# Evolution 0.9 Bulgarian translation.
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# GNOME Bulgaria Translators <gnome-bg-translators@lists.sourceforge.net>, 2001
# For more information see http://gnome-bg.sourceforge.net
#
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-13 11:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-08 18:35+0200\n"
"Last-Translator: Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
msgid "Card: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Име: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3057
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3058
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Допълнително: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3059
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3060
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3074
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Дата на Раждане: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Адрес:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Пощенска Кутия:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Улица: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3090
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Град: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3091
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Регион: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3092
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Пощенски Код: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3093
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Държава: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3106
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3118
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
" Телефони:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3121
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
" Телефон:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3145
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3148
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3167
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3173
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Времева Зона: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Географско местонахождение: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3185
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Име: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Раздел: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Раздел2: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3201
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Раздел3: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Раздел4: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3206
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
" Категорий: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3207
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Коментар:"
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3220
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Уникален Низ: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3223
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Публичен Ключ: "
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:54
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Не мога да инициализирам Bonobo"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Cursor не може да бъде зареден\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook не е зареден\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:651
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Не мога да стартирам wombat сървър"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:652
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Не мога да стартирам wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:684
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Add"
msgstr "Добави"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Годишнина:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "B_usiness"
msgstr "Работа"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "Business _Fax"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "C_ontacts..."
msgstr "К_онтакти..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ка_тегорий..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор за Контакти"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Детайли"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File As:"
msgstr "Файл като:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "Основен"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "New phone type"
msgstr "Нов тип телефон"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "No_tes:"
msgstr "Бележки"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Тип Телефон"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336
msgid "Primary Email"
msgstr "Основен Email"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Желая да получавам _HTML mail"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Web адрес:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "_Add"
msgstr "Доб_ави"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Address..."
msgstr "_Адрес..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Име на асистент:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Birthday:"
msgstr "Дата на раждане:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Business"
msgstr "Работа"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Company:"
msgstr "Компания:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:57 ui/evolution-mail.xml.h:49
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
msgid "_Delete"
msgstr "Изтрий"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Full Name..."
msgstr "Пълно Име..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Home"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "Работа:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Име на Мениджър:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Mobile"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Nickname:"
msgstr "Прякор:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Office:"
msgstr "_Офис:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Profession:"
msgstr "_Професия:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Spouse:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_This is the mailing address"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Изтриване на Контакт?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:593
msgid "Assistant"
msgstr "Асистент"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
msgid "Business"
msgstr "Работа"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580
msgid "Business 2"
msgstr "Работа 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
msgid "Business Fax"
msgstr "Раб. Факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
msgid "Callback"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
msgid "Car"
msgstr "Кола"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
msgid "Home"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581
msgid "Home 2"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашен Факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582
msgid "ISDN"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
msgid "Mobile"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
msgid "Other Fax"
msgstr "Друг Факс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584
msgid "Pager"
msgstr "Пейджър"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572
msgid "Primary"
msgstr "Основен"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
msgid "TTY/TDD"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585
msgid "Email 2"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586
msgid "Email 3"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Адрес _2:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "Провери Адрес"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Държава:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Финландия"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "САЩ"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "Град:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "Пощенска Кутия:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "Щат/Провинция:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP код:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Д-р"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "младши"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Г-ца"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Г-н"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "Име:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "Фамилия:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Презиме:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "Заглавие:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:231
msgid "As _Minicards"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:237
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "As _Table"
msgstr "Като Таблица"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:406
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Въведедете парола за %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:434
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Не мога да отворя адресната книга"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:439
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:562 mail/folder-browser.c:221
msgid "Show All"
msgstr "Покажи Всичко"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:564 mail/folder-browser.c:223
msgid "Advanced..."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:594
msgid "Any field contains"
msgstr "Всяко поле съдържа"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:595
msgid "Name contains"
msgstr "Име съдържа"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:596
msgid "Email contains"
msgstr "Email съдържа"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:739
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
msgid "Other Contacts"
msgstr "Други Контакти"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP сървър"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Неизвестен тип на адресната книга"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "Никой (анонимен режим)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Неизвестен тип на идентификация"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174
msgid "Base"
msgstr "База"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
msgid "One"
msgstr "Едно"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178
msgid "Subtree"
msgstr "Под-дърво"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "Unknown scope type"
msgstr "Неизвестен тип"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348
msgid "Bind DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351
msgid "Remember this password"
msgstr "Запомни тази парола"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Host:"
msgstr "Сървър:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
msgid "Root DN:"
msgstr "Главен DN:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430
msgid "Search Scope:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Authentication:"
msgstr "Идентификация:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502
#: mail/mail-config-druid.c:481 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Path:"
msgstr "Път:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Създай път ако не съществува."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Редактирай адресната книга"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Добави Адресна книга"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
"Изберете типа на адресна книга, която имате, и въведете информацията относно "
"нея."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Източник на адреси"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:7 mail/folder-browser.c:684
#: mail/mail-config.glade.h:21 mail/mail-view.c:150
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-mail.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
#: mail/folder-browser.c:670 mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Edit"
msgstr "Редакция"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Find..."
msgstr "Търсене..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Message Recipients"
msgstr "Получатели на Съобщението"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Избор на Имена"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select name from:"
msgstr "Избери име от:"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374
msgid "Save as VCard"
msgstr "Съхрани като VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587
msgid "Web Site"
msgstr "Web страница"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588
msgid "Department"
msgstr "Департамент"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589
msgid "Office"
msgstr "Офис"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590
msgid "Title"
msgstr "Титла"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591
msgid "Profession"
msgstr "Професия"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592
msgid "Manager"
msgstr "Мениджър"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:594
msgid "Nickname"
msgstr "Прякор"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:595
msgid "Spouse"
msgstr "Съпруг(а)"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:596
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:597
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Free-busy адрес"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Запиши в адресната книга"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Няма обекти за показване в този изглед\n"
"\n"
"Кликнете два пъти, за да създадете нов Контакт."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Тяло"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Край:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Измерения:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Край:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Начало"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Начало/Край"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Заглавия"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Заглавия за всяка буква"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Височина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Следвай непосредствено"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Включва:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Ляв:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Страници с буквите отстрани"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Полета"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
msgid "Number of columns:"
msgstr "Брой колони:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Опций"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Настройки на страницата:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Хартия"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Източник на хартия:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Преглед:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Печатай сивото на нива"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Обръщай четните страници"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Десен:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Секции:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Сенки"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Започни на нова страница"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Име на стил:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Начало:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Широчина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "label26"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Грешка при комуникацията с календарния сървър"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Не мога да прочета календара от pilot"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Не мога да прочета списъкът със задачи от pilot"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:248
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е намерен"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:272
msgid "Open calendar"
msgstr "Отвори календар"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:314
msgid "Save calendar"
msgstr "Съхрани календар"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Не мога да създам календарен изглед. Моля проверете настройките на ORBit и "
"OAF"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:337
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:341 calendar/gui/calendar-model.c:771
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:345 calendar/gui/calendar-model.c:774
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:379
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Public"
msgstr "Публичен"
#: calendar/gui/calendar-model.c:382
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Private"
msgstr "Частен"
#: calendar/gui/calendar-model.c:385
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциален"
#: calendar/gui/calendar-model.c:388 calendar/gui/calendar-model.c:556
#: calendar/gui/event-editor.c:1600 calendar/gui/event-editor.c:1627
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: calendar/gui/calendar-model.c:476
msgid "N"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:476
msgid "S"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:478
msgid "E"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:478
msgid "W"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:550
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачен"
#: calendar/gui/calendar-model.c:553
msgid "Opaque"
msgstr "Прозрачен"
#: calendar/gui/calendar-model.c:779
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Датата трябва да е въведена в следния формат: \n"
"\n"
"%s"
#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:880 calendar/gui/calendar-model.c:928
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr ""
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:898
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr ""
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:901
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr ""
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:905
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr ""
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:908
msgid "%H:%M%n"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1028
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Географското местонахождение трябва да бъде въведено в следния формат: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1068
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100, включително"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1108
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Приоритет трябва да бъде между 1 и 9, включително"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:99
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-summary.c:140 calendar/gui/calendar-summary.c:146
msgid "%I:%M%p"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-summary.c:345
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "<b>Грешка при зареждането на календара</b>"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:357
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr "<b>Грешка при зареждането на календара:<br>Методър не се подържа"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:527
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:532
msgid "Show appointments"
msgstr "Покажи срещите"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:540
msgid "Show tasks"
msgstr "Покажи задачите"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:640 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Зареждане на Календар"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, което ще се показва в календара"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Аларма на %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Напомняне за Вашата среща на %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202
msgid "No summary available."
