ msgstr "Варшава"
#~ msgid "Washington"
#~ msgstr "Вашингтон"
#~ msgid "Waterloo"
#~ msgstr "Ватерло"
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Уелингтън"
#~ msgid "West Atlanta"
#~ msgstr "Западна Атланта"
#~ msgid "West Palm Beach"
#~ msgstr "Западен Палм Биич"
#~ msgid "West Virginia"
#~ msgstr "Западна Виржиния"
#~ msgid "Wien"
#~ msgstr "Виена"
#~ msgid "Williston"
#~ msgstr "Уилстон"
#~ msgid "Winchester"
#~ msgstr "Уинчестер"
#~ msgid "Windsor"
#~ msgstr "Уиндздор"
#~ msgid "Winnipeg"
#~ msgstr "Уинипег"
#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "Уинсконсин"
#~ msgid "Wrangell"
#~ msgstr "Врангел"
#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Юоминг"
#~ msgid "Yakima"
#~ msgstr "Якима"
#~ msgid "Yakushima"
#~ msgstr "Юкошима"
#~ msgid "Yakutat"
#~ msgstr "Якута"
#~ msgid "Yakutsk"
#~ msgstr "Якутск"
#~ msgid "Yamagata Airport"
#~ msgstr "Летище Ямагута"
#~ msgid "Yekaterinburg"
#~ msgstr "Екатеринбург"
#~ msgid "Yellowstone"
#~ msgstr "Йелоустон"
#~ msgid "Ypsilanti"
#~ msgstr "Упсиланти"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Юкон"
#~ msgid "Zadar"
#~ msgstr "Задар"
#~ msgid "Zagreb"
#~ msgstr "Загреб"
#~ msgid "Zakinthos"
#~ msgstr "Закинтош"
#~ msgid "Zanesville"
#~ msgstr "Занесвил"
#~ msgid "Zaragoza"
#~ msgstr "Сарагоса"
#~ msgid "Zuni Pueblo"
#~ msgstr "Зуни Пуебло"
#~ msgid "Zurich"
#~ msgstr "Цюрих"
#~ msgid "Folder containing the Evolution Summary"
#~ msgstr "Папката съдържа Обобщение на Evolution"
#~ msgid "Appointments"
#~ msgstr "Срещите"
#~ msgid "%k:%M %d %B"
#~ msgstr "%k:%M %d %B"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Няма Описание"
#~ msgid "Mail summary"
#~ msgstr "Обобщение на Поща"
#~ msgid "Dictionary.com Word of the Day"
#~ msgstr "Dictionary.com Дума за Деня"
#~ msgid "Quotes of the Day"
#~ msgstr "Цитат на деня"
#~ msgid "Error downloading RDF"
#~ msgstr "Грешка при зареждането на RDF"
#~ msgid "News Feed"
#~ msgstr "Новини"
#~ msgid "(No Description)"
#~ msgstr "(Без описание)"
#~ msgid "My Weather"
#~ msgstr "Моето Време"
#~ msgid "There was an error downloading data for"
#~ msgstr "Имаше грешка по време на изтеглянето на информация за"
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Време"
#~ msgid "KBOS"
#~ msgstr "KBOS"
#~ msgid "%A, %B %e %Y"
#~ msgstr "%A, %B %e %Y"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Моля почакайте..."
#~ msgid "Print Summary"
#~ msgstr "Печат на Обобщение"
#~ msgid "Printing of Summary failed"
#~ msgstr "Неуспешно печатане на Обобщено"
#~ msgid " F"
#~ msgstr " F"
#~ msgid "knots"
#~ msgstr "възела"
#~ msgid "kph"
#~ msgstr "км./ч."
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "инча ж.ст."
#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"
#~ msgid "miles"
#~ msgstr "мили"
#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "километри"
#~ msgid "Clear sky"
#~ msgstr "Ясно небе"
#~ msgid "Broken clouds"
#~ msgstr "Разкъсани облаци"
#~ msgid "Scattered clouds"
#~ msgstr "Разкъсана облачност"
#~ msgid "Few clouds"
#~ msgstr "Малко облаци"
#~ msgid "Overcast"
#~ msgstr "Облачно"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Неправилен"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Променливо"
#~ msgid "North"
#~ msgstr "север"
#~ msgid "North - NorthEast"
#~ msgstr "север-североизток"
#~ msgid "Northeast"
#~ msgstr "североизток"
#~ msgid "East - NorthEast"
#~ msgstr "изток-североизток"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Изток"
#~ msgid "East - Southeast"
#~ msgstr "изток-югоизток"
#~ msgid "Southeast"
#~ msgstr "югоизток"
#~ msgid "South - Southeast"
#~ msgstr "юг-югоизток"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "юг"
#~ msgid "South - Southwest"
#~ msgstr "юг-югозапад"
#~ msgid "Southwest"
#~ msgstr "югозапад"
#~ msgid "West - Southwest"
#~ msgstr "запад-югозапад"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Запад"
#~ msgid "West - Northwest"
#~ msgstr "запад-северозапад"
#~ msgid "Northwest"
#~ msgstr "северозапад"
#~ msgid "North - Northwest"
#~ msgstr "север-северозапад"
#~ msgid "Drizzle"
#~ msgstr "Ръмене"
#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
#~ msgstr "Ръмене в околността"
#~ msgid "Light drizzle"
#~ msgstr "Леко ръмене"
#~ msgid "Moderate drizzle"
#~ msgstr "Умерено преваляване"
#~ msgid "Heavy drizzle"
#~ msgstr "Силно ръмене"
#~ msgid "Shallow drizzle"
#~ msgstr "Незначително ръмене"
#~ msgid "Partial drizzle"
#~ msgstr "Частично ръмене"
#~ msgid "Thunderstorm"
#~ msgstr "Гръмотевична буря"
#~ msgid "Windy drizzle"
#~ msgstr "Ветровито със ситен дъжд"
#~ msgid "Showers"
#~ msgstr "Преваляване"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Дъжд"
#~ msgid "Rain in the vicinity"
#~ msgstr "Дъжд в околноста"
#~ msgid "Light rain"
#~ msgstr "Лек дъжд"
#~ msgid "Moderate rain"
#~ msgstr "Умерен дъжд"
#~ msgid "Heavy rain"
#~ msgstr "Силен дъжд"
#~ msgid "Shallow rain"
#~ msgstr "Слаб дъжд"
#~ msgid "Partial rainfall"
#~ msgstr "Частично преваляване"
#~ msgid "Blowing rainfall"
#~ msgstr "Преваляване с вятър"
#~ msgid "Rain showers"
#~ msgstr "Преваляване от дъжд"
#~ msgid "Freezing rain"
#~ msgstr "Леден Дъжд"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Сняг"
#~ msgid "Snow in the vicinity"
#~ msgstr "Сняг в околноста"
#~ msgid "Light snow"
#~ msgstr "Слаб сняг"
#~ msgid "Moderate snow"
#~ msgstr "Умерен сняг"
#~ msgid "Heavy snow"
#~ msgstr "Силен сняг"
#~ msgid "Shallow snow"
#~ msgstr "Незначителен сняг"
#~ msgid "Snowstorm"
#~ msgstr "Снежна буря"
#~ msgid "Light hail"
#~ msgstr "Лек град"
#~ msgid "Moderate hail"
#~ msgstr "Умерен град"
#~ msgid "Heavy hail"
#~ msgstr "Силен град"
#~ msgid "Hailstorm"
#~ msgstr "Буря с градушка"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Мъгла"
#~ msgid "Light mist"
#~ msgstr "Лека мъгла"
#~ msgid "Moderate mist"
#~ msgstr "Умерена мъгла"
#~ msgid "Mist with wind"
#~ msgstr "Мъгла с вятър"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Мъгла"
#~ msgid "Light fog"
#~ msgstr "Лека мъгла"
#~ msgid "Moderate fog"
#~ msgstr "Средна мъгла"
#~ msgid "Thick fog"
#~ msgstr "Гъста мъгла"
#~ msgid "Partial fog"
#~ msgstr "Частична мъгла"
#~ msgid "Fog with wind"
#~ msgstr "Мъгла с вятър"
#~ msgid "Smoke"
#~ msgstr "Смог"
#~ msgid "Thin smoke"
#~ msgstr "Лек смог"
#~ msgid "Moderate smoke"
#~ msgstr "Умерен смок"
#~ msgid "Thick smoke"
#~ msgstr "Гъст дим"
#~ msgid "Smoke with wind"
#~ msgstr "Пушек с вятър"
#~ msgid "Volcanic ash"
#~ msgstr "Волканична пепел"
#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
#~ msgstr "Волканичен прах във височина"
#~ msgid "Moderate volcanic ash"
#~ msgstr "Средна волканична пепел"
#~ msgid "Thick volcanic ash"
#~ msgstr "Гъст вулканичен прах"
#~ msgid "Sand"
#~ msgstr "Пясък"
#~ msgid "Light sand"
#~ msgstr "Лек пясък"
#~ msgid "Moderate sand"
#~ msgstr "Умерен пясък"
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Мъгла"
#~ msgid "Light haze"
#~ msgstr "Лека мъгла"
#~ msgid "Moderate haze"
#~ msgstr "Средна мъгла"
#~ msgid "Thick haze"
#~ msgstr "Гъста мъгла"
#~ msgid "Shallow haze"
#~ msgstr "Незначителна мъгла"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Пръскане"
#~ msgid "Light spray"
#~ msgstr "Леко пръскане"
#~ msgid "Moderate spray"
#~ msgstr "Умерено пръскане"
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "Прах"
#~ msgid "Dust in the vicinity"
#~ msgstr "Прах във височина"
#~ msgid "Light dust"
#~ msgstr "Лек прах"
#~ msgid "Moderate dust"
#~ msgstr "Умерен прах"
#~ msgid "Heavy dust"
#~ msgstr "Силно запашен"
#~ msgid "Light squall"
#~ msgstr "Лека буря"
#~ msgid "Duststorm"
#~ msgstr "Пясъчна буря"
#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
#~ msgstr "Пясъчна буря в околноста"
#~ msgid "Light duststorm"
#~ msgstr "Лека Пясъчна буря"
#~ msgid "Moderate duststorm"
#~ msgstr "Умерена Пясъчна буря"
#~ msgid "Heavy duststorm"
#~ msgstr "Силна Пясъчна буря"
#~ msgid "Tornado"
#~ msgstr "Торнадо"
#~ msgid "Tornado in the vicinity"
#~ msgstr "Торнадо в околноста"
#~ msgid "Moderate tornado"
#~ msgstr "Умерено торнадо"
#~ msgid "C_elsius"
#~ msgstr "Целзий"
#~ msgid "How many days should the calendar display at once?"
#~ msgstr "Колко дни да показва календара едновременно?"
#~ msgid "News Feed Settings"
#~ msgstr "Настройки за Източник на Новини"
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Абонаменти за Новини"
#~ msgid "R_efresh time (seconds):"
#~ msgstr "Време за о_бновяване (секунди):"
#~ msgid "Refresh _time (seconds):"
#~ msgstr "Време за обно_вяване (секунди):"
#~ msgid "Show _all tasks"
#~ msgstr "Покажи всички задачите"
#~ msgid "Show _today's tasks"
#~ msgstr "Покажи днешните задачи"
#~ msgid "Show temperatures in:"
#~ msgstr "Покажи температурите в:"
#~ msgid "Weather Settings"
#~ msgstr "Настройки за Прогноза за Времето"
#~ msgid "_Delete Feed"
#~ msgstr "_Изтрива Абонамент"
#~ msgid "_Fahrenheit"
#~ msgstr "_Фаренхайт"
#~ msgid "_Five days"
#~ msgstr "_Пет дена"
#~ msgid "_Max number of items shown:"
#~ msgstr "_Максимален брой видими записи:"
#~ msgid "_New Feed"
#~ msgstr "_Следващ Абонамент"
#~ msgid "_Show full path for folders"
#~ msgstr "_Показва пълния път до папките"
#~ msgid "Folder Settings"
#~ msgstr "Настройка на Папките"
#~ msgid "Cancel Operation"
#~ msgstr "Отказва действието"
#~ msgid ""
#~ "Cannot transfer folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да прехвърля папка:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "\"%s\" in \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"·в·\"%s\""
#~ msgid "Add a Folder"
#~ msgstr "Добавя Папка"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Чернови"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Outbox"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Изпрати"
#~ msgid "Could not update files correctly"
#~ msgstr "Не мога да обновя правилно файловете"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred in copying files into\n"
#~ "`%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Възникна грешка при копирането на файлове в\n"
#~ "`%s'."