msgstr "Няма обобщение."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Edit appointment"
msgstr "Редактирай среща"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze"
msgstr "Забави"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Време за забавяне (минути)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 минути"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минути"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 часа (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 минути"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24 часа"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минути"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 минути"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Алармите се изключват след"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Звукова Аларма"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Звънене заедно с появата на аларма"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Предпочитания за календара"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends"
msgstr "Сбий почивните дни"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date navigator options"
msgstr "Опции за навигация на датите"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Defaults"
msgstr "По подразбиране"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display options"
msgstr "Опции на дисплея"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
msgid "Due Date"
msgstr "Срок"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Разреши забавяне за"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "End of day:"
msgstr "Края на деня:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "First day of week:"
msgstr "Първи ден от седмицата:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:477
msgid "Friday"
msgstr "Петък"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight"
msgstr "Осветен"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Items Due Today"
msgstr "Задачи, чиито срок изтича днес"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Задачи, чиито срок изтича днес:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Задачи за бъдеще"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Задачи за бъдеще:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/event-editor.c:473
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Overdue Items"
msgstr "Пресрочени задачи"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Пресрочени задачи:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Pick a color"
msgstr "Избери цвят"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Напомняй ми за всички срещи"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Reminders"
msgstr "Напомняне"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sat"
msgstr "Съб"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: calendar/gui/event-editor.c:478
msgid "Saturday"
msgstr "Събота"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show"
msgstr "Покажи"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Показвай времето на свършване на срещите"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show week numbers"
msgstr "Показвай номерата на седмиците"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Start of day:"
msgstr "Начало на деня:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/event-editor.c:479
msgid "Sunday"
msgstr "Неделя"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "TaskPad"
msgstr "Задачи"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/event-editor.c:476
msgid "Thursday"
msgstr "Четвъртък"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Time Until Due"
msgstr "Оставащо време"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Time divisions:"
msgstr "Времеделение:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Time format:"
msgstr "Формат на време:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor.c:474
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Визуални аларми"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/event-editor.c:475
msgid "Wednesday"
msgstr "Сряда"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Work week"
msgstr "Работна седмица"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "minutes before they occur."
msgstr "минути преди да се случи."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "seconds."
msgstr "секунди."
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:68
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:86
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:89
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Искате ли да съхраните промените?"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% Приключено:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
msgid "C_lassification:"
msgstr "Класификация:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Cancelled"
msgstr "Прекратено"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Completed"
msgstr "Приключено"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date Completed:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "High"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "In Progress"
msgstr "В Прогрес"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Low"
msgstr ""
#. add a "None" option to the stores menu
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
#: mail/mail-account-editor.c:695 mail/mail-account-editor.c:697
#: mail/mail-account-editor.c:746 mail/mail-accounts.c:115
#: mail/mail-config-druid.c:906 mail/mail-config.glade.h:45
#: shell/e-shell-view.c:1119 widgets/misc/e-dateedit.c:421
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445
msgid "None"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Normal"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Not Started"
msgstr "Не е Стартиран"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Su_mmary"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Task"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "URL:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
msgid "Undefined"
msgstr "Недефинирано"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "_Contacts..."
msgstr "Контакти..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid "_Due Date:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "_Priority:"
msgstr "_Приоритет:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Status:"
msgstr "_Статус:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:672
msgid "Edit Task"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:678 calendar/gui/event-editor.c:375
msgid "No summary"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:684 calendar/gui/event-editor.c:381
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:687 calendar/gui/event-editor.c:384
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:690 calendar/gui/event-editor.c:387
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:154
msgid "Categories"
msgstr "Категорий"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:155
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Класификация"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:156
msgid "Completion Date"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
msgid "End Date"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
msgid "Start Date"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "Geographical Position"
msgstr "Географска Позиция"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
msgid "Precent complete"
msgstr "Проценти приключено"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Summary"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачност"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
msgid "URL"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
msgid "Alarms"
msgstr "Аларми"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
msgid "Click here to add a task"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
msgid "Mark Complete"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399
msgid "Mark the task complete"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "Edit this task..."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Edit the task"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
msgid "Delete this task"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "Delete the task"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1273
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%A %d %B"
msgstr ""
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1287
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330
msgid "%a %d %b"
msgstr ""
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1300
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344
msgid "%d %b"
msgstr ""
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:555 calendar/gui/e-week-view.c:289
#: calendar/gui/print.c:612
msgid "am"
msgstr ""
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:558 calendar/gui/e-week-view.c:292
#: calendar/gui/print.c:611
msgid "pm"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:3010 calendar/gui/e-day-view.c:3023
#: calendar/gui/e-day-view.c:3038 calendar/gui/e-week-view.c:3213
#: calendar/gui/e-week-view.c:3226 calendar/gui/e-week-view.c:3241
msgid "New appointment..."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:3014 calendar/gui/e-day-view.c:3028
#: calendar/gui/e-week-view.c:3217 calendar/gui/e-week-view.c:3231
msgid "Schedule meeting"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:3018 calendar/gui/e-day-view.c:3032
#: calendar/gui/e-week-view.c:3221 calendar/gui/e-week-view.c:3235
msgid "Edit this appointment..."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:3019 calendar/gui/e-week-view.c:3222
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Delete this appointment"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:3027 calendar/gui/e-week-view.c:3230
msgid "Make this appointment movable"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:3033 calendar/gui/e-week-view.c:3236
msgid "Delete this occurrence"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:3034 calendar/gui/e-week-view.c:3237
msgid "Delete all occurrences"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:153
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:159 calendar/gui/e-itip-control.c:502
msgid "Component successfully updated."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:165
msgid "There was an error loading the calendar file."
msgstr "Грешка при зареждането на календарния файл."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:189
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
msgstr "Не мога да отовря Вашият календарен файл!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:450 calendar/gui/e-itip-control.c:521
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
msgstr "Не мога да заредя Вашият календарен файл!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:462
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
msgstr "Не мога да прочета Вашият календарен файл!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:475
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:491
msgid "I couldn't update your calendar store."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:532
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:542
msgid "Component successfully deleted."