#~ msgid ""
#~ "The file `%s' is not a directory.\n"
#~ "Please move it in order to allow installation\n"
#~ "of the Evolution user files."
#~ msgstr ""
#~ "Файлът `%s' не е директория.\n"
#~ "Преместето го, за да могат файловете на\n"
#~ "Еволюшън да се инсталират."
#~ msgid ""
#~ "The directory `%s' exists but is not the\n"
#~ "Evolution directory. Please move it in order\n"
#~ "to allow installation of the Evolution user files."
#~ msgstr ""
#~ "Директорията `%s' съществува но тя не е\n"
#~ "директория на Evolution. Моля преместете я\n"
#~ "за да позволите на Evolution да инсталира файловете."
#~ msgid "Brought to you by"
#~ msgstr "Създадена за Вас от"
#~ msgid "Select Default Folder"
#~ msgstr "Избита стандартна папка"
#~ msgid "Default Folders"
#~ msgstr "Стандартни Папки"
#~ msgid "Cannot move a folder over itself."
#~ msgstr "Не мога да преместя папка въру себе си."
#~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
#~ msgstr "Не мога да копирам директорията върху себе си."
#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "Задайте папка за копиране на папка \"%s\":"
#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "Копира Папка"
#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "Задайте папка за да преместите в нея \"%s\":"
#~ msgid "Move Folder"
#~ msgstr "Премества Папка"
#~ msgid "Selected folder does not belong to another user"
#~ msgstr "Избраната папка не принадлежи на друг потребител"
#~ msgid ""
#~ "Cannot remove folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да премахна папката:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the specified folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да създам указаната папка:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "There is no importer that is able to handle\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Няма импортер, който да подържа\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Importing %s.\n"
#~ "Starting %s"
#~ msgstr ""
#~ "Импортирам %s.\n"
#~ "Стартирам %s"
#~ msgid "Error starting %s"
#~ msgstr "Грешка при стартиране на %s"
#~ msgid "Select a destination folder for importing this data"
#~ msgstr "Избор на отдалечена папка за импортиране на тези данни"
#~ msgid ""
#~ "Error synchronizing \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка в синхронизиране·\"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Syncing Folder"
#~ msgstr "Папка на синронизация"
#~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
#~ msgstr "Синхронизира \"%s\"·(%d·of·%d)·..."
#~ msgid "Please select a user."
#~ msgstr "Моля, изберете потребител."
#~ msgid "Opening Folder"
#~ msgstr "Отваря Папка"
#~ msgid "Opening Folder \"%s\""
#~ msgstr "Отваря Папката \"%s\""
#~ msgid "in \"%s\" ..."
#~ msgstr "в \"%s\"·..."
#~ msgid "Could not open shared folder: %s."
#~ msgstr "Споделената папка %s не може да бъде отворена."
#~ msgid "Cannot find the specified shared folder."
#~ msgstr "Посочената споделена папка не може да бъде намерена."
#~ msgid "Go to folder..."
#~ msgstr "Отива в папка..."
#~ msgid "Select the folder that you want to open"
#~ msgstr "Избор на папка, която искате да отворите"
#~ msgid "Create New Shortcut"
#~ msgstr "Създава Нов Кратък Клавиш"
#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
#~ msgstr "Изберете папката на която искате да сочи препратката:"
#~ msgid "(No folder displayed)"
#~ msgstr "(Няма показана папка)"
#~ msgid "%s (%d)"
#~ msgstr "%s (%d)"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Няма)"
#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
#~ msgstr "Не мога да настроя локалното хранилище -- %s"
#~ msgid ""
#~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
#~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
#~ "in order to access that data again."
#~ msgstr ""
#~ "Компонент на Evolution който поддържа папки от тип \"%s\"\n"
#~ "неочаквано завърши. Необходимо е да излезете от Evolution и да "
#~ "престартирате\n"
#~ "за да получите достъп до данните отново."
#~ msgid "Create New Shortcut Group"
#~ msgstr "Създава Нова Група за Кратки Клавиши"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Име на група:"
#~ msgid "Rename Shortcut Group"
#~ msgstr "Преименува Група Препратка"
#~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
#~ msgstr "Преименува избраната група препратка на:"
#~ msgid "_Small Icons"
#~ msgstr "_Малки Икони"
#~ msgid "Show the shortcuts as small icons"
#~ msgstr "Показва препратки като малки икони"
#~ msgid "_Large Icons"
#~ msgstr "Го_леми Икони"
#~ msgid "Show the shortcuts as large icons"
#~ msgstr "Показва препратки като големи икони"
#~ msgid "_Remove this Group..."
#~ msgstr "П_ремахва тази Група..."
#~ msgid "Remove this shortcut group"
#~ msgstr "Премахва тази група препратка"
#~ msgid "Re_name this Group..."
#~ msgstr "П_реименува тази Група..."