msgstr "Компонентът успешно изтрит"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:772
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Добави в Календара"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:806
msgid "Accept"
msgstr "Приеми"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
msgid "Decline"
msgstr "Откажи"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:808
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:852
msgid "Update Calendar"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Cancel Meeting"
msgstr "Прекрати Среща"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--до--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Клендарът се зарежда..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Sender"
msgstr "Изпращач:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
msgid "Attendee"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
msgid "Attendee address"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
msgid "Attendees: "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Cancel\n"
"Meeting"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
msgid "Chair"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
msgid "Meeting Invitations"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
msgid "Non-Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
msgid "Optional Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
msgid "Organizer: "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Publish\n"
"Event"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
msgid "RSVP"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18
msgid ""
"Request\n"
"Meeting"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
msgid "Required Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
msgid "Role"
msgstr "Роля"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22
msgid ""
"Schedule\n"
"Time"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:22
#: mail/message-list.c:1152
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:455
#: calendar/gui/e-tasks.c:488
msgid "All"
msgstr "Всичко"
#: calendar/gui/e-tasks.c:146
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:284
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:296
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr ""
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338
msgid "%d %B"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Appointment"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Appointment Basics"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Custom recurrence"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Every"
msgstr "Всеки"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Exceptions"
msgstr "Изключения"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Modify"
msgstr "Модификация"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "No recurrence"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/event-editor.c:1587
msgid "Play a sound"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Pri_vate"
msgstr "Частен"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pu_blic"
msgstr "Публичен"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Recurrence"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Recurrence Rule"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/event-editor.c:1596
msgid "Run a program"
msgstr "Стартирай програма"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor.c:1593
msgid "Send an email"
msgstr "Изпрати email"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Settings..."
msgstr "Настройки..."
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor.c:1590
msgid "Show a dialog"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
msgid "Simple recurrence"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Su_mmary:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Confidential"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Contacts"
msgstr "_Контакти"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_End time:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Start time:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Starting date:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "after"
msgstr "след"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "before"
msgstr "преди"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "day(s)"
msgstr "ден(дни)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "end of appointment"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "for"
msgstr "за"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "forever"
msgstr "завинаги"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "hour(s)"
msgstr "час(ове)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "label21"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "label55"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "minute(s)"
msgstr "минут(а/и)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "month(s)"
msgstr "месец(и)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "start of appointment"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "until"
msgstr "докато"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "week(s)"
msgstr "седмиц(а/и)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "year(s)"
msgstr "годин(а/и)"
#: calendar/gui/event-editor.c:369
msgid "Edit Appointment"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:447
msgid "on"
msgstr "на"
#: calendar/gui/event-editor.c:472 filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "ден"
#: calendar/gui/event-editor.c:599
msgid "on the"
msgstr "на"
#: calendar/gui/event-editor.c:606
msgid "th"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:752
msgid "occurrences"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:869
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1542
#, c-format
msgid " %d days"
msgstr " %d дни"
#: calendar/gui/event-editor.c:1544
msgid " 1 day"
msgstr " 1 ден"
#: calendar/gui/event-editor.c:1547
#, c-format
msgid " %d weeks"
msgstr " %d седмици"
#: calendar/gui/event-editor.c:1549
msgid " 1 week"
msgstr " 1 седмица"
#: calendar/gui/event-editor.c:1552
#, c-format
msgid " %d hours"
msgstr " %d часове"
#: calendar/gui/event-editor.c:1554
msgid " 1 hour"
msgstr " 1 час"
#: calendar/gui/event-editor.c:1557
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d минути"
#: calendar/gui/event-editor.c:1559
msgid " 1 minute"
msgstr " 1 минута"
#: calendar/gui/event-editor.c:1562
#, c-format
msgid " %d seconds"
msgstr " %d секунди"
#: calendar/gui/event-editor.c:1564
msgid " 1 second"
msgstr " 1 секунда"
#: calendar/gui/event-editor.c:1611
msgid " before start of appointment"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1613
msgid " after start of appointment"
msgstr " след началото на срещата"
#: calendar/gui/event-editor.c:1621
msgid " before end of appointment"
msgstr " преди края на срещата"
#: calendar/gui/event-editor.c:1623
msgid " after end of appointment"
msgstr " след края на срещата"
#: calendar/gui/event-editor.c:3123 calendar/gui/print.c:1092
#: calendar/gui/print.c:1094 calendar/gui/print.c:1095
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:694
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:705
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Април"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Август"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Март"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Май"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: calendar/gui/main.c:49
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Не мога да инициализирам GNOME"
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "1st"
msgstr "1ви"
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "2nd"
msgstr "2ри"
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "3rd"
msgstr "3ти"
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "4th"
msgstr "4ти"
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "5th"
msgstr "5ти"
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "6th"
msgstr "6ти"
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "7th"
msgstr "7ми"
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "8th"
msgstr "8ми"
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "9th"
msgstr "9ти"
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "10th"
msgstr "10ти"
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "11th"
msgstr "11ти"
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "12th"
msgstr "12ти"
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "13th"
msgstr "13ти"
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "14th"
msgstr "14ти"
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "15th"
msgstr "15ти"
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "16th"
msgstr "16ти"
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "17th"
msgstr "17ти"
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "18th"
msgstr "18ти"
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "19th"
msgstr "19ти"
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "20th"
msgstr "20ти"
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "21st"
msgstr "21ви"
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "22nd"
msgstr "22ри"
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "23rd"
msgstr "23ти"
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "24th"
msgstr "24ти"
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "25th"
msgstr "25ти"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "26th"
msgstr "26ти"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "27th"
msgstr "27ми"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "28th"
msgstr "28ми"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "29th"
msgstr "29ти"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "30th"
msgstr "30ти"
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "31st"
msgstr "31ви"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Su"
msgstr "Нд"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Tu"
msgstr "Вт"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
#: calendar/gui/print.c:357
msgid "Sa"
msgstr "Сб"
#: calendar/gui/print.c:943
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1073
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Текущ ден (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1091
msgid "%a %b %d"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1088
msgid "%a %d %Y"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1099
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Текуща седмица (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1107
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Текущ месец (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1114
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Текуща година (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1151
msgid "Print Calendar"
msgstr "Отпечатай Календар"
#: calendar/gui/print.c:1316 mail/mail-callbacks.c:1036
msgid "Print Preview"
msgstr "Печатен Преглед"
#: calendar/gui/tasks-control.c:105
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the calendar "
"folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408
msgid "SMTWTFS"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:773
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:778
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-search.c:420 camel/camel-filter-search.c:426
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:320
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:330
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:475 camel/camel-folder-search.c:503
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:547
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:656 camel/camel-folder-search.c:693
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr ""
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
#: camel/camel-movemail.c:183
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:253
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:146
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:197
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:243
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:254
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:304
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:316
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:354
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:355
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Неизвестна грешка)"
#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Не мога да заредя %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Не мога да заредя %s: Няма инициализиращ код в модула."
#: camel/camel-remote-store.c:184
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s сървър %s"
#: camel/camel-remote-store.c:188
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s услуга за %s на %s"
#: camel/camel-remote-store.c:314
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Връзкрата прекратена"
#: camel/camel-remote-store.c:317 camel/camel-remote-store.c:330
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Не мога да се свържа към %s (порт %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:318 camel/camel-remote-store.c:331
msgid "(unknown host)"
msgstr "(неизвестен хост)"
#: camel/camel-remote-store.c:422 camel/camel-remote-store.c:484
#: camel/camel-remote-store.c:552
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Действието прекратено"
#: camel/camel-search-private.c:103
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:138
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:147
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:156
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:523
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "Няма такъв хост %s."