#~ msgid "Rename this shortcut group"
#~ msgstr "Преименува тази група препратка"
#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar"
#~ msgstr "С_крива лентата с препратки"
#~ msgid "Hide the shortcut bar"
#~ msgstr "Скрива лентата с препратки"
#~ msgid "Create _Default Shortcuts"
#~ msgstr "Създава _Стандартни Бързи Клавиши"
#~ msgid "Create Default Shortcuts"
#~ msgstr "Създава нова препратка"
#~ msgid "Rename Shortcut"
#~ msgstr "Преименува Кратък Клавиш"
#~ msgid "Rename selected shortcut to:"
#~ msgstr "Преименува избраната препратка на:"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
#~ msgstr "Отваря папката свързана с тази препратка"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
#~ msgstr "Отваря папка свързана с тази препратка в нов прозорец"
#~ msgid "Rename this shortcut"
#~ msgstr "Преименува тази препратка"
#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "Пр_емахва"
#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
#~ msgstr "Изтрива тази препратка от лентата с Кратки Клавиши"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Кратки Клавиши"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Няма грешка"
#~ msgid "A folder with the same name already exists"
#~ msgstr "Папка със същото име вече съществува"
#~ msgid "The specified folder type is not valid"
#~ msgstr "Типа на зададената папка не е валиден"
#~ msgid "I/O error"
#~ msgstr "Входно/Изходна Грешка"
#~ msgid "Not enough space to create the folder"
#~ msgstr "Няма достатъчно пространство за създаването на папка"
#~ msgid "The folder is not empty"
#~ msgstr "Папката не е празна"
#~ msgid "The specified folder was not found"
#~ msgstr "Посочената папка не е намерена"
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
#~ msgstr "Функцията не се използва в това хранилище"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Операцията не се подържа"
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
#~ msgstr "Зададеният тип не се поддържа в това хранилище"
#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
#~ msgstr "Посочената папка не може да бъде модифицирана или изтрита"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Неизвестна грешка."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The error from the component system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Грешката от компонент на системата е:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The error from the activation system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Грешката от активиране на системата е:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "CORBA error"
#~ msgstr "Грешка в CORBA"
#~ msgid "Invalid argument"
#~ msgstr "Грешен аргумент"
#~ msgid "Already has an owner"
#~ msgstr "Вече има собственик"
#~ msgid "No owner"
#~ msgstr "Няма соственик"
#~ msgid "Unsupported type"
#~ msgstr "Неподържан тип"
#~ msgid "Unsupported operation"
#~ msgstr "Неподържана операция"
#~ msgid "Exists"
#~ msgstr "Съществуват"
#~ msgid "Invalid URI"
#~ msgstr "Грешен URI"
#~ msgid "Has subfolders"
#~ msgstr "Има подпапки"
#~ msgid "No space left"
#~ msgstr "Няма място"
#~ msgid "Old owner has died"
#~ msgstr "Старият собственик е умрял"
#~ msgid "The following connections are currently active:"
#~ msgstr "Следните връзки са в момента активни:"
#~ msgid "Import File (step 3 of 3)"
#~ msgstr "Импорт на Файл (стъпка 3 от 3)"
#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
#~ msgstr "Тип на Импортер (стъпка 1 от 3)"
#~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
#~ msgstr "Избери Импортер (стъпка 2 от 3)"
#~ msgid "Select a File (step 2 of 3)"
#~ msgstr "Избери Файл (стъпка 2 от 3)"
#~ msgid "Evolution is now exiting ..."
#~ msgstr "Evolution излиза..."
#~ msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
#~ msgstr "Нямам достъп до обвивката на Ximian Evolution."
#~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
#~ msgstr "Не мога да инициализирам обвивката на Ximian Evolution: %s"
#~ msgid "Disable splash screen"
#~ msgstr "Забранява 'splash' екран"
#~ msgid "_Search for Contacts"
#~ msgstr "Тър_сене за Контакти"
#~ msgid "Go to _Date"
#~ msgstr "Отиаи на Дата"
#~ msgid "Go to today"
#~ msgstr "Отиви на днес"
#~ msgid "_Forward Message"
#~ msgstr "П_репратени съобщения"
#~ msgid "_Resend..."
#~ msgstr "_Изпраща отново"
#~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Добавя към панела с Кратките Клавиши"
#~ msgid "Change the name of this folder"
#~ msgstr "Промени името на тази папка"
#~ msgid "Copy this folder"
#~ msgstr "Копира тази папка"
#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
#~ msgstr "Създава връзка към тази папка в панела на ускорителите"
#~ msgid "Create a new shortcut"
#~ msgstr "Създава нова препратка"
#~ msgid "Display a different folder"
#~ msgstr "Показва друга папка"
#~ msgid "Move this folder to another place"
#~ msgstr "Премества тази папка другаде"
#~ msgid "Open Other _User's Folder..."
#~ msgstr "Отваря друга Потребителска Папка"
#~ msgid "Open this folder in an other window"
#~ msgstr "Отваря тази папка в друг прозорец"
#~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
#~ msgstr "Премахва папка добавена с \"Отваря друга Потребителска Папка\""
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Превключва"
#~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
#~ msgstr "Превключва показването на панела с ускорителите"
#~ msgid "View the selected folder"
#~ msgstr "Показва избраната папка"
#~ msgid "_Folder Bar"
#~ msgstr "Панел с папки"
#~ msgid "_Folder..."
#~ msgstr "_Папка..."
#~ msgid "_Go to Folder..."
#~ msgstr "Отива в Папка..."
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "Нова папка"
#~ msgid "_Remove Other User's Folder"
#~ msgstr "_Премахва Другите Потребителски Папки"
#~ msgid "_Shortcut Bar"
#~ msgstr "Панел с Бързи Клавиши"
#~ msgid "_Shortcut..."
#~ msgstr "_Кратък клавиш..."
#~ msgid "Print summary"
#~ msgstr "Печат на Резюмето"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Презарежда"
#~ msgid "Reload the view"
#~ msgstr "Презарежда Прегледа"
#~ msgid "With _Category"
#~ msgstr "С _Категория"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Въпрос"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Изчисти"
#~ msgid "However, the message was successfully sent."
#~ msgstr "Обаче, съобщението беше изпратено успешно."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Търсене"
#~ msgid "De_lete"
#~ msgstr "Изтрий"
#~ msgid "Check Full Name"
#~ msgstr "Маркира Пълно Име"
#~ msgid "Add Anyway"
#~ msgstr "Добави във всеки случай"
#~ msgid "Change Anyway"
#~ msgstr "Променя във всеки случай"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here"
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#, fuzzy
#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "_Няма повторение"
#, fuzzy
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Изток"
#, fuzzy
#~ msgid "Microsoft"
#~ msgstr "Микронезия"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcuts _type:"
#~ msgstr "Препратки"
#, fuzzy
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "Изток"
#~ msgid "Add a news feed"
#~ msgstr "Добавя източник на новини"
#~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
#~ msgstr "Въведете URL на източника на новини който искате да добавите"
#~ msgid "Add n_ews feed"
#~ msgstr "Добави източник на новини"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete news feed"
#~ msgstr "Всички източници на новини:"
#~ msgid "Check Address"
#~ msgstr "Провери адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "_Meeting"
#~ msgstr "Среща"
#~ msgid "_every"
#~ msgstr "_всеки"
#, fuzzy
#~ msgid "_Clear Flag"
#~ msgstr "Изчисти"
#, fuzzy
#~ msgid "S_elect server: "
#~ msgstr "Избери Папка"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Д_обави"
#, fuzzy
#~ msgid "_Signature editor"
#~ msgstr "Запазва сигнатура"
#~ msgid "Create _New Folder..."
#~ msgstr "Създай нова папка..."