#: camel/camel-service.c:526
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:299
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:390
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да създам директория %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-url.c:75
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr ""
#: camel/camel-url.c:90
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr ""
#: camel/camel-url.c:150
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:449
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестна грешка"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
msgid "Server response ended too soon."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:708
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:870
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260
msgid "Kerberos 4"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:368
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sМоля въведете IMAP паролата за %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:396
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:652
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Не мога да създам директория %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH-формат mail директории"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Стандартен Unix mailbox файл"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "За съхраненое на локална поща в стандартен mbox формат"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Qmail maildir-формат mail файлове"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "За съхраненое на локална поща в qmail maildir директории"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:122
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:168
msgid "Local stores do not have a root folder"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:176
msgid "Local stores do not have a default folder"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local folders may not be nested."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:200
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Локален mail файл %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:256
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Не мога да преименувам папката %s на %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:297
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:306
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Не мога да добавя съобщението в maildir папката: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
msgid "No such message"
msgstr "Няма такова съобщение"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
msgid "Invalid message contents"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да отворя папката `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Папката `%s' не съществува."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да създам папка`%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' не е maildir директория."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Не мога да изтрия папката `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
msgid "not a maildir directory"
msgstr "не е maildir директория"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Не мога да отворя mailbox: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Не мога да добавя съобщението в mbox файла: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Папката изглежда да е невъстановимо повредена."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да отворя файл `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да създам файл `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' не е обикновен файл."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да изтрия папката `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Папката `%s' не е празна. Не е изтрита."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:274
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:349
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:483
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:674
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:499
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Не мога да отворя временния mailbox: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:520
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:528
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:571
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Грешка при писане в временния mailbox: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:588
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Писането в временния mailbox неуспешен: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:765
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:615
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Не мога да затворя временната папка: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Не мога да преименувам папката: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Неизвестна грешка: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Не мога да добавя съобщението в mh папката: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' не е директория."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Моля въведете NNTP парола за %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Сървърът отхвърли потребителското име"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Изпращането на потребителското име до сървъра неуспешно"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Сървърът отхвърли потребителското име/паролата"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Съобщението %s не е намерено."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "USENET новини"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET Новини през %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Не мога да отворя или създам .newsrc файл за %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Няма съобщение с uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim "
"to support it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:332
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:398
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:401
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Неизвестен)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:436
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Няма такава папка `%s'."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Sendmail"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 mail/mail-config.glade.h:58
msgid "SMTP"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:141
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Синтактична грешка, непозната команда"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:143
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Синтактична грешка в параметрите или агрументите"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:145
msgid "Command not implemented"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149
msgid "System status, or system help reply"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151
msgid "Help message"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153
msgid "Service ready"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Transaction failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:243
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:337
msgid "No authentication required"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:353 mail/mail-config.glade.h:11
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP сървър %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:405
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:520
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:539
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:578
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:597
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:641
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:786
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Няма такова съобщение: %s"
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
msgid "1 byte"
msgstr "1 байт"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u байта"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr ""
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:113
msgid "attachment"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Прикрепи файл"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9
#: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
msgid "Add attachment..."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Прикрепи файл към съобщението"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1152
msgid "Attachment"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment properties"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Име на файл:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "Inline attachment"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME тип:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Send as:"
msgstr "Изпрати като:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:149 composer/e-msg-composer-hdrs.c:357
#: mail/mail-format.c:627
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
msgid "Click here for the address book"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:362 mail/mail-format.c:631
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:367 mail/mail-format.c:633
msgid "Cc:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:368
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:373
msgid "Bcc:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:374
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:380 mail/mail-format.c:635
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:381
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:512
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:680
msgid "Save as..."
msgstr "Съхрани като..."
#: composer/e-msg-composer.c:691
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Грешка при съхранението на файл: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:711
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Грешка при зареждането на файл: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:733
msgid "Saving changes to message..."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:735
msgid "Save changes to message..."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:776
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:834 evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:192
msgid "Evolution"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:840
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:865
msgid "Open file"
msgstr "Отвори файл"
#: composer/e-msg-composer.c:991
msgid "That file does not exist."
msgstr "Този файл не съществува."
#: composer/e-msg-composer.c:1001
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Това не е обикновен файл."
#: composer/e-msg-composer.c:1011
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Файлът съществува но не може да бъде прочетен."
#: composer/e-msg-composer.c:1021
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1043
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1064
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1307 composer/e-msg-composer.c:1542
msgid "Compose a message"
msgstr "Напиши Съобщение"
#: composer/e-msg-composer.c:1623
msgid "Could not create composer window."
msgstr ""
#: composer/evolution-composer.c:360
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr ""
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "адресна карта"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "календарна информация"
#: executive-summary/component/component-factory.c:159
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:285
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:61
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:66
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:62
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:63
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Изпрати email до %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:64
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr "Промени изгледа на %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:65
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:67
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Затвори %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:68
#, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "Премести %s наляво"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr "Премести %s надясно"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "Премести %s на предишния ред"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "Премести %s на следващия ред"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary.c:913
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да отворя HTML файл:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:927
#, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при четенето на данни:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:945
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr ""
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
msgid "Background:"
msgstr ""
#: executive-summary/component/main.c:59
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:455
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:491
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:536
#: widgets/misc/e-messagebox.c:155
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "година"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "години"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "месец"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "месеци"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "седмица"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "седмици"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "дни"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "час"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "часове"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "минута"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "минути"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "секунда"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Хммм. Забравихте да изберете дата."
#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Хммм. Избрали сте невалидна дата."
#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "the current time"
msgstr "текущото време"
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr "указано от вас време"
#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
msgid "Compare against"
msgstr "Сравни срещу"
#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "сега"
#: filter/filter-datespec.c:690
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<натиснете тук за да изберете дата>"
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286
#: mail/mail-autofilter.c:335
msgid "Add Filter Rule"
msgstr ""
#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr ""
#: filter/filter-editor.c:433
msgid "incoming"
msgstr "входящ"
#. "demand",
#: filter/filter-editor.c:435
msgid "outgoing"
msgstr "изходящ"
#: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Редактирай Филтри"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:403
msgid "Then"
msgstr "Тогава"
#: filter/filter-filter.c:416
msgid "Add action"
msgstr ""
#: filter/filter-filter.c:422
msgid "Remove action"
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Избери Папка"
#: filter/filter-folder.c:243
msgid "Enter folder URI"
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:289
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<натиснете тук за да изберете папка>"
#: filter/filter-input.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: filter/filter-part.c:467
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: filter/filter-rule.c:530
msgid "Rule name: "
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:534
msgid "Untitled"
msgstr "Неименувано"
#: filter/filter-rule.c:550
msgid "If"
msgstr "Ако"
#: filter/filter-rule.c:567
msgid "Execute actions"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:571
msgid "if all criteria are met"
msgstr "ако всички критерии са изпълнени"
#: filter/filter-rule.c:576
msgid "if any criteria are met"
msgstr "ако някои от критериите е изпълнен"
#: filter/filter-rule.c:587
msgid "Add criterion"
msgstr "Добави критерии"
#: filter/filter-rule.c:593
msgid "Remove criterion"
msgstr "Премахни критерии"
#: filter/filter-system-flag.c:67
msgid "Replied to"
msgstr ""
#. { _("Deleted"), "Deleted" },
#. { _("Draft"), "Draft" },
#: filter/filter-system-flag.c:70
msgid "Important"
msgstr "Важно"
#: filter/filter-system-flag.c:71
msgid "Read"
msgstr "Чети"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Редактирай VFolders"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Входящи"
#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Изходящи"
#: filter/filter.glade.h:10
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Виртуални Папки"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "vFolder Sources"
msgstr ""
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Colour"
msgstr "Присвои Цвят"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Копирай в Папка"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Date received"
msgstr "Получено на дата"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date sent"
msgstr "Изпратено на дата"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Expression"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Forward to Address"
msgstr "Препрати на Адрес"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Message Body"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Message Header"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Message was received"
msgstr "Съобщението беше получено"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Message was sent"
msgstr "Съобщението беше изпратено"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Move to Folder"
msgstr "Премести в Папка"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
#: mail/message-list.c:1152
msgid "Score"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Set Status"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:20 mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Source"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Stop Processing"
msgstr "Прекрати Обработката"
#: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1153
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "contains"
msgstr "съдържа"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "does not contain"
msgstr "не съдържа"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "does not end with"
msgstr "не завършва с"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "does not exist"
msgstr "не съществува"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "does not sound like"
msgstr "не звучи като"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "does not start with"
msgstr "не започва с"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "ends with"
msgstr "завършва с"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "exists"
msgstr "съществува"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "е по-голямо от"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "е по малко от"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr "не е"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "is"
msgstr "е"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "on or after"
msgstr "на или след"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "on or before"
msgstr "на или преди"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "sounds like"
msgstr "звучи като"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "starts with"
msgstr "започва с"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "was after"
msgstr "било след"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "was before"
msgstr "било преди"
#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "Добави Правило"
#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr ""
#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "Добави VFolder правило"
#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Редактирай VFolder Правило"
#: mail/component-factory.c:294
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution."