#~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат LDIF файлове в Еволюшън."
#~ msgid "Imports LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Внася LDIF файлове в Еволюшън."
#~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат VCard файлове в Еволюшън."
#~ msgid "A Bonobo control for an address popup."
#~ msgstr "Контрол на Bonobo за адресно появяване."
#~ msgid "A Bonobo control for displaying an address."
#~ msgstr "Контрол на Bonobo за показване на адрес."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
#~ msgstr "Прост контрол на Bonobo който показва адресна книга."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages."
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#~ msgid "Evolution component for handling contacts."
#~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на контакти"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Factory for the configuration controls for the Evolution Addressbook."
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#, fuzzy
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "Махни"
#, fuzzy
#~ msgid "<< Fewer Options"
#~ msgstr "Опций"
#, fuzzy
#~ msgid "DN Customization"
#~ msgstr "Няма Информация"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Attribute"
#~ msgstr "Аларма на Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Mappings"
#~ msgstr "Полета"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Mapping"
#~ msgstr "Добавя действие"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to DN"
#~ msgstr "Добавя действие"
#, fuzzy
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "Аларми"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Mapping"
#~ msgstr "Изтрива _всичко"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Mapping"
#~ msgstr "_Редактирай среща"
#, fuzzy
#~ msgid "_Evolution attribute:"
#~ msgstr "Аларма на Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "_More Options >>"
#~ msgstr "_Опций"
#, fuzzy
#~ msgid "account-druid"
#~ msgstr "Акаунт %d"
#, fuzzy
#~ msgid "account-editor"
#~ msgstr "Редактор за Контакти"
#~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
#~ msgstr "Фабрика за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън"
#~ msgid "Edit Contact List"
#~ msgstr "Редактирай контактите"
#~ msgid "Unnamed Contact List"
#~ msgstr "Неименуван Списък с Контакти"
#~ msgid "(%d not shown)"
#~ msgstr "(%d не са показани)"
#~ msgid "Phone Types"
#~ msgstr "Тип Телефон"
#~ msgid "Delete Contact?"
#~ msgstr "Изтриване на Контакт?"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Cards?"
#~ msgstr "Дисплей"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Cards"
#~ msgstr "Дисплей"
#~ msgid "A Bonobo control which displays a task list."
#~ msgstr "Контрол на Bonobo който показва списък задачи"
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
#~ msgstr "Прост контрол на Bonobo показващ календар."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar."
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#~ msgid "Evolution component for handling the calendar."
#~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на календар"
#~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
#~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
#~ msgid "Factory for the sample Calendar control"
#~ msgstr "Фабрика за прост контрол на Календар"
#~ msgid "Could not initialize GNOME"
#~ msgstr "Не мога да инициализирам GNOME"
#, fuzzy
#~ msgid "st"
#~ msgstr "1ви"
#, fuzzy
#~ msgid "nd"
#~ msgstr "2ри"
#, fuzzy
#~ msgid "rd"
#~ msgstr "3ти"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not activate Bonobo"
#~ msgstr "Не мога да инициализирам Bonobo"
#~ msgid "Could not create the component editor factory"
#~ msgstr "Не мога да създам фабрика за компонент на редактора"
#~ msgid "Print Calendar"
#~ msgstr "Отпечатай Календар"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup."
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да създам пеглед на задачи. Моля проверете настройките на ORBit и "
#~ "OAF"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
#~ "automatically migrated them to the new tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution взе задачите които бяха във вашата папка календар и автоматично "
#~ "ги обедини в новата папка със задачи."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder "
#~ "and migrate them to the new tasks folder.\n"
#~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
#~ "again in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution се опита да вземе задачите които бяха във вашата папка календар "
#~ "и автоматично ги обедини в новата папка със задачи.\n"
#~ "Някой от тях не могат да бъдат обединени, така че процеса може да "
#~ "продължи отново по-нататък."
#~ msgid ""
#~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
#~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Метода заявен за зареждане на `%s' не се подържа; няма обект от папката "
#~ "на календар да бъде обединен в папката със задачи"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат VCard файлове в Еволюшън."
#, fuzzy
#~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Внася VCard файлове в Еволюшън."
#, fuzzy
#~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Внася VCard файлове в Еволюшън."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't get storage list from registry: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да получа съобщение %s от папка %s\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s"
#~ msgstr "Не мога да се свържа към хранилище %s"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Внимание!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer."
#~ msgstr "Не мога да инициализирам композера на Evolution"
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "минута"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "час"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "седмица"
#~ msgid "year"
#~ msgstr "година"
#~ msgid "Add action"
#~ msgstr "Добавя действие"
#~ msgid "Add criterion"
#~ msgstr "Добави критерии"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts."
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts."
#~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer."
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer."
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#~ msgid "Evolution component for handling mail."
#~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на поща."
#~ msgid "Factory for the Evolution composer."
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Unsent Messages"
#~ msgstr "Предупреждение: Модифицирано Съобщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component."
#~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution за конфигуриране."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
#~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution за инфо."
#~ msgid "Factory to import mbox into Evolution"
#~ msgstr "Фабрика за импорт на mbox в Evolution"
#~ msgid "Imports mbox files into Evolution"
#~ msgstr "Импортирани mbox файлове в Evolution"
#~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
#~ msgstr "Фабрика за импортиране на Outlook Express 4 пощи в Evolution"
#~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
#~ msgstr "Импортирани Outlook Express 4 файлове в Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to next folder with unread messages?"
#~ msgstr "Показва следващото непрочетено съобщение"
#~ msgid "US-Letter"
#~ msgstr "US-Писмо"
#~ msgid "Account %d"
#~ msgstr "Акаунт %d"
#~ msgid "All folders"
#~ msgstr "Всички папки"
#, fuzzy
#~ msgid "Apri file"
#~ msgstr "Април"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Опции на дисплея"
#~ msgid "Folders whose names begin with:"
#~ msgstr "Папки имената на които започват с:"
#, fuzzy
#~ msgid "Salve file"
#~ msgstr "Избери файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary."
#~ msgstr "Папката съдържа Обобщение на Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution Summary component."
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings."
#~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution "
#~ msgid "Evolution installation"
#~ msgstr "Инсталация на Evolution"
#~ msgid ""
#~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n"
#~ "into your personal Evolution directory"
#~ msgstr ""
#~ "Новата версия на Еволюшън трябва да инсталира допълнителни файлове\n"
#~ "в вашата лична директория за Еволюшън"
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
#~ msgstr ""
#~ "Моля, кликнете на \"OK\" за да инсталирате файловете , или \"Прекъсни\" "
#~ "за да излезете."
#~ msgid ""
#~ "Evolution could not create directory\n"
#~ "%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да създам директория\n"
#~ "%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Directory %s\n"
#~ "does not have the right permissions. Please make it\n"
#~ "readable and executable and restart Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Директорията %s\n"
#~ "Няма необходимите права. Моля направете в\n"
#~ "за четене и изпълнение и престартирайте Evolution."
#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n"
#~ "Please remove this file and restart Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Файла %s\n"
#~ "трябва да бъде изтрит за да може Evolution да работи коректно.\n"
#~ "Моля, премахнете този файл и престартирайте Evolution."
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Нов..."
#~ msgid ""
#~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution.\n"
#~ msgid "Folder name cannot contain slashes."
#~ msgstr "Името на папка не може да съдържа празно"
#~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
#~ msgstr "Bug buddy не беше открит в $PATH."
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Хост"
#~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
#~ msgstr "Не мога да инициализирам системата компоненти на Bonobo"
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Входен файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Pilot Con_duit Settings..."
#~ msgstr "Настройки за Pilot..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set up Pilot conduit configuration"
#~ msgstr "Mail Конфигурация"
#~ msgid "The Personal Addressbook Server"
#~ msgstr "Сървър на Персоналната Адресна Книга"
#~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
#~ msgstr "Сървър на Персонален Календар; фабрика на календар"
#~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
#~ msgstr "setup_vfs(): не мога да инициализирам GNOME-VFS"
#~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
#~ msgstr "init_corba(): не мога да инициализирам GNOME"
#~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "init_bonobo(): не мога да инициализирам Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure..."
#~ msgstr "Конфигурация"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure Pilot..."
#~ msgstr "Конфигурация"
#, fuzzy
#~ msgid "en"
#~ msgstr "Изпрати"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr " C"
#, fuzzy
#~ msgid "Select PGP program"
#~ msgstr "Избери PGP програма"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature #1"
#~ msgstr "Запазва сигнатура"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature #2"
#~ msgstr "Запазва сигнатура"
#~ msgid "_PGP binary path:"
#~ msgstr "_PGP път на изпълник:"
#~ msgid "Copy selected messages"
#~ msgstr "Копира избраните съобщения"
#, fuzzy
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "Махни"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "Д_обави"
#~ msgid "Scanning for new messages"
#~ msgstr "Сканирам за нови съобщения"
#~ msgid "1 byte"
#~ msgstr "1 байт"
#~ msgid "%u bytes"
#~ msgstr "%u байта"
#~ msgid ""
#~ "You forgot to choose a folder.\n"
#~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
#~ msgstr ""
#~ "Вие забравихте да изберете папка.\n"
#~ "Моля, върнете се и задайте валидна папка за пощата."
#~ msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
#~ msgstr "%s не може да бъде преконфигурирана понеже не е локална папка"
#~ msgid ""
#~ "Importing %s\n"
#~ "Importer not ready.\n"
#~ "Waiting 5 seconds to retry."
#~ msgstr ""
#~ "Импортирам %s\n"
#~ "Импортера не е готов.\n"
#~ "Изчаквам 5 секунди и опитвам отново."
#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Няма повторение"
#~ msgid "Error in search expression."
#~ msgstr "Грешка в търсене на израз."
#, fuzzy
#~ msgid "Email is"
#~ msgstr "Ел. Поща 2"
#~ msgid "Could not create the alarm notify service"
#~ msgstr "Не мога да създам обслужване за алармено известяване"
#~ msgid "Non-Participants"
#~ msgstr "Не Участници"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr " (по подразбиране)"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature hint"
#~ msgstr "Запазва сигнатура"
#~ msgid "Restarting search."
#~ msgstr "Отново почвам търсенето."
#~ msgid "Meeting begins: <b>"
#~ msgstr "Начало на среща: <b>"
#~ msgid "Free/Busy info begins: <b>"
#~ msgstr "Начало на информация Свободен/Зает: <b>"
#~ msgid "Begins: <b>"
#~ msgstr "Начало: <b>"
#~ msgid "Meeting ends: <b>"
#~ msgstr "Край на срещата:: <b>"
#~ msgid "Task Completed: <b>"
#~ msgstr "Задачата Приключено: <b>"
#~ msgid "Task Due: <b>"
#~ msgstr "Приключена Задача: <b>"
#~ msgid " _Refresh List "
#~ msgstr " Списък за О_бновяване"
#~ msgid "Show _folders from server: "
#~ msgstr "Показва _папки от сървър:"
#~ msgid ""
#~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
#~ "This may have been caused by the evolution-addressbook component "
#~ "crashing.\n"
#~ "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
#~ "please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
#~ "detailed description of the circumstances under which this error\n"
#~ "occurred. Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution не е в състояние да получи адресната книга от локално "
#~ "хранилище.\n"
#~ "Това може да бъде понеже компонент на evolution за адресната книга не "
#~ "работи.\n"
#~ "За да ни помогнете по-бързо да разберем и решим проблема,\n"
#~ "моля изпратете поща на <trow@ximian.com> с подробна информация\n"
#~ "Благодарим ви."
#, fuzzy
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "Премести..."
#~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "Статуса на срещата е променен. Да изпратя обновената версия?"
#~ msgid "_Delete this Appointment"
#~ msgstr "_Изтрии тази Среща"
#, fuzzy
#~ msgid "I/O Error: %s"
#~ msgstr "Входно/Изходна Грешка"
#~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
#~ msgstr "HELO заявката по таймаут %s: не е фатално"
#~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
#~ msgstr "HELO грешен отговор %s: не е фатално"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Вмъкни файл"
#~ msgid "You have chosen an invalid date."
#~ msgstr "Избрали сте невалидна дата."
#~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
#~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете този акаунт?"
#~ msgid "You must configure an account before you can send this email."
#~ msgstr ""
#~ "Трябва да конфигурирате вашият account за да може да изпращате поща."