#: mail/component-factory.c:320
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:225
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Съхрани търсенето като vFolder"
#: mail/folder-browser.c:239
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Тялото или Темата съдържа"
#: mail/folder-browser.c:240
msgid "Body contains"
msgstr "Тялото съдържа"
#: mail/folder-browser.c:241
msgid "Subject contains"
msgstr "Темата съдържа"
#: mail/folder-browser.c:242
msgid "Body does not contain"
msgstr "Тялото не съдържа"
#: mail/folder-browser.c:243
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Темата несъдържа"
#: mail/folder-browser.c:244
msgid "Sender contains"
msgstr "Изпращача съдържа"
#: mail/folder-browser.c:656
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "VFolder върху Тема"
#: mail/folder-browser.c:657
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "VFolder върху Изпращач"
#: mail/folder-browser.c:658
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "VFolder върху Получатели"
#: mail/folder-browser.c:660
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Филтър върху Тема"
#: mail/folder-browser.c:661
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Филтър върху Изпращач"
#: mail/folder-browser.c:662
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Филтър върху Получатели"
#: mail/folder-browser.c:663 mail/folder-browser.c:777
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Филтър върху Mailing List"
#: mail/folder-browser.c:669 ui/evolution-calendar.xml.h:17
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: mail/folder-browser.c:671
msgid "Save As..."
msgstr "Съхрани Като..."
#: mail/folder-browser.c:672 mail/mail-view.c:148
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-mail.xml.h:26 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Print"
msgstr "Отпечатай"
#: mail/folder-browser.c:674
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Отговори на Изпращача"
#: mail/folder-browser.c:675 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Reply to All"
msgstr "Отговори на Всички"
#: mail/folder-browser.c:676 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Forward"
msgstr "Препрати"
#: mail/folder-browser.c:677 ui/evolution-mail.xml.h:13
msgid "Forward inline"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:679
msgid "Mark as Read"
msgstr "Маркирай като Прочетено"
#: mail/folder-browser.c:680
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Маркирай като Непрочетено"
#: mail/folder-browser.c:682
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Премести в Папка..."
#: mail/folder-browser.c:683
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Копирай в Папка..."
#: mail/folder-browser.c:685
msgid "Undelete"
msgstr "Възстанови Изтрито"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:689
msgid "Apply Filters"
msgstr "Използвай Филтри"
#: mail/folder-browser.c:691
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "Създай Правило От Съобщението"
#: mail/folder-browser.c:779
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Филтър на Mailing лист (%s)"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Текъщ формат за съхранение:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Формат на Пощенската кутия"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Нов формат за съхранение:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr ""
#: mail/mail-accounts.c:116
msgid " (default)"
msgstr " (по подразбиране)"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:389
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr ""
#: mail/mail-account-editor.c:286
msgid ""
"One or more of your servers are not configured correctly.\n"
"Do you wish to save anyway?"
msgstr ""
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:646
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mail до %s"
#: mail/mail-autofilter.c:214
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Темата е %s"
#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Mail от %s"
#: mail/mail-autofilter.c:331
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:83
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Не сте конфигурирали Вашият mail клиент.\n"
"Трябва да го направите за да може да изпращате,\n"
"получавате или пишете поща.\n"
"Искате ли да го конфигурурате сега?"
#: mail/mail-callbacks.c:136
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:148
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:192
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Не се указали метода на изпращане на поща"
#: mail/mail-callbacks.c:225
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Съобщението няма Тема.\n"
"Найстина ли да го изпратя?"
#: mail/mail-callbacks.c:291
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Трябва да конфигурирате вашият account за да може да изпращате поща."
#: mail/mail-callbacks.c:311
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Трябва да укажете получател(и) за да може да изпратите съобщението."
#: mail/mail-callbacks.c:536
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Препратено съобщение:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:619
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Премести съобщени(ето/ята) в"
#: mail/mail-callbacks.c:621
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Копирай съобщени(ето/ята) в"
#: mail/mail-callbacks.c:756
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Можете да редактирате само съобщения записани\n"
"в папката Drafts."
#: mail/mail-callbacks.c:789 mail/mail-display.c:83
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Презаписване на файл?"
#: mail/mail-callbacks.c:793 mail/mail-display.c:87
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл със същото име вече съществува.\n"
"Да го презапиша ли?"
#: mail/mail-callbacks.c:837
msgid "Save Message As..."
msgstr "Съхрани Съобщението Като..."
#: mail/mail-callbacks.c:839
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Съхрани Съобщението Като..."
#: mail/mail-callbacks.c:947
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при зареждане информацията за финтъра:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:996
msgid "Print Message"
msgstr "Отпечатай Съобщението"
#: mail/mail-callbacks.c:1043
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Отпечатването неуспешно"
#: mail/mail-config.c:834
msgid "Connecting to server"
msgstr "Свързване със сървъра"
#: mail/mail-config.c:836
msgid "Connect to server"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid "Account Information"
msgstr "Account Информация"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account Management"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Properties"
msgstr "Account Свойства"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Authentication"
msgstr "Удостоверение"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Authentication Type:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Automatically check mail every"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Check settings"
msgstr "Провери настройките"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Default"
msgstr "По Подразбиране"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Done"
msgstr "Приключено"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "E-Mail Address:"
msgstr "E-Mail Адрес:"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Email Address:"
msgstr "Email Адрес:"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Evolution Mail Configuration"
msgstr "Evolution Mail Конфигурация"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Full Name:"
msgstr "Пълно Име:"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Hostname:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Identity"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Include in \"Get Mail\" operations."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr "Входящ Mail сървър"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Keep mail on server"
msgstr "Пази пощата на сървъра"
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Kerberos"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Mail Account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Mail Конфигурация"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Mail Configuration Druid"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Make this my default account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "Маркирай съобщенията като \"Прочетени\" след:"
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "News"
msgstr "Новини"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Optional"
msgstr "Допълнително"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Изходящ Mail сървър"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "PGP binary path:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Plain Text"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Receiving Email"
msgstr "Получаване на Пощата"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Remember my password"
msgstr "Запомни паролата"
#: mail/mail-config.glade.h:56 mail/mail-format.c:629
msgid "Reply-To:"
msgstr "Отговор-До:"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Required"
msgstr "Задължително"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Save password"
msgstr "Съхрани паролата"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Избери PGP програма"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Select signature file"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "Изпрати mail в HTML формат по подразбиране."