#~ msgid "NNTP Server:"
#~ msgstr "NNTP Сървър:"
#, fuzzy
#~ msgid "News Servers"
#~ msgstr "Новини"
#~ msgid "newswindow1"
#~ msgstr "прозорец за новини 1"
#~ msgid "Save to Disk..."
#~ msgstr "Съхрани на Диска..."
#, fuzzy
#~ msgid "View messages..."
#~ msgstr "Съхрани Съобщението Като..."
#~ msgid "Evolution - Create new folder"
#~ msgstr "Evolution - Създай нова папка"
#~ msgid ""
#~ "The type of the selected folder is not valid for\n"
#~ "the requested operation."
#~ msgstr ""
#~ "Типа на избраната папка не е валиден\n"
#~ "за заявената операция."
#~ msgid "You may only import to local folders"
#~ msgstr "Вие може да импортирате само локални папки"
#~ msgid "_Contact List"
#~ msgstr "Списък _Контакти"
#~ msgid "Insert a file as text into the message"
#~ msgstr "Вмъкни текстов файл в съобщението"
#~ msgid "Insert text file..."
#~ msgstr "Вмъкни текстов файл..."
#~ msgid "Send _Later"
#~ msgstr "Изпрати По-късно"
#~ msgid "_Pilot Settings..."
#~ msgstr "Настройки за Pilot..."
#, fuzzy
#~ msgid "Addressbook Settings"
#~ msgstr "Източници на адреси"
#~ msgid "Sta_rt of day:"
#~ msgstr "Начало на д_еня:"
#~ msgid "_End of day:"
#~ msgstr "_Края на деня:"
#~ msgid "_Other Organizer"
#~ msgstr "Др_уг Организатор"
#~ msgid "Please enter your %s passphrase"
#~ msgstr "Моля въведете вашият шифър %s"
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
#~ msgstr "Не мога да подпиша това съобщение: няма обикновен текст за подпис"
#~ msgid "Cannot sign this message: no password provided"
#~ msgstr "Не мога да подпиша това съобщение: няма парола"
#~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да подпиша това съобщение: не мога да създам програмен канал за "
#~ "GPG/PGP: %s"
#~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
#~ msgstr "Не мога да проверя това съобщение: няма обикновен текст за проверка"
#~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да проверя това съобщение: не мога да създам програмен канал за "
#~ "GPG/PGP: %s"
#~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
#~ msgstr "Не мога да криптирам това съобщение: няма парола"
#~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да криптирам това съобщение: не мога да създам програмен канал за "
#~ "GPG/PGP: %s"
#~ msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
#~ msgstr "Не мога да декриптирам това съобщение: няма парола"
#~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да декриптирам това съобщение: не мога да създам програмен канал "
#~ "за GPG/PGP: %s"
#~ msgid "%s server %s"
#~ msgstr "%s сървър %s"
#~ msgid "(unknown host)"
#~ msgstr "(неизвестен хост)"
#~ msgid "No such message: %s"
#~ msgstr "Няма такова съобщение: %s"
#~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
#~ msgstr "Не мога да добавя съобщението в spool файла: %s: %s"
#~ msgid "Could not file: %s: %s"
#~ msgstr "Не мога да регистрирам: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail tree %s"
#~ msgstr "Mail до %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Радио"
#~ msgid ""
#~ "Could not get inbox for new mail store:\n"
#~ "%s\n"
#~ "No shortcut will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да получа inbox за запазване на нова поща:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Няма да бъде съсздадена препратка."
#, fuzzy
#~ msgid " Edit "
#~ msgstr "_Редактирай"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Прекрати действието"
#, fuzzy
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Арканзас"
#, fuzzy
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Африка"
#, fuzzy
#~ msgid "Dari"
#~ msgstr "Бари"
#, fuzzy
#~ msgid "Hulu"
#~ msgstr "Хонолулу"
#~ msgid "_HTML Signature:"
#~ msgstr "_HTML сигнатура:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Random"
#~ msgstr "Радио"
#~ msgid "Could not create a PGP encryption context."
#~ msgstr "Не мога да създам криптиращ контекст за PGP"
#~ msgid "Could not create a PGP decryption context."
#~ msgstr "Не мога да създам PGP декриптиращ контекст."
#, fuzzy
#~ msgid "Signature name:"
#~ msgstr "Файл с Подпис:"
#~ msgid "Riga"
#~ msgstr "Рига"
#, fuzzy
#~ msgid "<- Remove"
#~ msgstr "Махни"
#~ msgid "%s: Inbox"
#~ msgstr "%s: Inbox"
#~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
#~ msgstr "Evolution не разпознава този тип подписано съобщение."
#, fuzzy
#~ msgid "_Advanced Search..."
#~ msgstr "Допълнително търсене"
#~ msgid "Card: "
#~ msgstr "Карта:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Name: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Име: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Prefix: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Префикс: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Given: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Даден: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Additional: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Допълнително: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Family: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Фамилия: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Suffix: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Суфикс: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Birth Date: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Дата на Раждане: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Postal Box: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Пощенска Кутия:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Ext: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Разш: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Street: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Улица: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " City: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Град: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Region: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Регион: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Country: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Държава: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Telephones:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Телефони:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "E-mail:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ел. Поща:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Time Zone: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Времева Зона: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Business Role: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Бизнес Дейност: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Org: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Орг: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Name: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Име: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Раздел: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit2: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Раздел2: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit3: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Раздел3: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit4: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Раздел4: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Categories: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Категорий: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unique String: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Уникален Низ: "
#~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
#~ msgstr "Чакам за връзка с LDAP сървъра..."
#~ msgid "New _Contact"
#~ msgstr "Нов контакт"
#~ msgid "New Contact _List"
#~ msgstr "Нов списък с контакти"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Допълнителни"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "База"
#~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
#~ msgstr "Информацията отдолу е необходима, за да добавя адресна книга. "
#~ msgid "This information is not required for most ldap servers. "
#~ msgstr "Тази информация не е необходима за повечето LDAP сървъри. "
#~ msgid ""
#~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are "
#~ "used in a search. Contact your server administrator for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Информацията се използва от LDAP сървъара ви, за да определи, кои възли "
#~ "се\n"
#~ "използват при заявка. Свържете се с администратора му за повече "
#~ "информация."
#~ msgid ""
#~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact "
#~ "your server administrator for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Това е основния възел за всички заявки към LDAP сървъра.\n"
#~ "Свържете се с администратора му за повече информация."
#~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
#~ msgstr "Това е името на сървъра, където се намира вашата адресна книга."
#~ msgid "This is the port that your ldap server uses."
#~ msgstr "Това е портът, който LDAP сървъра ви използва."
#~ msgid "_My server requires authentication"
#~ msgstr "Сървърът изисква идентифициране"
#~ msgid "Name contains"
#~ msgstr "Името съдържа"
#~ msgid "C_ontaining:"
#~ msgstr "С_ъдържащ:"
#~ msgid "Co_ntacts:"
#~ msgstr "_Контакти:"
#~ msgid "Show contacts matching the following criteria:"
#~ msgstr "Показва контактите изпълняващи следните критерии:"
#~ msgid "_Message Recipients:"
#~ msgstr "Полу_чатели на Съобщението:"
#~ msgid "British Virgin Islands"
#~ msgstr "Британски Вирджински острови"
#~ msgid "Republic Of Korea"
#~ msgstr "Корея"
#~ msgid "Republic Of Moldova"
#~ msgstr "Молдова"
#~ msgid "New _Task"
#~ msgstr "Нова _Задача"
#~ msgid "First day of wee_k:"
#~ msgstr "Първи ден от сед_мицата:"
#~ msgid "_Other"
#~ msgstr "_Друго"
#~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "Запис в дневника е променен. Да изпратя ли обновената версия?"
#~ msgid "_Delete this Task"
#~ msgstr "Изтрии тази Зада_ча"
#~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
#~ msgstr "Грешно съдържание в тялото, очакваше се низ"
#~ msgid ""
#~ "EMail: %s\n"
#~ "Common Name: %s\n"
#~ "Organization Unit: %s\n"
#~ "Organization: %s\n"
#~ "Locality: %s\n"
#~ "State: %s\n"
#~ "Country: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ел. Поща: %s\n"
#~ "Име: %s\n"
#~ "Организационна единица: %s\n"
#~ "Организация: %s\n"
#~ "Местоположение: %s\n"
#~ "Област: %s\n"
#~ "Държава: %s"
#~ msgid "Could not open directory for news server: %s"
#~ msgstr "Не мога да отворя директория за сървър с новини %s"
#~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
#~ msgstr "Не мога да проверя POP сървъра за нови съобщения %s"
#~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
#~ msgstr "Не мога да отворя папка: списъка със съобщения не е пълен"
#~ msgid ""
#~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to "
#~ "it."
#~ msgstr "Това ще ви свърже към POP сървър използващ за оторизация Kerberos 4"
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Неизвестен)"
#~ msgid "Could not find 'From' address in message"
#~ msgstr "Не мога да намеря 'От' адрес в съобщението"
#~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
#~ msgstr "DATA върна грешка: съобщението прекъсна: %s: пощата не е изпратена"
#~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
#~ msgstr "QUIT върна грешка: %s: не е фатална"
#~ msgid "Enter folder URI"
#~ msgstr "Въедете URI на папка"
#~ msgid "Message was received"
#~ msgstr "Съобщението беше получено"
#~ msgid "on or after"
#~ msgstr "на или след"
#~ msgid "on or before"
#~ msgstr "на или преди"
#~ msgid "Mail storage folder (internal)"
#~ msgstr "Папка за съхраняване на Поща (вътрешна)"
#~ msgid "New _Mail Message"
#~ msgstr "Ново _Mail съобщение"
#~ msgid "Create vFolder from Search"
#~ msgstr "Създай vFolder от Търсене"
#~ msgid "Mark as Unim_portant"
#~ msgstr "Отбележи: маловажно"
#~ msgid "Filter on Mailing List"
#~ msgstr "Филтър по пощенски списък"
#~ msgid "Indexing:"
#~ msgstr "Индексиране:"
#~ msgid "Mailbox Format"
#~ msgstr "Формат на пощенската кутия"
#~ msgid "This message contains invalid recipients:"
#~ msgstr "Това съобщение съдържа грешен получател:"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Композер"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Редакция...."
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Новини"
#~ msgid "Select Filter Log file..."
#~ msgstr "Избери журнален файл за Филтър"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Източници"
#~ msgid "_Email Address:"
#~ msgstr "_Email Адрес:"
#~ msgid "_Organization:"
#~ msgstr "_Организация:"
#~ msgid "_Server Type: "
#~ msgstr "_Тип Сървър:"
#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "секунди."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
#~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution."
#~ msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
#~ msgstr "<dd><b>Не мога да контактувам със метео сървър</b></dd>"
#~ msgid "Regions"
#~ msgstr "Региони"
#~ msgid "All _folders:"
#~ msgstr "Всички папки"
#~ msgid "_Display folders:"
#~ msgstr "П_окажи папките:"
#~ msgid "_Display stations:"
#~ msgstr "_Покажи станциите:"
#~ msgid "_Displayed feeds:"
#~ msgstr "_Показвани полета"
#~ msgid "(No name)"
#~ msgstr "(Няма име)"
#~ msgid "Configure the calendar's settings"
#~ msgstr "Конфигуриране настройките на Календар"
#~ msgid "Create a New All Day _Event"
#~ msgstr "Създай Ново 'Събитие за целят ден'"
#~ msgid "Create a New _Task"
#~ msgstr "Създай Нова _Задача"
#~ msgid "Create a _New Appointment"
#~ msgstr "Създава _Нова Среща"
#~ msgid "Create an event for the whole day"
#~ msgstr "Създава ново събитие за целият ден"
#~ msgid "_Appointment..."
#~ msgstr "_Нова среща..."
#~ msgid "_Calendar Settings..."
#~ msgstr "Настройки на _Календар.."
#~ msgid "_Task..."
#~ msgstr "_Задача..."
#~ msgid "Forward _Attached"
#~ msgstr "Препраща _Прикачено"
#~ msgid "_Apply Filters"
#~ msgstr "_Използвай Филтри"
#~ msgid "Configure the task view's settings"
#~ msgstr "Конфигуриране настройките за преглед на задачи"
#~ msgid "Tasks Settings..."
#~ msgstr "Настройки на Задачи..."
#~ msgid "Change the settings for the summary"
#~ msgstr "Промяна на настройките за резюмето"
#~ msgid "_Summary Settings..."
#~ msgstr "Кратки_Настройки..."
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Покажи Всичко"
#~ msgid "Sear_ch"
#~ msgstr "Търсене"