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Sending Email"
msgstr "Изпращане на Email"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Server Configuration"
msgstr "Сървър Конфигурация"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Server Type: "
msgstr "Тип Сървър:"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Сървърът изисква authentication"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Servers"
msgstr "Сървъри"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Signature file:"
msgstr "Файл с Подпис:"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Signature:"
msgstr "Подпис:"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sources"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "This server requires a secure connection (SSL)"
msgstr "Този сървър изисква криптирана връзка (SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to these servers. For example: "
"\"Work\" or \"Home\"."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "User Information"
msgstr "Потребителска Информация"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Username:"
msgstr "Потрбителско име:"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "minutes."
msgstr "минути."
#: mail/mail-config-druid.c:389
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
"You may experience problems retrieving your mail from %s"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:479
msgid "Namespace:"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:667
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
"You may experience problems sending your mail using %s"
msgstr ""
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:1026
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:189
msgid "Save Attachment"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:229
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Не мога да създам временна директория: %s"
#: mail/mail-display.c:271
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Съхрани на Диска..."
#: mail/mail-display.c:273
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Отвори в %s..."
#: mail/mail-display.c:275
msgid "View Inline"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:302
msgid "External Viewer"
msgstr "Външен Viewer"
#: mail/mail-display.c:325
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:329
msgid "Hide"
msgstr "Скрий"
#: mail/mail-format.c:506
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:654
msgid "Loading message content"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:943
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Криптираното съобщение не е показано"
#: mail/mail-format.c:949
msgid "Encrypted message"
msgstr "Криптирано съобщение"
#: mail/mail-format.c:950
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Натисни върху иконата за декриптиране."
#: mail/mail-format.c:1019 mail/mail-format.c:1399
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1027 mail/mail-format.c:1407
msgid ""
"This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1611
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Указател към FTP сайт (%s)"
#: mail/mail-format.c:1623
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Указател към локален файл (%s) валиден на сайта \"%s\""
#: mail/mail-format.c:1627
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Указател към локален файл (%s)"
#: mail/mail-format.c:1661
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1666
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1837
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "На %s, %s написа:\n"
#: mail/mail-local.c:211
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:215
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:258
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:276
msgid "Closing current folder"
msgstr "Затваряне на текущата папка"
#: mail/mail-local.c:302
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:320
msgid "Creating new folder"
msgstr "Създаване на нова папка"
#: mail/mail-local.c:334
msgid "Copying messages"
msgstr "Копиране на съобщението"
#: mail/mail-local.c:355
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:386
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:794
msgid "Registering local folder"
msgstr "Регистриране на локална папка"
#: mail/mail-local.c:796
msgid "Register local folder"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:900
#, c-format
msgid ""
"Unable to register folder '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да регистрирам папката '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:87
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:89
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-mt.c:385 mail/mail-mt.c:414
msgid "Working"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:513
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Изпращане на \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:515
msgid "Sending message"
msgstr "Изпращане на съпбщението"
#: mail/mail-ops.c:743 mail/mail-ops.c:750
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr "Добавяне \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:747 mail/mail-ops.c:753
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:836
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Преместване на съобщенията от \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:838
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Копиране на съобщенията от \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:841
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Премести съобщенията от \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:843
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Копирай съобщенията от \"%s\" в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:874
msgid "Moving"
msgstr "Преместване"
#: mail/mail-ops.c:877
msgid "Copying"
msgstr "Копиране"
#: mail/mail-ops.c:897
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s съобщение %d от %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:972
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Сканиране на папки в \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1038 mail/subscribe-dialog.c:359
msgid "(No description)"
msgstr "(Без описание)"
#: mail/mail-ops.c:1103
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Препратени съобщения"
#: mail/mail-ops.c:1144 mail/mail-ops.c:1278
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Отваряне на папка %s"
#: mail/mail-ops.c:1209
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1340
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Синхронизиране на папка"
#: mail/mail-ops.c:1390
msgid "Expunging folder"
msgstr "Изтриване на папка"
#: mail/mail-ops.c:1439
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1506
msgid "Retrieving messages"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1516
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Получаване на съобщение номер %d от %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1664
#, c-format
msgid "Loading %s Folder for %s"
msgstr "Зареждане %s папка за %s"
#: mail/mail-ops.c:1666
#, c-format
msgid "Load %s Folder for %s"
msgstr "Зареди %s папка за %s"
#: mail/mail-ops.c:1832
msgid "Saving messages"
msgstr "Съхраняване на съобщенията"
#: mail/mail-ops.c:1911
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1924
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2012
msgid "Saving attachment"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2027
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:2055
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Не мога да запиша данните: %s"
#: mail/mail-search-dialogue.c:107
msgid "_Search"
msgstr "Търсене"
#: mail/mail-send-recv.c:109
msgid "Cancelling ..."
msgstr "Прекратяване..."
#: mail/mail-send-recv.c:191
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Изпращане и Проверяване на поща"
#: mail/mail-send-recv.c:195
msgid "Receiving"
msgstr "Получаване"
#: mail/mail-send-recv.c:224
msgid "Updating ..."
msgstr "Обновяване ..."
#: mail/mail-send-recv.c:226 mail/mail-send-recv.c:266
msgid "Waiting ..."
msgstr "Изчакване ..."
#: mail/mail-send-recv.c:252
msgid "Sending"
msgstr "Изпращане"
#: mail/mail-send-recv.c:412
msgid "Cancelled."
msgstr "Прекратено."
#: mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Complete."
msgstr "Приключено."
#: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:302
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:676
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при `%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-threads.c:733
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:798
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:917
msgid "Could not create dialog box."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:928
msgid "User cancelled query."
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:192
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Не мога да създам временен mbox `%s': %s"
#: mail/mail-tools.c:250
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (препратено съобщение)"
#: mail/mail-tools.c:260
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:277
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Препратено съобщение - %s"
#: mail/mail-tools.c:279
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Препратено съобщение (без subject)"
#: mail/mail-tools.c:380
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:150
msgid "VFolders"
msgstr "VFolders"
#: mail/mail-vfolder.c:303
msgid "New VFolder"
msgstr "Нов VFolder"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:31
msgid "Reply"
msgstr "Отговори"
#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Отговори на изпращача на съобщението"
#: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:35
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Отговори на всички получатели на съобщението"
#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Forward this message"
msgstr "Препрати това съобщение"
#: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Print the selected message"
msgstr "Отпечатай избраните съобщения"
#: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:7
msgid "Delete this message"
msgstr "Изтрии това съобщение"
#: mail/message-list.c:608
msgid "Unseen"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:611
msgid "Seen"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:614
msgid "Answered"
msgstr "Отговорено"
#: mail/message-list.c:617
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:620
msgid "Multiple Messages"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:933
#, c-format
msgid "[ %s ]"
msgstr ""
#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
#: mail/message-list.c:945 mail/message-list.c:961
#, c-format
msgid "%s, et al."
msgstr ""
#: mail/message-list.c:948 mail/message-list.c:964
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестен>"
#: mail/message-list.c:1016
msgid "?"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1023
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Днес %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1032
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1044
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1052
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1054
msgid "%b %d %Y"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1152
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1153
msgid "From"
msgstr "От"
#: mail/message-list.c:1153
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: mail/message-list.c:1153
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#: mail/message-list.c:1154
msgid "To"
msgstr "До"
#: mail/message-list.c:1154
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: mail/openpgp-utils.c:77
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr ""
#: mail/openpgp-utils.c:80
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr ""
#: mail/openpgp-utils.c:431 mail/openpgp-utils.c:534 mail/openpgp-utils.c:738
#: mail/openpgp-utils.c:887 mail/openpgp-utils.c:1043
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Няма намерена GPG/PGP програма."
#: mail/openpgp-utils.c:438 mail/openpgp-utils.c:543 mail/openpgp-utils.c:745
#: mail/openpgp-utils.c:894
msgid "No password provided."
msgstr "Не сте въвели парола."
#: mail/openpgp-utils.c:444 mail/openpgp-utils.c:551 mail/openpgp-utils.c:752
#: mail/openpgp-utils.c:901 mail/openpgp-utils.c:1049
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
#: mail/openpgp-utils.c:562 mail/openpgp-utils.c:607 mail/openpgp-utils.c:646
msgid "No recipients specified"
msgstr "Няма указани получатели"
#: mail/openpgp-utils.c:1060
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Не мога да създам временен файл: %s"
#: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: mail/subscribe-dialog.c:63
msgid "Store"
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:145
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Покажи папка започващи с:"
#: mail/subscribe-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:181
#, c-format
msgid "Get store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:292
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:296
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:300
#, c-format
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
msgstr ""
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Име на папка:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Тип на папка:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Укажете каде да бъде създадена папката:"
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/importer/importer.c:155
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
#: shell/importer/importer.c:173 shell/importer/importer.c:200
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
#: shell/importer/importer.c:307
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/importer/importer.c:317
msgid "Importing"
msgstr ""
#: shell/importer/importer.c:325
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
#: shell/importer/importer.c:340
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Грешка при зареждането на %s"
#: shell/importer/importer.c:355
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
#: shell/importer/importer.c:426
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: shell/importer/importer.c:476
msgid "Filename:"
msgstr "Име на файл:"
#: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:481
msgid "Select a file"
msgstr "Избери файл"
#: shell/importer/importer.c:491
msgid "File type:"
msgstr "Тип на файл:"
#: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:572
msgid "Import"
msgstr "Вмъкни"
#: shell/importer/importer.c:605
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
msgid "Evolution installation"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:116
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:117
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:157
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Не мога да обновя правилно файловете"
#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:189
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:190
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не мога да създам директория\n"
"%s\n"
"Грешка: %s"
#: shell/e-setup.c:224
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Не мога да копирам файловете в\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:261
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да създам указаната папка:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:153
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Указаното име на папка е невалидно."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:245
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Създай нова папка"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:318
msgid "New..."
msgstr "Нов..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Неименуван)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy не беше открит в $PATH."
#: shell/e-shell-view-menu.c:165
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран."
#: shell/e-shell-view-menu.c:194
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:196
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:360
msgid "Go to folder..."
msgstr "Отиди в папка..."
#: shell/e-shell-view.c:143
msgid "(No folder displayed)"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:474
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: shell/e-shell-view.c:1124
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:1126
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:372
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1238
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:123
msgid "Create new shortcut group"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:126
msgid "Group name:"
msgstr "Име на група:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:249
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Don't remove"
msgstr "Не Изтривай"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_Small Icons"
msgstr "Малки Икони"
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Large Icons"
msgstr "Го_леми Икони"
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "_New Group..."
msgstr "_Нова Група..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:281
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "П_ремахни Тази Група..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:284
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:290
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate"
msgstr "Активирай"
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate this shortcut"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts.c:375
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr ""
#: shell/e-storage-set-view.c:345 ui/evolution-event-editor.xml.h:76
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:41
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
#: shell/e-storage-set-view.c:345
msgid "View the selected folder"
msgstr "Покажи избраната папка"
#: shell/e-storage.c:176
msgid "(No name)"
msgstr "(Няма име)"
#: shell/e-storage.c:427
msgid "No error"
msgstr "Няма грешка"
#: shell/e-storage.c:429
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:431
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Папка със същото име вече съществува"
#: shell/e-storage.c:433
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:435
msgid "I/O error"
msgstr "Входно/Изходна Грешка"
#: shell/e-storage.c:437
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Няма достатъчно пространство за създаването на папка"
#: shell/e-storage.c:439
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Посочената папка не е намерена"
#: shell/e-storage.c:441
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:443
msgid "Permission denied"
msgstr "Отказан достъп"
#: shell/e-storage.c:445
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:447
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr ""
#: shell/main.c:74
#, c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. If\n"
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
"there's no way to do it yet! :-)\n"
"\n"
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:99
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:130
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr ""
#: shell/main.c:176
msgid "Disable."
msgstr "Забрани."
#: shell/main.c:196
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
msgid "Create new contact"
msgstr "Създай нов контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Delete a contact"
msgstr "Изтрий контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
msgid "Find"
msgstr "Намери"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "Find a contact"
msgstr "Намери контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "New contact"
msgstr "Нов контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Print contacts"
msgstr "Отпечатай контактите"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Stop Loading"
msgstr "Прекрати Зареждането"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "View All"
msgstr "Прегледай Всичко"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
msgid "View all contacts"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "_Addressbook Configuration..."
msgstr "Конфигурация на _Адресната книга..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "От_печатай Контакти..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "_Search for contacts"
msgstr "Тър_си за контакти"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-event-editor.xml.h:74
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88
msgid "_Tools"
msgstr "Инс_трументи"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "5 Days"
msgstr "5 дена"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Alter preferences"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Ca_lendar"
msgstr "Ка_лендар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Calendar Preferences..."
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a new appointment"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Създай нов календар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go back in time"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go forward in time"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go to"
msgstr "Върви в"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to a specific date"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to present time"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "New appointment"
msgstr "Нова среща"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:29
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Open Calendar"
msgstr "Отвори Календар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Prev"
msgstr "Пред."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Отпечатай тизи Календар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Save As"
msgstr "Съхрани Като"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Съхрани календар като нещо друго"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Show 1 day"
msgstr "Покажи 1 ден"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Show 1 month"
msgstr "Покажи 1 месец"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show 1 week"
msgstr "Покажи 1 седмица"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show the working week"
msgstr "Покажи работната седмица"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28 widgets/misc/e-dateedit.c:413
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Week"
msgstr "Седмица"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:38
msgid "_New"
msgstr "_Нов"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Отвори Календар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "_Print this calendar"
msgstr "От_печатай този календар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "_Save As..."
msgstr "_Съхрани като..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "Изтрии..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
msgid "Print this item"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
msgid "Print..."
msgstr "Печат..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "Съхрани К_ато..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
msgid "Save and Close"
msgstr "Съхрани и Затвори"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "Изпрати контакт на друг..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:31
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
msgid "_Save"
msgstr "_Съхрани"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Относно това приложение"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
msgid "About..."
msgstr "Относно..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
msgid "Actio_ns"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
msgid "Address _Book... (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
msgid "C_lear"
msgstr "Изчисти"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
msgid "C_ut"
msgstr "Отрежи"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
msgid "Clear"
msgstr "Изчисти"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
msgid "Clear the selection"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "Close this appointment"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:3
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
msgid "Copy"
msgstr "Копирай"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
msgid "Copy the selection"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "Отрежи"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
msgid "Cut the selection"
msgstr "Отрежи избраното"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
msgid "Dump XML"
msgstr "Покажи XML"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
msgid "For_ward (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
msgid "Go to the next item"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
msgid "Go to the previous item"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
msgid "In_complete Task (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
msgid "Modify the file's properties"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
msgid "N_ext"
msgstr "Следващ"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
msgid "Paste"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
msgid "Pre_vious"
msgstr "Предишен"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Печатен Преглед"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Печатни Настройки..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
msgid "Print Setup"
msgstr "Печатни Настройки..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:39 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50
msgid "Save"
msgstr "Съхрани"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Съхрани текущия файл"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
msgid "Schedule Meeting"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
msgid "Select everything"
msgstr "Избери всичко"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:34
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
msgid "_About..."
msgstr "Относно..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:35
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Close"
msgstr "Затвори"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
msgid "_Copy"
msgstr "Копирай"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:36
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
msgid "_Debug"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:58 ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Edit"
msgstr "_Редакция"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:39
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
msgid "_Item (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
msgid "_Mail Message (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
msgid "_Note (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "_Print"
msgstr "Печат"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
msgid "_Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
msgid "_Select All"
msgstr "Избери Всичко"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
msgid "_Unread Item (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Add Service"
msgstr "Добави Услуга"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
msgstr ""
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
msgid "Create a new email"
msgstr "Създай нов email"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
msgid "Executive Summary Settings..."
msgstr ""
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
msgid "New Mail"
msgstr "Нов Mail"
#: ui/evolution-mail.xml.h:1
msgid "Compose"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:2
msgid "Compose a new message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:4
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Копирай съобщението в нова папка"
#: ui/evolution-mail.xml.h:5
msgid "Create Rule"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "F_older"
msgstr "Папка"
#: ui/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:11
msgid "Forget _Passwords"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Get Mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Скрий Избраните Съобщения"
#: ui/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Скрий Изтритите Съобщения"
#: ui/evolution-mail.xml.h:18
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "Скрии Прочетените Съобщения"
#: ui/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "Mail _Филтри..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Manage Subscriptions..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:21
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "Маркирай Като Прочетено"
#: ui/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Маркирай Като Непрочетено"
#: ui/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Move"
msgstr "Премести"
#: ui/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Премести съобщението в нова папка"
#: ui/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Преглед на съобщението за печат"
#: ui/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Печатен Преглед на съобщението..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Отпечатай съобщението на принтер"
#: ui/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Print message..."
msgstr "Отпечатай съобщението..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:33
msgid "Reply to _All"
msgstr "Отговори на Всички"
#: ui/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Отговори на Изпращача"
#: ui/evolution-mail.xml.h:37
msgid "S_ource"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:38 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Select _All"
msgstr "Избери Всичко"
#: ui/evolution-mail.xml.h:39
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:40
msgid "Show _All Messages"
msgstr "Покажи Всички Съобщения"
#: ui/evolution-mail.xml.h:42
msgid "Threaded Message list"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:43
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:44
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:45
msgid "View Raw Message Source"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:46
msgid "_Apply Filters"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:47
msgid "_Configure Folder..."
msgstr "Конфигурация на Папка..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:48
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Копирай в Папка..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:50
msgid "_Edit Message"
msgstr "Редактирай Съобщението"
#: ui/evolution-mail.xml.h:51
msgid "_Expunge"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:52
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "_Филтър върху Тема"
#: ui/evolution-mail.xml.h:53
msgid "_Forward"
msgstr "Препрати"
#: ui/evolution-mail.xml.h:54 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:55
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr "_Mail Конфигурация..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:56
msgid "_Message"
msgstr "_Съобщение"
#: ui/evolution-mail.xml.h:57
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Премести в Папка..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:58
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Отвори в Нов Прозорец"
#: ui/evolution-mail.xml.h:59
msgid "_Print Message"
msgstr "От_печатай Съобщението"
#: ui/evolution-mail.xml.h:60
msgid "_Save Message As..."
msgstr "_Съхрани Съобщението Като..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:61
msgid "_Threaded"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:62
msgid "_Undelete"
msgstr "Възстанови Изтрито"
#: ui/evolution-mail.xml.h:63
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "_VFolder върху Тема"
#: ui/evolution-mail.xml.h:64
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Прикрепи"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
msgid "Close the current file"
msgstr "Затвори текущият файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Криптирай това съобщение с PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "F_ormat"
msgstr "Ф_ормат"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "HTML"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Вмъкни текстов файл в съобщението"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Insert text file..."
msgstr "Вмъкни текстов файл..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP криптиране"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP подпис"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save _Draft"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save in folder..."
msgstr "Съхрани в папка..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Съхрани текущият файл с различно име"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Съхрани съобщението в определа папка"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Send"
msgstr "Изпрати"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send _Later"
msgstr "Изпрати По-късно"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Send _later"
msgstr "Изпрати по-късно"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Изпрати mail-а в HTML формат"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send the message later"
msgstr "Изпрати съобщението по-късно"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send the message now"
msgstr "Изпрати съобщението сега"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send this message now"
msgstr "Изпрати това съобщение сега"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Show / hide attachments"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Show _attachments"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Show attachments"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Подпиши съобщението с вашият PGP ключ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Security"
msgstr "_Сигурност"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
msgid "Find Again"
msgstr "Намери Отново"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
msgid "Redo"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
msgid "Redo the undone action"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
msgid "Replace"
msgstr "Замести"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
msgid "Replace a string"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
msgid "Search again for the same string"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
msgid "Search for a string"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
msgid "Undo"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
msgid "_Reply (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Create a new task"
msgstr ""
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "New"
msgstr "Нов"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Save task as something else"
msgstr ""
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Относно Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори този прозорец"
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Customi_ze..."
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Customize"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Customize toolbars"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display a different folder"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "E_xit"
msgstr "Изход"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "Изход от програмата"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Getting _Started"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Import an external file format"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Main toolbar"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Покажи информация относно Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Show the _Folder Bar"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Show the _Shortcut Bar"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Изпрати Бъг Рапорт"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Изпрати _Бъг Рапорт"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Изпрати бъг рапорт чрез Bug Buddy."
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Using the _Calendar"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Using the _Mailer"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_About Evolution..."
msgstr "Относно Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Folder"
msgstr "Папка"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Отиди в Папка..."
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Import file..."
msgstr "Вмъкни файл..."
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Index"
msgstr "_Индекс"
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Mail message"
msgstr "_Mail съобщение"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Settings"
msgstr "Настройки"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Няма Информация"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Опций"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Начяло на срещата:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Край на срещата:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr ""
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr ""
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755
msgid "%B %Y"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr ""
#: widgets/misc/e-dateedit.c:407
msgid "Now"
msgstr "Сега"
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
msgid "%H:%M"
msgstr ""
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
msgid "%I:%M %p"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-messagebox.c:141
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:148
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:162
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:169
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:213
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Не показвай това съобщение отново."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:135
msgid "Sear_ch"
msgstr "Търсене"
#: wombat/wombat.c:182
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): не мога да инициализирам GNOME-VFS"
#: wombat/wombat.c:194
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): не мога да инициализирам GNOME"
#: wombat/wombat.c:207
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): не мога да инициализирам Bonobo"
#: evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr ""