# translation of evolution.HEAD.be.po to belarusian
# translation of evolution.HEAD.be.po to Belarusian
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD.be\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-23 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 19:42GMT+2\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Імпарт LDIF \"Эвалюцыі\""
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Фармат узаемаабмену даньнямі LDAP (.ldif)"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Імпарт візытовак \"Эвалюцыі\"."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution VCard importer"
msgstr "Імпарт візытовак \"Эвалюцыі\"."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "Візытоўка (.vcf, .gcrd)"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1301
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "Файл як"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1315
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
#: my-evolution/e-summary-table.c:59
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1342
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email"
msgstr "Э. пошта"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1747
msgid "Primary"
msgstr "Першасны"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
msgid "Prim"
msgstr "Перш"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1404
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1732
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant"
msgstr "Памочнік"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1733
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1804
msgid "Business"
msgstr "Працоўны"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
msgid "Bus"
msgstr "Прац."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1736
msgid "Callback"
msgstr "Зваротны выклік"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1738
msgid "Company"
msgstr "Прадпрыемства"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
msgid "Comp"
msgstr "Прадпр"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1739
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1805
msgid "Home"
msgstr "Хатні"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1362
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Organization"
msgstr "Установа"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
msgid "Org"
msgstr "Уст"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1743
msgid "Mobile"
msgstr "Мабільны"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1737
msgid "Car"
msgstr "Аўто"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1735
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Fax"
msgstr "Працоўны факс"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
msgid "Bus Fax"
msgstr "Прац. факс"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1741
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Fax"
msgstr "Хатні факс"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1734
msgid "Business 2"
msgstr "Працоўны 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
msgid "Bus 2"
msgstr "Прац. 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1740
msgid "Home 2"
msgstr "Хатні 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1742
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1744
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1806
msgid "Other"
msgstr "Іншы"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1745
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Other Fax"
msgstr "Іншы Fax"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1746
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Pager"
msgstr "Пэйджар"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1748
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "Radio"
msgstr "Радыё"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1749
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Telex"
msgstr "Тэлекс"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:488
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1777
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 2"
msgstr "Э. пошта 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:498
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1778
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Email 3"
msgstr "Э. пошта 3"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
msgid "Web Site"
msgstr "І-нэт пляцоўка"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Department"
msgstr "Падразьдзяленьне"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
msgid "Dep"
msgstr "Падр."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1376
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "Офіс"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
msgid "Off"
msgstr "Офіс"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1383
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Title"
msgstr "Пасада"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Profession"
msgstr "Прафэсыя"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
msgid "Prof"
msgstr "Праф."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1397
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Manager"
msgstr "Мэнаджар"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
msgid "Man"
msgstr "Mэн."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
msgid "Ass"
msgstr "Дап."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1411
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Nickname"
msgstr "Мянушка"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
msgid "Nick"
msgstr "Мянушка"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1418
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Spouse"
msgstr "Супруг(а)"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1459
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Note"
msgstr "Заўвага"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1438
msgid "Calendar URI"
msgstr "URI календара"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "CALUri"
msgstr "Кал. Uri"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Вольны/заняты URL"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "FBUrl"
msgstr "В/З Url"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Default server calendar"
msgstr "Дапомны каляндар паслужніка"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "icsCalendar"
msgstr "icsCalendar"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1425
msgid "Anniversary"
msgstr "Юбілей"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:101
msgid "Anniv"
msgstr "Юбілей"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:102
msgid "Birth Date"
msgstr "Дзень народзінаў"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:105
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1473
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Катэгорыі"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:106
msgid "Family Name"
msgstr "Прозьвішча"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:335
msgid "ECard"
msgstr "Э. картка"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:832
#, c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:893
#: addressbook/backend/ebook/e-destination.c:706
msgid "Unnamed List"
msgstr "Сьпіс бяз назвы"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1308
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "Поўнае імя"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1321
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
msgid "Address"
msgstr "Адрэса"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1328
msgid "Address Label"
msgstr "Адмеціна адрэсы"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1335
msgid "Phone"
msgstr "Тэлефон"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1349
msgid "Birth date"
msgstr "Дата нараджэньня"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1355
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1369
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Пасада"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1390
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Роля"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1431 mail/mail-format.c:962
msgid "Mailer"
msgstr "Паштавік"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1445
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "Вольны/Заняты URL"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1452
msgid "ICS Calendar"
msgstr "Каляндар ICS"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1466
msgid "Related Contacts"
msgstr "Зьвязаныя кантакты"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1480
msgid "Category List"
msgstr "Сьпіс катэгорыяў"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1487
msgid "Wants HTML"
msgstr "Жадае HTML"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1494
msgid "Wants HTML set"
msgstr "Жадае усталяваць HTML"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1501
msgid "List"
msgstr "Сьпіс"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1508
msgid "List Show Addresses"
msgstr "Сьпіс адлюстраваных адрэсаў"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1515
msgid "Arbitrary"
msgstr "Адвольнае"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1522
msgid "ID"
msgstr "Iд"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1529
msgid "Last Use"
msgstr "Апошняе скарыстанае"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:1540
msgid "Use Score"
msgstr "Выкарыстоўвае лік"
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:15
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Неатрымалася ініцыялізаваць Bonobo"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:464
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:3047
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:466
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:598
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
msgstr "Выкарыстоўваць удакладнёную назву (DN)"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:602
msgid "Using Email Address"
msgstr "Выкарыстоўваць адрэсу пошты"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:748
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Перадалучэньне да паслужніка LDAP..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1291
msgid "Adding card to LDAP server..."
msgstr "Даданьне карткі да паслужніка LDAP..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1402
msgid "Removing card from LDAP server..."
msgstr "Выдаленьне карткі з паслужніка LDAP..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1638
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1641
msgid "Modifying card from LDAP server..."
msgstr "Зьмяненьне карткі на паслужніку LDAP..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2958
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Атрыманьне вынікаў пошуку з паслужніка LDAP..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:3067
msgid "Error performing search"
msgstr "Памылка заданага пошуку"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:294
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Адрэса дапомнае сынхранізацыі:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:537
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Курсор ня быў загружаны\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:550
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook не загружана\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1376
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1342
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:884
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Неатрымалася запусьціць паслужнік wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1377
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1343
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:885
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Неатрымалася запусьціць wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1407
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1410
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Немагчыма прачытаць блёк дастасаваньня адрэсаў Пілёта"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Configure access to LDAP directory servers here"
msgstr "Наладжвайце доступ да паслужніка каталёгаў LDAP тутака"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Directory Servers"
msgstr "Паслужнікі каталёгаў"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Кніга адрэсаў \"Эвалюцыі\""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
msgstr "Сродак кіраваньня LDAP кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Раптоўнае акенца кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Праглядальнік кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Праглядальнік візытовак кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Кампанэнт кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Праглядальнік тэчак кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\""
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:76
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:620
#: importers/netscape-importer.c:1874 mail/importers/netscape-importer.c:1844
#: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1087
msgid "Contacts"
msgstr "Кантакты"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:76
msgid "Folder containing contact information"
msgstr "Тэчка якая утрымлівае кантактную інфармацыю"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:78
msgid "LDAP Server"
msgstr "Паслужнік LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:78
msgid "LDAP server containing contact information"
msgstr "Паслужнік LDAP, які утрымлівае кантактную інфармацыю"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:80
msgid "Public Contacts"
msgstr "Публічныя кантакты"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:80
msgid "Public folder containing contact information"
msgstr "Публічная тэчка, якая утрымлівае кантактную інфармацыю"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:574
msgid "New Contact"
msgstr "Новы кантакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:574
msgid "_Contact"
msgstr "_Кантакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:575
msgid "Create a new contact"
msgstr "Стварыць новы кантакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:578
msgid "New Contact List"
msgstr "Новы сьпіс кантактаў"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:578
msgid "Contact _List"
msgstr "_Сьпіс кантактаў"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:579
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Стварыць новы сьпіс кантактаў"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:206
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "Збой далучэньня да паслужніка LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:231
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr "Збой аўтарызацыі на паслужніку LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:259
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr "Немагчыма выканаць запыт да карэннага DSE"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:682
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr "Паслужнік адказаў: \"адсутнічаюць базы пошуку\""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1193
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "Паслужнік не падтрымлівае звесткі схемы LDAPv3"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1215
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак схемы"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "Паслужнік не адказаў з рэчаіснымі зьвесткамі схемы"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1637
msgid "Account Name"
msgstr "Назва уліковага запіса"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1639
msgid "Server Name"
msgstr "Назва паслужніка"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1676
msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
msgstr "Падтрымка LDAP не уключана ў гэтае зборцы \"Эвалюцыі\""
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:178
msgid "Other Contacts"
msgstr "Іншыя кантакты"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:502
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Неатрымалася адкрыць гэтую кнігу адрэсаў. Праверце, што шлях існуе\n"
"і што у вас ёсьць неабходныя правы доступа."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:512
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"Неатрымалася адкрыць гэтую кнігу адрэсаў. Магчыма\n"
"вы пазначылі нерэчаісны URI, ці паслужнік LDAP не адказвае."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:517
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Гэтая вэрсыя \"Эвалюцыі\" не мае ўбудаванае падтрымкі LDAP.\n"
"Калі Вы жадаеце выкарыстоўваць LDAP у \"Эвалюцыі\", мусіце\n"
"перасабрась праграму з зыходнага тэкста ў CVS пасьля\n"
"усталёўкі OpenLDAP, які можна атрымаць па спасылцы ніжэй.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:527
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"Неатрымалася адкрыць гэтую кнігу адрэсаў. Магчыма\n"
"вы пазначылі нерэчаісны URI, ці паслужнік не адказвае."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:547
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Неатрымалася адкрыць кнігу адрэсаў"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:607
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Далучацца да паслужніка LDAP ананімна"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:652
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Збой аўтарызацыі.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:660
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:663
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sУвядзіце пароль для %s (карыстальнік %s)"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:794
msgid "Name begins with"
msgstr "Назва пачынаецца з"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:795
msgid "Email begins with"
msgstr "Э. пошта пачынаецца з"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:796
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "Катэгорыя"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:797
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Any field contains"
msgstr "Любое поле ўтрымлівае"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:798
msgid "Advanced..."
msgstr "Адмысловае..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:955
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Зашмат картак супала з вашым запытам, і \n"
"\"Эвалюцыя\" ня можа адлюстраваць іх усе.\n"
"Калі ласка, зрабіце больш падрабязны пошук,\n"
"ці абмяжуйце памер адказу кнігі адрэсаў у\n"
"перавагах паслужніка каталёгаў."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:961
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Час адказу паслужніка перавышаны ці вы маеце абмежаваньне\n"
"для гэтае кнігі адрэсаў. Калі ласка, зрабіце больш падрабязны\n"
"пошук ці зьмяніце абмежаваньне часу для гэтае кнігі адрэсаў у\n"
"перавагах паслужніка каталёгаў."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:967
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "Праграма гэтае кнігі адрэсаў ня здолела разабраць запыт."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:970
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Праграма гэтае кнігі адрэсаў адмовіла ў запыце."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:974
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Запыт ня быў пасьпяхова выкананы."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1059
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:354
msgid "Any Category"
msgstr "Любая катэгорыя"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1139
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, які будзе адлюстроўваць праграма прагляду тэчак"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:184
msgid "(none)"
msgstr "(няма)"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:478
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1776
msgid "Primary Email"
msgstr "Першасная Э. пошта"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:614
msgid "Select an Action"
msgstr "Выбраць дзеяньне"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:622
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Стварыць новы кантакт \"%s\""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:638
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Дадаць адрэсу да кантакта \"%s\", які ўжо існуе"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:914
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Запыт да кнігі адрэсаў..."
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:998
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:392
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Рэдагаваньне кантактных зьвестак"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1028
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:428
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:324
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Дадаць да кантактаў"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1053
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Аб'яднаць адрэсы Э. пошты"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:369
msgid "Disable Queries"
msgstr "Выключыць чэргі"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:369
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Уключыць чэргі (Небясьпечна!)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr " _Адлюстраваць базы, якія падтрымліваюцца"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6
#: mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "1:00"
msgstr "1:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "2:30"
msgstr "2:30"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "5:00"
msgstr "5:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "Add LDAP Server"
msgstr "Дадаць паслужнік LDAP"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Крыніцы кнігаў адрэсаў..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:61
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Always"
msgstr "Заўсёды"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Anonymously"
msgstr "Ананімна"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n"
"are now ready to access this directory.\n"
"\n"
"Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered "
"here."
msgstr ""
"Віншуем! Вы скончылі усталёўваць доступ да паслужніка LDAP.\n"
"Вы ужо зараз маеце доступ да гэтага каталёга.\n"
"\n"
"Калі ласка, клікніце кнопку \"Завершыць\", каб захаваць парамэтры\n"
"пазначаныя тутака."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Connecting"
msgstr "Далучэньне"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "_Удакладнёная назва:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Рэдагаваць паслужнік LDAP"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Email address:"
msgstr "Э.пошта:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr "\"Эвалюцыя\" будзе выкарыстоўваць гэтае DN для аўтарызацыі на паслужніку"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
"\"Эвалюцыя\" будзе выкарыстоўваць гэтую адрэсу для аўтарызацыі вас на "
"паслужніку"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
msgid "Finished"
msgstr "Скончана"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "General"
msgstr "Асноўнае"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "LDAP Configuration Assistant"
msgstr "Дапаможнік наладкі LDAP"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:63
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
"cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
"these protocols."
msgstr ""
"Зараз Вы мусіце пазначыць як Вы зьбіраецеся далучацца да паслужнікаLDAP. \n"
"SSL і TLS пратаколы якія выкарыстоўваюцца некаторымі паслужнікамі для "
"абароны \n"
"вашага злучэньня. Спытайце вашага сыстэмнага адміністратара,які пратакол \n"
"падтрымлівае ваш паслужнік LDAP."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "One"
msgstr "Адзін"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid "S_earch scope: "
msgstr "Межы _пошуку:"
#. No time range is set, so don't start a query
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
#: calendar/gui/calendar-model.c:1982 calendar/gui/e-day-view.c:1686
#: calendar/gui/e-week-view.c:1252
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "Selected:"
msgstr "Выбранае:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Выбярыце гэтую можнасьць калі \"Эвалюцыя\" будзе далучацца да вашага "
"паслужніка\n"
"LDAP калі той падтрымлівае SSL ці TLS."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
"Выбар гэтага парамэтра азначае што \"Эвалюцыя\" будзе спрабаваць "
"выкарыстоўваць толькі SSL/TLS калі\n"
"вы выкарыстоўваеце небясьпечнае асяродзьдзе. Да прыкладу, калі вы і ваш "
"паслужніе LDAP працуеце\n"
"па-за фаерволам, \"Эвалюцыя\" не патрабуе выкарыстаньня SSL/TLS да таго часу "
"пакуль вашае злучэньне\n"
"бясьпечнае."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
"Выбар гэтага парамэтра азначае што ваш паслужнік не падтрымлівае альбо SSL "
"альбо TLS.\n"
"Гэта азначае што вашае злучэньне будзе небясьпечным, і гэта будзе "
"нетрывалым да эксплойдаў\n"
"бясьпекі. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
"Выбар гэтага парамэтра зьменіць дапомныя ўсталёўкі \"Эвалюцыі\" для пошукаў "
"на паслужніку LDAP,\n"
"і сварэньня і рэдагаваньня кантактаў. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid ""
"Specifying a display name is the last required step in configuring an LDAP "
"server."
msgstr "Пазначае назву якая была вызначана на апошнім кроку наладкі паслужніка LDAP."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Step 1: Server Information"
msgstr "Крок 1: Зьвесті паслужніка"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "Step 2: Connecting to Server"
msgstr "Крок 2 : Далучэньне да паслужніка"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "Step 3: Searching the Directory"
msgstr "Крок 3: Пошук каталёга"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "Step 4: Display Name"
msgstr "Крок 4: Адлюстраваньне назвы"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "Sub"
msgstr "Пад"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Базы пошуку, якія падтрымліваюцца"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid ""
"The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and "
"your log in\n"
"information. Please ask your system administrator if you are unsure of this "
"information."
msgstr ""
"Гэта першы крок у наладцы перадачы вашага імя й зьвестак для уваходу на "
"паслужнік LDAP.\n"
"Калі ласка, запытайцеся, вашага сыстэмнага адміністратара, калі вы няпэўныя "
"у гэтых зьвестках."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
"if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
"Парамэтры на гэтае старонцы кіруюць шматлікімі элемэнтамі якія адбіваюцца\n"
"на пошуку, і ягонае працягласьці. Запытайцеся вашага сыстэмнага \n"
"адміністратара,\n"
"калі вам патрэбна зьмяніць гэтыя опцыі."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
"База пошуку гэта удакладнёная назва (DN) запіса дзе вы мусіце пачынаць \n"
"ваш пошук. Калі вы пакініце гэтае поле пустым, пошук будзе пачаты з карэня \n"
"дрэва каталёгаў."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
"Межы пошуку вызначае як глыбока вызьбіраецеся шукаць у дрэве кталёгаў.\n"
"Межы пошуку пазначаныя як \"пад\" будуць уключаць усе запісы пад базай "
"пошуку.\n"
"Межы пошуку пазначаныя як \"адзін\" будуць уключаць усе запісы ніжэй на "
"узровень\n"
" за базу пошуку.\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:65
msgid ""
"This assistant will help you to access online directory services\n"
"using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n"
"\n"
"Adding a new LDAP server requires some specialized information about the "
"server. Please contact your system administrator if you need help finding "
"this information."
msgstr ""
"Гэты дапаможнік дапаможавам наладзіць доступ да паслугі\n"
"каталёгаў выкарыстоўваючы паслужнікі LDAP. \n"
"\n"
"Даданьне новага паслужніка LDAP патрабуе пэўную \n"
"спэцыялізаваную інфармацыю аб паслужніку. Калі ласка,\n"
"зьвяжыцеся з вашым адміністратарам каб атрымаць яе."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "Гэта поўная назва вашага паслужніка LDAP. Да прыкладу, \"mova.linux.by\""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your addressbook."
msgstr ""
"Гэта максымальная колькасьць запісаў для загрузкі. Усталяваньне гэтае \n"
"лічбы ў вялікае значэньне запаволіць вашую кнігу адрэсаў."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Гэты мэтад \"Эвалюцыя\" будзе выкарыстоўваць для вашае аўтарызацыі. "
"Усталёўка значэньня у \"Адрэса пошты\"прадастаўляе ананімны доступ да вашага "
"паслужніка LDAP."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Гэта назва паслужніка якая будзе адлюстроўвацца ў сьпісе \"Эвалюцыі\".\n"
"Гэта толькі для адлюстраваньня. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
"Гэта порт на паслужніку LDAP які выкарыстоўвае \"Эвалюцыя\" для \n"
"далучэньня. Запытайцеся вашага адміністратара каб даведацца які \n"
"порт выкарыстоўвае ваш паслужнік."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr "Гэтая можнасьць кантралюе працягласьць пошуку."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr "Вы_карыстоўваць SSL/TLS:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Выкарыстоўваць удакладнёнаю назву (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81
msgid "Using email address"
msgstr "Выкарыстоўваць паштовую адрэсу"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:62
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Калі магчыма"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
msgid "_Display name:"
msgstr "_Назва для адлюстраваньня:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84
msgid "_Download limit:"
msgstr "Аб_межаваньне загрузкі:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 filter/filter.glade.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:143 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "_Log in method:"
msgstr "_Мэтад уваходу:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
msgid "_Port number:"
msgstr "_Нумар порта:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
msgid "_Search base:"
msgstr "_База пошуку:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
msgid "_Server name:"
msgstr "_Назва паслужніка:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "_Таймаут (хвіліны):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
msgid "cards"
msgstr "карткі"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
msgid "connecting-tab"
msgstr "закладка далучэньня"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
msgid "general-tab"
msgstr "агульная закладка"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
msgid "searching-tab"
msgstr "закладка пошуку"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Інтарфэйс выбару імя з кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"."
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:204
msgid "Remove All"
msgstr "Выдаліць усё"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:211
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:694
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:507
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:218
msgid "View Contact List"
msgstr "Прагляд сьпіса кантактаў"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:218
msgid "View Contact Info"
msgstr "Прагляд кантактных зьвестак"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:225
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:332
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Даслаць ліст у фармаце HTML?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:350
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Кантакт бяз назвы"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:354
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:509
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "Выбар кантактаў з кнігі адрэсаў"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:650
msgid "Find contact in"
msgstr "Пошук кантактаў у"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Find"
msgstr "Пошук"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Выбар імёнаў"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Selected Contacts:"
msgstr "Вылучаныя кантакты:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show Contacts"
msgstr "Паказаць кантакты"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid ""
"Type a name into the entry, or\n"
"select one from the list below:"
msgstr ""
"Набярыце імя у полі, ці\n"
"выбярыце яго са сьпісу:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Category:"
msgstr "_Катэгорыя:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тэчка:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid " B_usiness:"
msgstr " Працоўны:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "A_ddress..."
msgstr "_Адрэса..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "Імя _памочніка:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Юбілей:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "Birthda_y:"
msgstr "_Дзень народзінаў:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Business fa_x:"
msgstr "Працоўны факс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "Collaboration"
msgstr "Супрацоўніцтва"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1334
msgid "Contact Editor"
msgstr "Рэдактар кантактаў"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "D_epartment:"
msgstr "Па_дразьдзяленьне:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:197
msgid "Details"
msgstr "Дэталі"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "_Вольны/Заняты URL:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "File a_s:"
msgstr "Файл _як:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "Поўнае _Імя..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
"Калі гэты чалавек разьмяшчае інфармацыю аб тым калі ён вольны/заняты ў "
"Internet, пазначце тут\n"
"адрэсу гэтае інфармацыі."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "New phone type"
msgstr "Новы тып тэлефона"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "No_tes:"
msgstr "_Заўвагі:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "Organi_zation:"
msgstr "_Установа:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "P_rofession:"
msgstr "_Прафэсыя:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Primary _email:"
msgstr "Першасная Э. пошта:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "S_pouse:"
msgstr "_Супруг(а):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Жадае атрымліваць пошту у HTML"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Add"
msgstr "_Дадаць"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Business:"
msgstr "Працоўны:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Categories..."
msgstr "_Катэгорыі..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:717 calendar/gui/e-calendar-table.c:968
#: calendar/gui/e-day-view.c:3729 calendar/gui/e-week-view.c:3616
#: mail/folder-browser.c:1786 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30 ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Delete"
msgstr "Вы_даліць"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Home:"
msgstr "Хатні:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Job title:"
msgstr "Паса_да:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Manager's name:"
msgstr "Імя мэнаджара:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Mobile:"
msgstr "Мабільны:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Nickname:"
msgstr "Мянушка:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Office:"
msgstr "_Офіс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "URI публічнага каляндару:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Гэта адрэса для ліставаньня"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Web page address:"
msgstr "Адрэса Web-старонкі:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:102
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:163
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:393
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:473
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:183
msgid "Editable"
msgstr "Можа рэдагавацца"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
#: my-evolution/Locations.h:2340
msgid "United States"
msgstr "Злучаныя Штаты"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганістан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
#: my-evolution/Locations.h:42
msgid "Albania"
msgstr "Альбанія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
#: my-evolution/Locations.h:54
msgid "Algeria"
msgstr "Алжыр"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "American Samoa"
msgstr "Амэрыканскае Самоа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангулла"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктыка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Анцігуа і Барбуда"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
#: my-evolution/Locations.h:120
msgid "Argentina"
msgstr "Аргенціна"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Armenia"
msgstr "Арменія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
#: my-evolution/Locations.h:154
msgid "Australia"
msgstr "Аўстралія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
#: my-evolution/Locations.h:155
msgid "Austria"
msgstr "Аўстрыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
#: my-evolution/Locations.h:161
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
#: my-evolution/Locations.h:164
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрэйн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладэш"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
#: my-evolution/Locations.h:216
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
#: my-evolution/Locations.h:218
msgid "Belize"
msgstr "Беліз"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Benin"
msgstr "Бенін"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуды"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
#: my-evolution/Locations.h:270
msgid "Bolivia"
msgstr "Балівія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Босьнія і Герцэгавіна"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Botswana"
msgstr "Батсвана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Выспа Боўвіт"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
#: my-evolution/Locations.h:294
msgid "Brazil"
msgstr "Бразылія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Брытанская тэрыторыя Індыйскага акіяна"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунэі Дурасалям"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
#: my-evolution/Locations.h:320
msgid "Bulgaria"
msgstr "Баўгарыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркіна Хвасо"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burundi"
msgstr "Бурундзі"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cameroon"
msgstr "Камэрун"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
#: my-evolution/Locations.h:354
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капа Вэрдэ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
#: my-evolution/Locations.h:389
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманавыя выспы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Central African Republic"
msgstr "Цэнтральная Афрыканская Рэспубліка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
#: my-evolution/Locations.h:438
msgid "Chile"
msgstr "Чылі"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "China"
msgstr "Кітай"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
#: my-evolution/Locations.h:451
msgid "Christmas Island"
msgstr "Выспа Расства"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Какосавыя выспы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
#: my-evolution/Locations.h:483
msgid "Colombia"
msgstr "Калюмбія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Comoros"
msgstr "Камарас"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Конга"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Cook Islands"
msgstr "Выспы Кука"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
#: my-evolution/Locations.h:517
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Рыка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Котэ дэ Інворэ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
#: my-evolution/Locations.h:528
msgid "Croatia"
msgstr "Харватыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
#: my-evolution/Locations.h:532
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
#: my-evolution/Locations.h:545
msgid "Cyprus"
msgstr "Кіпар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
#: my-evolution/Locations.h:546
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чэская Рэспубліка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
#: my-evolution/Locations.h:580
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Djibouti"
msgstr "Джыбуці"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Dominica"
msgstr "Дамініка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
#: my-evolution/Locations.h:608
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Дамініканская Рэспубліка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "East Timor"
msgstr "Усходні Тымор"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
#: my-evolution/Locations.h:641
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
#: my-evolution/Locations.h:650
msgid "Egypt"
msgstr "Эгіпт"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
#: my-evolution/Locations.h:666
msgid "El Salvador"
msgstr "Эль Сальвадор"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экватарыяльная Гвінэя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Эрытрыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
#: my-evolution/Locations.h:684
msgid "Estonia"
msgstr "Эстонія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эпіопія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фальклендскмя выспы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Выспы Фаро"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Хвіджі"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
#: my-evolution/Locations.h:716
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
#: my-evolution/Locations.h:766
msgid "France"
msgstr "Францыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Француская Гвіяна"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француская Палінэзыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Паўднёвыя Францускія Тэрыторыі"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
#: my-evolution/Locations.h:811
msgid "Georgia"
msgstr "Грузыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
#: my-evolution/Locations.h:812
msgid "Germany"
msgstr "Нямеччына"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
#: my-evolution/Locations.h:815
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гібралтар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
#: my-evolution/Locations.h:846
msgid "Greece"
msgstr "Грэцыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Грынляндыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Грэнада"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадэлупа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
#: my-evolution/Locations.h:867
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватэмала"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guinea"
msgstr "Гвінея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Гвінея-Бізаў"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guyana"
msgstr "Гайяна"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
#: my-evolution/Locations.h:888
msgid "Haiti"
msgstr "Гаіці"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Выспы Херда і МакДональда"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Holy See"
msgstr "Сьвятое мора"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
#: my-evolution/Locations.h:945
msgid "Honduras"
msgstr "Гандурас"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
#: my-evolution/Locations.h:946
msgid "Hong Kong"
msgstr "Сян Ган"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
#: my-evolution/Locations.h:966
msgid "Hungary"
msgstr "Вугоршчына"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
#: my-evolution/Locations.h:978
msgid "Iceland"
msgstr "Ісляндыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
#: my-evolution/Locations.h:991
msgid "India"
msgstr "Індыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Indonesia"
msgstr "Інданэзыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
#: my-evolution/Locations.h:1007
msgid "Ireland"
msgstr "Ірляндыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Israel"
msgstr "Ізраіль"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
#: my-evolution/Locations.h:1016
msgid "Italy"
msgstr "Італія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
#: my-evolution/Locations.h:1031
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
#: my-evolution/Locations.h:1035
msgid "Japan"
msgstr "Японія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
#: my-evolution/Locations.h:1046
msgid "Jordan"
msgstr "Ярдан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Kenya"
msgstr "Кенія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Kiribati"
msgstr "Кірыбаці"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Карэйская Рэспубліка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
#: my-evolution/Locations.h:1146
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувэйт"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Кыргізтан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Latvia"
msgstr "Латвія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
#: my-evolution/Locations.h:1197
msgid "Lebanon"
msgstr "Лібанон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Lesotho"
msgstr "Лісота"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
#: my-evolution/Locations.h:1217
msgid "Liberia"
msgstr "Лібэрыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Ліхтэнштайн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
#: my-evolution/Locations.h:1233
msgid "Lithuania"
msgstr "Жамойція"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
#: my-evolution/Locations.h:1267
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Macau"
msgstr "Макаў"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Malawi"
msgstr "Маляві"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Malaysia"
msgstr "Малазыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Maldives"
msgstr "Мальды"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Mali"
msgstr "Малі"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
#: my-evolution/Locations.h:1296
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалавы выспы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Martinique"
msgstr "Марцінік"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Mauritania"
msgstr "Маўрытанія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Mauritius"
msgstr "Марыціўс"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Mayotte"
msgstr "Майотэ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
#: my-evolution/Locations.h:1385
msgid "Mexico"
msgstr "Мэксыка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Micronesia"
msgstr "Мікранэзыян"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Малдова"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Monaco"
msgstr "Манака"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mongolia"
msgstr "Манголія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Montserrat"
msgstr "Мансэрат"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
#: my-evolution/Locations.h:1468
msgid "Morocco"
msgstr "Марока"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mozambique"
msgstr "Мазамбік"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Myanmar"
msgstr "Маянмар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Namibia"
msgstr "Намібія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Nauru"
msgstr "Наўру"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Nepal"
msgstr "Нэпал"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
#: my-evolution/Locations.h:1529
msgid "Netherlands"
msgstr "Нідэрлянды"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нідэрлянская Анцілія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Калядонія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
#: my-evolution/Locations.h:1558
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зэляндыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
#: my-evolution/Locations.h:1560
msgid "Nicaragua"
msgstr "Нікарагуа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Niger"
msgstr "Нігер"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nigeria"
msgstr "Нігерыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Niue"
msgstr "Ню"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
#: my-evolution/Locations.h:1572
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфалскія выспы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Выспы Паўночнае Мар'яны"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
#: my-evolution/Locations.h:1585
msgid "Norway"
msgstr "Нарвэгія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
#: my-evolution/Locations.h:1630
msgid "Oman"
msgstr "Аман"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
#: my-evolution/Locations.h:1671
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакістан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Palau"
msgstr "Палаў"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестына"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
#: my-evolution/Locations.h:1681
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Новая Гвінэя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
#: my-evolution/Locations.h:1686
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
#: my-evolution/Locations.h:1721
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Philippines"
msgstr "Хвіліпіны"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pitcairn"
msgstr "Паткаірн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
#: my-evolution/Locations.h:1762
msgid "Poland"
msgstr "Польша"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
#: my-evolution/Locations.h:1789
msgid "Portugal"
msgstr "Партугалія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
#: my-evolution/Locations.h:1822
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрта Рыка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
#: my-evolution/Locations.h:1834
msgid "Qatar"
msgstr "Кватар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Reunion"
msgstr "Перааб'яднаньне"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
#: my-evolution/Locations.h:1909
msgid "Romania"
msgstr "Румынія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Russian Federation"
msgstr "Расейская Фэдэрацыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Сьвятыя Кітс і Нэвіс"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта Лючыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Сьвятыя Вінцэнт і Грэнады"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марына"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Сао Том і Прынцып"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
#: my-evolution/Locations.h:2032
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Савудаўская Арабія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшэлы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Sierra Leone"
msgstr "С'ера Ліонэ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
#: my-evolution/Locations.h:2087
msgid "Singapore"
msgstr "Сынгапур"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
#: my-evolution/Locations.h:2100
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
#: my-evolution/Locations.h:2101
msgid "Slovenia"
msgstr "Славенія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Саламонавы выспы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Somalia"
msgstr "Самалія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
#: my-evolution/Locations.h:2116
msgid "South Africa"
msgstr "Паўднёвая Афрыка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Выспы Паўдневая Джоржыя і Паўднёвы Сэндвіч"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
#: my-evolution/Locations.h:2124
msgid "Spain"
msgstr "Гішпанія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шры Ланка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Гелена"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Св. П'ер і Мігель"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
#: my-evolution/Locations.h:2173
msgid "Suriname"
msgstr "Сарынам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Выспы Свальбард і Ян Майен"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "Swaziland"
msgstr "Швазіланд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
#: my-evolution/Locations.h:2178
msgid "Sweden"
msgstr "Швэцыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
#: my-evolution/Locations.h:2180
msgid "Switzerland"
msgstr "Щвэйцарыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
#: my-evolution/Locations.h:2202
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "Tajikistan"
msgstr "Такжыкістан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Злучаная Рэпубліка Танзанія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Togo"
msgstr "Тога"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Tokelau"
msgstr "Такелаў"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Трынідад і Табага"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунісія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
#: my-evolution/Locations.h:2318
msgid "Turkey"
msgstr "Турцыя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменістан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Турэцкія і Кейкосавыя выспы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалю"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
#: my-evolution/Locations.h:2331
msgid "Ukraine"
msgstr "Украіна"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Злучаныя Арабскія Эміраты"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
#: my-evolution/Locations.h:2339
msgid "United Kingdom"
msgstr "Злучанае Каралеўства"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Няістотна блізкія да Злучаных штатаў выспы"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
#: my-evolution/Locations.h:2345
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбэкістан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Vanuatu"
msgstr "Ванааці"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
#: my-evolution/Locations.h:2377
msgid "Venezuela"
msgstr "Венэсуэла"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
#: my-evolution/Locations.h:2389
msgid "Viet Nam"
msgstr "Віетнам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Вірджінскія выспы, Брытанія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Вірджынскія выспы, ЗША"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Выспы Валіса і Хватана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "Western Sahara"
msgstr "Заходняя Сахара"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
#: my-evolution/Locations.h:2509
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
#: my-evolution/Locations.h:2521
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югаславія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Zambia"
msgstr "Замбія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зімбабве"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:156
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:142
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:304
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:379
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:180
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:459
msgid "Book"
msgstr "Кніга"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:163
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:149
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-widget.c:93
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:190
msgid "Card"
msgstr "Картка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
msgid "Is New Card"
msgstr "Гэта новая картка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
msgid "Writable Fields"
msgstr "Палі у якія можна пісаць"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
msgid "Changed"
msgstr "Зьменена"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:827
msgid "Category editor not available."
msgstr "Адсутнічае катэгорыя рэдактара."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:835
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Гэты кантакт належыць наступным катэгорыям:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1009
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "Захаваць кантакт як візытоўку (VCard)"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1055
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Вы ўпэўненыя што жадаеце\n"
"выдаліць гэтыя кантакты?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1058
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Вы ўпэўненыя што жадаеце\n"
"выдаліць гэты кантакт?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1750
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2369
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Неатрымалася адшукаць віджэт для поля: \"%s\""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Хуткае даданьне кантакта"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
msgid "_Edit Full"
msgstr "Рэдагаваньне поўнага імя"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:319
msgid "_Full Name:"
msgstr "Поўнае імя:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:325
msgid "E-_mail:"
msgstr "Э. пошта:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:66
#, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Памылка захаваньня %s: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:103
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:173
msgid "list"
msgstr "сьпіс"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:206
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s ужо існуе\n"
"Жадаеце перапісаць?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:210
msgid "Overwrite"
msgstr "Перапісаць"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Адрэса _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Места:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "_Краіна:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Поўная адрэса"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрэса:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Паштовая скрыня:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Вобласьць/Раён:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Паштовы індыкс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Доктар"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Эскв."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "І"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "мл."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Спарычна"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Сп."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Сп."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Сп."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Сп."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Імя:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "Прозьвішча:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Імя па бацьку:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Суфікс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Пасада:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Удзельнікі"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "Хаваць адрэсы пад час адпраўкі пошты ў гэты сьпіс"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_List name:"
msgstr "Назва сьпіса:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Пазначце э. пошту ці перацягніце кантакт у сьпіс ніжэй:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "рэдактар сьпісу кантактаў"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:156
msgid "Is New List"
msgstr "Гэта новы сьпіс"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:242
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Рэдактар сьпісу кантактаў"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:456
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Захаваць сьпіс як Візытоўку (VCard)"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
msgid "Contact"
msgstr "Кантакт"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Вызначана дубляваньне кантактаў"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Новы кантакт:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Арыгінальны кантакт:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Імя ці э. пошта гэтае кантактнае асобы ужо існуюць\n"
"у гэтае тэчцы. Усё адно жадаеце дадаць?"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Зьменены кантакт:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Канфліктны кантакт:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Зьмененая адрэса ці імя гэтае кантактнае асобы ужо\n"
"прысутнічаюць у гэтае тэчцы. Усё адно жадаеце дадаць?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:117
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:148
msgid "Advanced Search"
msgstr "Адмысловы пошук"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:156
msgid "No cards"
msgstr "Няма карткі"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:159
msgid "1 card"
msgstr "1 картка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
#, c-format
msgid "%d cards"
msgstr "%d карткі"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:386
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:187
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:466
msgid "Query"
msgstr "Запыт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:457
msgid "Error getting book view"
msgstr "Памылка атрыманьня прагляду кнігі"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:400
msgid "Model"
msgstr "Мадэля"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:145
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:531
msgid "Error modifying card"
msgstr "Памылка пад час зьмены карткі"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
#: shell/evolution-shell-component.c:1180
msgid "Success"
msgstr "Пасьпяхова"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:522
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 shell/e-shell.c:2077
#: shell/e-storage.c:598 shell/evolution-shell-component.c:1219
msgid "Unknown error"
msgstr "Невядомая памылка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Repository offline"
msgstr "Сховішча знаходзіцца ў адлучаным стане"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 shell/e-storage.c:584
#: shell/evolution-shell-component.c:1210
msgid "Permission denied"
msgstr "Адмоўлена ў доступе"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
msgid "Card not found"
msgstr "Картка ня адшукана"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
msgid "Card ID already exists"
msgstr "Ід карткі ужо існуе"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Пратакол не падтрымліваецца"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:43
#: calendar/gui/calendar-model.c:758 calendar/gui/calendar-model.c:1183
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:469 calendar/gui/print.c:2319
#: camel/camel-service.c:737 camel/camel-service.c:780
#: camel/camel-service.c:850 camel/camel-service.c:894
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:439
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516
msgid "Cancelled"
msgstr "Адменена"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:44
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Збой аўтарызацыі"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:45
msgid "Authentication Required"
msgstr "Патрабуе аўтарызацыю"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:46
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS адсутнічае"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:47
msgid "Addressbook does not exist"
msgstr "Кніга адрэсаў адсутнічае"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:48
msgid "Other error"
msgstr "Іншая памылка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:75
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Жадаеце захаваць зьмены?"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:77
msgid "_Discard"
msgstr "_Адмовіць"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:96
msgid "Error adding list"
msgstr "Памылка пад час даданьня сьпісу"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:96
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:272
msgid "Error adding card"
msgstr "Памылка пад час даданьня карткі"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:105
msgid "Error modifying list"
msgstr "Памылка рэдагаваньня сьпісу"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:115
msgid "Error removing list"
msgstr "Памылка выдаленьня сьпісу"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:230
msgid "Error removing card"
msgstr "Памылка выдаленьня карткі"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:197
#, c-format
msgid ""
"Opening %d cards will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these cards?"
msgstr ""
"Адкрыцьцё %d картак прывядзе да адкрыцьця %d новых вокнаў.\n"
"Вы сапраўды жадаеце адлюстраваць усе гэтыя карткі?"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:328
msgid "Move card to"
msgstr "Перамясьсціць картку ў"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:330
msgid "Copy card to"
msgstr "Капіяваць картку ў"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:333
msgid "Move cards to"
msgstr "Перамясьсціць карткі ў"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:335
msgid "Copy cards to"
msgstr "Капіяваць карткі ў"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:517
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Шматлікія VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:525
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard для %s"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:194
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:394
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 importers/pine-importer.c:642
#: mail/importers/pine-importer.c:577
msgid "Addressbook"
msgstr "Кніга адрэсаў"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1858
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Захаваць як візытоўку (VCard)"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "New Contact..."
msgstr "Новы кантакт..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "New Contact List..."
msgstr "Новы сьпіс кантактаў..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Пераход у тэчку..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
msgid "Import..."
msgstr "Імпарт..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Пошук кантактаў..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
msgid "Addressbook Sources..."
msgstr "Крыніцы кнігі адрэсаў..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Усталёўкі \"Пілёта\"..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Пераслаць кантакт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Даслаць паведамленьне кантактанае асобе"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 calendar/gui/print.c:2454
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:67
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
msgid "Print Envelope"
msgstr "Друкаваць паштоўку"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893
msgid "Copy to folder..."
msgstr "Капіяваць у тэчку..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
msgid "Move to folder..."
msgstr "Перамясьсціць у тэчку..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Выразаць"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Капіяваць"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900 filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/mail-accounts.c:234 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
#: calendar/gui/e-day-view.c:3689 calendar/gui/e-week-view.c:3581
msgid "Current View"
msgstr "Бягучы выгляд"
#. Minicard view stuff
#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
#. also be placed at the begining ot the string
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ",123,А,Б,В,Г,Д,Е,Ё,Ж,З,І,К,Л,М,Н,О,П,Р,С,Т,У,Ф,Х,Ц,Ч,Ш,Ы,Э,Ю,Я"
#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
#. must also be placed at the begining ot the string.
#. Use lower case letters if possible.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ",0,а,б,в,г,д,е,ё,ж,з,і,к,л,м,н,о,п,р,с,т,у,ф,х,ц,ч,ш,ы,э,ю,я"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1338
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"Праграма кнігі адрэсаў для\n"
"%s\n"
"абрушылася. Вы мусіце перазапусьціць \"Эвалюцыю\" і паспрабаваць выкарыстаць "
"гэта нанава"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Клікніце тутака каб дадаць кантакт *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Тэлефон памочніка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Address"
msgstr "Працоўная адрэса"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Business Phone"
msgstr "Працоўны тэлефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Працоўны тэлефон 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Callback Phone"
msgstr "Тэлефон зваротнага выкліку"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Car Phone"
msgstr "Тэлефон у аўтамабіле"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "Тэлефон установы"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Address"
msgstr "Хатняя адрэса"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone"
msgstr "Хатні тэлефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Хатні тэлефон 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мабільны тэлефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Address"
msgstr "Іншыя адрэсы"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Other Phone"
msgstr "Іншыя тэлефоны"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
msgid "Primary Phone"
msgstr "Першасны тэлефон"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:204
#, c-format
msgid "and %d other cards."
msgstr "і %d іншых картак."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:206
msgid "and one other card."
msgstr "і адна іншая картка."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:318
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Захаваць у кнізе адрэсаў"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:146
msgid "Width"
msgstr "Шырыня"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:153
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
msgid "Has Focus"
msgstr "Мае засяроджаньне"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Назва поля"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Мадэль тэкста"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Максымальная даўжыня поля імя"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Шырыня слупка"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:141
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Адсутнічаюць запісы для прагляду.\n"
"\n"
"Падвойны клік тутака створыць новы кантакт."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:144
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Адсутнічаюць запісы для прагляду."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:452
msgid "Adapter"
msgstr "Адаптар"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169
msgid "Selected"
msgstr "Вылучаны"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:176
msgid "Has Cursor"
msgstr "Мае курсор"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Выгляд карткі"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Прагляд дрэва GTK"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:217
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:238
msgid "Print envelope"
msgstr "Друк паштоўкі"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1130
msgid "Print cards"
msgstr "Друк картак"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1195
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1217
msgid "Print card"
msgstr "Друк карткі"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 пт. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 пт. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Пустая форма на канцы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Цела"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "У нізе:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Разьмернасьць:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "Шрыфт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Шрыфты"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Зноска:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Фармат"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Загаловак"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Загаловак/Зноска"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Загалоўкі"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Загалоўкі для кожнае літары"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Вышыня:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Адно за адным"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Уключае:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Альбом"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Зь левага боку:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Закладкі літар збоку"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Палі"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Колькасьць слупкоў:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Options"
msgstr "Парамэтры"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Арыентацыя"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
#: my-evolution/Locations.h:1670
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Усталёўкі старонкі:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Папера"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Крыніца паперы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Партрэт"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Прыклад:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Друк з выкарыстаньнем напаўтаноў"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Паварочваць на цотных старонках"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "З правага боку:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Падзелы:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Напаўтон"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Пачаць з новае старонкі"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Назва стылю:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Зверху:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Шырыня:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "Шрыфт..."
#: calendar/cal-util/cal-component.c:1218
msgid "Untitled appointment"
msgstr "Сустрэча бяз назвы"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:3985 calendar/gui/print.c:478
msgid "1st"
msgstr "1-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:3986 calendar/gui/print.c:478
msgid "2nd"
msgstr "2-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:3987 calendar/gui/print.c:478
msgid "3rd"
msgstr "3-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:3988 calendar/gui/print.c:478
msgid "4th"
msgstr "4-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:3989 calendar/gui/print.c:478
msgid "5th"
msgstr "5-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:3990 calendar/gui/print.c:479
msgid "6th"
msgstr "6-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:3991 calendar/gui/print.c:479
msgid "7th"
msgstr "7-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:3992 calendar/gui/print.c:479
msgid "8th"
msgstr "8-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:3993 calendar/gui/print.c:479
msgid "9th"
msgstr "9-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:3994 calendar/gui/print.c:479
msgid "10th"
msgstr "10-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:3995 calendar/gui/print.c:480
msgid "11th"
msgstr "11-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:3996 calendar/gui/print.c:480
msgid "12th"
msgstr "12-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:3997 calendar/gui/print.c:480
msgid "13th"
msgstr "13-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:3998 calendar/gui/print.c:480
msgid "14th"
msgstr "14-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:3999 calendar/gui/print.c:480
msgid "15th"
msgstr "15-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:4000 calendar/gui/print.c:481
msgid "16th"
msgstr "16-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:4001 calendar/gui/print.c:481
msgid "17th"
msgstr "17-е"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:4002 calendar/gui/print.c:481
msgid "18th"
msgstr "18-е"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:4003 calendar/gui/print.c:481
msgid "19th"
msgstr "19-е"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:4004 calendar/gui/print.c:481
msgid "20th"
msgstr "20-е"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:4005 calendar/gui/print.c:482
msgid "21st"
msgstr "21-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:4006 calendar/gui/print.c:482
msgid "22nd"
msgstr "22-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:4007 calendar/gui/print.c:482
msgid "23rd"
msgstr "23-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:4008 calendar/gui/print.c:482
msgid "24th"
msgstr "24-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:4009 calendar/gui/print.c:482
msgid "25th"
msgstr "25-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:4010 calendar/gui/print.c:483
msgid "26th"
msgstr "26-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:4011 calendar/gui/print.c:483
msgid "27th"
msgstr "27-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:4012 calendar/gui/print.c:483
msgid "28th"
msgstr "28-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:4013 calendar/gui/print.c:483
msgid "29th"
msgstr "29-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:4014 calendar/gui/print.c:483
msgid "30th"
msgstr "30-га"
#: calendar/cal-util/cal-recur.c:4015 calendar/gui/print.c:484
msgid "31st"
msgstr "31-га"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:550 calendar/cal-util/cal-util.c:572
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 mail/message-list.c:752
msgid "High"
msgstr "Высокі"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:552 calendar/cal-util/cal-util.c:574
#: calendar/gui/calendar-model.c:1708
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:394 mail/message-list.c:751
msgid "Normal"
msgstr "Нармальны"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:554 calendar/cal-util/cal-util.c:576
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:395 mail/message-list.c:750
msgid "Low"
msgstr "Нізкі"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/cal-util/cal-util.c:570
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:396
msgid "Undefined"
msgstr "Нявызначаны"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Падзяліць шматдзённыя падзеі:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1289
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:830
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Памылка пад час далучэньня да паслужніка каляндара"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1440
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1443
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Немагчыма прачытаць блёк дастасаваньня каляндару \"Пілёта\""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
msgid "Default Priority:"
msgstr "Дапомны прыярытэт:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:954
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:957
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Немагчыма прачытаць блёк дастасаваньня заданьняў \"Пілёта\""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Каляндар і заданьні"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Наладка вашае часавае зоны, каляндара і сьпісу задачаў"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Каляндар і заданьні \"Эвалюцыі\""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks component"
msgstr "Кампанэнт каляндара і заданьняў \"Эвалюцыі\"."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Сродак кіраваньня каляндаром \"Эвалюцыі\""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Праглядальнік паведамленьня плянаваньня каляндара \"Эвалюцыі\""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Праглядальнік каляндара \"Эвалюцыі\""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Рэдактар каляндара/заданьня \"Эвалюцыі\""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Праглядальнік заданьняў \"Эвалюцыі\""
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Паслуга нагадваньня сыгнала каляндара \"Эвалюцыі\""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212
msgid "Starting:"
msgstr "Запускаецца:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214
msgid "Ending:"
msgstr "Завяршаецца:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:227
msgid "invalid time"
msgstr "нерэчаісны час"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:272
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Нагадваньне \"Эвалюцыі\""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:365
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Нагадваньне на %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Закрыць"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Нагадаць _пазьней"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Нагадаць пасьля (хвіліны)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Рэдагаваць сустрэчу"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:770
msgid "No description available."
msgstr "Апісаньне недаступна."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:843
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:867
#: calendar/gui/tasks-control.c:463 widgets/misc/e-messagebox.c:161
msgid "Warning"
msgstr "Папярэджаьне"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:847
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"\"Эвалюцыя\" не падтрымлівае яшчэ нагадваньні каляндара праз\n"
"пошту, але гэтае нагадваньне сканфігуравана для адпраўкі пошты.\n"
"\"Эвалюцыя\" будзе адлюстроўваць замест гэтага звычайны дыялёг\n"
"нагадваньня."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:873
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Гэтае нагадваньне наладжана на выкананьне праграмы:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Вы сапраўды жадаеце выканаць гэтую праграму?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:887
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Болей не распавядаць мне пра гэтую праграму."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:174
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць gnome-vfs"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:183
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Немагчыма стварыць вытворчасьць паслугі нагадваньня"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
msgstr "Агульныя зьвесткі утрымліваюць"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Description contains"
msgstr "Апісаньне ўтрымлівае"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Comment contains"
msgstr "Камэнтар утрымлівае"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 mail/mail-ops.c:1106
msgid "Unmatched"
msgstr "Іншая пошта"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:418
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:421 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:264
#: calendar/gui/e-day-view.c:1412 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:423 calendar/gui/calendar-commands.c:428
#: calendar/gui/calendar-commands.c:430
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:441 calendar/gui/calendar-commands.c:448
#: calendar/gui/calendar-commands.c:454 calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:446
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 calendar/gui/print.c:1513
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:848
msgid "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Неатрымалася стварыць акно каляндара. Калі ласка, праверце вашу усталёўку "
"ORBit і OAF."
#: calendar/gui/calendar-component.c:70 calendar/gui/gnome-cal.c:1352
#: importers/netscape-importer.c:1873 mail/importers/netscape-importer.c:1843
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 shell/e-local-storage.c:177
#: shell/e-shortcuts.c:1085
msgid "Calendar"
msgstr "Каляндар"
#: calendar/gui/calendar-component.c:71
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr "Тэчка утрымлівае сустрэчы і падзеі"
#: calendar/gui/calendar-component.c:75
msgid "Public Calendar"
msgstr "Публічны каляндар"
#: calendar/gui/calendar-component.c:76
msgid "Public folder containing appointments and events"
msgstr "Публічная тэчка утрымлівае сустрэчы і падзеі"
#: calendar/gui/calendar-component.c:80 calendar/gui/e-tasks.c:738
#: calendar/gui/print.c:1799 calendar/gui/tasks-control.c:518
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:645
#: importers/netscape-importer.c:1875 mail/importers/netscape-importer.c:1845
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:328 my-evolution/e-summary-tasks.c:339
#: shell/e-local-storage.c:183 shell/e-shortcuts.c:1086
msgid "Tasks"
msgstr "Заданьні"
#: calendar/gui/calendar-component.c:81
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "Тэчка утрымлівае запісы аб заданьнях якія трэба выканаць"
#: calendar/gui/calendar-component.c:85
msgid "Public Tasks"
msgstr "Публічныя заданьні"
#: calendar/gui/calendar-component.c:86
msgid "Public folder containing to-do items"
msgstr "Публічная тэчка утрымлівае запісы заданьняў якія трэба выканаць"
#: calendar/gui/calendar-component.c:732
msgid "New appointment"
msgstr "Новая сустрэча"
#: calendar/gui/calendar-component.c:732
msgid "_Appointment"
msgstr "_Сустрэча"
#: calendar/gui/calendar-component.c:733
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Стварыць новую сустрэчу"
#: calendar/gui/calendar-component.c:737
msgid "New meeting"
msgstr "Новая нарада"
#: calendar/gui/calendar-component.c:737
msgid "M_eeting"
msgstr "Нарада"
#: calendar/gui/calendar-component.c:738
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Стварыць запыт новае нарады"
#: calendar/gui/calendar-component.c:742
msgid "New task"
msgstr "Новае заданьне"
#: calendar/gui/calendar-component.c:742
msgid "_Task"
msgstr "_Заданьне"
#: calendar/gui/calendar-component.c:743
msgid "Create a new task"
msgstr "Стварыць новае заданьне"
#: calendar/gui/calendar-component.c:747
msgid "New All Day Appointment"
msgstr "Новая сустрэча на увесь дзень"
#: calendar/gui/calendar-component.c:747
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "Сустрэча на увесь _дзень"
#: calendar/gui/calendar-component.c:748
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Стварыць новую сустрэчу на увесь дзень"
#: calendar/gui/calendar-model.c:404 calendar/gui/calendar-model.c:963
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:372
msgid "Private"
msgstr "Прыватнае"
#: calendar/gui/calendar-model.c:407 calendar/gui/calendar-model.c:965
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:373
msgid "Confidential"
msgstr "Сакрэтнае"
#: calendar/gui/calendar-model.c:410 calendar/gui/e-calendar-table.c:371
msgid "Public"
msgstr "Публічнае"
#: calendar/gui/calendar-model.c:522
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/calendar-model.c:522
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/calendar-model.c:524
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/calendar-model.c:524
msgid "W"
msgstr "W"
#: calendar/gui/calendar-model.c:589 calendar/gui/calendar-model.c:1133
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:445
msgid "Free"
msgstr "Вольны"
#: calendar/gui/calendar-model.c:591 calendar/gui/e-calendar-table.c:446
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:406
#: shell/evolution-shell-component.c:1204
msgid "Busy"
msgstr "Заняты"
#: calendar/gui/calendar-model.c:749 calendar/gui/calendar-model.c:1177
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/print.c:2310
msgid "Not Started"
msgstr "Не распачаты"
#: calendar/gui/calendar-model.c:752 calendar/gui/calendar-model.c:1179
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/print.c:2313
msgid "In Progress"
msgstr "Выконваецца"
#: calendar/gui/calendar-model.c:755 calendar/gui/calendar-model.c:1181
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:468 calendar/gui/e-meeting-model.c:294
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:317 calendar/gui/print.c:2316
msgid "Completed"
msgstr "Выканана"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1035
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Геаграфічнае разьмяшчэньне мусіць быць пазначана ў фармаце:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1175 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:330
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 composer/e-msg-composer.c:2054
#: mail/folder-browser.c:1748 mail/mail-account-gui.c:1254
#: mail/mail-account-gui.c:1686 mail/mail-accounts.c:442
#: mail/mail-config.glade.h:76
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:441
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1457 widgets/misc/e-dateedit.c:1572
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1710
msgid "Recurring"
msgstr "Паўтор"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1712
msgid "Assigned"
msgstr "Прызначана"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/e-meeting-model.c:266
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:276 calendar/gui/e-meeting-model.c:534
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:784
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/e-meeting-model.c:278
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:785
msgid "No"
msgstr "Не"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Прагляд дню"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Прагляд працоўнага тыдню"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Прагляд тыдню"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Прагляд месяцу"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:456
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каляндара"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:467
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Мэтад не падтрымліваецца калі адкрываецца каляндар"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:473
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Адсутнічаюць правы на адкрыцьцё каляндара"
#: calendar/gui/control-factory.c:119
#, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку у '%s'"
#: calendar/gui/control-factory.c:165
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, які будзе адлюстроўваць каляндар"
#: calendar/gui/control-factory.c:172
msgid "The type of view to show"
msgstr "Тып прагляду"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:420
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Парамэтры нагадваньня гукам"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:429
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Парамэтры паведамленьняў нагадваньня"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:438
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Парамэтры нагадваньня праз пошту"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:447
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Парамэтры праграмы нагадваньня"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:456
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Парамэтры невядомага нагадваньня"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Паўтор нагадваньня"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display:"
msgstr "Паведамленьне, якое адлюстроўваецца:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Message to Send"
msgstr "Паведамленьне для адпраўкі"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Граць гук:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Паўтор нагадваньня"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "Запусьціць праграму:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
msgid "Send To:"
msgstr "Даслаць на:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "З гэткімі аргумэнтамі:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17
msgid "days"
msgstr "дні"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11
msgid "dialog1"
msgstr "дыялёг1"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "дадатковы час кожныя"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
msgid "hours"
msgstr "гадзіны"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19
msgid "minutes"
msgstr "хвіліны"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Асноўнае"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Дата/Час:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:461
msgid "Display a message"
msgstr "Адлюстраваць паведамленьне"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:457
msgid "Play a sound"
msgstr "Граць гук"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Нагадваньні"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:469
msgid "Run a program"
msgstr "Запусьціць праграму"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
msgid "Send an Email"
msgstr "Даслаць пошту"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1055 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Агульныя зьвесткі:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
msgid "_Options..."
msgstr "_Парамэтры..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "after"
msgstr "пасьля"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "before"
msgstr "перад"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "дзень(дзён)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
msgid "end of appointment"
msgstr "канец сустрэчы"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "hour(s)"
msgstr "гадзіна (ы)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:173
msgid "minute(s)"
msgstr "хвіліна(ы)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "start of appointment"
msgstr "пачатак сустрэчы"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr " 5 хвілін"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 хвілін"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 хвілін"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 хвілін"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 хвілін"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Alerts"
msgstr "Сыгналы"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Усталёўкі календара і заданьняў..."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Колер для ня выкананых заданьняў"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Колер для умоўленых на дзень заданьняў "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Day _ends:"
msgstr "Дзень сканчаецца:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Дні"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
#: calendar/gui/e-itip-control.c:680
msgid "Friday"
msgstr "Пятніца"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "Гадзіны"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "Хвіліны"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
#: calendar/gui/e-itip-control.c:676
msgid "Monday"
msgstr "Панядзелак"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "S_un"
msgstr "Няд"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
#: calendar/gui/e-itip-control.c:681
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Паказаць нагадваньне"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Паказаць нумары тыдняў у навігатары па датах"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042
#: calendar/gui/e-itip-control.c:675
msgid "Sunday"
msgstr "Нядзеля"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Заданьні усталяваныя на сёньня:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "T_hu"
msgstr "Чцв"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Task List"
msgstr "Зьпіс заданьняў"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
#: calendar/gui/e-itip-control.c:679
msgid "Thursday"
msgstr "Чацьвер"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time _zone:"
msgstr "Часавая зона: "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time format:"
msgstr "Фармат часу:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037
#: calendar/gui/e-itip-control.c:677
msgid "Tuesday"
msgstr "Аўторак"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "W_eek starts:"
msgstr "Тыдзень пачынаецца з:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038
#: calendar/gui/e-itip-control.c:678
msgid "Wednesday"
msgstr "Серада"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Work Week"
msgstr "Працоўны тыдзень"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Work days:"
msgstr "Працоўныя дні:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "12 гадзін"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_24 hour"
msgstr "24 гадзіны"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Запыт на падцьверджаньне выдаленьня элемэнтаў"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Сьціснуць выходныя ў праглядзе месяца"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Day begins:"
msgstr "Дзень пачынаецца:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "_Паказаць"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fri"
msgstr "_Птн"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: mail/mail-config.glade.h:147
msgid "_General"
msgstr "_Асноўнае"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Схаваць выкананьне заданьня праз"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Mon"
msgstr "_Пан"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Нявыкананыя заданьні:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Sat"
msgstr "Суб"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "_Адлюстраваць сустрэчу і час у выглядзе тыдняў і месяцаў"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Часавыя падзелы:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Tue"
msgstr "Аўт"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Wed"
msgstr "Срд"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "before every appointment"
msgstr "перад кожнай сустрэчай"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr "Падзея што будзе выдалена гэта сустрэча, ці паведаміць пра яе адмену іншым?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:61
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Вы упэўненыя у тым, што жадаеце адмяніць і выдаліць гэтую сустрэчу?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
"Заданьне якое будзе выдалена \"прызначана\", ці жадаеце вы даслаць "
"паведамленьне аб адмене?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:70
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Вы упэўненыя ў тым, што жадаеце адмяніць і выдаліць гэтае заданьне?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:76
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
"Запіс часопіса які будзе выдалены апублікаваны, ці жадаеце даслаць "
"паведамленьне пра адмену?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:79
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Вы упэўненыя ў тым, што жадаеце адмяніць і выдаліць гэты запіс часопіса?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Гэтая падзея была выдалена."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Гэтае заданьне было выдалена."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Гэты запіс часопіса быў выдалены."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Вы зрабілі зьмены. Забыца на іх і закрыць рэдактар?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Вы анічога не зьмянілі. Зачыніць рэдактар?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr "Гэтая падзея была зьменена."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr "Гэтае заданьне было зьменана."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Гэты запіс часопіса быў зьменены."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Вы ўнесьлі зьмены. Забыцца на іх і абнавіць рэдактар?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Вы ўнесьлі зьмены, абнавіць рэдактар?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:409
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Памылка зацьверджаньня: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2226
msgid " to "
msgstr " да "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2230
msgid " (Completed "
msgstr " (Выканана "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2232
msgid "Completed "
msgstr "Выканана "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2237
msgid " (Due "
msgstr " (Патрэба "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2239
msgid "Due "
msgstr "Умоўленае"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:334
msgid "Could not update invalid object"
msgstr "Немагчыма абнавіць нерэчаісны аб'ект"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:337
msgid "Object not found, not updated"
msgstr "Аб'ект адсутнічае, не абноўлена"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:340
msgid "You don't have permissions to update this object"
msgstr "Вы ня маеце правоў на абнаўленьне аб'екта"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:343
msgid "Could not update object"
msgstr "Немагчыма абнавіць аб'ект"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Рэдагаваньне сустрэчы"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Сустрэча - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Заданьне - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Запіс часопіса - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:815
msgid "No summary"
msgstr "Няма агульных зьвестак"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 calendar/gui/e-day-view.c:3947
#: calendar/gui/e-week-view.c:3817 composer/e-msg-composer.c:1162
msgid "Save as..."
msgstr "Захаваць як..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "Немагчыма атрымаць бягучую вэрсыю!"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць сустрэчу \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Вы упэўнены што жадаеце выдаліць гэтую сустрэчу бяз назвы?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць заданьне \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Вы упэўнены што жадаеце выдаліць гэтае заданьне бяз назвы?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць запіс часопіса \"%s\"?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць запіс часопіса бяз назвы?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць %d сустрэч?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць %d заданьняў?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце выдаліць %d запісаў часопіса?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:50
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Падзея не можа быць выдалена з-за памылкі corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:53
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Заданьне не можа быць выдалена з-за памылкі corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Запіс часопіса не можа быць выдалены з-за памылкі corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Элемэнт не можа быць выдалена з-за памылкі corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Падзея не можа быць выдалена пакуль доступ забаронены"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Заданьне не можа быць выдалена пакуль доступ забаронены"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Запіс часопіса не можа быць выдалены пакуль доступ забаронены"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Элемэнт не можа быць выдалена пакуль доступ забаронены"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
msgid "The event could not be deleted because it was invalid"
msgstr "Падзея не можа быць выдалена пакуль яна нерэчаісная"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85
msgid "The task could not be deleted because it was invalid"
msgstr "Заданьне не можа быць выдалена пакуль яно нерэчаіснае"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88
msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid"
msgstr "Запіс часопіса не можа быць выдалены пакуль ён нерэчаісны"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
msgid "The item could not be deleted because it was invalid"
msgstr "Элемэнт не можа быць выдалена пакуль ён нерэчаісны"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Кніга адрэсаў..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Дэлегаваць да:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Пазначце дэлегата"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:199 calendar/gui/print.c:2265
msgid "Appointment"
msgstr "Сустрэча"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206
msgid "Reminder"
msgstr "Нагадваньне"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213
msgid "Recurrence"
msgstr "Вяртаньне"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:220
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:292
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:436
msgid "Scheduling"
msgstr "Плянаваньне"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Нарада"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:603 calendar/gui/dialogs/task-page.c:507
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Дата пачатку памылковая"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:613
msgid "End date is wrong"
msgstr "Дата завяршэньня памылковая"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:636
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Час пачатку памылковы"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:643
msgid "End time is wrong"
msgstr "Час заканчэньня памылковы"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "Падзея _усяго дня"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "_Заняты"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "_Катэгорыі..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Клясыфікацыя"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "_Сакрэтна"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата й час"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "F_ree"
msgstr "_Вольны"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "L_ocation:"
msgstr "_Разьмяшчэньне:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Pri_vate"
msgstr "_Прыватнае"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pu_blic"
msgstr "Пу_блічнае"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Паказаць дату як"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Su_mmary:"
msgstr "А_гулам:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_End time:"
msgstr "_Час заканчэньня:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_Start time:"
msgstr "_Час пачатку:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:437
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:443
msgid "An organizer is required."
msgstr "Неабходны арганізатар."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:458
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Патрабуе хаця б аднаго удзельніка."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:629
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr "Гэты чалавек ужо ўдзельнічае у нарадзе!"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:713
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Дэлегаваць у..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Удзельнік"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Клікніце тутака каб дадаць удзельніка"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Агульная назва"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Дэлегаваць з"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Дэлегаваць у"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Удзельнік"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1182
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:58
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Арганізатар:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Зьмяніць арганізатара"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:424
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Запрасіць іншых..."
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
msgstr "Толькі гэты экзэмпляр"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:75
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Гэты й будучы экзэмпляры"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:77
msgid "All Instances"
msgstr "Усе экзэмпляры"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:535
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Гэтая сустрэча мае правілы паўтору, якія ня могуць быць адрэдагаваныя у "
"\"Эвалюцыі\"."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:809
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Недапушчальная дата вяртаньня"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:919
msgid "on"
msgstr "на"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980
msgid "first"
msgstr "першы"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981
msgid "second"
msgstr "другі"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982
msgid "third"
msgstr "трэці"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:983
msgid "fourth"
msgstr "чыцьверты"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984
msgid "last"
msgstr "апошні"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007
msgid "Other Date"
msgstr "Іншая дата"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
msgid "day"
msgstr "дзень"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
msgid "on the"
msgstr "на"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1357
msgid "occurrences"
msgstr "выпадкі"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Дадаць"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Кожны"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Выключэньні"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Перадпрагляд"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Правіла вяртаньня"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Вяртаньне вызначаецца карыстальнікам"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Зьмяненьне"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Бяз вяртаньня"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Выдаліць"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Простае вяртаньне"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "для"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "назаўсёды"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "месяц(ы)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "пакуль"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "тыдзень(і)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "год(гады)"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:54
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Гэтая падзея была зьменена, але не была захавана.\n"
"\n"
"Вы жадаеце захаваць зьмены?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:58 composer/e-msg-composer.c:1555
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Адкінуць зьмены"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63
msgid "Save Event"
msgstr "Захаваць падзею"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:58
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "Зьвесткі па нарадзе створаны. Даслаць?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Зьвесткі па нарадзе зьменены. Даслаць і абнавіць вэрсыю?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:68
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr "Зьвесткі па заданьні створаны. Даслаць?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:72
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Зьвесткі па заданьні зьменены. Даслаць і абнавіць вэрсыю?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:401
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Дата заканчэньня выкананьня памылковая"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Завершана"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "Дата заканчэньня:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Выкананьне"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "_Прыярытэт:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "_Стан:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:190
msgid "Basic"
msgstr "Асноўнае"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:204
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:252
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:387
msgid "Assignment"
msgstr "Прызначэньне"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:480
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Умоўленая дата памылковая"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:1110
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Description:"
msgstr "Апісаньне:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Дата пачатку:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Умоўленая дата:"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:393
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d дні"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:396
msgid "1 day"
msgstr "1 дзень"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:401
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d тыдні"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:404
msgid "1 week"
msgstr "1 тыдзень"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:409
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d гадзіны"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:412
msgid "1 hour"
msgstr "1 гадзіна"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:417
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d хвіліны"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:420
msgid "1 minute"
msgstr "1 хвіліна"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:425
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d сэкунды"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:428
msgid "1 second"
msgstr "1 сэкунда"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:465
msgid "Send an email"
msgstr "Даслаць пошту"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:475
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Невядомае дзеяньне для выкананьня"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:487
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s да пачатку сустрэчы"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:490
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s пасьля пачатку сустрэчы"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:495
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s у пачатку сустрэчы"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:504
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s перад заканчэньнем сустрэчы"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:507
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s пасьля заканчэньня сустрэчы"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:512
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s на прыканцы сустрэчы"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:536
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s на %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:542
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s для невядомага тыпу трэггера"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:415
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:417
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:424
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:717 calendar/gui/e-day-view.c:2841
#: calendar/gui/e-week-view.c:1929
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Выдаленьне вылучаных аб'ектаў"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:949 calendar/gui/e-day-view.c:3711
#: calendar/gui/e-week-view.c:3598 mail/folder-browser.c:1759
#: shell/e-shortcuts-view.c:422 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:950
msgid "_Save as..."
msgstr "Захаваць _як..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:951 calendar/gui/e-day-view.c:3713
#: calendar/gui/e-week-view.c:3573 calendar/gui/e-week-view.c:3600
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 ui/evolution-calendar.xml.h:33
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:108
#: ui/evolution-tasks.xml.h:20 ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "_Print..."
msgstr "_Друкаваць..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:955 calendar/gui/e-day-view.c:3718
#: calendar/gui/e-week-view.c:3605 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Вы_разаць"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:956 calendar/gui/e-day-view.c:3719
#: calendar/gui/e-week-view.c:3606 ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Капіяваць"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:957 calendar/gui/e-day-view.c:3684
#: calendar/gui/e-day-view.c:3720 calendar/gui/e-week-view.c:3577
#: calendar/gui/e-week-view.c:3607 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:29 ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Paste"
msgstr "_Уставіць"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:961
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Прызначыць заданьне"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:962
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Перадаслаць як iCalendar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:963
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Пазначыць як выкананае"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:964
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "Пазначыць вылучаныя заданьні як выкананыя"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:969
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Выдаліць вылучаныя заданьні"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1236 calendar/gui/e-day-view.c:7661
#: calendar/gui/e-week-view.c:4312
msgid "Updating objects"
msgstr "Абнаўленьне аб'ектаў"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1319
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Клікніце каб дадаць заданьне"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Сыгналы"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1156
#: camel/camel-filter-driver.c:1251
msgid "Complete"
msgstr "Выкананьне"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Дата выкананьня"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
msgstr "Умоўленая дата"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
msgstr "Дата завяршэньня"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Геаграфічнае разьмяшчэньне"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Прыярытэт"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
msgstr "Дата пачатку"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#: my-evolution/component-factory.c:56 shell/e-shell.c:750
#: shell/e-shortcuts.c:1082
msgid "Summary"
msgstr "Агульныя зьвесткі"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
msgid "Task sort"
msgstr "Сартаваньне заданьняў"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:166
#: e-util/e-time-utils.c:379
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:161
#: e-util/e-time-utils.c:388
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дата мусіць быць пазначана у фармаце:\n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "дзяленьні %02i хвіліны"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:260 calendar/gui/e-day-view.c:1395
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:316 calendar/gui/print.c:1529
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:268 calendar/gui/e-day-view.c:1428
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:610 calendar/gui/e-week-view.c:346
#: calendar/gui/print.c:813
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:613 calendar/gui/e-week-view.c:349
#: calendar/gui/print.c:815
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3668
msgid "New _Appointment"
msgstr "Новая _сустрэча"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3670 calendar/gui/e-week-view.c:3567
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Новая падзея на ўвесь дзень"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3672 calendar/gui/e-week-view.c:3568
msgid "New Meeting"
msgstr "Новая нарада"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3674 calendar/gui/e-week-view.c:3569
msgid "New Task"
msgstr "Новае заданьне"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3679 ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Друк..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3691 calendar/gui/e-week-view.c:3583
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to _Today"
msgstr "Перайсьці да _сёньня"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3693 calendar/gui/e-week-view.c:3584
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Пера_йсьці да даты..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3698 calendar/gui/e-week-view.c:3588
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Апублікаваць інфармацыю \"Вольны/Заняты\""
#: calendar/gui/e-day-view.c:3703 calendar/gui/e-week-view.c:3592
#: ui/evolution.xml.h:60
msgid "_Settings..."
msgstr "_Усталёўкі..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3712 calendar/gui/e-week-view.c:3599
#: mail/folder-browser.c:1761 ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Save As..."
msgstr "Захаваць _як..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3724 calendar/gui/e-week-view.c:3611
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Заплянаваць нараду..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3725 calendar/gui/e-week-view.c:3612
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Перадаслаць як iCalendar..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3730 calendar/gui/e-week-view.c:3617
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Зрабіць гэтую зьяву здольнай перамяшчацца"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3731 calendar/gui/e-week-view.c:3618
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Выдаліць гэтую зьяву"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3732 calendar/gui/e-week-view.c:3619
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Выдаліць _усе зьявы"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:709
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Так (Комплекснае вяртаньне)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:721
msgid "Every day"
msgstr "Штодзённа"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:723
#, c-format
msgid "Every %d days"
msgstr "Кожныя %d дзён"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Every week"
msgstr "Штотыдзень"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:731
#, c-format
msgid "Every %d weeks"
msgstr "Кожныя %d тыдні"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:734
msgid "Every week on "
msgstr "Штотыдзень на "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:736
#, c-format
msgid "Every %d weeks on "
msgstr "Кожныя %d тыдні на"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:744
msgid " and "
msgstr " і "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:751
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s дзень "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:764
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:769
msgid "every month"
msgstr "штомесяц"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:774
#, c-format
msgid "every %d months"
msgstr "кожныя %d мясацаў"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
msgid "Every year"
msgstr "Штогод"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:782
#, c-format
msgid "Every %d years"
msgstr "Кожныя %d год"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:794
#, c-format
msgid " a total of %d times"
msgstr " агулам з %d часа"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:802
msgid ", ending on "
msgstr ", сканчаецца на "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:826
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr "<b>Пачынаецца:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:836
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "<b>Сканчаецца:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:856
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "<b> Выканана</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:866
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "<b>Умоўлена:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:903 calendar/gui/e-itip-control.c:956
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Зьвесткі iCalendar"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:918
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Памылка iCalendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:987 calendar/gui/e-itip-control.c:1003
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1014 calendar/gui/e-itip-control.c:1031
msgid "An unknown person"
msgstr "Невядомая пэрсона"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1038
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br>Калі ласка, прагледзьце наступную інфармацыю, і выбярыце дзеяньне з мэню "
"ніжэй."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1053
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Няма</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1064
msgid "Location:"
msgstr "Мейсца:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1078
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 calendar/gui/e-meeting-model.c:286
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:309 calendar/gui/e-meeting-model.c:798
#: calendar/gui/itip-utils.c:414
msgid "Accepted"
msgstr "Прынята"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1087 calendar/gui/itip-utils.c:417
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Прынята для спробы"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1091 calendar/gui/e-meeting-model.c:288
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:799
#: calendar/gui/itip-utils.c:420 calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Declined"
msgstr "Адхілена"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1095 calendar/gui/e-itip-control.c:1303
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:222 calendar/gui/e-meeting-model.c:257
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:322 calendar/gui/e-meeting-model.c:756
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:772 camel/camel-gpg-context.c:1574
#: camel/camel-gpg-context.c:1625 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:634
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:228 mail/folder-browser.c:348
#: mail/mail-display.c:953 widgets/misc/e-charset-picker.c:60
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:546
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1150 calendar/gui/e-itip-control.c:1178
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 calendar/gui/e-itip-control.c:1217
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1230 calendar/gui/e-itip-control.c:1243
msgid "Choose an action:"
msgstr "Выбраць дзеяньне:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1151
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1152 calendar/gui/e-itip-control.c:1183
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1206 calendar/gui/e-itip-control.c:1219
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1232 calendar/gui/e-itip-control.c:1245
#: shell/e-shell.c:2067 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "Так"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1179
msgid "Accept"
msgstr "Прыняць"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1180
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Прыняць для спробы"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1181
msgid "Decline"
msgstr "Адхіліць"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1205
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Даслаць інфармацыю \"Вольны/Заняты\""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1218
msgid "Update respondent status"
msgstr "Абнавіць стан удзельнікаў"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Даслаць апошнюю інфармацыю"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1244 calendar/gui/itip-utils.c:434
#: mail/mail-send-recv.c:386 mail/mail-send-recv.c:443
#: shell/evolution-shell-component.c:1182 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1325
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> разьмясьціў(ла) зьвесткі аб нарадзе."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
msgid "Meeting Information"
msgstr "Зьвесткі аб нарадзе"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> запытваецца прысутнасьці %s на нарадзе."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1333
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> запытваецца вашае прысутнасьці на нарадзе."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Плян нарады"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> жадае далучыць да распачатае нарады."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
msgid "Meeting Update"
msgstr "Абнаўленьне нарады"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1343
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> запытвае апошнюю інфармацыю па нарадзе."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1344
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Запыт на абнаўленьне нарады"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1351
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> мае адказ на запыт нарады."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1352
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Адказ па нарадзе"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1359
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> мае адмяніць нараду."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1360
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Адмена нарады"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1367 calendar/gui/e-itip-control.c:1434
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1469
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> мае даслаць неінтэлегентнае паведамленьне."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1368
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Дрэннае паведамленьне нарады"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1392
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> мае апублікаваць зьвесткі аб заданьні."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1393
msgid "Task Information"
msgstr "Інфармацыя аб заданьні"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1398
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> пытаецца %s аб выкананьні заданьня."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1400
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> пытаецца вас аб выкананьні заданьня."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1401
msgid "Task Proposal"
msgstr "Плян заданьня"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1405
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> жадае дадаць да распачатага заданьня."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1406
msgid "Task Update"
msgstr "Абнаўленьне заданьня"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1410
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> жадае атрымаць апошнія зьвесткі па заданьні."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1411
msgid "Task Update Request"
msgstr "Запыт на абнаўленьне заданьня"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1418
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> мае адказ на заданьне."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1419
msgid "Task Reply"
msgstr "Адказ на заданьне"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1426
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> мае адмяніць заданьне."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1427
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Адмена заданьня"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1435
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Дрэннае паведамленьне па заданьні"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1454
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> мае апублікаваць інфармацыю \"Вольны/Заняты\"."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1455
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Інфармацыя \"Вольны/Заняты\""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1459
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> патрабуе ад вас інфармацыю \"Вольны/Заняты\"."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1460
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Запыт \"Вольны/Заняты\""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1464
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> мае адказаць на запыт аб інфармацыі \"Заняты/Вольны\"."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1465
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Адказ на \"Заняты/Вольны\""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1470
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Дрэннае паведамленьне \"Вольны /Заняты\""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1546
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Падобна што паведамленьне не было правільна сфармавана"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1609
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Паведамленьне утрымлівае толькі запыты, якія не падтрымліваюцца."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1640 calendar/gui/e-itip-control.c:1646
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Укладаньне ня ўтрымлівае рэчаіснага паведамленьня каляндара"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1671
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Укладаньне мае элемэнты каляндара, якія нельга адлюстраваць"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1912 calendar/gui/e-itip-control.c:2004
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Аб'ект нерэчаісны і ня будзе абноўлены\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1915 calendar/gui/e-itip-control.c:2007
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "Адбылася памылка ў сыстэме CORBA\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1918 calendar/gui/e-itip-control.c:2010
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Аб'ект адсутнічае\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1921
msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "Вы ня маеце правільных правоў доступу для абнаўленьня каляндара\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1924
msgid "Update complete\n"
msgstr "Абнаўленьне завершана\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1927
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Файл каляндара ня можа быць абноўлены!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1956 calendar/gui/e-itip-control.c:2022
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены таму, што элемэнт ужо не існуе"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1977
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "Адказ не ад бягучага удзельніка. Дадаць як ад яго?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1989
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены, таму што ён нерэчаісны!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2013
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "Вы ня маеце правільных правоў для абнаўленьня каляндара\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2016
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Стан удзельніка абноўлены\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2019
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "Стан удзельніка ня можа быць абноўлены!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2056
msgid "Removal Complete"
msgstr "Выдаленьне скончана"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2088 calendar/gui/e-itip-control.c:2138
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Элемэнт дасланы!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2090 calendar/gui/e-itip-control.c:2142
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Элемэнт ня можа быць дасланы!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2215
msgid "Select Calendar Folder"
msgstr "Вябярыце тэчку каляндара"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2222
msgid "Select Tasks Folder"
msgstr "Выбярыце тэчку заданьняў"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--у--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Паведамленьне каляндара"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Загрузка каляндара"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Загрузка каляндара..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Паведамленьне паслужніка:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "дата-завяршэньня"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "дата-пачатку"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:79
msgid "Chair Persons"
msgstr "Кіраўнікі"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:80 calendar/gui/e-meeting-model.c:1636
msgid "Required Participants"
msgstr "Патрабаваныя ўдзельнікі"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:81
msgid "Optional Participants"
msgstr "Дадатковыя ўдзельнікі"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:82
msgid "Resources"
msgstr "Рэсурсы"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:197 calendar/gui/e-meeting-model.c:214
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:530 calendar/gui/e-meeting-model.c:752
msgid "Individual"
msgstr "Асабіста"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:199 calendar/gui/e-meeting-model.c:216
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:753
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:201 calendar/gui/e-meeting-model.c:218
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:754
msgid "Resource"
msgstr "Рэсурс"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:203 calendar/gui/e-meeting-model.c:220
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:755
msgid "Room"
msgstr "Пакой"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:232 calendar/gui/e-meeting-model.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:768
msgid "Chair"
msgstr "Кіраўнік"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:234 calendar/gui/e-meeting-model.c:251
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:532 calendar/gui/e-meeting-model.c:769
msgid "Required Participant"
msgstr "Патрабаваны ўдзельнік"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:770
msgid "Optional Participant"
msgstr "Дадатковы удзельнік"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:771
msgid "Non-Participant"
msgstr "Неудзельнічае"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:284 calendar/gui/e-meeting-model.c:307
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:540 calendar/gui/e-meeting-model.c:797
msgid "Needs Action"
msgstr "Неабходна дзеяньне"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:290 calendar/gui/e-meeting-model.c:313
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:800 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "Tentative"
msgstr "Пробны"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:292 calendar/gui/e-meeting-model.c:315
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:801
msgid "Delegated"
msgstr "Дэлегаваны"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319
msgid "In Process"
msgstr "У выкананьні"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2098
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2131 e-util/e-time-utils.c:189
#: e-util/e-time-utils.c:282 e-util/e-time-utils.c:370
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466 e-util/e-time-utils.c:224
#: e-util/e-time-utils.c:285 widgets/misc/e-dateedit.c:1581
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:407 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Пакінуу офіс"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:408
msgid "No Information"
msgstr "Зьвесткі адсутнічаюць"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:447
msgid "_Options"
msgstr "_Парамэтры"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:464
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Адлюстроўваць толькі _працоўныя часы"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Паказаць паменшанае"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Аб_навіць \"Вольны/Заняты\""
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:504
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522
msgid "_Autopick"
msgstr "Аўтавыбар"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:554
msgid "_All People and Resources"
msgstr "Усе людзі й рэсурсы"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Усе людзі й адзін рэсурс"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572
msgid "_Required People"
msgstr "Патрабаваныя людзі"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:581
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Патрабаваныя людзі й адзін рэсурс"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:600
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Час пачатку нарады:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Час заканчэньня нарады:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:360 calendar/gui/gnome-cal.c:2005
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2016
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Адкрыцьцё заданьняў %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:389 calendar/gui/tasks-control.c:199
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Немагчыма загрузіць заданьне ў \"%s\""
#: calendar/gui/e-tasks.c:404
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Мэтад неабходны для загрузкі \"%s\" не падтрымліваецца"
#: calendar/gui/e-tasks.c:418 calendar/gui/gnome-cal.c:1508
#, c-format
msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
msgstr "Вы ня маеце правоў для адкрыцьця тэчкі ў `%s'"
#: calendar/gui/e-tasks.c:486 calendar/gui/gnome-cal.c:1727
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Памылка на %s\n"
" %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:557
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Завяршэньне заданьняў..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:580
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Выдаленьне вылучаных аб'ектаў..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:675
msgid "Expunging"
msgstr "Выкрэсьленьне"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3566
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Новая _сустрэча..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1480
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Немагчыма адчыніць тэчку \"%s\""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1494
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Мэтад неабходны для адкрыцьця \"%s\" не падтрымліваецца"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1555
#, c-format
msgid "Adding alarms for %s"
msgstr "Даданьне нагадваньня для %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1747
#, c-format
msgid ""
"The calendar backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"Праграма календара для\n"
"%s\n"
"павалілася. Вы мусіце перазагрузіць \"Эвалюцыю\" і паспрабаваць яшчэ раз"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1756
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"Праграма задачаў\n"
"%s\n"
"павалілася. Вы мусіце перазагрузіць \"Эвалюцыю\" і паспрабаваць яшчэ раз"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1987
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Адкрыцьцё календара %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2027
msgid "Opening default tasks folder"
msgstr "Адкрыцьцё тэчкі з дапомнымі задачамі"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Красавік"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Жнівень"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Сьнежань"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Люты"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Перайсьці да даты"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Перайсьці да сёньня"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Студзень"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Ліпень"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Чэрвень"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Сакавік"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Травень"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Лістапад"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Кастрычнік"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Верасень"
#: calendar/gui/itip-utils.c:263 calendar/gui/itip-utils.c:311
#: calendar/gui/itip-utils.c:343
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Арганізатар мусіць быць пазначаны."
#: calendar/gui/itip-utils.c:298
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Патрэбны мінімум адзін удзельнік"
#: calendar/gui/itip-utils.c:386 calendar/gui/itip-utils.c:495
msgid "Event information"
msgstr "Інфармацыя аб падзеі"
#: calendar/gui/itip-utils.c:388 calendar/gui/itip-utils.c:497
msgid "Task information"
msgstr "Інфармацыя аб заданьні"
#: calendar/gui/itip-utils.c:390 calendar/gui/itip-utils.c:499
msgid "Journal information"
msgstr "Інфармацыя часопіса"
#: calendar/gui/itip-utils.c:392 calendar/gui/itip-utils.c:519
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Інфармацыя \"Вольны/Заняты\""
#: calendar/gui/itip-utils.c:394
msgid "Calendar information"
msgstr "Інфармацыя календара"
#: calendar/gui/itip-utils.c:430
msgid "Updated"
msgstr "Абноўлена"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Refresh"
msgstr "Абнавіць"
#: calendar/gui/itip-utils.c:442
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Контар-прапанова"
#: calendar/gui/itip-utils.c:513
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Інфармацыя \"Вольны/Заняты\" (%s да %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "iCalendar information"
msgstr "Інфармацыя iCalendar"
#: calendar/gui/itip-utils.c:669
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Вы мусіце быць удзельнікам падзеі"
#: calendar/gui/print.c:551
msgid "Su"
msgstr "Нд"
#: calendar/gui/print.c:551
msgid "Mo"
msgstr "Пн"
#: calendar/gui/print.c:551
msgid "Tu"
msgstr "Ат"
#: calendar/gui/print.c:551
msgid "We"
msgstr "Ср"
#: calendar/gui/print.c:552
msgid "Th"
msgstr "Чт"
#: calendar/gui/print.c:552
msgid "Fr"
msgstr "Пт"
#: calendar/gui/print.c:552
msgid "Sa"
msgstr "Сб"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1885
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Вылучаны дзень (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1910 calendar/gui/print.c:1914
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1911
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1915 calendar/gui/print.c:1917
#: calendar/gui/print.c:1918
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1922
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Вылучаны тыдзень (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1930
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Вылучаны месяц (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1937
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Вылучаны год (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2267
msgid "Task"
msgstr "Заданьне"
#: calendar/gui/print.c:2326
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Стан: %s"
#: calendar/gui/print.c:2344
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Прыярытэт: %s"
#: calendar/gui/print.c:2358
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Адсоткі выкананьня: %i"
#: calendar/gui/print.c:2370
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2384
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Катэгорыі: %s"
#: calendar/gui/print.c:2395
msgid "Contacts: "
msgstr "Кантакты: "
#: calendar/gui/print.c:2533 calendar/gui/print.c:2619
#: calendar/gui/tasks-control.c:586 mail/mail-callbacks.c:2949
#: my-evolution/e-summary.c:649
msgid "Print Preview"
msgstr "Перадпрагляд друку"
#: calendar/gui/print.c:2567
msgid "Print Item"
msgstr "Друк элемэнта"
#: calendar/gui/print.c:2640
msgid "Print Setup"
msgstr "Наладка друку"
#: calendar/gui/tasks-control.c:150
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI, які будзе паказаны у тэчцы заданьняў"
#: calendar/gui/tasks-control.c:472
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Гэтая апэрацыя выдаліць назаўсёды усе заданьні, якія пазначаны як выкананыя. "
"Калі працягніце, тады ня здолееце вярнуць гэтую апэрацыю.\n"
"\n"
"Выдаліць гэтыя заданьні?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:479
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Не пытацца наступнага разу."
#: calendar/gui/tasks-control.c:615
msgid "Print Tasks"
msgstr "Друк заданьняў"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:280 calendar/gui/weekday-picker.c:388
msgid "SMTWTFS"
msgstr "ПАСЧПСН"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Інтэлектуальны імпарт каляндара \"Эвалюцыі\""
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Імпарт каляндара \"Эвалюцыі\" (iCalendar)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Імпарт каляндара \"Эвалюцыі\" (vCalendar)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Файлы каляндара \"iCalendar\" (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "Файлы каляндара \"vCalendar\" (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:404
msgid "Reminder!!"
msgstr "Нагаданьне!!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:638
msgid "Calendar Events"
msgstr "Падзеі каляндара"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:663
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"\"Эвалюцыя\" адшукала файлы каляндара Gnome.\n"
"Ці жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:670
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Каляндар GNOME"
#: calendar/pcs/cal-backend-file.c:316
msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
msgstr "Немагчыма захаваць даньні каляндара: Памылковы URI."
#: calendar/pcs/query.c:289
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr "time-now не патрабуе аргумэнтаў"
#: calendar/pcs/query.c:313
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr "make-time патрабуе 1 аргумэнт"
#: calendar/pcs/query.c:318
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr "make-time патрабуе радок у якасьці аргумэнта 1"
#: calendar/pcs/query.c:326
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "аргумэнт 1 make-time мусіць быць радком даты ў фармаце ISO 8601"
#: calendar/pcs/query.c:355
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr "time-add-day патрабуе 2 аргумэнта"
#: calendar/pcs/query.c:360
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-add-day патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1"
#: calendar/pcs/query.c:367
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr "time-add-day патрабуе цэлы лік у якасьці аргумэнта 2"
#: calendar/pcs/query.c:394
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr "time-day-begin патрабуе 1 аргумэнт"
#: calendar/pcs/query.c:399
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-begin патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1"
#: calendar/pcs/query.c:426
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr "time-day-end патрабуе 1 аргумэнт"
#: calendar/pcs/query.c:431
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-end патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1"
#: calendar/pcs/query.c:467
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr "get-vtype не патрабуе аргумэнтаў"
#: calendar/pcs/query.c:563
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr "occur-in-time-range? патрабуе 2 аргумэнты"
#: calendar/pcs/query.c:568
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "occur-in-time-range? патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1"
#: calendar/pcs/query.c:575
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr "occur-in-time-range? патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 2"
#: calendar/pcs/query.c:705
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr "contains? патрабуе два аргумэнты"
#: calendar/pcs/query.c:710
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr "contains? патрабуе радок у якасьці аргумэнта 1"
#: calendar/pcs/query.c:717
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr "contains? патрабуе радок у якасьці аргумэнта 2"
#: calendar/pcs/query.c:734
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr "contains? патрабуе аргумэнт 1 адным з \"любы\", \"агулам\", \"апісаньне\""
#: calendar/pcs/query.c:776
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr "has-categories? патрабуе хацяб адзін аргумэнт"
#: calendar/pcs/query.c:788
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"has-categories? патрабуе усе аргумэнты як радкі ці адзін і толькі адзін "
"аргумэнт як булева мана (#f)"
#: calendar/pcs/query.c:876
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr "is-completed? не патрабуе аргумэнтаў"
#: calendar/pcs/query.c:921
msgid "completed-before? expects 1 argument"
msgstr "completed-before? патрабуе 1 аргумэнт"
#: calendar/pcs/query.c:926
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "completed-before? патрабуе тып time_t у якасьці аргумэнта 1"
#: calendar/pcs/query.c:1229
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr "Выкананьне выраза пошуку не выдала лягічнага значэньня"
#: calendar/pcs/query.c:1483
msgid "Parse error"
msgstr "Памылка разбору"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Aфрыка/Абідян"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Афрыка/Аккра"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Афрыка/Адыс-Абеба"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Афрыка/Алжыр"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Афрыка/Асмэра"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Афрыка/Бамака"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Афрыка/Бангуі"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Афрыка/Банджул"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Афрыка/Біссаў"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Афрыка/Блянтыр"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Афрыка/Бразывіль"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Афрыка/Баджамбура"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Афрыка/Каір"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Афрыка/Касаблянка"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Афрыка/Кеўта"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Афрыка/Канакры"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Афрыка/Дакар"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Афрыка/Дар эс Салям"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Афрыка/Джыбоўці"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Афрыка/Даўла"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Афрыка/Эль Айюн"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Афрыка/Фрытаўн"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Афрыка/Габарон"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Афрыка/Гарар"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Афрыка/Ёханэсбург"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Афрыка/Кампаля"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Афрыка/Хартум"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Афрыка/Кігалі"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Афрыка/Кіншаса"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Афрыка/Лягос"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Афрыка/Лібрэвіль"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Афрыка/Лёма"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Афрыка/Люанда"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Афрыка/Любумбашы"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Афрыка/Люсака"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Афрыка/Малабо"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Афрыка/Мапата"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Афрыка/Масэру"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Афрыка/М'бабан"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Афрыка/Магадішу"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Афрыка/Манровія"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Афрыка/Найрабі"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Афрыка/Н'дямэна"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Афрыка/Нямэй"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Афрыка/Ноўакчот"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Афрыка/Оўагадоўгоў"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Афрыка/Порта-Нова"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Афрыка/Сяо-Томэ"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Афрыка/Цімбукту"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Афрыка/Трыпалі"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Афрыка/Туніс"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Афрыка/Уіндгук"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Амэрыка/Адак"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Амэрыка/Анчураг"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Амэрыка/Анджулія"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Амэрыка/Анцігуа"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Амэрыка/Арагуяна"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Амэрыка/Аруба"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Амэрыка/Асунсыён"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Амэрыка/Барбадос"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Амэрыка/Бэлем"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Амэрыка/Бэліз"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Амэрыка/Боа-Віста"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Амэрыка/Багата"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Амэрыка/Бойзе"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Амэрыка/Буанас-Айрэс"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Амэрыка/Кэмбрыдж-Бай"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Амэрыка/Канкун"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Амэрыка/Каракас"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Амэрыка/Катамарка"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Амэрыка/Кайін"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Амэрыка/Кэймэн"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Амэрыка/Чыкага"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Амэрыка/Чыхуахуа"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Амэрыка/Кардоба"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Амэрыка/Коста-Рыка"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Амэрыка/Куяба"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Амэрыка/Курацао"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Амэрыка/Данмаркшаўн"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Амэрыка/Даўнсан"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Амэрыка/Даўнсан-Крык"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Амэрыка/Дэнвэр"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Амэрыка/Дэтройт"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Амэрыка/Дамініка"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Амэрыка/Эдмантан"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Амэрыка/Эйрунеп"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Амэрыка/Эль-Сальвадор"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Амэрыка/Фарталіза"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Амэрыка/Гляцэ-Бай"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Амэрыка/Гудсаб"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Амэрыка/Гузе-Бай"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Амэрыка/Гранд-Турк"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Амэрыка/Грэнада"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Амэрыка/Гвадэлупа"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Амэрыка/Гватэмала"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Амэрыка/Гуяквіл"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Амэрыка/Гаяна"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Амэрыка/Галіхвакс"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Амэрыка/Гавана"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Амэрыка/Гермасіла"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Амэрыка/Індыяна/Індыянаполіс"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Амэрыка/Індыяна/Кнокс"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Амэрыка/Індыяна/Марэнга"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Амэрыка/Індыяна/Вівэй"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Амэрыка/Індыянаполіс"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Амэрыка/Інівік"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Амэрыка/Іквілют"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Амэрыка/Ямайка"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Амэрыка/Яджі"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Амэрыка/Янея"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Амэрыка/Кентукі/Лёўсьвіль"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Амэрыка/Кентукі/Манцічэла"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Амэрыка/Ля-паз"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Амэрыка/Ліма"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Амэрыка/Лос-Анжэлес"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Амэрыка/Лёўсьвіль"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Амэрыка/Мацейо"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Амэрыка/Манагуа"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Амэрыка/Манаўс"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Амэрыка/Марцінікві"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Амэрыка/Мазатлян"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Амэрыка/Мэндоза"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Амэрыка/Мэнаміні"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Амэрыка/Мэрыда"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Амэрыка/Мэксцка-Сіці"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Амэрыка/Міквуелён"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Амэрыка/Монтэрэй"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Амэрыка/Монтэвідэа"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Амэрыка/Монрэаль"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Амэрыка/Мансэрат"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Амэрыка/Нассаў"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "Амэрыка/Н'ю-Ёрк"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Амэрыка/Ніпігон"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Амэрыка/Ном"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Амэрыка/Наронга"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Амэрыка/Паўночная Дакота/Цэнтар"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Амэрыка/Панама"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Амэрыка/Пангніцюнг"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Амэрыка/Парамарыба"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Амэрыка/Фенікс"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Амэрыка/Порт-аў-Прынц"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Амэрыка/Гішпанскі порт"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Амэрыка/Порта-Вэльга"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Амэрыка/Пуэрта-Рэка"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Амэрыка/Рэйні-Рыва"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Амэрыка/Ранкін-Інлет"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Амэрыка/Рэцыф"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Амэрыка/Рэгуна"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Амэрыка/Рыя-Бранка"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Амэрыка/Разаліё"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Амэрыка/Санц'яга"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Амэрыка/Санта-Дамінга"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Амэрыка/Сяо-Паўла"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Амэрыка/Скорэбысанд"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Амэрыка/Шыпрок"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Амэрыка/Санта-Джонс"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Амэрыка/Санта-Кітс"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Амэрыка/Санта-Лючыя"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Амэрыка/Sанта-Томас"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Амэрыка/Санта-Вінцэнт"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Амэрыка/Свіфт-Карэнт"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Амэрыка/Тэгуцыгалпа"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Амэрыка/Тал"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Амэрыка/Тандэр-Бай"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Амэрыка/Ціяна"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Амэрыка/Тартала"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Амэрыка/Ванкувэр"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Амэрыка/Вайтхос"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Амэрыка/Вініпег"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Амэрыка/Якутат"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Амэрыка/Елаўкніф"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Aнтарктыда/Касей"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Антарктыда/Дэвіс"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Антарктыда/Д'юмонтдьюрвіль"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Антарктыда/Маўсан"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Антарктыда/Макмарда"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Антарктыда/Пальмер"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Антарктыда/Сыдполен"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Антарктыда/Сыёва"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Антарктыда/Усход"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Арктыка/Лёнгырбаен"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Азыя/Адэн"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Азыя/Алма-Аты"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Азыя/Аман"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Азыя/Анадыр"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Азыя/Актаў"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Азыя/Актобе"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Азыя/Ашхабад"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Азыя/Багдад"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Азыя/Бахрэін"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Азыя/Баку"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Азыя/Банкок"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Азыя/Бэйрут"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Азыя/Бішкек"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Азыя/Брунэі"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Азыя/Калькута"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Азыя/Чуйбальсан"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Азыя/Чонгквінг"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Азыя/Калумба"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Азыя/Дамаскус"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Азыя/Дгака"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Азыя/Дзілі"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Азыя/Дзюбаі"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Азыя/Душанбэ"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Азыя/Газа"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Азыя/Гарбін"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Азыя/Сян-Ган"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Азыя/Гоўд"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Азыя/Іркуцк"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Азыя/Стамбул"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Азыя/Джакарта"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Азыя/Джаяпура"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Азыя/Іерусалім"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Азыя/Кабул"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Азыя/Камчатка"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Азыя/Карачы"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Азыя/Кашгар"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Азыя/Катманду"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Азыя/Краснаярск"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Азыя/Куала-Люмпур"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Азыя/Качынг"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Азыя/Кювэйт"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Азыя/Макао"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Азыя/Макаў"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Азыя/Магадан"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Азыя/Макасар"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Азыя/Маніла"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Азыя/Мускат"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Азыя/Нікося"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Азыя/Навасібірск"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Азыя/Омск"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Азыя/Арол"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Азыя/Хном-Пэнг"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Азыя/Понціянак"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Азыя/Пёнгянг"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Азыя/Кватар"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Азыя/Квізылёрда"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Азыя/Рангун"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Азыя/Рыяд"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Азыя/Сайгон"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Азыя/Сахалін"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Азыя/Самарканд"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Азыя/Сеул"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Азыя/Шанхай"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Азыя/Сынгапур"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Азыя/Тайпэй"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Азыя/Ташкент"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Азыя/Дбілісі"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Азыя/Тэгран"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Азыя/Цімпху"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Азыя/Токіё"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Азыя/Ёнг-Панданг"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Азыя/Уланбатар"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Азыя/Юрумкві"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Азыя/Вэнцын"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Азыя/Уладывасток"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Азыя/Якутск"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Азыя/Екацерынбург"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Азыя/Ерэван"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Атлянтыка/Азорэс"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Атлянтыка/Бэрмуды"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Атлянтыка/Канары"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Атлянтыка/Капэ-Вэрдзі"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Атлянтыка/Фаеру"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Атлянтыка/Ян-Майен"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Атлянтыка/Мадэйра"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Атлянтыка/Рэйкявік"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Атлянтыка/Паўдзенная Джорджыя"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Атлянтыка/Сан-Гелена"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Атлянтыка/Стэнлі"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Аўстралія/Адэляд"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Аўстралія/Брышбан"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Аўстралія/Брокен-Хіл"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Аўстралія/Дарвін"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Аўстралія/Габарт"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Аўстралія/Ліндэман"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Аўстралія/Лёрд-Хоў"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Аўстралія/Мэльбурн"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Аўстралія/Перс"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Аўстралія/Сыднэй"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Эўропа/Амстэрдам"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Эўропа/Андора"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Эўропа/Атэнс"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Эўропа/Белхваст"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Эўропа/Белград"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Эўропа/Бэрлін"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Эўропа/Братыслява"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Эўропа/Брусэль"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Эўропа/Бухарэст"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Эўропа/Будапешт"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Эўропа/Чызінаў"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Эўропа/Копэнгаген"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Эўропа/Дублін"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Эўропа/Гіблартар"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Эўропа/Хельсынкі"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Эўропа/Стамбул"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Эўропа/Кёнігсбэрг"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Эўропа/Кіеў"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Эўропа/Лісабон"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Эўропа/Любляна"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Эўропа/Лёндан"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Эўропа/Люксэмбург"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Эўропа/Мадрыд"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Эўропа/Мальта"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Эўропа/Менск"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Эўропа/Манака"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Эўропа/Масква"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Эўропа/Нікосія"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Эўропа/Осла"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Эўропа/Парыж"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Эўропа/Прага"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Эўропа/Рыга"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Эўропа/Рым"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Эўропа/Самара"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Эўропа/Сан-Марына"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Эўропа/Сараева"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Эўропа/Сімфэропаль"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Эўропа/Скоп'е"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Эўропа/Сафія"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Эўропа/Стакгольм"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Эўропа/Талін"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Эўропа/Цірана"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Эўропа/Ужгарад"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Эўропа/Вадзюз"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Эўропа/Вацікан"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Эўропа/Вена"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Эўропа/Вільня"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Эўропа/Варшава"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Эўропа/Загрэб"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Эўропа/Запарож'е"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Эўропа/Цюрых"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Індыйскі акіян/Антанарыва"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Індыйскі акіян/Чагас"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Індыйскі акіян/Раство"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Індыйскі акіян/Какос"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Індыйскі акіян/Камара"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Індыйскі акіян/Кергуэлен"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Індыйскі акіян/Мах"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Індыйскі акіян/Мальды"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Індыйскі акіян/Маўрыцыюс"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Індыйскі акіян/Майот"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Індыйскі акіян/Рэюніён"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Ціхі акіян/Апія"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Ціхі акіян/Аўклэнд"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Ціхі акіян/Чызам"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Ціхі акіян/Пасха"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Ціхі акіян/Эфіт"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Ціхі акіян/Эндербары"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Ціхі акіян/Хвакахву"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Ціхі акіян/Фіджы"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Ціхі акіян/Хванахваці"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Ціхі акіян/Галапагос"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Ціхі акіян/Гамбір"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Ціхі акіян/Гвадалканал"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Ціхі акіян/Гуям"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Ціхі акіян/Ганалулу"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Ціхі акіян/Джонсан"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Ціхі акіян/Кіріцімаці"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Ціхі акіян/Касрае"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Ціхі акіян/Квайляйн"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Ціхі акіян/Маджура"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Ціхі акіян/Маргуесас"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Ціхі акіян/Мідвэй"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Ціхі акіян/Науру"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Ціхі акіян/Ню"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Ціхі акіян/Норфалк"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Ціхі акіян/Ноўмі"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Ціхі акіян/Пага-Пага"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Ціхі акіян/Палаў"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Ціхі акіян/Піткайрн"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Ціхі акіян/Понапэ"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Ціхі акіян/Порт-Марэсьбі"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Ціхі акіян/Раратанга"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Ціхі акіян/Сайпэн"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Ціхі акіян/Тагіці"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Ціхі акіян/Тарава"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Ціхі акіян/Тонгатапу"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Ціхі акіян/Трак"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Ціхі акіян/Вак"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Ціхі акіян/Валі"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Ціхі акіян/Яп"
#: camel/camel-cipher-context.c:178
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Подпіс не падтрымліваецца гэтым шыфрам"
#: camel/camel-cipher-context.c:218
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Праверка не падтрымліваецца гэтым шыфрам"
#: camel/camel-cipher-context.c:262
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Шыфраваньне не падтрымліваецца гэтым шыфрам"
#: camel/camel-cipher-context.c:304
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Расшыфроўка не падтрымліваецца гэтым шыфрам"
#: camel/camel-cipher-context.c:342
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Вы ня можаце імпартаваць ключы з гэтым шыфрам"
#: camel/camel-cipher-context.c:374
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Вы ня можаце экспартаваць ключы з гэтым шыфрам"
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Неатрымалася стварыць шлях для кэшу"
#: camel/camel-data-cache.c:370
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Неатрымалася выдаліць кэшаваны элемэнт: %s: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:185
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Неатрымалася запісаць у часопіс: %s\n"
"Далейшыя апэрацыі ня будуць запісаны й, адпаведна, ня будуць\n"
"адноўленыя пасьля далучэньня да паслужніка."
#: camel/camel-disco-diary.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Немагчыма адкрыць `%s':\n"
"%s\n"
"Зьмены, зробленыя у гэтае тэчцы, ня будуць сынхранізаваныя."
#: camel/camel-disco-diary.c:282
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Перасынхранізацыя з паслужнікам"
#: camel/camel-disco-folder.c:278
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Падрыхтоўка тэчкі \"%s\" для аўтаномнае працы"
#: camel/camel-disco-store.c:367
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Вы мусіце працаваць у далучаным стане для завяршэньня гэтае апэрацыі"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:511
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Збой пад час стварэньня канала да \"%s\": %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:715 camel/camel-filter-search.c:551
#: camel/camel-process.c:92
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Збой пад час стварэньня дачэрняга працэса '%s': %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:744
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Недапушчальная плыня паведамленьня атрымана ад %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:923 camel/camel-filter-driver.c:932
msgid "Syncing folders"
msgstr "Сынхранізацыя тэчак"
#: camel/camel-filter-driver.c:1021 camel/camel-filter-driver.c:1394
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Памылка аналізу фільтра: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1030 camel/camel-filter-driver.c:1400
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Памылка выкананьня фільтра: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1097
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Неатрымалася адкрыць тэчку спула"
#: camel/camel-filter-driver.c:1106
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Неатрымалася апрацаваць тэчку спула"
#: camel/camel-filter-driver.c:1121
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Атрыманьне паведамленьня %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1125
msgid "Cannot open message"
msgstr "Немагчыма адкрыць паведамленьне"
#: camel/camel-filter-driver.c:1126 camel/camel-filter-driver.c:1138
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Збой на паведамленьні %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1152 camel/camel-filter-driver.c:1246
msgid "Syncing folder"
msgstr "Сынхранізацыя тэчкі"
#: camel/camel-filter-driver.c:1213
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Атрыманьне паведамленьня %d з %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1228
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Збой на паведамленьні %d з %d"
#: camel/camel-filter-search.c:134
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Збой пад час атрыманьня паведамленьня"
#: camel/camel-filter-search.c:384
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Недапушчальныя аргумэнты для system-flag"
#: camel/camel-filter-search.c:399
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Недапушчальныя аргумэнты для user-tag"
#: camel/camel-filter-search.c:657 camel/camel-filter-search.c:665
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Памылка выкананьня пошуку фільтра: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:346
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка ў сталым выразе \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:356
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка пад час выкананьня выраза пошуку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:573 camel/camel-folder-search.c:601
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(супадае ўсе) патрабуе адзінага лягічнага выніка"
#: camel/camel-folder-search.c:653
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Завяршэньне запыту на невядомым загалоўке: %s"
#: camel/camel-folder.c:583
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Апэрацыя, якая не падтрымліваецца: даданьне паведамленьня: для %s"
#: camel/camel-folder.c:1161
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Апэрацыя не падтрымліваецца: пошук выраза: для %s"
#: camel/camel-folder.c:1201
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Апэрацыя не падтрымліваецца: пошук па ідэнтыфікатары карыстальніка: для %s"
#: camel/camel-folder.c:1319
msgid "Moving messages"
msgstr "Перамяшчэньне паведамленьняў"
#: camel/camel-folder.c:1319
msgid "Copying messages"
msgstr "Капіяваньне паведамленьняў"
#: camel/camel-gpg-context.c:762
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Сустрэта нечаканае паведамленьне аб стане GnuPG:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:777
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Памылка пад час апрацоўкі падказкі gpg userid."
#: camel/camel-gpg-context.c:802
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Памылка пад час апрацоўкі запыту парольнае фразы gpg."
#: camel/camel-gpg-context.c:810
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Вам патрэбны пароль каб разблякаваць ключ для\n"
"карыстальніка: \"%s\""
#: camel/camel-gpg-context.c:821 camel/camel-gpg-context.c:1297
#: camel/camel-gpg-context.c:1403 camel/camel-gpg-context.c:1473
#: camel/camel-gpg-context.c:1529 mail/mail-send-recv.c:576
msgid "Cancelled."
msgstr "Адменена."
#: camel/camel-gpg-context.c:839
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
"Збой пад час разблякаваньня сакрэтнага ключа: пазначана 3 некарэктныя "
"парольныя фразы."
#: camel/camel-gpg-context.c:845
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Нечаканы адказ ад GnuPG: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:857
msgid "No data provided"
msgstr "Няма даньняў"
#: camel/camel-gpg-context.c:895
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr ""
"Неатрымліваецца зашыфраваць гэтае паведамленьне: Невызначаны карэктныя "
"атрымоўцы."
#: camel/camel-gpg-context.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Збой у GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1177
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Збой у GPG %s: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1288 camel/camel-gpg-context.c:1573
#: camel/camel-gpg-context.c:1624
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Збой выкананьня gpg: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1318 camel/camel-gpg-context.c:1395
#: camel/camel-gpg-context.c:1464 camel/camel-gpg-context.c:1494
#: camel/camel-gpg-context.c:1520 camel/camel-gpg-context.c:1550
#: camel/camel-gpg-context.c:1595 camel/camel-gpg-context.c:1646
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Збой выкананьня gpg."
#: camel/camel-gpg-context.c:1380
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"Неатрымалася праверыць подпіс паведамленьня: ня атрымалася стварыць часовы "
"файл: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:111
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Неатрымалася стварыць канал для блякавальніка: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:124
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Неатрымліваецца запусьціць блякавальніка: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Неатрымліваецца заблякаваць \"%s\": памылка пратакола з блякавальнікам"
#: camel/camel-lock-client.c:215
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Неатрымалася заблякаваць \"%s\""
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Неатрымалася стварыць файл блякаваньня для %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"перавышэньне часу пад час спробы заблякаваць файл %s. Паспрабуйце яшчэ раз "
"пазьней."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Неатрымалася атрымаць lock карыстаючыся fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Неатрымалася атрымаць lock карыстаючыся flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Неатрымалася праверыць паштовы файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Немагчыма адчыніць паштовы файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Немагчыма адчыніць часовы паштовы файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Збой пад час захаваньня пошты ў часовым файле %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Неатрымалася стварыць канал: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Неатрымалася разгалінаць (fork): %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Збой праграмы перамяшчэньня пошты: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Невядомая памылка)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Памылка пад час чытаньня паштовага файла: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Памылка захаваньня часовага паштовага файла: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Памылка капіяваньня часовага паштовага файла: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:259 camel/camel-multipart-encrypted.c:274
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Збой пад час дэкадаваньня часткі MIME: памылка пратакола"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:287
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr "Збой пад час лэкадаваньня часткі MIME: некарэктная структура"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:327
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Збой пад час дэкадаваньня часткі MIME: апрацоўка памылкі"
#: camel/camel-multipart-signed.c:641
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Гэтая частка паведамленьня падпісана электроным подпісам"
#: camel/camel-multipart-signed.c:695
msgid "parse error"
msgstr "памылка разбору"
#: camel/camel-provider.c:132
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Неатрымалася загрузіць %s: Загрузка модуляў не падтрымліваецца ў гэтае "
"сыстэме."
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Немагчыма загрузіць %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:149
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Немагчыма загрузіць %s: няма кода ініцыялізацыі ў модуле."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Ананімна"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Будзе адбывацца ананімнае (anonymous) далучэньне да паслужніка"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Аўтарызацыя не адбылася."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Нерэчаісная інфармацыя трассыроўкі паштовае адрэсы:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Нерэчаісная й незразумелая інфармацыя трасыроўкі:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Нерэчаісная інфармацыя трассыроўкі:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем для аўтарызацыі "
"пратакола CRAM-MD5, калі паслужнік яго падтрымлівае."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:46
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем зашыфраванага "
"пароля DIGEST-MD5, калі паслужнік падтрымлівае яго."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Адказ паслужніка завялікі (>2048 актэтаў)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Недапушчальны адказ паслужніка\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Адказ паслужніка утрымлівае недапушчальны талён \"Якасьць абароны\"\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Адказ паслужніка ня ўтрымлівае даньняў аўтарызацыі\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Адказ паслужніка утрымлівае няпоўныя даньні аўтарызацыі\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Памылковы адказ паслужніка\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем Kerberos 5."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"Пазначаны мэханізм аўтарызацыі не падтрымліваецца прапанаванымі зьвесткамі "
"для аўтарызацыі, ці не прызнаны рэалізацыяй."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Жаданы парамэтар target_name мае кепскі выгляд."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"Жаданы парамэтар target_name мане недапушчальны тып назвы, ці гэты тып не "
"падтрымліваецца"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1052
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Кепскі адказ на аўтарызацыю з паслужніка."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Збой вызначэньня вузла \"%s\": %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Узровень бясьпекі непадтрымліваецца."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем для ідэнтыфікацыі "
"пратакола Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неатрымалася атрымаць квіток Kerberos:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "Уваход"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Далучэньне да паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем незашыфраванага "
"пароля."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Невядомы стан аўтарызацыі."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Далучэньне да паслужніка заснаванага на Windows будзе адбывацца з выкарыстаньнем "
"\"NTLM / Secure Password Authentication\"."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "ЗВЫЧАЙНЫ ТЭКСТ"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP перад SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Будзе адбывацца аўтарызацыя POP да спробы перадачы пошты па SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Source URI"
msgstr "URI крыніцы POP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP да SMTP аўтарызацыя, карыстаючыся невядомым транспартам"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP да SMTP аўтарызацыя, карыстаючыся не POP крыніцай"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Збой кампіляцыі сталага выразу: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:282
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL \"%s\" патрабуе кампанэнт імя карыстальніка"
#: camel/camel-service.c:290
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL \\\"%s\\\" патрабуе кампанэнт вузла"
#: camel/camel-service.c:298
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL \\\"%s\\\" патрабуе кампанэнт шляху"
#: camel/camel-service.c:741
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Вызначэньне: %s"
#: camel/camel-service.c:774 camel/camel-service.c:889
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Памылка ў вызначэньні назвы: %s"
#: camel/camel-service.c:801
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: %s: вузел адсутнічае"
#: camel/camel-service.c:804
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: %s: прычына невядома"
#: camel/camel-service.c:854
msgid "Resolving address"
msgstr "Вызначэньне адрэсы"
#: camel/camel-service.c:917
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: адсутнічае вузел"
#: camel/camel-service.c:920
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Вызначэньня адрэсы вузла не адбылося: прычына невядома"
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Правайдэр віртуальных тэчак электронае пошты"
#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Для чытаньня пошты па запыце да іншага збору тэчак"
#: camel/camel-session.c:355 camel/camel-session.c:405
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Правайдэр для пратакола \"%s\" недаступны"
#: camel/camel-session.c:528
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Немагчыма стварыць каталёг %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:171
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Калі ласка, пазначце ваш пароль для %s"
#: camel/camel-smime-context.c:201
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr "Калі ласка, пазначце сэртыфікат, які вы будзіце выкарыстоўваць для подпісу."
#: camel/camel-smime-context.c:207
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Сэртыфікат подпісу для \"%s\" ня існуе."
#: camel/camel-smime-context.c:247
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Сэртыфікат шыфраваньня для \"%s\" ня існуе."
#: camel/camel-smime-context.c:417 camel/camel-smime-context.c:428
#: camel/camel-smime-context.c:534 camel/camel-smime-context.c:544
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Неатрымалася адшукаць сэртыфікат для \"%s\"."
#: camel/camel-smime-context.c:554
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr "Неатрымліваецца адшукаць агульны альгарытм."
#: camel/camel-smime-context.c:808
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Неатрымалася дэкадаваць паведамленьне."
#: camel/camel-smime-context.c:853
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "Неатрымалася праверыць сэртыфікаты."
#: camel/camel-store.c:215
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Неатрымалася атрымаць тэчку: недапушчальная апэрацыя ў гэтым сховішчы"
#: camel/camel-store.c:269
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Неатрымалася стварыць тэчку: недапушчальная апэрацыя ў гэтым сховішчы"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:571
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Немагчыма атрымаць сэртыфікат выдаўца"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:573
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Неатрымліваецца атрымаць сьпіс ануляваных сэртыфікатаў"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:575
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Немагчыма дэкадаваць подпіс сэртыфіката"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:577
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Неатрымліваецца дэкадаваць подпіс сьпісу ануляваных сэртыфікатаў"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:579
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Немагчыма дэкадаваць публічны ключ выдаўца"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:581
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Подпіс сэртыфіката памылковы"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:583
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Памылка у подпісе сьпіса ануляваных сэртыфікатаў"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:585
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Сэртыфікат яшчэ не зацьверджаны"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:587
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Сэртыфікат ня мае сілы"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:589
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "CRL яшчэ не зацьверджаны"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:591
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL згубіў сілу"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:596
msgid "Error in CRL"
msgstr "Памылка у CRL"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:598
msgid "Out of memory"
msgstr "Не хапае памяці"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:600
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Самападпісаны сэртыфікат нулявой глыбіні"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:602
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Самападпісаны сэртыфікат у ланцужку"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:604
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Немагчыма атрымаць сэртыфікат выдаўца ў адлучаным стане"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:606
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Немагчыма праверыць подпіс"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:608
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Ланцужок сэртыфіката завялікі"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:610
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Сэртыфікат ануляваны"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:612
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Некарэктная аўтарызацыя сэртыфіката (CA)"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:614
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Перавышана даўжыня шляху"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:616
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Памылковая мэта"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:618
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сэртыфікат ненадзейны"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Сэртыфікат адвергнуты"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:623
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Несупадзеньне Тэма/Выдавец"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:625
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "Несупадзеньне AKID/SKID"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:627
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "Пасьлядоўнае несупадзеньне AKID/Выдавец"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Выкарыстаньне ключа не падтрымлівае подпіс сэртыфіката"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:632
msgid "Error in application verification"
msgstr "Памылка ў дастасаваньні праверкі сапраўднасьці"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:699 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:823
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
"Выдавец: %s\n"
"Тэма: %s\n"
"Адбітак пальца: %s\n"
"Подпіс: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:705 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:829
msgid "GOOD"
msgstr "ДОБРА"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:705 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:829
msgid "BAD"
msgstr "КЕПСКА"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:707
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Дрэнны сэртыфікат ад %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Усёроўна жадаеце прыняць ?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Сэртыфікат SSL правераны для %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Жадаеце прыняць?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:877
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Праблема з сэртыфікатам: %s\n"
"Выдавец: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:929
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Дрэнны дамэн сэртыфікату: %s\n"
"Выдавец: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:947
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Сэртыфікат састарэў: %s\n"
"Выдавец: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:964
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Сьпіс вяртаньня сэртыфіката састарэў: %s\n"
"Выдавец: %s"
#: camel/camel-url.c:290
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Немагчыма разабраць URL \"%s\""
#: camel/camel-vee-folder.c:618
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Памылка захаваньня `%s': %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:656
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Паведамленьне %s адсутнічае ў %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:819 camel/camel-vee-folder.c:825
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Немагчыма капіяваць ці перамясьціць паведамленьні у віртуальную тэчку"
#: camel/camel-vee-store.c:261
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Неатрымалася выдаліць тэчку: %s: недапушчальная апэрацыя"
#: camel/camel-vee-store.c:280
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Неатрымалася выдаліць тэчку: %s: тэчка адсутнічае"
#: camel/camel-vee-store.c:293
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Неатрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s: недапушчальная апэрацыя"
#: camel/camel-vee-store.c:301
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Неатрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s: тэчка адсутнічае"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2644
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Дзеяньне адмененае"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2647
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Паслужнік нечакана адключыўся: %s"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Сыгнал ад паслужніка IMAP %s@%s:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Заўчаснае завяршэньне адказу ад паслужніка IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Збой каманды IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Заўчасны канец адказу паслужніка."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Адказ IMAP паслужніка ня ўтрымлівае інфармацыю пра %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Нечаканы адказ \"Добра\" ад IMAP паслужніка: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:222
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Немагчыма стварыць каталёг %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:241
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Немагчыма загрузіць агульныя зьвесткі для %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:307
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Тэчка была зьнішчана і нанава створана на паслужніку."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:549
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Сканаваньне зьмененых паведамленьняў"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Немагчыма арымаць паведамленьне: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1912
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:351
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць паведамленьне: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1912
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:351
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
msgid "No such message"
msgstr "Няма гэткага паведамленьня"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1935
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2531
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Гэтае паведамленьне ў бягучы момант недаступна"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2195
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2265
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Атрыманьне агульнае інфармацыі для новых паведамленьняў"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2569
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Немагчыма адшукаць цела паведамленьня ў адказе FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць каталёг кэша: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Збой кэшаваньня паведамленьня %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Збой у кэшы %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Праверка новае пошты"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Праверка новае пошты ўва ўсіх тэчках"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:1178
msgid "Folders"
msgstr "Тэчкі"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Паказываць толькі запытаныя тэчкі"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Перавызначыць прапанаваную паслужнікам прастору назваў для тэчак"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Прастора назваў"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
"Ужыць фільтры да усіх новых паведамленьняў у тэчцы \"Атрыманыя\" (INBOX) на "
"гэтым паслужніку"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Для чытаньня і захаваньня пошты на паслужніках IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Далучэньне да IMAP паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем "
"незашыфраванага пароля."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Паслужнік IMAP %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "паслуга IMAP для %s на %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:130
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:148
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:183
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Далучэньне адмененае"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:590
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:133
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:276
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Немагчыма далучыцца да %s (порт %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:649
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:680
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Збой далучэньня да паслужніка IMAP %s у рэжыме бясьпекі: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:650
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "Пашырэньне SSL/TLS не падтрымліваецца."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:681
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:257
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "Збой узгадненьня SSL"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1075
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Паслужнік IMAP %s не падтрымлівае запатрабаваны тып ідэнтыфікацыі %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1085
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Ідэнтыфікацыя тыпа %s не падтрымліваецца"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1108
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sКалі ласка, увядзіце пароль IMAP для %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1122
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Вы не пазначылі пароль."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Немагчыма аўтарызавацца на паслужніку IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1498
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1640
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Тэчка %s адсутнічае "
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1841
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr "Назва тэчкі \"%s\" памылковая, таму што утрымлівае сымбаль \"%c\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1853
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Невядомая бацькоўская тэчка: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1889
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Гэтая тэчка ня можа утрымліваць падтэчкі"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:354
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:358
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:361
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "паштовая скрыня:%s (%s)"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:365
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Выкарыстоўваць агульны файл тэчак `.folders' (exmh)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Каталёгі пошты у MH-фармаце"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Для захаваньня лакальнае пошты ў паштовых каталёгах тыпа MH."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Лакальная дастаўка"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Ужыць фільтры да новых паведамленьняў у тэчцы \"Атрыманыя\""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Паштовыя каталёгі ў фармаце Maildir"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Для захаваньня лакальнае пошты ў паштовых каталёгах maildir."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Захоўваць загалоўкі стану ў фармаце Elm/Pine/Mutt"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Стандартная для Unix чарга тыпа mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:139
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:228
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Адносны шлях да сховішча %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:146
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Сховішча %s не зьяўляецца каталёгам"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:155
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:171
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:239
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Неатрымалася атрымаць тэчку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:187
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Лакальнае сховішча ня мае тэчкі \"Атрыманае\""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:199
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Лакальны файл пошты %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:308 mail/mail-local.c:905
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Неатрымалася зьмяніць назву тэчкі %s у %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:365
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Немагчыма зьмяніць назву '%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:388
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Неатрымалася выдаліць выніковы файл тэчкі \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:398
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Неатрымалася выдаліць індэксны файл тэчкі \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Немагчыма захаваць вынік: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Неатрымалася дадаць паведамленьне да выніку: прычына невядома"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:184
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Даданьне паведамленьня да тэчкі паштовага каталёга адменена"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:187
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Немагчыма дадаць паведамленьне да тэчкі паштовага каталёга: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:235
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Нерэчаісны зьмест паведамленьня"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Немагчыма адкрыть тэчку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Тэчка \"%s\" не існуе."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Неатрымалася стварыць тэчку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "\"%s\" не зьяўляецца паштовым каталёгам."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr ""
"Немагчыма выдаліць тэчку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169
msgid "not a maildir directory"
msgstr "не зьяўляецца паштовым каталёгам"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Немагчыма сканаваць тэчку `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Неатрымліваецца адкрыць шлях да тэчкі паштовага каталёга: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Праверка напаўненьня каталёгаў"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Праверыць наяўнасьць новых паведамленьняў"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "Захаваньне тэчкі"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:159
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:149
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Не атрымліваецца заблякаваць тэчку %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Неатрымалася адкрыць паштовую скрыню: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Даданьне пошты адменена"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Немагчыма далучыць паведамленьне да файла mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:369
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Немагчыма атрымаць паведамленьне: %s з тэчкі %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:401
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Магчыма тэчка сапсавана й ня можа быць адноўлена."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:409
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Збой у канструкцыі паведамленьня: паштовая скрыня пашкоджана?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Немагчыма адкрыць файл \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Неатрымалася стварыць файл \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "%s не зьяўляецца звычайным файлам."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Немагчыма выдаліць тэчку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Тэчка \"%s\" не пустая. Не выдалена."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць тэчку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Фатальная памылка паштовага аналізатара каля пазыцыі %ld у тэчцы %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Немагчыма праверыць тэчку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць файл: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Неатрымалася адкрыць часовую паштовую скрыню: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:702
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Немагчыма закрыць тэчку крыніцы %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Немагчыма закрыць часовую тэчку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Неатрымалася зьмяніць назву тэчкі: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:843
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:851
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Несупадзеньне тэчкі і выніка, нават пасьля сынхранізацыі"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:777
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Невядомая памылка: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Немагчыма захаваць тэчку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:906
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:932
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Памылка запісу у часовую паштовую скрыню: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Збой запісу ў часовую паштовую скрыню: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Даданьне паведамленьня да тэчкі MH адменена"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Немагчыма дадаць паведамленьне да тэчкі mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" не зьяўляецца каталёгам."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Неатрымліваецца адкрыць MH каталёг: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Неатрымліваецца адкрыць спул \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Спул \"%s\" не зьяўляецца звычайным файлам ці каталёгам"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Тэчка \"%s%s\" не існуе."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' не файл паштовае скрыні."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Сховішча не падтрымлівае INBOX"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Файл паштовага спула %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Дрэва тэчкі спула %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Назвы тэчак спула ня могуць зьмененыя"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Тэчкі спула ня могуць быць выдаленыя"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Неатрымліваецца сынхранізаваць часовую тэчку %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Неатрымліваецца сынхранізаваць тэчку спула: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Не магчыма сынхранізаваць тэчку спула %s: %s\n"
"Магчыма тэчка пашкоджана, копія захавана у \"%s\""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "USENET news"
msgstr "Навіны USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Гэта правайдэр для чытаньня і адпраўкі паведамленьняў у групы навінаў USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:151
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Неатрымліваецца прачытаць вітаньне з %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:163
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "Паслужнік NNTP %s вярнуў код памылкі %d: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:262
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Навіны USENET праз %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:269
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Далучэньне да паслужніка NNTP будзе адбывацца з выкарыстаньнем "
"незашыфраванага пароля."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:234
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Не адшукана тэчка: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:238
#, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "Немагчыма атрымаць групу: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:344
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "Збой каманды NNTP: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:404
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:505
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Сканаваннье новых паведамленьняў"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:520
#, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Невядомы адказ паслужніка: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:566
msgid "Use cancel"
msgstr "Адмяніце"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:568
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Збой апэрацыі: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Атрыманьне зьвестак POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:429
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:490
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508
msgid "User cancelled"
msgstr "Карыстальнік адмяніў"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі POP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Выкіданьне выдаленых паведамленьняў"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:403
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Няма паведамленьня з uid %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:410
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Атрыманнье паведамленьняў %d па POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:432
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:493
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:500
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Немагчыма атрымаць паведамленьне %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:500
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невядомая прычына"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Сховішча паведамленьняў"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Пакідаць паведамленьні на паслужніку"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Выдаляць праз %s дзён"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 mail/mail-config.glade.h:82
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Для далучэньня і атрыманьня пошты з паслужнікаў POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Далучэньне да POP паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем "
"незашыфраванага пароля. Большасьцю POP паслужнікаў падтрымліваецца толькі "
"гэты варыянт."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Далучэньне да POP паслужніка будзе адбывацца з выкарыстаньнем шыфраванага "
"пароля па пратоколе APOP. Гэта можа працаваць не для ўсіх карыстальнікаў "
"нават на паслужніках, якія быццам бы падтрымліваюць гэта."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:186
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s (порт %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Збой далучэньня да паслужніка POP %s у рэжыме бясьпекі: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:354
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:395
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:505
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s: Запытаны мэханізм аўтарызацыі не "
"падтрымліваецца."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:411
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL `%s' Уваход на паслужнік POP неадбыўся %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Неадбыўся ўваход на паслужнік POP %s: памылка пратакола SASL"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:442
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Збой аўтарызацыі на паслужніку POP %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:464
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s"
msgstr "%sКалі ласка пазначце пароль POP для %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Немагчыма далучыцца да паслужніка POP %s.\n"
"Памылка адпраўкі пароля: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:625
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Няма гэткае тэчкі \"%s\""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Для дастаўкі пошты праз перадачу яе праграме \"Sendmail\" на лакальнае "
"сыстэме."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Неатрымліваецца апрацаваць сьпіс атрымоўцаў"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Неатрымалася стварыць канал да Sendmail: %s: пошта не даслана"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Неатрымалася разгалінаць Sendmail: %s: пошта не даслана"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Неатрымалася даслаць паведамленьне: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "Sendmail завершыла працу з сыгналям %s: пошта не даслана."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Неатрымалася выканаць %s: пошта не даслана."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "Sendmail завершыла працу са станам %d: пошта не даслана."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Дастаўка пошты праз праграму sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:99
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Для дастаўкі пошты з дапамогай далучэньня да аддаленага паштовага вузла па "
"пратаколе SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Сынтаксычная памылка, каманда не распазнана"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Сынтаксычная памылка ў парамэтрах ці аргумэнтах"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Command not implemented"
msgstr "Каманда не реалізавана"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Парамэтар каманды не рэалізаваны"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Стан сыстэмы ці адказдаведкі сыстэмы"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Help message"
msgstr "Даведачнае паведамленьне"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Service ready"
msgstr "Паслуга гатова"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Паслуга зачыніла канал перадачы"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Паслуга недаступна, закрыцьцё канала перадачы"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Запытанае паштовае дзеяньне выканана"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Не лакальны карыстальнік; будзе даслана да <шлях-адпраўкі>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Запытанае дзеяньне з поштай не выканана: паштовая скрыня не даступена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Запытанае дзеяньне не выканана: паштовая скрыня не даступена"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Запытанае дзеяньне адменена: памылка пад час апрацоўкі"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Карыстальнік не лакальны; калі ласка, паспрабуйце <шлях-перасылкі>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Запытанае дзеяньне не выканана: недастаткова сыстэмнага сховішча"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Запытанае дзеяньне перарванае: вычарпана мейсца ў сховішчы"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Запытанае дзеяньне не выканана: назва паштовае скрыні недапушчальна"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Пачатак уводу пошты; заканчэньне пасьля <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "Transaction failed"
msgstr "Збой транзакцыі"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Неабходна перадача пароля"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Заслабы мэханізм аўтарызацыі"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Для запытанага мэханізма аўтарызацыі патрабуецца шыфраваньне"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Часовы збой аўтарызацыі"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:225
msgid "Authentication required"
msgstr "Аўтарызацыя патрабуецца"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:299
msgid "Welcome response error"
msgstr "Памылка пад час адказу на вітаньне"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Неатрымліваецца далучыцца да паслужніка SMTP %s у бясьпечным рэжыме : %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "здаецца, паслужнік не падтрымлівае SSL"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "STARTTLS request timed out: %s"
msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт STARTTLS: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
msgid "STARTTLS response error"
msgstr "Памылка пад час адказу на STARTTLS"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "Паслужнік SMTP %s не падтрымлівае запатрабаваны тып ідэнтыфікацыі %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sКалі ласка, пазначце пароль SMTP для %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Немагчыма аўтарызавацца на паслужніку SMTP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP-паслужнік %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Дастаўка пошты SMTP праз %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Немагчыма даслаць паведамленьне: памылковая адрэса адпраўляльніка."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:613
msgid "Sending message"
msgstr "Адпраўка паведамленьня"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Немагчыма даслаць паведамленьне: ня пазначаны атрымоўцы."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr ""
"Неатрымліваецца даслаць паведамленьне: пазначаны адзін ці некалькі "
"некарэктных атрымоўцаў"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Вітаньне SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:927
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s"
msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт HELO: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:949
msgid "HELO response error"
msgstr "Памылка адказу на HELO"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1015
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Аўтарызацыя SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1021
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Памылка стварэньня аб'екта аўтарызацыі SASL"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1038
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1050
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт AUTH: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1059
msgid "AUTH request failed."
msgstr "Памылка запыту AUTH."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1120
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Адмоўны адказ ідэнтыфікацыі ад паслужніка.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1145
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на MAIL FROM: %s: пошта не даслана"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165
msgid "MAIL FROM response error"
msgstr "Памылка адказу на MAIL FROM"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1189
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на RCPT TO: %s: пошта не даслана"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1211
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> ня атрымалася"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1250
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на DATA: %s: пошта не даслана"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1270
msgid "DATA response error"
msgstr "Памылка адказу на DATA"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1311
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1334
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Перавышаны час адпраўкі DATA: паведамленьне перарвана: %s: пошта не даслана"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1354
msgid "DATA termination response error"
msgstr "Збой адказу пад час перарываньня DATA"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1377
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397
msgid "RSET response error"
msgstr "Памылка адказу на RSET"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1420
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s"
msgstr "Перавышаны час чаканьня адказу на запыт QUIT: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1440
msgid "QUIT response error"
msgstr "Памылка адказу на QUIT"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:102
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:370 mail/mail-display.c:227
msgid "attachment"
msgstr "укладаньне"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:508
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Выдаліць выбраныя элемэнты са сьпіса укладаньняў"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:538
msgid "Add attachment..."
msgstr "Дадаць укладаньне..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:539
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Укласьці файл у паведамленьне"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Немагчыма ўкласьці файл %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Немагчыма укласьці файл %s: не зьяўляецца сталым файлам"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Уласьцівасьці укладаньня"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Назва файла:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "Тып MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Прапаноўваць аўтаматычнае адлюстраваньне укладаньня"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:289
msgid "Hey you, dunce. You need an account to send mail doncha know."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:481
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Клікніце тутака для выкліку кнігі адрэсаў"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
msgid "Reply-To:"
msgstr "Адказаць на:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:518
msgid "From:"
msgstr "Ад каго:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:524
msgid "Subject:"
msgstr "Тэма:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:533
msgid "To:"
msgstr "Каму:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:534
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Пазначце атрымоўцаў паведамленьня"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:537
msgid "Cc:"
msgstr "Копія:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:538
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Пазначце атрымоўцаў, якія атрымаюць копію паведамленьня"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:541
msgid "Bcc:"
msgstr "Сх. копія:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Пазначце адрэсы тых, хто атрымае копію паведамленьня, не патрапіўшы ў сьпіс "
"атрымоўцаў."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:549
msgid "Post To:"
msgstr "Даслаць на:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:551
msgid "Posting destination"
msgstr "Мейсца прызначэньня"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:102
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Укласьці файл(ы)"
#: composer/e-msg-composer.c:533
msgid "Could not create a PGP signature context"
msgstr "Неатрымалася стварыць кантэкст подпіса PGP"
#: composer/e-msg-composer.c:812
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка пад час чытаньня файла %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1175
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Файл існуе, перапісаць?"
#: composer/e-msg-composer.c:1193
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Памылка захаваньня файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1216
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Памылка пад час загрузкі файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1254
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Памылка доступу да файла: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1262
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Неатрымліваецца атрымаць паведамленьне з рэдактара"
#: composer/e-msg-composer.c:1269
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Немагчыма зрушыць па файле: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Немагчыма усекчы файл: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Немагчыма скапіяваць дэскрыптар файла: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Памылка аўтазахаваньня паведамленьня: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1388
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"\"Эвалюцыя\" адшукала незахаваныя файлы з папярэдняга сэанса.\n"
"Жадаеце пспрабаваць аднавіць іх?"
#: composer/e-msg-composer.c:1550
#, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Паведамленьне \"%s\" не было даслана.\n"
"\n"
"Жадаеце захаваць зьмены?"
#: composer/e-msg-composer.c:1559
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Увага: Зьмененае паведамленьне"
#: composer/e-msg-composer.c:1591
msgid "Open file"
msgstr "Адкрыцьцё файла"
#: composer/e-msg-composer.c:2015
msgid "Signature:"
msgstr "Подпіс:"
#: composer/e-msg-composer.c:2055 mail/mail-account-gui.c:1255
msgid "Autogenerated"
msgstr "Створана аўтаматычна"
#: composer/e-msg-composer.c:2233 composer/e-msg-composer.c:2900
#: composer/e-msg-composer.c:2901
msgid "Compose a message"
msgstr "Стварыць паведамленьне"
#: composer/e-msg-composer.c:2932
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
"Немагчыма стварыць акно рэдактара.\n"
"Немагчыма актывізаваць кіраваньне выбарам адрэсы."
#: composer/e-msg-composer.c:2958
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"Немагчыма стварыць акно рэдактара.\n"
"Немагчыма актывізаваць кампанэнт рэдактара HTML.\n"
"Калі ласка, праверце карэктнасьць усталяванае вэрсыі\n"
"gtkhtml і libgtkhtml.\n"
#: composer/e-msg-composer.c:3026
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Неатрымалася стварыць акно рэдактара:\n"
"Неатрымалася актывізаваць HTML-кампанэнт рэдактара."
#: composer/e-msg-composer.c:4040
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(Рэдактар утрымлівае цэла паведамленьня ў фармаце (не тэксьце), які "
"нельга рэдагаваць.)<b>"
#: data/evolution.desktop.in.h:1
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Збор дастасаваньняў для групавой працы \"Эвалюцыя\""
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "Ximian Evolution"
msgstr "\"Эвалюцыя Ximian\""
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "візытоўка"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "інфармацыя каляндара"
#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Цэла ўтрымлівае"
#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Цела ня ўтрымлівае"
#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Цела ці тэма ўтрымліваюць"
#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Паведамленьне ўтрымлівае"
#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "\"Атрымоўцы\" утрымлівае"
#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Адпраўляльнік утрымлівае"
#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Тэма ўтрымлівае"
#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Тема ня ўтрымлівае"
#: default_user/vfolders.xml.h:1
msgid "Important mail (local)"
msgstr "Важная пошта (лакальна)"
#: default_user/vfolders.xml.h:2
msgid "Unread mail (local)"
msgstr "Нечытаная пошта (лакальна)"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Зараз, ваш стан пазначаны як \"За межамі офіса\". </b>\n"
"\n"
"Жадаеце зьмяніць ваш стан на \"У офісе\"? "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Паведамленьне, пакіданьня офісу:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Стан:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Я зараз у офісе"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Зараз я па-за межамі офіса"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Не, не зьмяняць стан"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Пакінуў офіс"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Так, зьмяніць стан"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b> Атрыманьне пошты</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b> Адпраўка пошты</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Заўсёды дасылаць падцьверджаньне аб прачытаньні"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Запытацца мяне ці жадаю я даслаць падцьверджаньне аб прачытаньні"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Ніколі не дасылаць падцьверджаньне аб прачытаньні"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Чытаньне атрыманага"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Запытваць падцьверджаньне прачытаньня усіх паведамленьняў якія я дасылаю"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "Пакуль паведамленьне дасылаецца у сьпіс рассылкі, а не пэрсанальна мне"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Калі вы атрымалі паведамленьне з падцьверджаньнем прачытаньня вашага ліста, "
"што мусіць рабіць \"Эвалюцыя\"?"
#: e-util/e-component-listener.c:128
msgid "ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or not"
msgstr "ping_timeout_callback: ня атрымліваецца вызначыць, пусты ці не аб'ект CORBA"
#: e-util/e-dialog-utils.c:247
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл з гэтай назвай ужо існуе.\n"
"Перапісаць?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249 mail/mail-display.c:200
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перапісаць файл?"
#: e-util/e-passwords.c:357
msgid "Remember this password"
msgstr "Запомніць гэты пароль"
#: e-util/e-passwords.c:359
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Запомніць гэты пароль да заканчэньня сэанса"
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Сынхранізаваць прыватныя запісы:"
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Сынхранізаваць катэгорыі:"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:171 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:176 e-util/e-time-utils.c:375
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:181
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:186
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:197
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:201
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:206
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:216
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:221
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:325 e-util/e-time-utils.c:424
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:329 e-util/e-time-utils.c:416
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:334 e-util/e-time-utils.c:421
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1403 widgets/misc/e-dateedit.c:1616
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:338 e-util/e-time-utils.c:413
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1400 widgets/misc/e-dateedit.c:1613
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:342
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "1 second ago"
msgstr "1 сэкунда таму"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, c-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d сэкунды таму"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 хвіліна таму"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d хвіліны таму"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 гадзіна таму"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d гадзіны таму"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "1 day ago"
msgstr "1 дзень таму"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d дзён таму"
#: filter/filter-datespec.c:69
msgid "1 week ago"
msgstr "1 тыдзень таму"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "%d тыдні таму"
#: filter/filter-datespec.c:70
msgid "1 month ago"
msgstr "1 месяц таму"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "%d months ago"
msgstr "%d месяцаў таму"
#: filter/filter-datespec.c:71
msgid "1 year ago"
msgstr "1 год таму"
#: filter/filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "%d years ago"
msgstr "%d гады таму"
#: filter/filter-datespec.c:176
msgid "You must choose a date."
msgstr "Вы мусіце пазначыць дату."
#: filter/filter-datespec.c:275
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<клікніце тутака для выбару даты>"
#: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289
msgid "now"
msgstr "зараз"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:285
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Выбраць час для параўнаньня"
#: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4
msgid "Filter Rules"
msgstr "Правілы філтра"
#: filter/filter-file.c:166
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Вы мусіце пазначыць назву файла."
#: filter/filter-file.c:184
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "Файл \"%s\" ня існуе альбо не зьяўляецца звычайным файлам."
#: filter/filter-file.c:298
msgid "Choose a file"
msgstr "Выбар файла"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
msgid "Then"
msgstr "Тады"
#: filter/filter-folder.c:155
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Вы мусіце пазначыць тэчку."
#: filter/filter-folder.c:243 filter/vfolder-rule.c:438
#: mail/mail-account-gui.c:1504 mail/mail-account-gui.c:1518
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбраць тэчку"
#: filter/filter-input.c:191
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка ў сталым выразе \"%s\":\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-config.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:62 shell/e-config-upgrade.c:1404
msgid "Important"
msgstr "Важнае"
#. red
#: filter/filter-label.c:122 mail/mail-config.c:69
#: mail/mail-config.glade.h:129 shell/e-config-upgrade.c:1405
msgid "Work"
msgstr "Праца"
#. orange
#: filter/filter-label.c:123 mail/mail-config.c:70 mail/mail-config.glade.h:84
#: shell/e-config-upgrade.c:1406
msgid "Personal"
msgstr "Пэрсанальнае"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:71
#: mail/mail-config.glade.h:120 shell/e-config-upgrade.c:1407
msgid "To Do"
msgstr "Трэба выканаць"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:72 mail/mail-config.glade.h:66
#: shell/e-config-upgrade.c:1408
msgid "Later"
msgstr "Пазьней"
#: filter/filter-part.c:531 shell/evolution-test-component.c:63
msgid "Test"
msgstr "Тэст"
#: filter/filter-rule.c:219
msgid "You must name this filter."
msgstr "Вы мусіце назваць фільтар."
#: filter/filter-rule.c:751
msgid "Rule name: "
msgstr "Назва правіла: "
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Untitled"
msgstr "Бяз назвы"
#: filter/filter-rule.c:772
msgid "If"
msgstr "Калі"
#: filter/filter-rule.c:791
msgid "Execute actions"
msgstr "Выканаць дзеяньні"
#: filter/filter-rule.c:795
msgid "if all criteria are met"
msgstr "калі адпавядае ўсім крытэрам"
#: filter/filter-rule.c:800
msgid "if any criteria are met"
msgstr "калі задавальняе па любому з крытэраў"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "incoming"
msgstr "атрыманае"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "outgoing"
msgstr "дасланае"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "Параўнаць з"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit Filters"
msgstr "Рэдагаваньне фільтраў"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Рэдагаваньне віртуальных тэчак"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Атрыманыя"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid "Outgoing"
msgstr "Дасланыя"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Дата паведамленьня будзе параўнана з\n"
"12 гадзінамі пазначанай даты."
#: filter/filter.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Дата паведамленьня будзе параўнана з\n"
"12 гадзінамі пазначанай даты."
#: filter/filter.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Дата паведамленьня будзе параўнана з\n"
"12 гадзінамі пазначанай даты."
#: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Віртуальныя тэчкі"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "час адносна бягучага"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "ago"
msgstr "раней"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "months"
msgstr "месяцы"
#: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:174
msgid "seconds"
msgstr "сэкундаў"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "specific folders only"
msgstr "толькі пазначаныя тэчкі"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "the current time"
msgstr "бягучы час"
#: filter/filter.glade.h:24
msgid "the time you specify"
msgstr "пазначаны вамі час"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Крыніцы віртуальных тэчак"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "weeks"
msgstr "тыдні"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr "з усімі актыўнымі адаленымі тэчкамі"
#: filter/filter.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "з усімі лакальнымі й актыўнымі аддаленымі течкамі"
#: filter/filter.glade.h:29
msgid "with all local folders"
msgstr "з усімі лакальнымі тэчкамі"
#: filter/filter.glade.h:30
msgid "years"
msgstr "гады"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Падправіць лік"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Зьвязаць колер"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Прызначыць лік"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Укладаньні"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Сыгнал"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "утрымлівае"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Капіяваць у тэчку"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Дата атрыманьня"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Дата адпраўленьня"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Выдаленае"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "ня ўтрымлівае"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "не сканчаецца на"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "ня існуе"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "не вяртае"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "не гучыць як"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "не пачынаецца на"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Неіснуе"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Чарнавік"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "сканчаецца на"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Існуе"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "існуе"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Выраз"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Падняцца вышэй"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "гэта"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "пасьля"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "перад"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "пазначана"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "больш за"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "менш за"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "ня гэта"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "не пазначана"
#: filter/libfilter-i18n.h:35 mail/folder-browser.c:1796
msgid "Label"
msgstr "Адмеціна"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "Mailing list"
msgstr "Сьпіс рассылкі"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Message Body"
msgstr "Цела паведамленьня"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Message Header"
msgstr "Загаловак паведамленьня"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Move to Folder"
msgstr "Перамясьціць у тэчку"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Pipe Message to Shell Command"
msgstr "Скіраваць паведамленьне у каманду абалонкі"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "Play Sound"
msgstr "Граць гук"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/message-tag-followup.c:68
msgid "Read"
msgstr "Чытаньне"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Recipients"
msgstr "Атрымоўцы"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Regex Match"
msgstr "Супадзеньне стал.выраза"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "Replied to"
msgstr "Адказана на"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "returns"
msgstr "вяртае"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "returns greater than"
msgstr "вяртае больш за"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "returns less than"
msgstr "вяртае менш за"
#: filter/libfilter-i18n.h:49 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Лік"
#: filter/libfilter-i18n.h:50 mail/mail-callbacks.c:1819
msgid "Sender"
msgstr "Адпраўляльнік"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "Set Status"
msgstr "Усталяваць стан"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "Shell Command"
msgstr "Каманда абалонкі"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "Size (kB)"
msgstr "Памер (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:54
msgid "sounds like"
msgstr "гукі як"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "Source Account"
msgstr "Крыніца рахунка"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "Specific header"
msgstr "Спэцыфічны загаловак"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "starts with"
msgstr "пачынаецца з"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "Stop Processing"
msgstr "Спыніць апрацоўку"
#: filter/libfilter-i18n.h:60 mail/mail-format.c:933
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:307
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "Unset Status"
msgstr "Адмяніць папярэдні стан"
#: filter/rule-context.c:661 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326
#: mail/mail-vfolder.c:917
#, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr "Пазва правіла '%s' ня ўнікальна, выбярыце іншую."
#: filter/rule-editor.c:170
msgid "Rules"
msgstr "Правілы"
#: filter/rule-editor.c:291
msgid "Add Rule"
msgstr "Дадаць правіла"
#: filter/rule-editor.c:373
msgid "Edit Rule"
msgstr "Рэдагаваць правіла"
#: filter/rule-editor.c:691
msgid "Rule name"
msgstr "Назва правіла"
#: filter/score-editor.c:114
msgid "Score Rules"
msgstr "Правіла падліку"
#: filter/vfolder-rule.c:209
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Вы мусіце назваць гэтую віртуальную тэчку."
#: filter/vfolder-rule.c:223
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Вам трэба пазначыць хаця бы адну тэчку ў якасьці крыніцы."
#: filter/vfolder-rule.c:531
msgid "VFolder source"
msgstr "Крыніца віртуальнае тэчкі"
#: importers/elm-importer.c:95 mail/importers/elm-importer.c:105
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "\"Эвалюцыя\" імпартуе вашую старую пошту Elm"
#: importers/elm-importer.c:96 importers/netscape-importer.c:1228
#: importers/pine-importer.c:101 mail/importers/elm-importer.c:106
#: mail/importers/netscape-importer.c:1238 mail/importers/pine-importer.c:115
msgid "Importing..."
msgstr "Імпартаваньне..."
#: importers/elm-importer.c:98 importers/netscape-importer.c:1230
#: importers/pine-importer.c:103 mail/importers/elm-importer.c:108
#: mail/importers/netscape-importer.c:1240 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Please wait"
msgstr "Калі ласка, пачакайце"
#: importers/elm-importer.c:169 importers/netscape-importer.c:1808
#: importers/pine-importer.c:365 mail/importers/elm-importer.c:157
#: mail/importers/netscape-importer.c:1759 mail/importers/pine-importer.c:288
#, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "Імпартаваньне %s як %s"
#: importers/elm-importer.c:375 importers/netscape-importer.c:1917
#: importers/pine-importer.c:471 mail/importers/elm-importer.c:392
#: mail/importers/netscape-importer.c:1887 mail/importers/pine-importer.c:425
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Сканаваньне %s"
#: importers/elm-importer.c:525 importers/netscape-importer.c:2128
#: importers/pine-importer.c:637 mail/component-factory.c:116
#: mail/folder-browser-ui.c:359 mail/importers/elm-importer.c:526
#: mail/importers/netscape-importer.c:2085 mail/importers/pine-importer.c:572
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
#: importers/elm-importer.c:545 mail/importers/elm-importer.c:547
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"\"Эвалюцыя\" адшукала паштовыя файлы Elm.\n"
"Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?"
#: importers/elm-importer.c:574 mail/importers/elm-importer.c:568
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:246
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"\"Эвалюцыя\" адшукала файлы GnomeCard.\n"
"Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?"
#: importers/netscape-importer.c:70 mail/importers/netscape-importer.c:75
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Прыярытэтны фільтар \"%s\""
#: importers/netscape-importer.c:653 mail/importers/netscape-importer.c:663
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
#: importers/netscape-importer.c:677 mail/importers/netscape-importer.c:687
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
#: importers/netscape-importer.c:694 mail/importers/netscape-importer.c:704
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
#: importers/netscape-importer.c:1227 mail/importers/netscape-importer.c:1237
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "\"Эвалюцыя\" імпартуе вашыя старыя даньні Netscape"
#. Fill in the new fields
#: importers/netscape-importer.c:1872 mail/importers/netscape-importer.c:1842
#: mail/mail-ops.c:1092 shell/e-local-storage.c:184
msgid "Trash"
msgstr "Сьметніца"
#: importers/netscape-importer.c:2028 mail/importers/netscape-importer.c:1995
msgid "Scanning mail filters"
msgstr "Сканаваньне фільтараў пошты"
#: importers/netscape-importer.c:2038 importers/pine-importer.c:570
#: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520
msgid "Scanning directory"
msgstr "Сканаваньне каталёга"
#: importers/netscape-importer.c:2047 mail/importers/netscape-importer.c:2015
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:541
msgid "Starting import"
msgstr "Распачата імпартаваньне"
#: importers/netscape-importer.c:2133 mail/importers/netscape-importer.c:2090
msgid "Settings"
msgstr "Усталёўкі"
#: importers/netscape-importer.c:2138 mail/importers/netscape-importer.c:2095
msgid "Mail Filters"
msgstr "Фільтары пошты"
#: importers/netscape-importer.c:2161 mail/importers/netscape-importer.c:2119
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"\"Эвалюцыя\" адшукала паштовыя файлы Netscape.\n"
"Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?"
#: importers/pine-importer.c:100 mail/importers/pine-importer.c:114
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "\"Эвалюцыя\" імпартуе вашыя старыя даньні Pine"
#: importers/pine-importer.c:663 mail/importers/pine-importer.c:599
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"\"Эвалюцыя\" адшукала паштовыя файлы Pine.\n"
"Жадаеце імпартаваць іх у \"Эвалюцыю\"?"
#: importers/pine-importer.c:691 mail/importers/pine-importer.c:618
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Перавагі рэдактара паведамленьняў"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Тут наладжваюцца парвмэтры пошты, уключаючы бясьпеку й адлюстраваньне "
"паведамленьняў"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "Тут наладжваюцца праверка правапісу, подпісу й стварэньне паведамленьняў"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Наладка вашых уліковых запісаў пошты робіцца тут"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Пошта \"Эвалюцыі\""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Сродак кіраваньня уліковамі запісамі пошты \"Эвалюцыі\""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Кампанэнт пошты \"Эвалюцыі\""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Рэдактар паведамленьняў \"Эвалюцыі\""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Сродак кіраваньня рэдактарам паведамленьняў \"Эвалюцыі\""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail configuration interface"
msgstr "Інтэрфэйс наладкі пошты \"Эвалюцыі\""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Праглядальнік паштовае тэчкі \"Эвалюцыі\"."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Кіраваньне перавагамі пошты \"Эвалюцыі\""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Уліковыя запісы пошты"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Перавагі пошты"
#: mail/component-factory.c:116
msgid "Folder containing mail"
msgstr "Тэчка, якая ўтрымлівае пошту"
#: mail/component-factory.c:117
msgid "Public Mail"
msgstr "Публічная пошта"
#: mail/component-factory.c:117
msgid "Public folder containing mail"
msgstr "Публічная тэчка, якая утрымлівае пошту"
#: mail/component-factory.c:118
msgid "Virtual Trash"
msgstr "Віртуальная сьметніца"
#: mail/component-factory.c:118
msgid "Virtual Trash folder"
msgstr "Тэчка віртуальнае сьметніцы"
#: mail/component-factory.c:146
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr "Гэтая тэчка ня мажа ўтрымліваць паведамленьні."
#: mail/component-factory.c:440
msgid "Properties..."
msgstr "Уласьцівасьці..."
#: mail/component-factory.c:440
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Зьмяніць уласьцівасьць гэтае тэчкі"
#: mail/component-factory.c:818
msgid ""
"Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in "
"order."
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:998
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Вы не усталявалі мэтад транспартаваньня пошты"
#: mail/component-factory.c:1021
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Маюцца недасланыя паведамленьні! Вы жадаеце завяршыць працу?"
#: mail/component-factory.c:1061
msgid "New Mail Message"
msgstr "Новае паштовае паведамленьне"
#: mail/component-factory.c:1061
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Паштовае паведамленьне"
#: mail/component-factory.c:1062
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Скласьці новае паведамленьне"
#: mail/component-factory.c:1070
msgid "New Message Post"
msgstr "Даслаць новае паведамленьне"
#: mail/component-factory.c:1070
msgid "_Post Message"
msgstr "_Даслаць паведамленьне"
#: mail/component-factory.c:1071
msgid "Post a new mail message"
msgstr "Даслаць новае паштовае паведамленьне"
#: mail/component-factory.c:1354
msgid "Connecting..."
msgstr "Далучэньне..."
#: mail/component-factory.c:1365
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Неатрымалася зарэгістраваць сховішча з дапамогай абалонкі"
#: mail/folder-browser-ui.c:485
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Уласьцівасьці для \"%s\""
#: mail/folder-browser-ui.c:487
msgid "Properties"
msgstr "Уласьцівасьці"
#: mail/folder-browser.c:330 mail/mail-display.c:394 mail/mail-display.c:942
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Неатрымалася стварыць часовы каталёг: %s"
#: mail/folder-browser.c:785
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr "%d новыя"
#: mail/folder-browser.c:788 mail/folder-browser.c:796
#: mail/folder-browser.c:799
msgid ", "
msgstr ", "
#: mail/folder-browser.c:790
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr "%d схаваныя"
#: mail/folder-browser.c:792
#, c-format
msgid "%d visible"
msgstr "%d бачныя"
#: mail/folder-browser.c:797
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d выбраныя"
#: mail/folder-browser.c:802
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d недасланыя"
#: mail/folder-browser.c:804
#, c-format
msgid "%d sent"
msgstr "%d дасланыя"
#: mail/folder-browser.c:806
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "%d агулам"
#: mail/folder-browser.c:1185
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Стварыць _віртуальную тэчку вынікаў пошуку..."
#: mail/folder-browser.c:1732
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "Віртуальная тэчка па тэме"
#: mail/folder-browser.c:1733
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Віртуальная тэчка па адпраўляльніку"
#: mail/folder-browser.c:1734
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Віртуальная тэчка па атрымоўцы"
#: mail/folder-browser.c:1735
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Віртуальная тэчка па сьпісе рассылкі"
#: mail/folder-browser.c:1739
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Фільтар па тэме"
#: mail/folder-browser.c:1740
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Фільтар па адпраўляльніку"
#: mail/folder-browser.c:1741
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Фільтар па атрымоўцы"
#: mail/folder-browser.c:1742 mail/folder-browser.c:2066
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Фільтар па сьпісе рассылкі"
#: mail/folder-browser.c:1760
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "Зьмяніць як новае паведамленьне..."
#: mail/folder-browser.c:1762
msgid "_Print"
msgstr "_Друк"
#: mail/folder-browser.c:1766 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Адказаць адпраўляльніку"
#: mail/folder-browser.c:1767 ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Reply to _List"
msgstr "Адказаць у сьпіс"
#: mail/folder-browser.c:1768 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Reply to _All"
msgstr "Адказаць усім"
#: mail/folder-browser.c:1769
msgid "_Forward"
msgstr "_Перадаслаць"
#: mail/folder-browser.c:1773
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "Падняцца вышэй..."
#: mail/folder-browser.c:1774
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Выкананы сьцяг"
#: mail/folder-browser.c:1775
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Ачысьціць сьцяг"
#. separator here?
#: mail/folder-browser.c:1779 ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Пазначыць як чытанае"
#: mail/folder-browser.c:1780
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Пазначыць як нечытанае"
#: mail/folder-browser.c:1781
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Пазначыць як важнае"
#: mail/folder-browser.c:1782
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Пазначыць як неважнае"
#: mail/folder-browser.c:1787
msgid "U_ndelete"
msgstr "_Вярнуць"
#: mail/folder-browser.c:1791
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Перамясьціць у тэчку..."
#: mail/folder-browser.c:1792 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Капіяваць у тэчку..."
#: mail/folder-browser.c:1800
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Дадаць адпраўляльніка ў кнігу адрэсаў"
#: mail/folder-browser.c:1804
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "_Ужыць фільтары"
#: mail/folder-browser.c:1808
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Стварыць правіла з паведамленьня"
#: mail/folder-browser.c:2067
msgid "VFolder on M_ailing List"
msgstr "Віртуальная тэчка па сьпісе рассылкі"
#: mail/folder-browser.c:2069
#, c-format
msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
msgstr "Фільтар па сьпісе рассылкі (%s)"
#: mail/folder-browser.c:2070
#, c-format
msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
msgstr "Віртуальная тэчка па сьпісе рассылкі (%s)"
#: mail/folder-browser.h:26 mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Default"
msgstr "Дапомна"
#: mail/folder-info.c:70
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Атрыманьне інфармацыі па тэчке"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Імпарт у \"Эвалюцыю\" з Elm"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Імпарт у \"Эвалюцыю\" з mbox"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Імпарт у \"Эвалюцыю\" з пошты \"Netscape\""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Імпарт у \"Эвалюцыю\" з \"Outlook Express 4\""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Імпарт у \"Эвалюцыю\" з \"Сасны\""
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Бягучы фармат захаваньня:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Index body contents"
msgstr "Цела індэкса утрымлівае"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Новы фармат захаваньня:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Увага: пад час канвэртаваньня між фарматамі паштовых скрыняў збой \n"
"(як недахоп дыскавае прасторы) може ня быць аўтаматычна адноўлены\n"
"Карыстайцеся гэтай магчымасьцю асьцярожна."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor.c:102
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Вы не пазначылі ўсё неабходную інфармацыю."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:146
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Рэдактар уліковага запіса \"Эвалюцыі\""
#: mail/mail-account-gui.c:751 mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Host:"
msgstr "_Вузел:"
#: mail/mail-account-gui.c:755 mail/mail-config.glade.h:123
msgid "User_name:"
msgstr "_Імя карыстальніка:"
#: mail/mail-account-gui.c:759 mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Path:"
msgstr "_Шлях:"
#: mail/mail-account-gui.c:1881
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Вы ня можаце стварыць два рахункі з аднолькавымі назвамі."
#: mail/mail-accounts.c:231
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Вы упэўнены што жадаеце выдаліць гэты рахунак?"
#: mail/mail-accounts.c:239
msgid "Don't delete"
msgstr "Не выдаляць"
#: mail/mail-accounts.c:312 mail/mail-accounts.c:351 mail/mail-accounts.c:391
#: mail/mail-composer-prefs.c:675 mail/mail-composer-prefs.c:693
#: mail/mail-composer-prefs.c:717
msgid "Disable"
msgstr "Выключыць"
#: mail/mail-accounts.c:312 mail/mail-accounts.c:351 mail/mail-accounts.c:393
#: mail/mail-composer-prefs.c:675 mail/mail-composer-prefs.c:693
#: mail/mail-composer-prefs.c:717
msgid "Enable"
msgstr "Уключыць"
#. translators: default account indicator
#: mail/mail-accounts.c:433
msgid "[Default]"
msgstr "[Дапомна]"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: mail/mail-accounts.c:481 mail/mail-accounts.etspec.h:2
#: mail/mail-composer-prefs.c:708 mail/mail-composer-prefs.c:854
msgid "Enabled"
msgstr "Уключана"
#: mail/mail-accounts.c:487 mail/mail-accounts.etspec.h:1
msgid "Account name"
msgstr "Назва уліковага запіса"
#: mail/mail-accounts.c:489 mail/mail-accounts.etspec.h:3
msgid "Protocol"
msgstr "Пратакол"
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Даслаць на %s"
#: mail/mail-autofilter.c:238
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Тэма %s"
#: mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Ліст ад %s"
#: mail/mail-autofilter.c:271
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s сьпіс рассылкі"
#: mail/mail-autofilter.c:323
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Дадаць правіла фільтра"
#: mail/mail-autofilter.c:372
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr "Наступныя правілы фільтара(ў):\n"
#: mail/mail-autofilter.c:378
#, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Выкарыстана выдаленая тэчка:\n"
" '%s'\n"
"І будзе абноўлена."
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: mail/mail-callbacks.c:101 widgets/misc/e-messagebox.c:226
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Неадлюстроўваць гэтае паведамленьне нанова."
#: mail/mail-callbacks.c:190
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Вы не наладзілі паштовага кліента.\n"
"Вам трэба зрабіць гэта да тагочасу, як вы здолееце\n"
"дасылаць, атрымліваць ці рэдагаваць пошту.\n"
"Вы жадаеце наладзіць гэта зараз?"
#: mail/mail-callbacks.c:212
msgid ""
"You need to configure an account\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Вы мусіце наладзіць уліковы запіс\n"
"да таго як стварыць паведамленьне."
#: mail/mail-callbacks.c:226
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Вы мусіце наладзіць карыстальніка\n"
"да таго як вы здолееце дасылаць пошту."
#: mail/mail-callbacks.c:233
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Вы мусіце наладзіць перадачу пошты\n"
"да таго як вы здолееце даслаць пошту."
#. FIXME: this wording sucks
#: mail/mail-callbacks.c:255
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
msgstr ""
"Вы дасылаеце паведамленьне фарматаванае ў HTML. Калі ласка,\n"
"упэўніцеся што наступныя атрымоўцы жадаюць і могуць атрымліваць\n"
"пошту у фармаце HTML:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:267
msgid "Send anyway?"
msgstr "Даслаць у любым выпадку?"
#: mail/mail-callbacks.c:288
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Гэтае паведамленьне ня мае тэмы.\n"
"Даслаць яго?"
#: mail/mail-callbacks.c:314
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:318
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Гэтае паведамленьне утрымлівае толькі атрымоўцаў схаванае копіі."
#: mail/mail-callbacks.c:323
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:471
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Вы мусіце пазначыць атрымоўцаў, каб даслаць гэтае паведамленьне."
#: mail/mail-callbacks.c:723
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Неатрымалася адкрыць тэчку чарнавікоў для гэтага рахунка.\n"
"Жадаеце дапомна выкарыстоўваць тэчку чарнавікоў?"
#: mail/mail-callbacks.c:1188
msgid "an unknown sender"
msgstr "невядомы адпраўляльнік"
#: mail/mail-callbacks.c:1192
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr "%a, %Y-%m-%d у %H:%M, %%s піша:"
#: mail/mail-callbacks.c:1699 mail/message-browser.c:123
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Перамясьціць паведамленьне(і) ў"
#: mail/mail-callbacks.c:1701 mail/message-browser.c:125
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Капіяваць паведамленьне(і) ў"
#: mail/mail-callbacks.c:2345
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце даслаць усе %d паведамленьні?"
#: mail/mail-callbacks.c:2361
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Вы можаце даслаць толькі паведамленьні\n"
"захаваныя ў тэчцы \"Чарнавікі\"."
#: mail/mail-callbacks.c:2394
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Вы можаце толькі перадасылаць паведамленьні\n"
"з тэчкі \"Дасланыя\"."
#: mail/mail-callbacks.c:2404
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце перадаслаць усе %d паведамленьні?"
#: mail/mail-callbacks.c:2425
msgid "No Message Selected"
msgstr "Паведамленьне ня выбрана"
#: mail/mail-callbacks.c:2466
#, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"Немагчыма захаваць у `%s'\n"
" %s"
#: mail/mail-callbacks.c:2471
#, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"`%s' ужо існуе.\n"
"Перазапісаць?"
#: mail/mail-callbacks.c:2512
msgid "Save Message As..."
msgstr "Захаваць паведамлеьне як..."
#: mail/mail-callbacks.c:2514
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Захаваць паведамленьні як..."
#: mail/mail-callbacks.c:2688
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as\n"
"deleted. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Гэтая апэрацыя прывядзе да поўнага вынішчэньня усіх паведамленьняў\n"
"пазначаных як выдаленыя. Калі вы працягніце, гэтае нельга будзе аднавіць.\n"
"\n"
"Сапраўды сьцёрці паведамленьні?"
#: mail/mail-callbacks.c:2783
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка пад час загрузкі інфармацыі фільтара:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:2791
msgid "Filters"
msgstr "Фільтары"
#: mail/mail-callbacks.c:2832
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Аркуш %d з %d"
#: mail/mail-callbacks.c:2888
msgid "Print Message"
msgstr "Друк паведамленьня"
#: mail/mail-callbacks.c:2955
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Збой друку паведамленьня"
#: mail/mail-callbacks.c:3148
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Вы упэўненыя што жадаеце адкрыць усе %d паведамленьні ў асобных вокнах?"
#: mail/mail-composer-prefs.c:226 mail/mail-composer-prefs.c:349
#: mail/mail-config.c:1362
msgid "Unnamed"
msgstr "Бяз назвы"
#: mail/mail-composer-prefs.c:334
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr "Неабходна пазначыць правільную назву сцэнара."
#: mail/mail-composer-prefs.c:392 mail/mail-composer-prefs.c:454
msgid "[script]"
msgstr "[сцэнар]"
#: mail/mail-composer-prefs.c:858
msgid "Language(s)"
msgstr "Мова(ы)"
#: mail/mail-composer-prefs.c:900
msgid "Add script signature"
msgstr "Дадаць подпіс сцэнара"
#: mail/mail-composer-prefs.c:920
msgid "Signature(s)"
msgstr "Подпіс(ы)"
#: mail/mail-config-druid.c:380 mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Identity"
msgstr "сапраўдны"
#: mail/mail-config-druid.c:382
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:388 mail/mail-config-druid.c:395
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Атрыманьне пошты"
#: mail/mail-config-druid.c:390
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Калі ласка, пазначце ніжэй інфармацыю пра ваш паслужнік атрыманьня пошты. Калі "
"вы няпэўныя, запытайцеся вашага сыстэмнага адміністратара ці правайдэра паслуг Інтарнэт."
#: mail/mail-config-druid.c:397
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Выбярыце адзін з наступных варыянтаў"
#: mail/mail-config-druid.c:400
msgid "Sending Mail"
msgstr "Адпраўка пошты"
#: mail/mail-config-druid.c:402
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Калі ласка, пазначце інфармацыю аб шляхах адпраўкі пошты. Калі вы няпэўныя, "
"запытайцеся вашага сыстэмнага адміністратара ці правайдэра паслуг Інтарнэт."
#: mail/mail-config-druid.c:407 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Account Management"
msgstr "Кіраваньне рахункамі"
#: mail/mail-config-druid.c:409
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1066
msgid "Checking Service"
msgstr "Праверка паслугі"
#: mail/mail-config.c:1144 mail/mail-config.c:1148
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Далучэньне да паслужніка..."
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid " _Check for supported types "
msgstr " Праверка тыпаў якія падтрымліваюцца "
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
msgstr "(SSL не падтрымліваецца ў гэтае зборцы \"Эвалюцыі\")"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(SSL не падтрымліваецца ў гэтае зборцы \"Эвалюцыі\")"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Заўсёды шыфраваць маім ключом пад час адпраўленьня паведамленьня"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Account Editor"
msgstr "Рэдактар уліковых запісаў"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Account Information"
msgstr "Зьвесткі аб уліковым запісе"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Add Sc_ript"
msgstr "Дадаць _сцэнар"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Add new signature..."
msgstr "Дадаць новы подпіс..."
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Заўсёды шыфраваць маім ключом пад час адпраўкі шыфраванае пошты"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
"Заўсёды падпісываць дасланыя паведамленьні пры выкарыстаньні гэтага "
"уліковага запіса"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:"
msgstr "Заўсёды дасылаць нябачную копію (Bcc) на:"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:"
msgstr "Заўсёды дасылаць копію (Cc) на:"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Заўсёды давяраць ключам у маім зборы ключоў пад час кадаваньня"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Attach original message"
msgstr "Укласьці арыгінальнае паведамленьне"
#: mail/mail-config.glade.h:21 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Укладаньне"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Authentication"
msgstr "Аўтарызацыя"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Балцкая (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Балцкая (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Кадаваньне сымбаляў:"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "C_olors"
msgstr "Колеры"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Правяраць правапіс пад час уводу тэкста"
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Праверка новае пошты"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Колер для памылковых словаў:"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Composing Messages"
msgstr "Стварэньне паведамленьняў"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Configuration"
msgstr "Канфігурацыя"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Віншаваньні, канфігураваньне вашае пошты завершана.\n"
"\n"
"Вы ужо зараз гатовыя да адпраўкі й атрыманьня пошты \n"
"з дапамогай \"Эвалюцыі\". \n"
"\n"
"Клікніце \"Ужыць\" каб захаваць вашыя усталёўкі."
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "De_fault"
msgstr "_Дапомна"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Default Behavior"
msgstr "Дапомныя паводзіны"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Default character _encoding:"
msgstr "Дапомнае кадаваньне сымбаляў:"
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Deleting Mail"
msgstr "Выдаленьне пошты"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Digital IDs..."
msgstr "Лічбавыя Ід..."
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Не цытавацьь зыходнае паведамленьне"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Не падпісываць запыты на нараду (для сумяшчальнасьці з Outlook)"
#: mail/mail-config.glade.h:47 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Зроблена"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Drafts _folder:"
msgstr "Тэчка чарнавіка:"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "E_nable"
msgstr "Уключыць"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Email Accounts"
msgstr "Уліковыя запісы пошты"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Email _address:"
msgstr "Электроная адрэса пошты:"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Empty _trash folders on exit"
msgstr "Ачышчаць сьметніцу пад час выхаду"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Дапаможнік уліковага запісу \"Эвалюцыі\""
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Execute Command..."
msgstr "Выканаць каманду..."
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "Фіксаваная шырыня:"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Font Properties"
msgstr "Уласьцівасьці шрыфта"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Фарматаваць паведамленьні ў HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Get Digital ID..."
msgstr "Атрымаць лічбавы Ід..."
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Вылучаць _цытаваньне:"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Inline"
msgstr "убудаваны"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Labels and Colors"
msgstr "Адмеціны і колеры"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Loading Images"
msgstr "Загрузка відарысаў"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Наладка пошты"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Mailbox location"
msgstr "Разьмяшчэньне паштовае скрыні"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Message Composer"
msgstr "Рэдактар паведамленьняў"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Message Display"
msgstr "Адлюстраваньне паведамленьняў"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Message Fonts"
msgstr "Шрыфт паведамленьня"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Нагаданьне аб пошце"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Optional Information"
msgstr "Дадатковая інфармацыя"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Установа:"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "Ід ключа PGP/GPG:"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Pick a color"
msgstr "Выбярыце колер"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
"Папярэджваць пад час адпраўленьня паведамленьняў, у якіх вызначаны толькі "
"атрымоўцы схаванае копіі."
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Printed Fonts"
msgstr "Шрыфты для друку"
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Паштовы каталёг Qmail"
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Quote original message"
msgstr "Цытаваць арыгінальнае паведамленьне"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Quoted"
msgstr "Працытавана"
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Re_member this password"
msgstr "Запомніць гэты пароль"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Адказаць на:"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Receiving Email"
msgstr "Атрыманьне пошты"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Receiving _Options"
msgstr "Парамэтры атрыманьня"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Remember this _password"
msgstr "Запомніць гэты пароль"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Required Information"
msgstr "Неабходная інфармацыя"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Аднавіць дапомнае"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "S_ecurity"
msgstr "Бясьпека"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Абараніць MIME (S/MIME)"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Выбярыце шрыфт HTML фіксаванае шырыні"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Выбярыце шрыфт HTML фіксаванае шырыні для друку"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Выбярыце шрыфт HTML пераменае шырыні"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Выбярыце шрыфт HTML пераменае шырыні для друку"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Sending Email"
msgstr "Адпраўка пошты"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "Тэчка дасланых паведамленьняў:"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Дасланыя паведамленьні і чарнавікі"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Паслужнік патрабуе аўтарызацыю"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Server Configuration"
msgstr "Наладка паслужніка"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Server _Type: "
msgstr "Тып паслужніка: "
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Пазначце назву файла:"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Spell _Checking"
msgstr "_Праверка правапіса"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Стандартны файл Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Гэтая старонка дазваляе наладзіць паводзіны праверкі правапіса і мову. Сіпіс "
"моваў адлюстроўвае толькі мовы, слоўнікі якіх усталяваны ў вашае сыстэме."
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Пазначце назву для гэтага рахунка.\n"
"Да прыкладу: \"Праца\" ці \"Асабістае\""
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Пераменая шырыня:"
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Калі ласка, у Памочніка па наладцы пошты \"Эвалюцыі\".\n"
"\n"
"Калі ласка, клікніце \"Наперад\" каб пачаць. "
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Дадаць подпіс"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "Заўсёды загружаць відарысы з сеціва"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Заўсёды падпісываць паведамленьні, калі выкарыстоўваецца гэты уліковы запіс"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "Тып аўтарызацыі: "
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "_Authentication type: "
msgstr "_Тып аўтарызацыі: "
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "Аўтаматычна правяраць пошту кожныя"
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "_Automatically insert smiley images"
msgstr "_Аўтаматычна устаўляць відарысы \"усьмешак\""
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "_Beep when new mail arrives"
msgstr "_Гукавы сыгнал пад час атрыманьня новае пошты"
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "_Certificate ID:"
msgstr "_Ід сэртыфіката:"
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "_Confirm when expunging a folder"
msgstr "_Запытвацца падцьверджаньня ачысткі тэчкі ад выдаленых паведамленьняў"
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "_Default signature:"
msgstr "_Дапомны подпіс:"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid "_Defaults"
msgstr "Дапомнае"
#: mail/mail-config.glade.h:142
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Не паведамляць пра атрыманьне новай пошты"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid "_Enable"
msgstr "_Уключыць"
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid "_Forward style:"
msgstr "Стыль перасылкі:"
#: mail/mail-config.glade.h:146
msgid "_Full name:"
msgstr "Поўнае імя:"
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "_HTML Mail"
msgstr "По_шта у HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "_Identity"
msgstr "_Тоеснасьць"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "Загрузіць відарысы, калі адпраўляльнік ёсьць у кнізе адрэсаў"
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Зрабіць дапомным уліковым запісам"
#: mail/mail-config.glade.h:153
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "Паз_начаць паведамленьні як \"Прачытанае\" праз:"
#: mail/mail-config.glade.h:154 my-evolution/e-summary-preferences.c:575
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "Ніколі не загружаць відарысы з сеціва"
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Play sound file when new mail arrives"
msgstr "Граць файл, калі атрымана новая пошта"
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr ""
"_Папярэджваць пад час адпраўленьня паведамленьняў у фармаце HTML тым, хто не "
"жадае гэтага"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Папярэджваць пад час адпраўкі паведамленьняў з пустой тэмай"
#: mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Receiving Mail"
msgstr "_Атрыманьне пошты"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Reply style:"
msgstr "Стыль _адказа:"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Restore defaults"
msgstr "_Вярнуць дапомнасьці"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Script:"
msgstr "_Сцэнар:"
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Sending Mail"
msgstr "А_дпраўка пошты"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Show animated images"
msgstr "Паказываць анімаваныя відарысы"
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Signatures"
msgstr "_Подпісы"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Standard Font:"
msgstr "Стандартны шрыфт:"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Terminal Font:"
msgstr "Тэрмінальны шрыфт:"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Use secure connection (SSL):"
msgstr "_Выкарыстоўваць злучэньне праз SSL:"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "Выкарыстоўваць тойжа шрыфт што і аснатнія дастасаваньні"
#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "color"
msgstr "колер"
#: mail/mail-config.glade.h:172
msgid "description"
msgstr "апісаньне"
#: mail/mail-crypto.c:84
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr "Неатрымліваецца стварыць кантэкст подпіса s/MIME"
#: mail/mail-crypto.c:116
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr "Неатрымліваецца стварыць кантэкст S/MIME certonly"
#: mail/mail-crypto.c:148
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr "Неатрымліваецца стварыць кантэкст шыфраваньня S/MIME"
#: mail/mail-crypto.c:180
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Неатрымліваецца стварыць кантэкст абалонкі S/MIME"
#: mail/mail-crypto.c:211
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Неатрымліваецца стварыць кантэкст дэкадаваньня S/MIME"
#: mail/mail-display.c:197
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл `%s' ужо існуе.\n"
"Перапісаць яго?"
#: mail/mail-display.c:336
msgid "Save Attachment"
msgstr "Захаваць укладаньне"
#: mail/mail-display.c:409
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s': %s"
msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл '%s': %s"
#: mail/mail-display.c:457
msgid "Save Attachment..."
msgstr "Захаваць укладаньне..."
#: mail/mail-display.c:458
msgid "View Inline"
msgstr "Убудаваны прагляд"
#: mail/mail-display.c:459
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Адкрыць у %s..."
#: mail/mail-display.c:515
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Убудаваны прагляд (праз %s)"
#: mail/mail-display.c:519
msgid "Hide"
msgstr "Схаваць"
#: mail/mail-display.c:539
msgid "External Viewer"
msgstr "Вонкавы праглядальнік"
#: mail/mail-display.c:1368
msgid "Downloading images"
msgstr "Загрузка відарысаў"
#: mail/mail-display.c:1545
msgid "Loading message content"
msgstr "Загрузка зьместу паведамленьня"
#: mail/mail-display.c:1887
msgid "Overdue:"
msgstr "Пратэрмінавана:"
#: mail/mail-display.c:1891
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P"
msgstr "да %B %d, %Y, %l:%M %P"
#: mail/mail-display.c:2256
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Адкрыць спасылку ў аглядальніке"
#: mail/mail-display.c:2257
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Скапіяваць спасылку"
#: mail/mail-display.c:2259
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Захаваць спасылку як"
#: mail/mail-display.c:2261
msgid "Save Image as..."
msgstr "Захаваць відарыс як..."
#: mail/mail-folder-cache.c:744
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Зандаваньне %s"
#: mail/mail-format.c:665
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s укладаньне"
#: mail/mail-format.c:707 mail/mail-format.c:1366 mail/mail-format.c:1435
#: mail/mail-format.c:1555 mail/mail-format.c:1679 mail/mail-format.c:1704
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Неатрымалася разабраць паведамленьне MIME. Адлюстроўваецца як крыніца."
#: mail/mail-format.c:784 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: mail/mail-format.c:870
msgid "Bad Address"
msgstr "Кепская адрэса"
#: mail/mail-format.c:911 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:303
msgid "From"
msgstr "Ад каго"
#: mail/mail-format.c:915
msgid "Reply-To"
msgstr "Адказаць на"
#: mail/mail-format.c:920 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Каму"
#: mail/mail-format.c:925
msgid "Cc"
msgstr "Копія"
#: mail/mail-format.c:930
msgid "Bcc"
msgstr "Сх.копія"
#: mail/mail-format.c:1478
msgid "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
msgstr ""
"Гэта паведамленьне мае лічбавы подпіс. Клікніце па значке замка для "
"дадатковых зьвестак."
#: mail/mail-format.c:1506
msgid "Could not create a PGP verfication context"
msgstr "Неатрымалася стварыць кантэкст праверкі PGP"
#: mail/mail-format.c:1514
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Гэта паведамленьне з лічбавым подпісам, які прайшоў праверку тоеснасьці."
#: mail/mail-format.c:1521
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Гэта паведамленьне з лічбавым подпісам, які ня можа быць правераны на "
"тоеснасьць."
#: mail/mail-format.c:1785
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Указальнік на FTP сайт (%s)"
#: mail/mail-format.c:1796
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Указальнік на лякальны файл (%s), даступны на сайце \"%s\""
#: mail/mail-format.c:1799
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Указальнік на лакальны файл (%s)"
#: mail/mail-format.c:1826
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Указальнік на аддаленыя даньні (%s)"
#: mail/mail-format.c:1832
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Указальнік на невядомыя вонкавыя даньні (тыпа \"%s\")"
#: mail/mail-format.c:1834
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Часка external-body памылкова сфармаваная"
#: mail/mail-local.c:537 mail/mail-local.c:539
#, c-format
msgid "Local folders/%s"
msgstr "Лакальныя тэчкі/%s"
#: mail/mail-local.c:667
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Пераналадка тэчкі"
#: mail/mail-local.c:748
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
"open this folder anymore: %s: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:804
#, c-format
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
msgstr "Неатрымліваецца захаваць мэтаданьні тэчкі ў %s: %s"
#: mail/mail-local.c:856
#, c-format
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
msgstr "Неатрымліваецца выдаліць мэтаданьні тэчкі %s: %s"
#: mail/mail-local.c:1319
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Зьмяненьне тэчкі \"%s\" у фармат \"%s\""
#: mail/mail-local.c:1344
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:1444
#, c-format
msgid "Reconfigure /%s"
msgstr "Пераналадзіць /%s"
#: mail/mail-local.c:1508
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Вы ня можаце зьмяніць фармат нелакальнай тэчкі."
#: mail/mail-mt.c:257
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка пад час \"%s\":\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка пад час выкананьня апэрацыі:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:904
msgid "Working"
msgstr "Праца"
#: mail/mail-ops.c:86
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Фільтраваньне тэчкі"
#: mail/mail-ops.c:264
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Атрыманьне пошты"
#: mail/mail-ops.c:550 mail/mail-ops.c:579
msgid "However, the message was successfully sent."
msgstr "Аднак паведамленьне было пасьпяхова даслана."
#: mail/mail-ops.c:611
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Адпраўленьне \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:729
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Адпраўленьне паведамленьня %d з %d"
#: mail/mail-ops.c:748
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Збой на паведамленьні %d з %d"
#: mail/mail-ops.c:750 mail/mail-send-recv.c:580
msgid "Complete."
msgstr "Выканана."
#: mail/mail-ops.c:844
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Захаваньне паведамленьня ў тэчцы"
#: mail/mail-ops.c:925
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Перамяшчэньне паведамленьняў у %s"
#: mail/mail-ops.c:925
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Капіяваньне паведамленьняў у %s"
#: mail/mail-ops.c:1042
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Сканаваньне тэчак у \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1225
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Перадасланыя паведамленьні"
#: mail/mail-ops.c:1268
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Адкрыцьцё тэчкі \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1340
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Адкрыцьцё сховішча %s"
#: mail/mail-ops.c:1413
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Выдаленьне тэчкі %s"
#: mail/mail-ops.c:1507
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Захаваньне тэчкі \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1558
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Абнаўленьне тэчкі"
#: mail/mail-ops.c:1594 mail/mail-ops.c:1645
msgid "Expunging folder"
msgstr "Выкрэсьленьне тэчкі"
#: mail/mail-ops.c:1642
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Спусташэньне сьметніцы ў \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1643 my-evolution/e-summary-mail.c:480
#: shell/e-local-storage.c:1151
msgid "Local Folders"
msgstr "Лакальныя тэчкі"
#: mail/mail-ops.c:1718
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Атрыманьне паведамленьня %s"
#: mail/mail-ops.c:1790
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Атрыманьне %d паведамленьняў"
#: mail/mail-ops.c:1876
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Захаваньне %d паведамленьняў"
#: mail/mail-ops.c:1924
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Неатрымалася стварыць файл вываду: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1952
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Памылка захаваньня паведамленьняў у: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2026
msgid "Saving attachment"
msgstr "Захаваньне ўкладаньня"
#: mail/mail-ops.c:2043
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Неатрымалася стварыць файл вываду: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2073
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Немагчыма запісаць даньні: %s"
#: mail/mail-ops.c:2221
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Адлучэньне ад %s"
#: mail/mail-ops.c:2221
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Перадалучэньне да %s"
#: mail/mail-search.c:153
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Паведамленьне бяз назвы)"
#: mail/mail-search.c:235
msgid "Untitled Message"
msgstr "Паведамленьне бяз назвы"
#: mail/mail-search.c:237
msgid "Empty Message"
msgstr "Пустое паведамленьне"
#: mail/mail-search.c:285
msgid "Find in Message"
msgstr "Пошук у паведамленьні"
#: mail/mail-search.c:288
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: mail/mail-search.c:316
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Улічваць рэгістар"
#: mail/mail-search.c:318
msgid "Search Forward"
msgstr "Пошук наперад"
#: mail/mail-search.c:338
msgid "Find:"
msgstr "Пошук:"
#: mail/mail-search.c:342
msgid "Matches:"
msgstr "Супадзеньні:"
#: mail/mail-send-recv.c:146
msgid "Cancelling..."
msgstr "Адмена..."
#: mail/mail-send-recv.c:253
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Паслужнік: %s, Тып: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:255
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Шлях: %s, Тып: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:257
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тып: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:305
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Атрыманьне і адпраўленьне пошты"
#: mail/mail-send-recv.c:306
msgid "Cancel _All"
msgstr "Адмяніць _усё"
#: mail/mail-send-recv.c:388
msgid "Updating..."
msgstr "Абнаўленьне..."
#: mail/mail-send-recv.c:389 mail/mail-send-recv.c:445
msgid "Waiting..."
msgstr "Чаканьне..."
#: mail/mail-session.c:225
msgid "User canceled operation."
msgstr "Апэрацыя адменена карыстальнікам."
#: mail/mail-session.c:258
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Пазначце пароль для %s"
#: mail/mail-session.c:260
msgid "Enter Password"
msgstr "Пазначце пароль"
#: mail/mail-session.c:283
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Запомніць гэты пароль"
#: mail/mail-session.c:284
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Запомніць гэты пароль да завяршэньня сэанса"
#: mail/mail-signature-editor.c:80
#, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr "Неатрымліваецца захаваць файл подпіса: %s"
#: mail/mail-signature-editor.c:226
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Гэты подпіс быў зьменены, але ня быў захаваны.\n"
"\n"
"Вы жадаеце захаваць зьмены?"
#: mail/mail-signature-editor.c:229
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Адкінуць зьмены"
#: mail/mail-signature-editor.c:233
msgid "Save signature"
msgstr "Захаваць подпіс"
#: mail/mail-signature-editor.c:382
msgid "Edit signature"
msgstr "Рэдагаваць подпіс"
#: mail/mail-signature-editor.c:422
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Пазначце назву для гэтага подпіса."
#: mail/mail-signature-editor.c:425
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: mail/mail-tools.c:269
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Перадасланае паведамленьне - %s"
#: mail/mail-tools.c:271
msgid "Forwarded message"
msgstr "Перадасланае паведамленьне"
#: mail/mail-tools.c:431
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Перадасланае паведамленьне"
#: mail/mail-vfolder.c:92
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Наладка віртуальнае тэчкі %s"
#: mail/mail-vfolder.c:210
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Абнаўленьне віртуальнае тэчкі на URI: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:468
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Наступныя віртуальныя тэчкі:\n"
"%sВыкарыстана выдаленая тэчка:\n"
" \"%s\"\n"
"І быдзе абноўлена."
#: mail/mail-vfolder.c:777
msgid "VFolders"
msgstr "Віртуальныя тэчкі"
#: mail/mail-vfolder.c:835
msgid "vFolders"
msgstr "Віртуальныя тэчкі"
#: mail/mail-vfolder.c:874
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Рэдагаваньне віртуальных тэчак"
#: mail/mail-vfolder.c:894
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr "Спроба рэдагаваць віртуальную тэчку '%s' якая не існуе."
#: mail/mail-vfolder.c:966
msgid "New VFolder"
msgstr "Новая віртуальная тэчка"
#: mail/message-browser.c:224
msgid "(No subject)"
msgstr "(Бяз тэмы)"
#: mail/message-browser.c:226
#, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "%s - Паведамленьне"
#: mail/message-list.c:740
msgid "Unseen"
msgstr "Нечытанае"
#: mail/message-list.c:741
msgid "Seen"
msgstr "Прагледзенае"
#: mail/message-list.c:742
msgid "Answered"
msgstr "Адказанае"
#: mail/message-list.c:743
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Шматлікія непрагледзеныя паведамленьні"
#: mail/message-list.c:744
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Шматлікія паведамленьні"
#: mail/message-list.c:748
msgid "Lowest"
msgstr "Ніжэйшы"
#: mail/message-list.c:749
msgid "Lower"
msgstr "Ніжей"
#: mail/message-list.c:753
msgid "Higher"
msgstr "Высокі"
#: mail/message-list.c:754
msgid "Highest"
msgstr "Вышэйшы"
#: mail/message-list.c:1083
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1090
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Сёньня %I:%M %p"
#: mail/message-list.c:1099
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Учора %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1111
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1119
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1121
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:2630
msgid "Generating message list"
msgstr "Стварэньне сьпісу паведамленьняў"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Умоўлена да"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Сьцяг стану"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Пазначана"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Сьцяг \"Да выкананьня\""
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Зыходнае разьмяшчэньне"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Атрымана"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: mail/message-tag-followup.c:62
msgid "Call"
msgstr "Выклік"
#: mail/message-tag-followup.c:63
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Не перадасылаць"
#: mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Follow-Up"
msgstr "Да выкананьня"
#: mail/message-tag-followup.c:65
msgid "For Your Information"
msgstr "Да вашага ведама"
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Forward"
msgstr "Перадаслаць"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Можна не адказваць"
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Reply"
msgstr "Адказаць"
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Reply to All"
msgstr "Адказаць усім"
#: mail/message-tag-followup.c:71
msgid "Review"
msgstr "Праверыць"
#: mail/message-tag-followup.c:283 mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Пазначыць як \"Да выкананьня\""
#: mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "За_вершана"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due by:"
msgstr "Умоўлена да:"
#: mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Сьцяг:"
#: mail/subscribe-dialog.c:230
#, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "Сканаваньне тэчак у %s на \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:232
#, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "Сканаваньне карэнных тэчак у \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:329
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Падпісваньне на тэчку \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:331
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Адмаўленьне ад тэчкі \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:1270 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "Тэчка"
#: mail/subscribe-dialog.c:1499
msgid "No server has been selected"
msgstr "Небыў выбраны паслужнік"
#: mail/subscribe-dialog.c:1598
msgid "Please select a server."
msgstr "Калі ласка, выбярыце паслужнік."
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Тэчка з падпіскамі"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "None Selected"
msgstr "Не вылучана"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "S_erver:"
msgstr "Паслужнік:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Scanning folders ..."
msgstr "Сканаваньне тэчак..."
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Падпісацца"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Адмовіцца ад падпіскі"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:1
msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
msgstr "Тутака наладжваецца вонкавы выгляд вынікаў \"Эвалюцыі\""
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Summary"
msgstr "Агульныя зьвесткі \"Эвалюцыі\""
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Summary component"
msgstr "Кампанэнт агульных зьвестак \"Эвалюцыі\""
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Summary configuration control"
msgstr "Сродак канфігураваньня агульных зьвестак \"Эвалюцыі\"."
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.server.in.in.h:5
msgid "Summary Preferences"
msgstr "Уласьцівасьці вынікаў"
#: my-evolution/Locations.h:1
msgid "Aarhus"
msgstr "Аархус"
#: my-evolution/Locations.h:2
msgid "Abakan"
msgstr "Абакан"
#: my-evolution/Locations.h:3
msgid "Abbotsford"
msgstr "Абатсфорд"
#: my-evolution/Locations.h:4
msgid "Aberdeen"
msgstr "Абэрдзін"
#: my-evolution/Locations.h:5
msgid "Abha"
msgstr "Абха"
#: my-evolution/Locations.h:6
msgid "Abilene"
msgstr "Абілін"
#: my-evolution/Locations.h:7
msgid "Abingdon"
msgstr "Абінгтон"
#: my-evolution/Locations.h:8
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Абу-Дабі"
#: my-evolution/Locations.h:9
msgid "Abu Dhabi - Bateen"
msgstr "Абу-Дабі (Батін)"
#: my-evolution/Locations.h:10
msgid "Acajutla"
msgstr "Акаютла"
#: my-evolution/Locations.h:11
msgid "Acapulco"
msgstr "Акапулька"
#: my-evolution/Locations.h:12
msgid "Acarigua"
msgstr "Акарігуа"
#: my-evolution/Locations.h:13
msgid "Adak"
msgstr "Адак"
#: my-evolution/Locations.h:14
msgid "Adana"
msgstr "Адана"
#: my-evolution/Locations.h:15
msgid "Adana/Incirlik"
msgstr "Адана/Інчырлік"
#: my-evolution/Locations.h:16
msgid "Adelaide"
msgstr "Адэлайда"
#: my-evolution/Locations.h:17
msgid "Aden"
msgstr "Адэн"
#: my-evolution/Locations.h:18
msgid "Adrar"
msgstr "Адрар"
#: my-evolution/Locations.h:19
msgid "Aeroparque"
msgstr "Аэрапарк"
#: my-evolution/Locations.h:20
msgid "Aeropuerto del Norte"
msgstr "Паўночны Аэрапорт"
#: my-evolution/Locations.h:21
msgid "Afonsos"
msgstr "Афонсас"
#: my-evolution/Locations.h:22
msgid "Africa"
msgstr "Афрыка"
#: my-evolution/Locations.h:23
msgid "Afyon"
msgstr "Афьён"
#: my-evolution/Locations.h:24
msgid "Agen"
msgstr "Аген"
#: my-evolution/Locations.h:25
msgid "Aguascaliantes"
msgstr "Агуаскальэнтэс"
#: my-evolution/Locations.h:26
msgid "Ahmadabad"
msgstr "Ахмадабад"
#: my-evolution/Locations.h:27
msgid "Ahwaz"
msgstr "Ахмаз"
#: my-evolution/Locations.h:28
msgid "Ainsworth"
msgstr "Эйнсварт"
#: my-evolution/Locations.h:29
msgid "Air Force"
msgstr "Эйр Форс"
#: my-evolution/Locations.h:30
msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro"
msgstr "Аячча/Кампа Дэльорэ"
#: my-evolution/Locations.h:31
msgid "Akeno Ab"
msgstr "Акена Аб"
#: my-evolution/Locations.h:32
msgid "Akita Airport"
msgstr "Акіта (аэрапорт)"
#: my-evolution/Locations.h:33
msgid "Akron"
msgstr "Акрон"
#: my-evolution/Locations.h:34
msgid "Akrotiri"
msgstr "Акраціры"
#: my-evolution/Locations.h:35
msgid "Alabama"
msgstr "Алябама"
#: my-evolution/Locations.h:36
msgid "Al Ahsa"
msgstr "Аль Аша"
#: my-evolution/Locations.h:37
msgid "Al Ain"
msgstr "Аль Эйн"
#: my-evolution/Locations.h:38
msgid "Alamogordo"
msgstr "Алямагарда"
#: my-evolution/Locations.h:39
msgid "Alamosa"
msgstr "Алямоса"
#: my-evolution/Locations.h:40
msgid "Alaska"
msgstr "Аляска"
#: my-evolution/Locations.h:41
msgid "Al Baha"
msgstr "Аль Баха"
#: my-evolution/Locations.h:43
msgid "Albany"
msgstr "Альбані"
#: my-evolution/Locations.h:44
msgid "Albenga"
msgstr "Альбенга"
#: my-evolution/Locations.h:45
msgid "Alberta"
msgstr "Альбэрта"
#: my-evolution/Locations.h:46
msgid "Alborg"
msgstr "Альборг"
#: my-evolution/Locations.h:47
msgid "Albuquerque"
msgstr "Альбукерке"
#: my-evolution/Locations.h:48
msgid "Alderney"
msgstr "Алдэрні"
#: my-evolution/Locations.h:49
msgid "Alesund"
msgstr "Алясунд"
#: my-evolution/Locations.h:50
msgid "Alexandria"
msgstr "Аляксандрыя"
#: my-evolution/Locations.h:51
msgid "Alexandria-Esler"
msgstr "Аляксандрыя-Эсьлер"
#: my-evolution/Locations.h:52
msgid "Alexandria/Nouzha"
msgstr "Аляксандрыя/Нуза"
#: my-evolution/Locations.h:53
msgid "Alexandroupolis"
msgstr "Аляксандраполіс"
#: my-evolution/Locations.h:55
msgid "Alghero"
msgstr "Альжыр"
#: my-evolution/Locations.h:56
msgid "Algona"
msgstr "Альгона"
#: my-evolution/Locations.h:57
msgid "Alicante"
msgstr "Алікантэ"
#: my-evolution/Locations.h:58
msgid "Alice"
msgstr "Аліс"
#: my-evolution/Locations.h:59
msgid "Alice Springs"
msgstr "Аліс-Спрынгс"
#: my-evolution/Locations.h:60
msgid "Al-Jouf"
msgstr "Эль-Джаўф"
#: my-evolution/Locations.h:61
msgid "Allentown"
msgstr "Алентаўн"
#: my-evolution/Locations.h:62
msgid "Alliance"
msgstr "Алайнс"
#: my-evolution/Locations.h:63
msgid "Alma"
msgstr "Альма"
#: my-evolution/Locations.h:64
msgid "Almeria"
msgstr "Альмерыя"
#: my-evolution/Locations.h:65
msgid "Alpena"
msgstr "Альпена"
#: my-evolution/Locations.h:66
msgid "Al Qaysumah"
msgstr "Аль Казума"
#: my-evolution/Locations.h:67
msgid "Alta"
msgstr "Альта"
#: my-evolution/Locations.h:68
msgid "Altamira"
msgstr "Альтаміра"
#: my-evolution/Locations.h:69
msgid "Alton"
msgstr "Элтан"
#: my-evolution/Locations.h:70
msgid "Altoona"
msgstr "Альтуна"
#: my-evolution/Locations.h:71
msgid "Alturas"
msgstr "Альтурас"
#: my-evolution/Locations.h:72
msgid "Altus"
msgstr "Альтус"
#: my-evolution/Locations.h:73
msgid "Amami Airport"
msgstr "Аэрапорт Амамі"
#: my-evolution/Locations.h:74
msgid "Amapala"
msgstr "Амапала"
#: my-evolution/Locations.h:75
msgid "Amarillo"
msgstr "Амарыла"
#: my-evolution/Locations.h:76
msgid "Amasya"
msgstr "Амася"
#: my-evolution/Locations.h:77
msgid "Ambler"
msgstr "Амбэр"
#: my-evolution/Locations.h:78
msgid "Amelia"
msgstr "Амэлія"
#: my-evolution/Locations.h:79
msgid "Amendola"
msgstr "Амэндола"
#: my-evolution/Locations.h:80
msgid "Ames"
msgstr "Амэс"
#: my-evolution/Locations.h:81
msgid "Amritsar"
msgstr "Амрытсар"
#: my-evolution/Locations.h:82
msgid "Amsterdam"
msgstr "Амстэрдам"
#: my-evolution/Locations.h:83
msgid "Anadyr"
msgstr "Анадыр"
#: my-evolution/Locations.h:84
msgid "Anaktuvuk"
msgstr "Анактувік"
#: my-evolution/Locations.h:85
msgid "Anapa"
msgstr "Анапа"
#: my-evolution/Locations.h:86
msgid "Anchorage"
msgstr "Анкорыдж"
#: my-evolution/Locations.h:87
msgid "Anchorage - Elmendorf AFB"
msgstr "Анкорыдж - авіябаза Эльмэндорф"
#: my-evolution/Locations.h:88
msgid "Ancona"
msgstr "Анкона"
#: my-evolution/Locations.h:89
msgid "Andahuayla"
msgstr "Андаўяля"
#: my-evolution/Locations.h:90
msgid "Anderson"
msgstr "Андэрсан"
#: my-evolution/Locations.h:91
msgid "Andoya"
msgstr "Андоя"
#: my-evolution/Locations.h:92
msgid "Andravida"
msgstr "Андравіда"
#: my-evolution/Locations.h:93
msgid "Andrews AFB"
msgstr "Андрюс, авіябаза"
#: my-evolution/Locations.h:94
msgid "Angleton"
msgstr "Ейнджэльтан"
#: my-evolution/Locations.h:95
msgid "Aniak"
msgstr "Аніяк"
#: my-evolution/Locations.h:96
msgid "Ankara/Esenboga"
msgstr "Анкара/Есэнбога"
#: my-evolution/Locations.h:97
msgid "Ankara/Etimesgut"
msgstr "Анкара/Эцімесгут"
#: my-evolution/Locations.h:98
msgid "Annaba"
msgstr "Аннаба"
#: my-evolution/Locations.h:99
msgid "Ann Arbor"
msgstr "Ан-Арбор"
#: my-evolution/Locations.h:100
msgid "Annette"
msgstr "Анэт"
#: my-evolution/Locations.h:101
msgid "Anniston"
msgstr "Аністан"
#: my-evolution/Locations.h:102
msgid "Antalya"
msgstr "Анталія"
#: my-evolution/Locations.h:103
msgid "Antartica"
msgstr "Антарктыка"
#: my-evolution/Locations.h:104
msgid "Antigo"
msgstr "Анціга"
#: my-evolution/Locations.h:105
msgid "Antigua"
msgstr "Анцігуа"
#: my-evolution/Locations.h:106
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Анцігуа і Барбуда"
#: my-evolution/Locations.h:107
msgid "Antofagasta"
msgstr "Антафагаста"
#: my-evolution/Locations.h:108
msgid "Antwerpen/Deurne"
msgstr "Антвэрпэн/Деўрнэ"
#: my-evolution/Locations.h:109
msgid "Aomori Airport"
msgstr "Аэрапорт Аомры"
#: my-evolution/Locations.h:110
msgid "Apalachicola"
msgstr "Апалічікола"
#: my-evolution/Locations.h:111
msgid "Appleton"
msgstr "Эйплетон"
#: my-evolution/Locations.h:112
msgid "Aquadilla"
msgstr "Акуаділя"
#: my-evolution/Locations.h:113
msgid "Aracaju"
msgstr "Аракаю"
#: my-evolution/Locations.h:114
msgid "Arad"
msgstr "Арад"
#: my-evolution/Locations.h:115
msgid "Arar"
msgstr "Арар"
#: my-evolution/Locations.h:116
msgid "Araxos"
msgstr "Араксос"
#: my-evolution/Locations.h:117
msgid "Arcata"
msgstr "Арката"
#: my-evolution/Locations.h:118
msgid "Ardmore"
msgstr "Ардмор"
#: my-evolution/Locations.h:119
msgid "Arequipa"
msgstr "Арэкіпа"
#: my-evolution/Locations.h:121
msgid "Arica"
msgstr "Аріка"
#: my-evolution/Locations.h:122
msgid "Arizona"
msgstr "Арызона"
#: my-evolution/Locations.h:123
msgid "Arkansas"
msgstr "Арканзас"
#: my-evolution/Locations.h:124
msgid "Arkhangelsk"
msgstr "Архангельск"
#: my-evolution/Locations.h:125
msgid "Arlington"
msgstr "Арлінгтон"
#: my-evolution/Locations.h:126
msgid "Artigas"
msgstr "Арцігас"
#: my-evolution/Locations.h:127
msgid "Asahikawa Ab"
msgstr "Асахікава Аб"
#: my-evolution/Locations.h:128
msgid "Asahikawa Airport"
msgstr "Аэрапорт Асахікава"
#: my-evolution/Locations.h:129
msgid "Ashburnam"
msgstr "Aшбурнам"
#: my-evolution/Locations.h:130
msgid "Asheville"
msgstr "Эшвіль"
#: my-evolution/Locations.h:131
msgid "Ashfield"
msgstr "Эшфільд"
#: my-evolution/Locations.h:132
msgid "Ashiya Ab"
msgstr "Аша Аб"
#: my-evolution/Locations.h:133
msgid "Ashland"
msgstr "Ашленд"
#: my-evolution/Locations.h:134
msgid "Asia"
msgstr "Азыя"
#: my-evolution/Locations.h:135
msgid "Aspen"
msgstr "Асьпэн"
#: my-evolution/Locations.h:136
msgid "Asswan"
msgstr "Эсван"
#: my-evolution/Locations.h:137
msgid "Astoria"
msgstr "Асторыя"
#: my-evolution/Locations.h:138
msgid "Astrakhan"
msgstr "Астрахань"
#: my-evolution/Locations.h:139
msgid "Asturias"
msgstr "Астурыяс"
#: my-evolution/Locations.h:140
msgid "Asuncion"
msgstr "Асунцыён"
#: my-evolution/Locations.h:141
msgid "Athens"
msgstr "Азэнс"
#: my-evolution/Locations.h:142
msgid "Athinai"
msgstr "Азінай"
#: my-evolution/Locations.h:143
msgid "Atlanta"
msgstr "Атлянта"
#: my-evolution/Locations.h:144
msgid "Atlantic"
msgstr "Антлянтычны акіян"
#: my-evolution/Locations.h:145
msgid "Atlantic City"
msgstr "Атлянтык-сіці"
#: my-evolution/Locations.h:146
msgid "Atsugi US NAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:147
msgid "Auburn"
msgstr "Aўбурн"
#: my-evolution/Locations.h:148
msgid "Auckland"
msgstr "Аўклэнд"
#: my-evolution/Locations.h:149
msgid "Augsburg"
msgstr "Аўгсбург"
#: my-evolution/Locations.h:150
msgid "Augusta"
msgstr "Аўгуста"
#: my-evolution/Locations.h:151
msgid "Aurora"
msgstr "Аўрора"
#: my-evolution/Locations.h:152
msgid "Austin"
msgstr "Аўсьцін"
#: my-evolution/Locations.h:153
msgid "Australasia"
msgstr "Аўстралазыя"
#: my-evolution/Locations.h:156
msgid "Avalon"
msgstr "Авалон"
#: my-evolution/Locations.h:157
msgid "Aviano"
msgstr "Авіяна"
#: my-evolution/Locations.h:158
msgid "Ayacucho"
msgstr "Аыцача"
#: my-evolution/Locations.h:159
msgid "Bage"
msgstr "Баге"
#: my-evolution/Locations.h:160
msgid "Bagotville"
msgstr "Багатвіль"
#: my-evolution/Locations.h:162
msgid "Bahia Blanca"
msgstr "Багія-Блянка"
#: my-evolution/Locations.h:163
msgid "Bahias de Huatulco"
msgstr "Бахіс дэ Гатулька"
#: my-evolution/Locations.h:165
msgid "Baker City"
msgstr "Бакер-Сіці"
#: my-evolution/Locations.h:166
msgid "Bakersfield"
msgstr "Бакершфільд"
#: my-evolution/Locations.h:167
msgid "Bale-Mulhouse"
msgstr "Бале-Мэлхаўз"
#: my-evolution/Locations.h:168
msgid "Balikesir"
msgstr "Баліказір"
#: my-evolution/Locations.h:169
msgid "Balikesir/Bandirma"
msgstr "Балікезір/Бандзірма"
#: my-evolution/Locations.h:170
msgid "Ball Mountain"
msgstr "Бэл-Моўнтэйн"
#: my-evolution/Locations.h:171
msgid "Baltimore"
msgstr "Бальцімор"
#: my-evolution/Locations.h:172
msgid "Baltimore-Glen Burnie"
msgstr "Бальцімор-Глен Барні"
#: my-evolution/Locations.h:173
msgid "Banak"
msgstr "Банак"
#: my-evolution/Locations.h:174
msgid "Bandarabbass"
msgstr "Бандараббас"
#: my-evolution/Locations.h:175
msgid "Bangor"
msgstr "Бангор"
#: my-evolution/Locations.h:176
msgid "Baracoa"
msgstr "Баракоа"
#: my-evolution/Locations.h:177
msgid "Barbers Point"
msgstr "Барберс-пойнт"
#: my-evolution/Locations.h:178
msgid "Barcelona"
msgstr "Барсэлёна"
#: my-evolution/Locations.h:179
msgid "Bardufoss"
msgstr "Бардуфос"
#: my-evolution/Locations.h:180
msgid "Bar Harbor"
msgstr "Бар-Гарбар"
#: my-evolution/Locations.h:181
msgid "Bari"
msgstr "Бары"
#: my-evolution/Locations.h:182
msgid "Bariloche"
msgstr "Барылочэ"
#: my-evolution/Locations.h:183
msgid "Barinas"
msgstr "Барынас"
#: my-evolution/Locations.h:184
msgid "Barking Sand"
msgstr "Баркінг Сэнд"
#: my-evolution/Locations.h:185
msgid "Barksdale"
msgstr "Барксдэль"
#: my-evolution/Locations.h:186
msgid "Barnaul"
msgstr "Барнаул"
#: my-evolution/Locations.h:187
msgid "Barquisimeto"
msgstr "Барквісімета"
#: my-evolution/Locations.h:188
msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:189
msgid "Barrow"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:190
msgid "Barter Island"
msgstr "Выспа Бартэр"
#: my-evolution/Locations.h:191
msgid "Bartlesville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:192
msgid "Bartow"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:193
msgid "Bastia"
msgstr "Басьціа"
#: my-evolution/Locations.h:194
msgid "Batesville"
msgstr "Батэшвіль"
#: my-evolution/Locations.h:195
msgid "Batman"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:196
msgid "Baton Rouge"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:197
msgid "Battle Creek"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:198
msgid "Battle Mountain"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:199
msgid "Bauru"
msgstr "Баўру"
#: my-evolution/Locations.h:200
msgid "Bayamo"
msgstr "Баяма"
#: my-evolution/Locations.h:201
msgid "Bayreuth"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:202
msgid "Beatrice"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:203
msgid "Beaufort"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:204
msgid "Beaumont"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:205
msgid "Beaumont-Port Arthur"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:206
msgid "Beauvais-Tille"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:207
msgid "Beauvechain"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:208
msgid "Beckley"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:209
msgid "Bedford"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:210
msgid "Beijing"
msgstr "Бейнг"
#: my-evolution/Locations.h:211
msgid "Beirut"
msgstr "Бэйрут"
#: my-evolution/Locations.h:212
msgid "Beja"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:213
msgid "Belem"
msgstr "Белем"
#: my-evolution/Locations.h:214
msgid "Belfast/Aldergrove"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:215
msgid "Belfast/Harbour"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:217
msgid "Belgorod"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:219
msgid "Belleville"
msgstr "Белевіль"
#: my-evolution/Locations.h:220
msgid "Bellingham"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:221
msgid "Belmar-Farmingdale"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:222
msgid "Belo Horizonte"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:223
msgid "Belo Horizonte Apt"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:224
msgid "Bemidji"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:225
msgid "Benbecula"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:226
msgid "Benina"
msgstr "Беніна"
#: my-evolution/Locations.h:227
msgid "Benton Harbor"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:228
msgid "Bentonville"
msgstr "Бэнтанвіль"
#: my-evolution/Locations.h:229
msgid "Beograd"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:230
msgid "Bergamo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:231
msgid "Bergen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:232
msgid "Bergstrom AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:233
msgid "Berlevag"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:234
msgid "Berlin"
msgstr "Бэрлін"
#: my-evolution/Locations.h:235
msgid "Berlin-Tegel"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:236
msgid "Berlin-Tempelhof"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:237
msgid "Bern"
msgstr "Бэрн"
#: my-evolution/Locations.h:238
msgid "Bethel"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:239
msgid "Bethlehem Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:240
msgid "Bettles"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:241
msgid "Beverly"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:242
msgid "Biarritz-Bayonne"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:243
msgid "Bicycle Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:244
msgid "Biggin Hill"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:245
msgid "Big Piney"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:246
msgid "Big River Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:247
msgid "Bilbao"
msgstr "Більбао"
#: my-evolution/Locations.h:248
msgid "Billings"
msgstr "Білінгс"
#: my-evolution/Locations.h:249
msgid "Billund"
msgstr "Біланг"
#: my-evolution/Locations.h:250
msgid "Binghamton"
msgstr "Бінгамтон"
#: my-evolution/Locations.h:251
msgid "Birmingham"
msgstr "Бірмінгем"
#: my-evolution/Locations.h:252
msgid "Bisha"
msgstr "Біша"
#: my-evolution/Locations.h:253
msgid "Bishop"
msgstr "Бішоп"
#: my-evolution/Locations.h:254
msgid "Bismark"
msgstr "Бісмарк"
#: my-evolution/Locations.h:255
msgid "Blackpool"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:256
msgid "Blagoveschensk"
msgstr "Благавешчанск"
#: my-evolution/Locations.h:257
msgid "Blanding"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:258
msgid "Block Island"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:259
msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog "
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:260
msgid "Bloomington"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:261
msgid "Blue Canyon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:262
msgid "Bluefield"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:263
msgid "Bluefields"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:264
msgid "Blythe"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:265
msgid "Boa Vista"
msgstr "Боа-Віста"
#: my-evolution/Locations.h:266
msgid "Bocas del Toro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:267
msgid "Bodo"
msgstr "Бода"
#: my-evolution/Locations.h:268
msgid "Bogota/Eldorado"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:269
msgid "Boise"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:271
msgid "Bologna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:272
msgid "Bolzano"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:273
msgid "Bombay/Santacruz"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:274
msgid "Boone"
msgstr "Бунэ"
#: my-evolution/Locations.h:275
msgid "Bordeaux"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:276
msgid "Borger"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:277
msgid "Bornholm"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:278
msgid "Boscombe Down"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:279
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Босьнія і Герцэгавіна"
#: my-evolution/Locations.h:280
msgid "Boston"
msgstr "Бостан"
#: my-evolution/Locations.h:281
msgid "Boulmer"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:282
msgid "Bourges"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:283
msgid "Bournemouth"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:284
msgid "Bowling Green"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:285
msgid "Bozeman"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:286
msgid "Bradford"
msgstr "Брадфорд"
#: my-evolution/Locations.h:287
msgid "Bradshaw Field"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:288
msgid "Brainerd"
msgstr "Брэінэрд"
#: my-evolution/Locations.h:289
msgid "Brasilia"
msgstr "Бразылія"
#: my-evolution/Locations.h:290
msgid "Brasschaat"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:291
msgid "Bratislava"
msgstr "Братыслява"
#: my-evolution/Locations.h:292
msgid "Bratsk"
msgstr "Братск"
#: my-evolution/Locations.h:293
msgid "Braunschweig"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:295
msgid "Bremen"
msgstr "Брэмен"
#: my-evolution/Locations.h:296
msgid "Bremerton"
msgstr "Брэмэртон"
#: my-evolution/Locations.h:297
msgid "Brest"
msgstr "Брэст"
#: my-evolution/Locations.h:298
msgid "Bridgeport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:299
msgid "Brindisi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:300
msgid "Brisbane"
msgstr "Брышбан"
#: my-evolution/Locations.h:301
msgid "Bristol"
msgstr "Брыстоль"
#: my-evolution/Locations.h:302
msgid "British Columbia"
msgstr "Брытанская Калюмбія"
#: my-evolution/Locations.h:303
msgid "Brno"
msgstr "Брно"
#: my-evolution/Locations.h:304
msgid "Broadus"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:305
msgid "Broken Bow"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:306
msgid "Bronnoysund"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:307
msgid "Brookings"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:308
msgid "Brooksville"
msgstr "Бруксьвіль"
#: my-evolution/Locations.h:309
msgid "Broome"
msgstr "Брумэ"
#: my-evolution/Locations.h:310
msgid "Brownsville"
msgstr "Браўнсьвіль"
#: my-evolution/Locations.h:311
msgid "Brunswick"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:312
msgid "Brussels-National Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:313
msgid "Bryansk"
msgstr "Бранск"
#: my-evolution/Locations.h:314
msgid "Bryce Canyon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:315
msgid "Bucaramanga/Palonegro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:316
msgid "Bucuresti"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:317
msgid "Bucuresti-Otopeni"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:318
msgid "Budapest"
msgstr "Будапешт"
#: my-evolution/Locations.h:319
msgid "Buffalo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:321
msgid "Bullfrog"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:322
msgid "Burbank"
msgstr "Бурбанк"
#: my-evolution/Locations.h:323
msgid "Burgas"
msgstr "Баргас"
#: my-evolution/Locations.h:324
msgid "Burley"
msgstr "Барлей"
#: my-evolution/Locations.h:325
msgid "Burlington"
msgstr "Барлінгтон"
#: my-evolution/Locations.h:326
msgid "Burnet"
msgstr "Бурнэт"
#: my-evolution/Locations.h:327
msgid "Burns"
msgstr "Барнс"
#: my-evolution/Locations.h:328
msgid "Bursa"
msgstr "Барса"
#: my-evolution/Locations.h:329
msgid "Burwell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:330
msgid "Butte"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:331
msgid "Caen-Carpiquet"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:332
msgid "Cagliari"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:333
msgid "Cairns"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:334
msgid "Cairo"
msgstr "Каір"
#: my-evolution/Locations.h:335
msgid "Calabozo"
msgstr "Калабоза"
#: my-evolution/Locations.h:336
msgid "Calcutta/Dum Dum"
msgstr "Калькута/Дам Дам"
#: my-evolution/Locations.h:337
msgid "Caldwell"
msgstr "Кальдвэл"
#: my-evolution/Locations.h:338
msgid "Calgary"
msgstr "Кальгары"
#: my-evolution/Locations.h:339
msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:340
msgid "Caliente"
msgstr "Каліэнта"
#: my-evolution/Locations.h:341
msgid "California"
msgstr "Каліфорнія"
#: my-evolution/Locations.h:342
msgid "Calvi-Ste-Catherine"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:343
msgid "Camaguey"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:344
msgid "Camarillo"
msgstr "Камарыла"
#: my-evolution/Locations.h:345
msgid "Cambridge"
msgstr "Кэмбрыдж"
#: my-evolution/Locations.h:346
msgid "Cameron"
msgstr "Камэрун"
#: my-evolution/Locations.h:347
msgid "Camiri"
msgstr "Кіміры"
#: my-evolution/Locations.h:348
msgid "Campeche"
msgstr "Кампече"
#: my-evolution/Locations.h:349
msgid "Campinas"
msgstr "Кампінас"
#: my-evolution/Locations.h:350
msgid "Campo"
msgstr "Кампу"
#: my-evolution/Locations.h:351
msgid "Campo Grande"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:352
msgid "Camp Stanley/H-207"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:353
msgid "Canaan"
msgstr "Канаан"
#: my-evolution/Locations.h:355
msgid "Canarias/Fuerteventura"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:356
msgid "Canarias/Gran Canaria"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:357
msgid "Canarias/Hierro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:358
msgid "Canarias/Lanzarote"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:359
msgid "Canarias/La Palma"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:360
msgid "Canarias/Tenerife Norte"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:361
msgid "Canarias/Tenerife Sur"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:362
msgid "Canberra"
msgstr "Канбэра"
#: my-evolution/Locations.h:363
msgid "Cancun"
msgstr "Канкун"
#: my-evolution/Locations.h:364
msgid "Cannes-Mandelieu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:365
msgid "Cantwell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:366
msgid "Cape Girardeau"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:367
msgid "Cape Hatteras"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:368
msgid "Cape Lisburne"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:369
msgid "Cape Newenham"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:370
msgid "Cape Romanzoff"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:371
msgid "Cape Town D. F. Malan "
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:372
msgid "Capitan Corbeta"
msgstr "Капітан-Карбэта"
#: my-evolution/Locations.h:373
msgid "Capo Mele"
msgstr "Капа-Мэле"
#: my-evolution/Locations.h:374
msgid "Caracas La Carlota"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:375
msgid "Caracas Maiquetia"
msgstr "Каракас-Маквута"
#: my-evolution/Locations.h:376
msgid "Caravelas"
msgstr "Каравэляс"
#: my-evolution/Locations.h:377
msgid "Carbondale"
msgstr "Карбондэль"
#: my-evolution/Locations.h:378
msgid "Cardiff"
msgstr "Кардыф"
#: my-evolution/Locations.h:379
msgid "Caribou"
msgstr "Карыбоў"
#: my-evolution/Locations.h:380
msgid "Carlisle"
msgstr "Карлісьле"
#: my-evolution/Locations.h:381
msgid "Carlsbad"
msgstr "Карлсбад"
#: my-evolution/Locations.h:382
msgid "Carroll"
msgstr "Карол"
#: my-evolution/Locations.h:383
msgid "Cartagena/Rafael Nunez"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:384
msgid "Casa Granda"
msgstr "Каза-Гранда"
#: my-evolution/Locations.h:385
msgid "Cascade"
msgstr "Каскадэ"
#: my-evolution/Locations.h:386
msgid "Casper"
msgstr "Каспэр"
#: my-evolution/Locations.h:387
msgid "Catacamas"
msgstr "Катакамас"
#: my-evolution/Locations.h:388
msgid "Catania"
msgstr "Катанія"
#: my-evolution/Locations.h:390
msgid "Cayo Largo del Sur"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:391
msgid "Cazaux"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:392
msgid "Cecil NAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:393
msgid "Cedar City"
msgstr "Цэдар-сыці"
#: my-evolution/Locations.h:394
msgid "Cedar Rapids"
msgstr "Цэдар-Рапідс"
#: my-evolution/Locations.h:395
msgid "Central and South America"
msgstr "Цэнтральная й Паўднёвая Амэрыка"
#: my-evolution/Locations.h:396
msgid "Cervia"
msgstr "Цэрвія"
#: my-evolution/Locations.h:397
msgid "Chacarita"
msgstr "Чакарыта"
#: my-evolution/Locations.h:398
msgid "Chadron"
msgstr "Чадрон"
#: my-evolution/Locations.h:399
msgid "Challis"
msgstr "Чаліс"
#: my-evolution/Locations.h:400
msgid "Chamberlain"
msgstr "Чэмбэрлен"
#: my-evolution/Locations.h:401
msgid "Chambery"
msgstr "Чэмбэры"
#: my-evolution/Locations.h:402
msgid "Champaign"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:403
msgid "Chandalar Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:404
msgid "Chandler"
msgstr "Чэндлер"
#: my-evolution/Locations.h:405
msgid "Chania"
msgstr "Чэнія"
#: my-evolution/Locations.h:406
msgid "Chanute"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:407
msgid "Chariton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:408
msgid "Charleroi-Brussels South"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:409
msgid "Charles City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:410
msgid "Charleston"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:411
msgid "Charlotte"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:412
msgid "Charlottesville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:413
msgid "Chatham"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:414
msgid "Chattanooga"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:415
msgid "Cheboksary"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:416
msgid "Cheju"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:417
msgid "Chelyabinsk"
msgstr "Чылябінск"
#: my-evolution/Locations.h:418
msgid "Chengdu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:419
msgid "Cherbourg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:420
msgid "Cherry Point"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:421
msgid "Chetumal"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:422
msgid "Cheyenne"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:423
msgid "Chiang Kai Shek"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:424
msgid "Chia Tung"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:425
msgid "Chiayi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:426
msgid "Chicago-DuPage"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:427
msgid "Chicago-Lakefront"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:428
msgid "Chicago-Midway"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:429
msgid "Chicago-O'Hare"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:430
msgid "Chichijima"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:431
msgid "Chiclayo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:432
msgid "Chico"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:433
msgid "Chicopee Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:434
msgid "Chievres"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:435
msgid "Chihhang"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:436
msgid "Chihuahua"
msgstr "Чыхуахуа"
#: my-evolution/Locations.h:437
msgid "Childress"
msgstr "Чылдрэс"
#: my-evolution/Locations.h:439
msgid "China Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:440
msgid "Chinandega"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:441
msgid "Chinmem/Shatou"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:442
msgid "Chino"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:443
msgid "Chippewa County"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:444
msgid "Chita"
msgstr "Чыта"
#: my-evolution/Locations.h:445
msgid "Chitose Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:446
msgid "Chitose ASDF"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:447
msgid "Chofu Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:448
msgid "Choluteca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:449
msgid "Chongju Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:450
msgid "Christchurch"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:452
msgid "Chulitna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:453
msgid "Churchill"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:454
msgid "Churchill Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:455
msgid "Cincinnati"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:456
msgid "Circle City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:457
msgid "Ciudad Bolivar"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:458
msgid "Ciudad del Carmen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:459
msgid "Ciudad Juarez"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:460
msgid "Ciudad Obregon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:461
msgid "Ciudad Victoria"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:462
msgid "Clarinda"
msgstr "Клярында"
#: my-evolution/Locations.h:463
msgid "Clarion"
msgstr "Клярыён"
#: my-evolution/Locations.h:464
msgid "Clarksburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:465
msgid "Clayton"
msgstr "Клэйтан"
#: my-evolution/Locations.h:466
msgid "Clayton Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:467
msgid "Clermont-Ferrand"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:468
msgid "Cleveland"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:469
msgid "Cleveland/Cuyahoga"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:470
msgid "Cleveland-Lakefront"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:471
msgid "Clinton"
msgstr "Клінтан"
#: my-evolution/Locations.h:472
msgid "Clovis-Cannon AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:473
msgid "Cobija"
msgstr "Кобія"
#: my-evolution/Locations.h:474
msgid "Cochabamba"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:475
msgid "Cocoa Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:476
msgid "Cocos Island"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:477
msgid "Cody"
msgstr "Кодзі"
#: my-evolution/Locations.h:478
msgid "Coeur d'Alene"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:479
msgid "Cold Bay"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:480
msgid "Colima"
msgstr "Коліма"
#: my-evolution/Locations.h:481
msgid "College Station"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:482
msgid "Colmar-Meyenheim"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:484
msgid "Colonia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:485
msgid "Colorado"
msgstr "Калярада"
#: my-evolution/Locations.h:486
msgid "Colorado Springs"
msgstr "Калярада-Спрынгс"
#: my-evolution/Locations.h:487
msgid "Columbia"
msgstr "Калюмбія"
#: my-evolution/Locations.h:488
msgid "Columbia-McEntire"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:489
msgid "Columbus"
msgstr "Калюмбус"
#: my-evolution/Locations.h:490
msgid "Columbus-Fort Benning"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:491
msgid "Columbus-Gahanna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:492
msgid "Columbus-OSU"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:493
msgid "Columbus-W Point-Starkville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:494
msgid "Colville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:495
msgid "Comodoro Rivadavia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:496
msgid "Comox"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:497
msgid "Conceicao Do Araguaia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:498
msgid "Concepcion"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:499
msgid "Concord"
msgstr "Канкорд"
#: my-evolution/Locations.h:500
msgid "Concordia"
msgstr "Канкордыя"
#: my-evolution/Locations.h:501
msgid "Connaught"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:502
msgid "Connecticut"
msgstr "Канэктыкут"
#: my-evolution/Locations.h:503
msgid "Conroe"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:504
msgid "Constantine"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:505
msgid "Copper Harbor"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:506
msgid "Cordoba"
msgstr "Кардаба"
#: my-evolution/Locations.h:507
msgid "Cordova"
msgstr "Кардава"
#: my-evolution/Locations.h:508
msgid "Cork"
msgstr "Корк"
#: my-evolution/Locations.h:509
msgid "Coro"
msgstr "Кора"
#: my-evolution/Locations.h:510
msgid "Corona"
msgstr "Карона"
#: my-evolution/Locations.h:511
msgid "Corpus Christi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:512
msgid "Corpus Christi NAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:513
msgid "Corrientes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:514
msgid "Corsicana"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:515
msgid "Cortez"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:516
msgid "Corumba"
msgstr "Карумба"
#: my-evolution/Locations.h:518
msgid "Cotulla"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:519
msgid "Council Bluffs"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:520
msgid "Coventry"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:521
msgid "Covington"
msgstr "Кавінгтон"
#: my-evolution/Locations.h:522
msgid "Cozumel"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:523
msgid "Craig"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:524
msgid "Cranfield"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:525
msgid "Crescent City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:526
msgid "Creston"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:527
msgid "Crestview"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:529
msgid "Cross City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:530
msgid "Crossville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:531
msgid "Crotone"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:533
msgid "Cuba Awrs"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:534
msgid "Cuernavaca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:535
msgid "Cuiaba"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:536
msgid "Culdrose"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:537
msgid "Culiacan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:538
msgid "Cumana"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:539
msgid "Cumberland"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:540
msgid "Curitiba"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:541
msgid "Curitiba Apt"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:542
msgid "Custer"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:543
msgid "Cut Bank"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:544
msgid "Cuzco"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:547
msgid "Dagali"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:548
msgid "Daggett"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:549
msgid "Dalhart"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:550
msgid "Dalian"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:551
msgid "Dallas-Addison"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:552
msgid "Dallas-Fort Worth"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:553
msgid "Dallas-Love Field"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:554
msgid "Dallas-Redbird"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:555
msgid "Da Nang"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:556
msgid "Danbury"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:557
msgid "Danville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:558
msgid "Dar-El-Beida"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:559
msgid "Davenport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:560
msgid "David"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:561
msgid "Dawadmi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:562
msgid "Dayton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:563
msgid "Daytona Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:564
msgid "Dayton-Fairborn"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:565
msgid "Dayton-South Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:566
msgid "Dead Horse"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:567
msgid "Deauville-Saint-Gatien"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:568
msgid "Decatur"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:569
msgid "Decimomannu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:570
msgid "Decorah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:571
msgid "Deelen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:572
msgid "Dekalb/Peachtree"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:573
msgid "Delaware"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:574
msgid "Del Bajio"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:575
msgid "Del Rio"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:576
msgid "Delta"
msgstr "Дэльта"
#: my-evolution/Locations.h:577
msgid "Deming"
msgstr "Дэмінг"
#: my-evolution/Locations.h:578
msgid "Den Helder/De Kooy"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:579
msgid "Denison"
msgstr "Дэнісан"
#: my-evolution/Locations.h:581
msgid "Denton"
msgstr "Дэнтан"
#: my-evolution/Locations.h:582
msgid "Denver"
msgstr "Дэнвэр"
#: my-evolution/Locations.h:583
msgid "Denver-Aurora"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:584
msgid "Denver-Broomfield"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:585
msgid "Denver-Cherry Knolls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:586
msgid "Desert Rock"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:587
msgid "Des Moines"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:588
msgid "Destin"
msgstr "Дэсцін"
#: my-evolution/Locations.h:589
msgid "Detroit"
msgstr "Дэтройт"
#: my-evolution/Locations.h:590
msgid "Detroit Lakes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:591
msgid "Detroit-Taylor"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:592
msgid "Detroit/Ypsilanti"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:593
msgid "Devils Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:594
msgid "Devils Lake (2)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:595
msgid "Dhahran"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:596
msgid "Dickinson"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:597
msgid "Dijon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:598
msgid "Dillingham"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:599
msgid "Dillon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:600
msgid "Dinard"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:601
msgid "District of Columbia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:602
msgid "Diyarbakir"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:603
msgid "Dnipropetrovsk"
msgstr "Днепрапетроўск"
#: my-evolution/Locations.h:604
msgid "Dobbiaco"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:605
msgid "Dodge City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:606
msgid "Doha"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:607
msgid "Dole"
msgstr "Доле"
#: my-evolution/Locations.h:609
msgid "Donetsk"
msgstr "Данецк"
#: my-evolution/Locations.h:610
msgid "Dongsha"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:611
msgid "Dongshi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:612
msgid "Don Torcuato"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:613
msgid "Dortmund-Wickede"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:614
msgid "Dothan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:615
msgid "Douglas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:616
msgid "Dover"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:617
msgid "Dresden-Klotzsche"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:618
msgid "Drummond"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:619
msgid "Dubai"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:620
msgid "Dubbo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:621
msgid "Dublin"
msgstr "Дублін"
#: my-evolution/Locations.h:622
msgid "Du Bois"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:623
msgid "Dubrovnik"
msgstr "Дуброўнік"
#: my-evolution/Locations.h:624
msgid "Dubuque"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:625
msgid "Dugway"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:626
msgid "Duluth"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:627
msgid "Dundee"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:628
msgid "Durango"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:629
msgid "Durango Awrs"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:630
msgid "Durazno"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:631
msgid "Durban Louis Botha "
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:632
msgid "Dusseldorf"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:633
msgid "Dutch Harbor"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:634
msgid "Dyersburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:635
msgid "Eagle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:636
msgid "Eagle Range"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:637
msgid "East London"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:638
msgid "East Midlands"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:639
msgid "East St Louis"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:640
msgid "Eau Claire"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:642
msgid "Edinburgh"
msgstr "Эдзінбург"
#: my-evolution/Locations.h:643
msgid "Edmonton"
msgstr "Эдмантан"
#: my-evolution/Locations.h:644
msgid "Edmonton/Villeneuve"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:645
msgid "Eduardo Gomes International"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:646
msgid "Edwards AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:647
msgid "Egilsstadir"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:648
msgid "Eglin"
msgstr "Эглін"
#: my-evolution/Locations.h:649
msgid "Eglington/Londonderry"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:651
msgid "Eindhoven"
msgstr "Эйндховэн"
#: my-evolution/Locations.h:652
msgid "Ekofisk"
msgstr "Экафіск"
#: my-evolution/Locations.h:653
msgid "Elazig"
msgstr "Элазыг"
#: my-evolution/Locations.h:654
msgid "El Centro"
msgstr "Эль-Цэнтра"
#: my-evolution/Locations.h:655
msgid "El Dorado"
msgstr "Эль-Дарада"
#: my-evolution/Locations.h:656
msgid "Elefsis"
msgstr "Элефсыс"
#: my-evolution/Locations.h:657
msgid "Elfin Cove"
msgstr "Эльфін-ковэ"
#: my-evolution/Locations.h:658
msgid "Elizabeth City"
msgstr "Элізабэт-сыці"
#: my-evolution/Locations.h:659
msgid "Elk City"
msgstr "Эльк-сыці"
#: my-evolution/Locations.h:660
msgid "Elkhart"
msgstr "Элькхарт"
#: my-evolution/Locations.h:661
msgid "Elkins"
msgstr "Элькінс"
#: my-evolution/Locations.h:662
msgid "Elko"
msgstr "Элько"
#: my-evolution/Locations.h:663
msgid "Elmira"
msgstr "Эльміра"
#: my-evolution/Locations.h:664
msgid "El Monte"
msgstr "Эль-Монтэ"
#: my-evolution/Locations.h:665
msgid "El Paso"
msgstr "Эль-Пасо"
#: my-evolution/Locations.h:667
msgid "El Salvador Int."
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:668
msgid "Elsenborn"
msgstr "Элесборн"
#: my-evolution/Locations.h:669
msgid "Ely"
msgstr "Элі"
#: my-evolution/Locations.h:670
msgid "Emmonak"
msgstr "Эмманак"
#: my-evolution/Locations.h:671
msgid "Emporia"
msgstr "Эмпорыя"
#: my-evolution/Locations.h:672
msgid "Enid"
msgstr "Энід"
#: my-evolution/Locations.h:673
msgid "Enid/Woodring"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:674
msgid "Enosburg Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:675
msgid "Ephrata"
msgstr "Эфарата"
#: my-evolution/Locations.h:676
msgid "Ercan"
msgstr "Эркан"
#: my-evolution/Locations.h:677
msgid "Erie"
msgstr "Эры"
#: my-evolution/Locations.h:678
msgid "Erzurum"
msgstr "Эрзурум"
#: my-evolution/Locations.h:679
msgid "Esbjerg"
msgstr "Эсбжэрг"
#: my-evolution/Locations.h:680
msgid "Escanaba"
msgstr "Эсканаба"
#: my-evolution/Locations.h:681
msgid "Esfahan"
msgstr "Эсфахан"
#: my-evolution/Locations.h:682
msgid "Eskisehir"
msgstr "Эскесіхір"
#: my-evolution/Locations.h:683
msgid "Estherville"
msgstr "Эстхэрвіль"
#: my-evolution/Locations.h:685
msgid "Eugene"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:686
msgid "Eureka"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:687
msgid "Europe"
msgstr "Эўропа"
#: my-evolution/Locations.h:688
msgid "Evanston"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:689
msgid "Evansville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:690
msgid "Everett"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:691
msgid "Evergreen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:692
msgid "Evreux-Fauville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:693
msgid "Exeter"
msgstr "Эксэтэр"
#: my-evolution/Locations.h:694
msgid "Ezeiza"
msgstr "Эзэйза"
#: my-evolution/Locations.h:695
msgid "Fagernes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:696
msgid "Fairbanks"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:697
msgid "Fairchild"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:698
msgid "Fairfield"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:699
msgid "Fairmont"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:700
msgid "Fallon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:701
msgid "Falls City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:702
msgid "Falmouth-Otis AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:703
msgid "Farbanks/Eielson AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:704
msgid "Fargo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:705
msgid "Farmingdale"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:706
msgid "Farmington"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:707
msgid "Farmville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:708
msgid "Faro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:709
msgid "Fayetteville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:710
msgid "Feng Nin"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:711
msgid "Fergus Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:712
msgid "Fernando De Noronha"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:713
msgid "Ferrara"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:714
msgid "Figari"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:715
msgid "Findlay"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:717
msgid "Firenze"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:718
msgid "Fitchburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:719
msgid "Flagstaff"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:720
msgid "Flint"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:721
msgid "Flippin"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:722
msgid "Florence"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:723
msgid "Florennes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:724
msgid "Flores"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:725
msgid "Florianopolis"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:726
msgid "Florida"
msgstr "Флярыда"
#: my-evolution/Locations.h:727
msgid "Floro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:728
msgid "Fond Du Lac"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:729
msgid "Forde/Bringeland"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:730
msgid "Forli"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:731
msgid "Formosa"
msgstr "Фармоза"
#: my-evolution/Locations.h:732
msgid "Fortaleza"
msgstr "Фарталіза"
#: my-evolution/Locations.h:733
msgid "Fort Belvoir"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:734
msgid "Fort Benning"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:735
msgid "Fort Bragg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:736
msgid "Fort Campbell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:737
msgid "Fort Carson"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:738
msgid "Fort Collins"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:739
msgid "Fort Collins/Lovel"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:740
msgid "Fort Dodge"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:741
msgid "Fort Drum"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:742
msgid "Fort Eustis"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:743
msgid "Fort Greely/Allen AAF"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:744
msgid "Fort Huachuca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:745
msgid "Fort Knox"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:746
msgid "Fort Lauderdale"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:747
msgid "Fort Lauderdale (International)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:748
msgid "Fort Leonard"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:749
msgid "Fort Lewis"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:750
msgid "Fort Madison"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:751
msgid "Fort Meade"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:752
msgid "Fort Myers (Page Field)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:753
msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:754
msgid "Fort Polk-Leesville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:755
msgid "Fort Riley"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:756
msgid "Fort Sill"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:757
msgid "Fort Smith"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:758
msgid "Fort Stewart"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:759
msgid "Fort Stockton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:760
msgid "Fort Wayne"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:761
msgid "Fort Worth-Alliance"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:762
msgid "Fort Worth-Meacham"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:763
msgid "Fort Worth NAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:764
msgid "Fourchon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:765
msgid "Foz Do Iguacu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:767
msgid "Frankfort"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:768
msgid "Frankfurt/Main"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:769
msgid "Franklin"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:770
msgid "Fredericton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:771
msgid "Freeport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:772
msgid "Frenchville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:773
msgid "Fresno"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:774
msgid "Fresno-Chandler"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:775
msgid "Friday Harbor"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:776
msgid "Friedrichshafen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:777
msgid "Frigg"
msgstr "Фрыг"
#: my-evolution/Locations.h:778
msgid "Frontone"
msgstr "Франтон"
#: my-evolution/Locations.h:779
msgid "Frosinone"
msgstr "Фрасінон"
#: my-evolution/Locations.h:780
msgid "Fryeburg"
msgstr "Фрыбург"
#: my-evolution/Locations.h:781
msgid "Fujairah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:782
msgid "Fuji Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:783
msgid "Fukue Airport"
msgstr "Факае (аэрапорт)"
#: my-evolution/Locations.h:784
msgid "Fukui Airport"
msgstr "Факаі (аэрапорт)"
#: my-evolution/Locations.h:785
msgid "Fukuoka Airport"
msgstr "Факуока (аэрапорт)"
#: my-evolution/Locations.h:786
msgid "Fullerton"
msgstr "Фаллертон"
#: my-evolution/Locations.h:787
msgid "Funchal"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:788
msgid "FYR Macedonia"
msgstr "Македонія"
#: my-evolution/Locations.h:789
msgid "Gadsden"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:790
msgid "Gage"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:791
msgid "Gainesville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:792
msgid "Galax-Hillsville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:793
msgid "Galbraith Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:794
msgid "Galeao"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:795
msgid "Galena"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:796
msgid "Galesburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:797
msgid "Gallup"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:798
msgid "Galveston"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:799
msgid "Gambell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:800
msgid "Gander"
msgstr "Гандэр"
#: my-evolution/Locations.h:801
msgid "Garden City"
msgstr "Гардэн сыці"
#: my-evolution/Locations.h:802
msgid "Gary"
msgstr "Гары"
#: my-evolution/Locations.h:803
msgid "Gassim"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:804
msgid "Gatineau"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:805
msgid "Gaziantep"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:806
msgid "Gdansk"
msgstr "Гданск"
#: my-evolution/Locations.h:807
msgid "Geneve"
msgstr "Жэнева"
#: my-evolution/Locations.h:808
msgid "Genova"
msgstr "Жэнова"
#: my-evolution/Locations.h:809
msgid "George Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:810
msgid "Georgetown"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:813
msgid "Ghardaia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:814
msgid "Ghedi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:816
msgid "Gifu Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:817
msgid "Gila Bend"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:818
msgid "Gillette"
msgstr "Жылетт"
#: my-evolution/Locations.h:819
msgid "Gilze-Rijen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:820
msgid "Gioia del Colle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:821
msgid "Girona"
msgstr "Гірона"
#: my-evolution/Locations.h:822
msgid "Gizan"
msgstr "Гізан"
#: my-evolution/Locations.h:823
msgid "Glasgow"
msgstr "Гласгоў"
#: my-evolution/Locations.h:824
msgid "Glendive"
msgstr "Глендзіў"
#: my-evolution/Locations.h:825
msgid "Glens Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:826
msgid "Goiania"
msgstr "Гаяна"
#: my-evolution/Locations.h:827
msgid "Goldsboro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:828
msgid "Goodland"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:829
msgid "Goose Bay"
msgstr "Гузе-Бай"
#: my-evolution/Locations.h:830
msgid "Goteborg (Landvetter)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:831
msgid "Goteborg (Save)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:832
msgid "Granada"
msgstr "Грэнада"
#: my-evolution/Locations.h:833
msgid "Grand Canyon"
msgstr "Вялікі каньён"
#: my-evolution/Locations.h:834
msgid "Grand Cayman"
msgstr "Гранд Кэймэн"
#: my-evolution/Locations.h:835
msgid "Grand Forks"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:836
msgid "Grand Island"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:837
msgid "Grand Isle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:838
msgid "Grand Junction"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:839
msgid "Grand Marais"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:840
msgid "Grand Rapids"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:841
msgid "Grandview"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:842
msgid "Grangeville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:843
msgid "Grants"
msgstr "Грантс"
#: my-evolution/Locations.h:844
msgid "Graz"
msgstr "Краз"
#: my-evolution/Locations.h:845
msgid "Great Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:847
msgid "Greeley"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:848
msgid "Green Bay"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:849
msgid "Green River"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:850
msgid "Greensboro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:851
#, fuzzy
msgid "Greenville"
msgstr "Грынляндыя"
#: my-evolution/Locations.h:852
msgid "Greenville-Spartanburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:853
#, fuzzy
msgid "Greenwood"
msgstr "Грынляндыя"
#: my-evolution/Locations.h:854
msgid "Grenoble-Saint-Geoirs"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:855
msgid "Griffiss AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:856
#, fuzzy
msgid "Groningen"
msgstr "Папярэджаьне"
#: my-evolution/Locations.h:857
msgid "Grosseto"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:858
msgid "Groton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:859
#, fuzzy
msgid "Guadalajara"
msgstr "Гватэмала"
#: my-evolution/Locations.h:860
#, fuzzy
msgid "Guadalupe Pass"
msgstr "Гвадэлупа"
#: my-evolution/Locations.h:861
#, fuzzy
msgid "Guanare"
msgstr "Гайяна"
#: my-evolution/Locations.h:862
msgid "Guangzhou"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:863
#, fuzzy
msgid "Guantanamo"
msgstr "Гватэмала"
#: my-evolution/Locations.h:864
#, fuzzy
msgid "Guarany"
msgstr "Нямеччына"
#: my-evolution/Locations.h:865
#, fuzzy
msgid "Guaratingueta"
msgstr "Гвінея"
#: my-evolution/Locations.h:866
msgid "Guarulhos"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:868
msgid "Guayaquil/Simon Bolivar"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:869
#, fuzzy
msgid "Guaymas"
msgstr "Гуам"
#: my-evolution/Locations.h:870
#, fuzzy
msgid "Guernsey"
msgstr "Нямеччына"
#: my-evolution/Locations.h:871
#, fuzzy
msgid "Guidonia"
msgstr "Гвінея"
#: my-evolution/Locations.h:872
msgid "Gulfport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:873
#, fuzzy
msgid "Gulkana"
msgstr "Гайяна"
#: my-evolution/Locations.h:874
msgid "Gullfax C"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:875
#, fuzzy
msgid "Gunnison"
msgstr "Аністан"
#: my-evolution/Locations.h:876
#, fuzzy
msgid "Gunnison (2)"
msgstr "Аністан"
#: my-evolution/Locations.h:877
#, fuzzy
msgid "Guriat"
msgstr "Гвінея"
#: my-evolution/Locations.h:878
msgid "Gustavus"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:879
#, fuzzy
msgid "Guymon"
msgstr "Гайяна"
#: my-evolution/Locations.h:880
#, fuzzy
msgid "Habana"
msgstr "Алябама"
#: my-evolution/Locations.h:881
#, fuzzy
msgid "Hachijojima Airport"
msgstr "Аэрапорт Асахікава"
#: my-evolution/Locations.h:882
msgid "Hachinohe Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:883
msgid "Hafr Al-Batin"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:884
msgid "Hagerstown"
msgstr ""
#. HAIL
#: my-evolution/Locations.h:885 my-evolution/metar.c:218
#, fuzzy
msgid "Hail"
msgstr "Пошта"
#: my-evolution/Locations.h:886
msgid "Hailey-Sun Valley"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:887
#, fuzzy
msgid "Haines"
msgstr "Загалоўкі"
#: my-evolution/Locations.h:889
#, fuzzy
msgid "Hakodate Airport"
msgstr "Акіта (аэрапорт)"
#: my-evolution/Locations.h:890
#, fuzzy
msgid "Halifax"
msgstr "Амэрыка/Галіхвакс"
#: my-evolution/Locations.h:891
msgid "Hamamatsu Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:892
msgid "Hamburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:893
msgid "Hamburg-Finkenwerder"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:894
#, fuzzy
msgid "Hamilton"
msgstr "Элтан"
#: my-evolution/Locations.h:895
msgid "Hammerfest"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:896
msgid "Hampton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:897
#, fuzzy
msgid "Hanamaki Airport"
msgstr "Аэрапорт Амамі"
#: my-evolution/Locations.h:898
msgid "Hancock"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:899
msgid "Hangzhou"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:900
#, fuzzy
msgid "Hanksville"
msgstr "Эшвіль"
#: my-evolution/Locations.h:901
msgid "Hannover"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:902
msgid "Ha Noi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:903
msgid "Harbor Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:904
#, fuzzy
msgid "Harlingen"
msgstr "Арлінгтон"
#: my-evolution/Locations.h:905
msgid "Harlowton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:906
msgid "Harrisburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:907
msgid "Harrison"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:908
msgid "Harstad/Narvik/Evenes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:909
msgid "Hartford"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:910
msgid "Hassi-Messaoud"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:911
#, fuzzy
msgid "Hastings"
msgstr "Загалоўкі"
#: my-evolution/Locations.h:912
#, fuzzy
msgid "Haugesund"
msgstr "Алясунд"
#: my-evolution/Locations.h:913
#, fuzzy
msgid "Havre"
msgstr "_Захаваць"
#: my-evolution/Locations.h:914
#, fuzzy
msgid "Hawaii"
msgstr "Гаіці"
#: my-evolution/Locations.h:915
msgid "Hawthorne"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:916
#, fuzzy
msgid "Hayden"
msgstr "Загаловак"
#: my-evolution/Locations.h:917
msgid "Hayes River"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:918
#, fuzzy
msgid "Hays"
msgstr "Дні"
#: my-evolution/Locations.h:919
msgid "Hayward"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:920
msgid "Healy River"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:921
#, fuzzy
msgid "Helena"
msgstr "Св. Гелена"
#: my-evolution/Locations.h:922
#, fuzzy
msgid "Helsinki"
msgstr "Эўропа/Хельсынкі"
#: my-evolution/Locations.h:923
#, fuzzy
msgid "Henderson"
msgstr "Андэрсан"
#: my-evolution/Locations.h:924
msgid "Hengchun"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:925
#, fuzzy
msgid "Hermosillo"
msgstr "Амэрыка/Гермасіла"
#: my-evolution/Locations.h:926
msgid "Hibbing"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:927
msgid "Hickory"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:928
msgid "Hill City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:929
msgid "Hillsboro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:930
msgid "Hilo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:931
#, fuzzy
msgid "Hinesville"
msgstr "Эшвіль"
#: my-evolution/Locations.h:932
#, fuzzy
msgid "Hiroshima Airport"
msgstr "Аэрапорт Асахікава"
#: my-evolution/Locations.h:933
msgid "Hobart"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:934
#, fuzzy
msgid "Hobbs"
msgstr "Гадзіны"
#: my-evolution/Locations.h:935
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:936
msgid "Hodeidah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:937
msgid "Hof"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:938
msgid "Hoffman"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:939
msgid "Hofu Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:940
msgid "Hohenems"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:941
#, fuzzy
msgid "Holguin"
msgstr "Уваход"
#: my-evolution/Locations.h:942
#, fuzzy
msgid "Homer"
msgstr "Хатні"
#: my-evolution/Locations.h:943
#, fuzzy
msgid "Homestead AFB"
msgstr "Выканана "
#: my-evolution/Locations.h:944
#, fuzzy
msgid "Hondo"
msgstr "Гандурас"
#: my-evolution/Locations.h:947
msgid "Honningsvag"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:948
#, fuzzy
msgid "Honolulu"
msgstr "Ціхі акіян/Ганалулу"
#: my-evolution/Locations.h:949
#, fuzzy
msgid "Hoonah"
msgstr "Альтуна"
#: my-evolution/Locations.h:950
msgid "Hoquiam"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:951
#, fuzzy
msgid "Hot Springs"
msgstr "Аліс-Спрынгс"
#: my-evolution/Locations.h:952
msgid "Houghton Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:953
#, fuzzy
msgid "Houlton"
msgstr "дасланае"
#: my-evolution/Locations.h:954
#, fuzzy
msgid "Houma"
msgstr "Хатні"
#: my-evolution/Locations.h:955
msgid "Houston-Bush"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:956
msgid "Houston-Clover"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:957
msgid "Houston-Ellington Field"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:958
msgid "Houston-Hobby"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:959
msgid "Houston-Hooks"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:960
msgid "Howard AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:961
msgid "Hsinchu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:962
msgid "Huanuco"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:963
msgid "Huehuetenango"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:964
#, fuzzy
msgid "Hulien"
msgstr "Схаваць"
#: my-evolution/Locations.h:965
msgid "Humberside"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:967
#, fuzzy
msgid "Huntington"
msgstr "Арлінгтон"
#: my-evolution/Locations.h:968
#, fuzzy
msgid "Huntsville"
msgstr "пакуль"
#: my-evolution/Locations.h:969
msgid "Hurlburt"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:970
#, fuzzy
msgid "Huron"
msgstr "Гадзіны"
#: my-evolution/Locations.h:971
msgid "Hutchinson"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:972
msgid "Hyakuri Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:973
msgid "Hyannis"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:974
msgid "Hyderabad"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:975
msgid "Hyeres-Le Palyvestre"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:976
#, fuzzy
msgid "Iasi"
msgstr "Асноўнае"
#: my-evolution/Locations.h:977
#, fuzzy
msgid "Ibiza"
msgstr "Індыя"
#: my-evolution/Locations.h:979
#, fuzzy
msgid "Ichikawa"
msgstr "Асахікава Аб"
#: my-evolution/Locations.h:980
#, fuzzy
msgid "Idaho"
msgstr "Індыя"
#: my-evolution/Locations.h:981
msgid "Idaho Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:982
msgid "Iguazu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:983
#, fuzzy
msgid "Iki Airport"
msgstr "Акіта (аэрапорт)"
#: my-evolution/Locations.h:984
#, fuzzy
msgid "Ilan"
msgstr "Ісляндыя"
#: my-evolution/Locations.h:985
#, fuzzy
msgid "Iliamna"
msgstr "убудаваны"
#: my-evolution/Locations.h:986
msgid "Illinois"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:987
#, fuzzy
msgid "Imperial"
msgstr "Альмерыя"
#: my-evolution/Locations.h:988
msgid "Imperial (2)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:989
msgid "Imperial Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:990
#, fuzzy
msgid "In Amenas"
msgstr "Арменія"
#: my-evolution/Locations.h:992
#, fuzzy
msgid "Indiana"
msgstr "Індыя"
#: my-evolution/Locations.h:993
#, fuzzy
msgid "Indianapolis"
msgstr "Амэрыка/Індыянаполіс"
#: my-evolution/Locations.h:994
#, fuzzy
msgid "Indian Springs"
msgstr "Аліс-Спрынгс"
#: my-evolution/Locations.h:995
msgid "Innsbruck"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:996
#, fuzzy
msgid "International Falls"
msgstr "Збой аўтарызацыі"
#: my-evolution/Locations.h:997
#, fuzzy
msgid "Intracoastal"
msgstr "Антафагаста"
#: my-evolution/Locations.h:998
#, fuzzy
msgid "Inverness"
msgstr "У выкананьні"
#: my-evolution/Locations.h:999
msgid "Inyokern"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1000
#, fuzzy
msgid "Iowa"
msgstr "Нарвэгія"
#: my-evolution/Locations.h:1001
msgid "Iowa City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1002
#, fuzzy
msgid "Iqaluit"
msgstr "Амэрыка/Іквілют"
#: my-evolution/Locations.h:1003
msgid "Iquique/Diego Arac"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1004
msgid "Iquitos"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1005
#, fuzzy
msgid "Iraklion"
msgstr "Інфармацыя"
#: my-evolution/Locations.h:1006
#, fuzzy
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Карэйская Рэспубліка"
#: my-evolution/Locations.h:1008
#, fuzzy
msgid "Iron Mountain"
msgstr "Камэнтар утрымлівае"
#: my-evolution/Locations.h:1009
msgid "Ironwood"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1010
msgid "Iruma Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1011
msgid "Islamabad"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1012
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1013
msgid "Islip"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1014
#, fuzzy
msgid "Istanbul"
msgstr "Азыя/Стамбул"
#: my-evolution/Locations.h:1015
msgid "Itaituba"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1017
msgid "Ithaca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1018
msgid "Ivano-Frankivsk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1019
msgid "Iwakuni MCAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1020
msgid "Iwojima"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1021
msgid "Ixtapa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1022
msgid "Izmir/Adnan Menderes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1023
msgid "Izmir/Cigli"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1024
msgid "Izmit"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1025
#, fuzzy
msgid "Izumo Airport"
msgstr "Аэрапорт Аомры"
#: my-evolution/Locations.h:1026
msgid "Jackson"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1027
msgid "Jacksonville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1028
msgid "Jacksonville-Craig Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1029
msgid "Jacksonville NAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1030
msgid "Jaffrey"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1032
msgid "Jamestown"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1033
#, fuzzy
msgid "Janesville"
msgstr "Японскае"
#: my-evolution/Locations.h:1034
msgid "Jan Smuts"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1036
msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1037
msgid "Jefferson City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1038
msgid "Jerez"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1039
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1040
msgid "Jinotega"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1041
msgid "Johan A. Pengel"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1042
#, fuzzy
msgid "Johnstown"
msgstr "Ціхі акіян/Джонсан"
#: my-evolution/Locations.h:1043
msgid "Jonesboro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1044
#, fuzzy
msgid "Jonkoping"
msgstr "Праца"
#: my-evolution/Locations.h:1045
msgid "Joplin"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1047
msgid "Juanjui"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1048
msgid "Juan Santamaria"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1049
#, fuzzy
msgid "Juigalpa"
msgstr "Японія"
#: my-evolution/Locations.h:1050
#, fuzzy
msgid "Jujuy"
msgstr "Ліпень"
#: my-evolution/Locations.h:1051
#, fuzzy
msgid "Juliaca"
msgstr "Публічнае"
#: my-evolution/Locations.h:1052
#, fuzzy
msgid "Junction"
msgstr "Асунцыён"
#: my-evolution/Locations.h:1053
#, fuzzy
msgid "Juneau"
msgstr "Чэрвень"
#: my-evolution/Locations.h:1054
msgid "Kadena Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1055
#, fuzzy
msgid "Kagoshima Airport"
msgstr "Аэрапорт Асахікава"
#: my-evolution/Locations.h:1056
msgid "Kahului"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1057
msgid "Kailua-Kona"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1058
msgid "Kake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1059
#, fuzzy
msgid "Kalamata"
msgstr "Мальта"
#: my-evolution/Locations.h:1060
msgid "Kalamazoo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1061
msgid "Kalispell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1062
msgid "Kamigoto"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1063
msgid "Kaneohe"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1064
msgid "Kangshan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1065
msgid "Kanoya Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1066
msgid "Kansai International Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1067
#, fuzzy
msgid "Kansas"
msgstr "Арканзас"
#: my-evolution/Locations.h:1068
msgid "Kansas City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1069
msgid "Kansas City-Gladstone"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1070
msgid "Kaohsiung"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1071
#, fuzzy
msgid "Karachi"
msgstr "Азыя/Карачы"
#: my-evolution/Locations.h:1072
#, fuzzy
msgid "Karup"
msgstr "Наўру"
#: my-evolution/Locations.h:1073
msgid "Kassel-Calden"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1074
msgid "Kasumigaura Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1075
msgid "Kasuminome Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1076
msgid "Katowice"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1077
#, fuzzy
msgid "Kavala"
msgstr "Амапала"
#: my-evolution/Locations.h:1078
msgid "Kayseri"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1079
#, fuzzy
msgid "Kazan"
msgstr "Казахстан"
#: my-evolution/Locations.h:1080
#, fuzzy
msgid "Kearney"
msgstr "Кенія"
#: my-evolution/Locations.h:1081
#, fuzzy
msgid "Keene"
msgstr "Прагледзенае"
#: my-evolution/Locations.h:1082
msgid "Kefallinia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1083
msgid "Keflavik"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1084
#, fuzzy
msgid "Kenai"
msgstr "Кенія"
#: my-evolution/Locations.h:1085
#, fuzzy
msgid "Kenosha"
msgstr "Кенія"
#: my-evolution/Locations.h:1086
#, fuzzy
msgid "Kentucky"
msgstr "Кенія"
#: my-evolution/Locations.h:1087
msgid "Keokuk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1088
msgid "Kerkira"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1089
#, fuzzy
msgid "Kerman"
msgstr "Нямеччына"
#: my-evolution/Locations.h:1090
msgid "Ketchikan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1091
msgid "Key West"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1092
msgid "Key West NAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1093
msgid "Khabarovsk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1094
msgid "Khamis Mushait"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1095
msgid "Kharkiv"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1096
#, fuzzy
msgid "Kikai Island"
msgstr "Выспы Кука"
#: my-evolution/Locations.h:1097
msgid "Killeen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1098
msgid "Killeen-Ft Hood"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1099
msgid "Killeen-Gray AAF"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1100
msgid "King Khaled International Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1101
msgid "Kingman"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1102
msgid "King Salmon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1103
#, fuzzy
msgid "Kingston"
msgstr "Арлінгтон"
#: my-evolution/Locations.h:1104
#, fuzzy
msgid "Kingsville"
msgstr "Эшвіль"
#: my-evolution/Locations.h:1105
msgid "Kinloss"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1106
#, fuzzy
msgid "Kinston"
msgstr "Аністан"
#: my-evolution/Locations.h:1107
msgid "Kirkenes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1108
#, fuzzy
msgid "Kirksville"
msgstr "Эшвіль"
#: my-evolution/Locations.h:1109
msgid "Kiruna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1110
msgid "Kisarazu Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1111
msgid "Kishineu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1112
#, fuzzy
msgid "Kitakyushu Airport"
msgstr "Акіта (аэрапорт)"
#: my-evolution/Locations.h:1113
msgid "Klagenfurt"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1114
msgid "Klamath Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1115
msgid "Klawock"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1116
msgid "Kleine Brogel"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1117
#, fuzzy
msgid "Kliningrad"
msgstr "Эўропа/Кёнігсбэрг"
#: my-evolution/Locations.h:1118
msgid "Knoxville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1119
msgid "Knoxville-Downtown"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1120
msgid "Kobenhavn/Kastrup"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1121
msgid "Kobenhavn/Roskilde"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1122
#, fuzzy
msgid "Kochi Airport"
msgstr "Аэрапорт Аомры"
#: my-evolution/Locations.h:1123
#, fuzzy
msgid "Kodiak"
msgstr "Адак"
#: my-evolution/Locations.h:1124
msgid "Kogalniceanu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1125
msgid "Kogalym"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1126
msgid "Koksijde"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1127
msgid "Kolding/Vandrup"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1128
msgid "Koln/Bonn"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1129
msgid "Komatsu Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1130
msgid "Komatsujima Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1131
#, fuzzy
msgid "Konya"
msgstr "Кенія"
#: my-evolution/Locations.h:1132
#, fuzzy
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Карэйская Рэспубліка"
#: my-evolution/Locations.h:1133
#, fuzzy
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Карэйская Рэспубліка"
#: my-evolution/Locations.h:1134
msgid "Kos"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1135
msgid "Kotzebue"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1136
#, fuzzy
msgid "Kozani"
msgstr "Карэйскае"
#: my-evolution/Locations.h:1137
msgid "Krakow"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1138
#, fuzzy
msgid "Krasnodar"
msgstr "Азыя/Краснаярск"
#: my-evolution/Locations.h:1139
#, fuzzy
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Азыя/Краснаярск"
#: my-evolution/Locations.h:1140
msgid "Kristiansand/Kjevik"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1141
msgid "Kristiansund/Kvernberget"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1142
msgid "Kryviy Rig/Lozovatka"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1143
#, fuzzy
msgid "Kumamoto Airport"
msgstr "Аэрапорт Амамі"
#: my-evolution/Locations.h:1144
#, fuzzy
msgid "Kunming"
msgstr "атрыманае"
#: my-evolution/Locations.h:1145
#, fuzzy
msgid "Kushiro Airport"
msgstr "Аэрапорт Асахікава"
#: my-evolution/Locations.h:1147
msgid "Kyiv/Boryspil"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1148
msgid "Kyiv/Zhulyany"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1149
msgid "La Ceiba"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1150
#, fuzzy
msgid "Laconia"
msgstr "Македонія"
#: my-evolution/Locations.h:1151
msgid "La Coruna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1152
#, fuzzy
msgid "La Crosse"
msgstr "Лаос"
#: my-evolution/Locations.h:1153
msgid "La Esperanza"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1154
#, fuzzy
msgid "Lafayette"
msgstr "Майотэ"
#: my-evolution/Locations.h:1155
msgid "La Grande"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1156
#, fuzzy
msgid "Lahaina"
msgstr "Бахрэйн"
#: my-evolution/Locations.h:1157
#, fuzzy
msgid "Lahore"
msgstr "Большы"
#: my-evolution/Locations.h:1158
#, fuzzy
msgid "Lajes"
msgstr "Лаос"
#: my-evolution/Locations.h:1159
msgid "La Junta"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1160
msgid "Lake Charles"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1161
msgid "Lake Hood"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1162
msgid "Lakehurst"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1163
#, fuzzy
msgid "Lakeland"
msgstr "Ірляндыя"
#: my-evolution/Locations.h:1164
msgid "Lake Tahoe"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1165
#, fuzzy
msgid "Lakeview"
msgstr "Праверыць"
#: my-evolution/Locations.h:1166
#, fuzzy
msgid "Lamar"
msgstr "Маянмар"
#: my-evolution/Locations.h:1167
#, fuzzy
msgid "La Mesa"
msgstr "_Паштовае паведамленьне"
#: my-evolution/Locations.h:1168
#, fuzzy
msgid "Lamezia"
msgstr "Амэлія"
#: my-evolution/Locations.h:1169
#, fuzzy
msgid "Lamoni"
msgstr "Лібанон"
#: my-evolution/Locations.h:1170
msgid "Lampedusa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1171
#, fuzzy
msgid "Lanai"
msgstr "Мова"
#: my-evolution/Locations.h:1172
#, fuzzy
msgid "Lancaster"
msgstr "Пазьней"
#: my-evolution/Locations.h:1173
#, fuzzy
msgid "Lander"
msgstr "Пазьней"
#: my-evolution/Locations.h:1174
#, fuzzy
msgid "Langebaanweg"
msgstr "Мова"
#: my-evolution/Locations.h:1175
msgid "Langley AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1176
#, fuzzy
msgid "Lannion"
msgstr "Лібанон"
#: my-evolution/Locations.h:1177
#, fuzzy
msgid "Lansing"
msgstr "Папярэджаьне"
#: my-evolution/Locations.h:1178
msgid "Lanzhou"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1179
msgid "La Paz"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1180
msgid "La Paz/Alto"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1181
msgid "Laramie"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1182
#, fuzzy
msgid "Laredo"
msgstr "Большы"
#: my-evolution/Locations.h:1183
#, fuzzy
msgid "Larnaka"
msgstr "Шры Ланка"
#: my-evolution/Locations.h:1184
#, fuzzy
msgid "La Romana"
msgstr "Румынія"
#: my-evolution/Locations.h:1185
#, fuzzy
msgid "Las Americas"
msgstr "Амэрыка/Бойзе"
#: my-evolution/Locations.h:1186
msgid "Las Tunas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1187
msgid "Las Vegas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1188
#, fuzzy
msgid "Latina"
msgstr "Латвія"
#: my-evolution/Locations.h:1189
#, fuzzy
msgid "Latrobe"
msgstr "Пазьней"
#: my-evolution/Locations.h:1190
#, fuzzy
msgid "Laughlin"
msgstr "Уваход"
#: my-evolution/Locations.h:1191
#, fuzzy
msgid "Laurel"
msgstr "Адмеціна"
#: my-evolution/Locations.h:1192
#, fuzzy
msgid "La Verne"
msgstr "Капа Вэрдэ"
#: my-evolution/Locations.h:1193
msgid "Lawrence"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1194
#, fuzzy
msgid "Lawton"
msgstr "Мейсца:"
#: my-evolution/Locations.h:1195
#, fuzzy
msgid "Leadville"
msgstr "Эшвіль"
#: my-evolution/Locations.h:1196
#, fuzzy
msgid "Learmouth"
msgstr "Лісота"
#: my-evolution/Locations.h:1198
msgid "Lecce"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1199
msgid "Leeds and Bradford"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1200
#, fuzzy
msgid "Leesburg"
msgstr "Люксембург"
#: my-evolution/Locations.h:1201
msgid "Leeuwarden"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1202
msgid "Le Havre-Octeville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1203
msgid "Leipzig-Schkeuditz"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1204
msgid "Leknes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1205
#, fuzzy
msgid "Le Mans"
msgstr "Mэн."
#: my-evolution/Locations.h:1206
#, fuzzy
msgid "Le Marine"
msgstr "Сан Марына"
#: my-evolution/Locations.h:1207
#, fuzzy
msgid "Lemmon"
msgstr "Лібанон"
#: my-evolution/Locations.h:1208
#, fuzzy
msgid "Lemoore"
msgstr "Выдаліць"
#: my-evolution/Locations.h:1209
msgid "Leticia/Vasquez Cobo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1210
msgid "Le Touquet"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1211
#, fuzzy
msgid "Leuchars"
msgstr "карткі"
#: my-evolution/Locations.h:1212
#, fuzzy
msgid "Lewisburg"
msgstr "Люксембург"
#: my-evolution/Locations.h:1213
#, fuzzy
msgid "Lewiston"
msgstr "Сьпіс"
#: my-evolution/Locations.h:1214
#, fuzzy
msgid "Lewistown"
msgstr "Лісота"
#: my-evolution/Locations.h:1215
#, fuzzy
msgid "Lexington"
msgstr "Арлінгтон"
#: my-evolution/Locations.h:1216
#, fuzzy
msgid "Liberal"
msgstr "Лібэрыя"
#: my-evolution/Locations.h:1218
#, fuzzy
msgid "Libya"
msgstr "Лібэрыя"
#: my-evolution/Locations.h:1219
msgid "Lichtenburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1220
msgid "Lidgerwood"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1221
#, fuzzy
msgid "Liege"
msgstr "Нігер"
#: my-evolution/Locations.h:1222
#, fuzzy
msgid "Lihue"
msgstr "Ню"
#: my-evolution/Locations.h:1223
msgid "Lille-Lesquin"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1224
msgid "Lima-Callao"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1225
#, fuzzy
msgid "Limnos"
msgstr "Сьпіс"
#: my-evolution/Locations.h:1226
#, fuzzy
msgid "Limoges"
msgstr "Ніжэйшы"
#: my-evolution/Locations.h:1227
#, fuzzy
msgid "Limon"
msgstr "месяц"
#: my-evolution/Locations.h:1228
#, fuzzy
msgid "Lincoln"
msgstr "атрыманае"
#: my-evolution/Locations.h:1229
#, fuzzy
msgid "Linz"
msgstr "Уваход"
#: my-evolution/Locations.h:1230
#, fuzzy
msgid "Lisboa"
msgstr "Лібэрыя"
#: my-evolution/Locations.h:1231
#, fuzzy
msgid "Lista"
msgstr "Сьпіс"
#: my-evolution/Locations.h:1232
#, fuzzy
msgid "Litchfield"
msgstr "Эшфільд"
#: my-evolution/Locations.h:1234
msgid "Little Rock"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1235
msgid "Little Rock AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1236
#, fuzzy
msgid "Livermore"
msgstr "Ардмор"
#: my-evolution/Locations.h:1237
msgid "Liverpool"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1238
#, fuzzy
msgid "Livingston"
msgstr "Арлінгтон"
#: my-evolution/Locations.h:1239
#, fuzzy
msgid "Ljubljana"
msgstr "Эўропа/Любляна"
#: my-evolution/Locations.h:1240
#, fuzzy
msgid "Logan"
msgstr "Уваход"
#: my-evolution/Locations.h:1241
msgid "Lolland Falster"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1242
#, fuzzy
msgid "Lompoc"
msgstr "Прадпр"
#: my-evolution/Locations.h:1243
#, fuzzy
msgid "London"
msgstr "Эўропа/Лёндан"
#: my-evolution/Locations.h:1244
msgid "London/City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1245
msgid "London/Gatwick"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1246
msgid "London/Heathrow"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1247
msgid "London/Stansted"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1248
#, fuzzy
msgid "Londrina"
msgstr "Гандурас"
#: my-evolution/Locations.h:1249
msgid "Lone Rock"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1250
msgid "Long Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1251
#, fuzzy
msgid "Longview"
msgstr "Уваход"
#: my-evolution/Locations.h:1252
msgid "Lorient-Lann-Bihoue"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1253
#, fuzzy
msgid "Los Alamos"
msgstr "Алямоса"
#: my-evolution/Locations.h:1254
#, fuzzy
msgid "Los Angeles"
msgstr "Амэрыка/Лос-Анжэлес"
#: my-evolution/Locations.h:1255
msgid "Los Mochis"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1256
msgid "Lossiemouth"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1257
#, fuzzy
msgid "Louisville"
msgstr "Амэрыка/Лёўсьвіль"
#: my-evolution/Locations.h:1258
msgid "Louisville-Standiford Field"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1259
#, fuzzy
msgid "Lousiana"
msgstr "Батсвана"
#: my-evolution/Locations.h:1260
msgid "Lovelock"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1261
msgid "Lubbock"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1262
msgid "Lubeck-Blankensee"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1263
msgid "Lufkin"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1264
#, fuzzy
msgid "Lugano"
msgstr "Лібанон"
#: my-evolution/Locations.h:1265
msgid "Luqa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1266
#, fuzzy
msgid "Luton"
msgstr "Дасланыя"
#: my-evolution/Locations.h:1268
msgid "Luxeuil"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1269
#, fuzzy
msgid "Luxor"
msgstr "Люксембург"
#: my-evolution/Locations.h:1270
#, fuzzy
msgid "Lviv"
msgstr "Латвія"
#: my-evolution/Locations.h:1271
msgid "Lynchburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1272
msgid "Lyneham"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1273
msgid "Lyon-Bron"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1274
msgid "Lyon-Satolas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1275
#, fuzzy
msgid "Maastricht"
msgstr "Сакавік"
#: my-evolution/Locations.h:1276
#, fuzzy
msgid "Macae"
msgstr "Макаў"
#: my-evolution/Locations.h:1277
#, fuzzy
msgid "Macapa"
msgstr "Макаў"
#: my-evolution/Locations.h:1278
#, fuzzy
msgid "Maceio"
msgstr "Манака"
#: my-evolution/Locations.h:1279
#, fuzzy
msgid "Macon"
msgstr "Mэн."
#: my-evolution/Locations.h:1280
#, fuzzy
msgid "Madinah"
msgstr "Македонія"
#: my-evolution/Locations.h:1281
#, fuzzy
msgid "Madison"
msgstr "Радыё"
#: my-evolution/Locations.h:1282
msgid "Madras/Minambakkam"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1283
msgid "Madrid (Barajas)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1284
msgid "Madrid (Cuatro Vientos)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1285
#, fuzzy
msgid "Magadan"
msgstr "Азыя/Магадан"
#: my-evolution/Locations.h:1286
msgid "Magdalena"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1287
#, fuzzy
msgid "Maine"
msgstr "Mэн."
#: my-evolution/Locations.h:1288
msgid "Makhachkala"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1289
msgid "Makkah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1290
#, fuzzy
msgid "Makung"
msgstr "Mэн."
#: my-evolution/Locations.h:1291
#, fuzzy
msgid "Malad City"
msgstr "Маляві"
#: my-evolution/Locations.h:1292
#, fuzzy
msgid "Malaga"
msgstr "Мальта"
#: my-evolution/Locations.h:1293
#, fuzzy
msgid "Malatya"
msgstr "Мальта"
#: my-evolution/Locations.h:1294
msgid "Maldonado/Punta Est"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1295
msgid "Malmo/Sturup"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1297
msgid "Mammoth Lakes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1298
#, fuzzy
msgid "Managua"
msgstr "Мэнаджар"
#: my-evolution/Locations.h:1299
#, fuzzy
msgid "Manassas"
msgstr "Арканзас"
#: my-evolution/Locations.h:1300
#, fuzzy
msgid "Manaus"
msgstr "Макаў"
#: my-evolution/Locations.h:1301
#, fuzzy
msgid "Manchester"
msgstr "Супадзеньні:"
#: my-evolution/Locations.h:1302
msgid "Mangilsan Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1303
msgid "Manhattan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1304
#, fuzzy
msgid "Manisa"
msgstr "Mэн."
#: my-evolution/Locations.h:1305
#, fuzzy
msgid "Manistee"
msgstr "Уставіць"
#: my-evolution/Locations.h:1306
#, fuzzy
msgid "Manitoba"
msgstr "Мальта"
#: my-evolution/Locations.h:1307
msgid "Manitowoc"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1308
#, fuzzy
msgid "Mankato"
msgstr "Манака"
#: my-evolution/Locations.h:1309
#, fuzzy
msgid "Mansfield"
msgstr "Эшфільд"
#: my-evolution/Locations.h:1310
#, fuzzy
msgid "Manta"
msgstr "Мальта"
#: my-evolution/Locations.h:1311
msgid "Manzanillo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1312
#, fuzzy
msgid "Maraba"
msgstr "Маўрытанія"
#: my-evolution/Locations.h:1313
msgid "Maracaibo-La Chinita"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1314
msgid "Maracay-B.A.Sucre"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1315
#, fuzzy
msgid "Marathon"
msgstr "Сакавік"
#: my-evolution/Locations.h:1316
msgid "Mar Del Plata"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1317
#, fuzzy
msgid "Margarita"
msgstr "Маўрытанія"
#: my-evolution/Locations.h:1318
#, fuzzy
msgid "Marianna"
msgstr "Маўрытанія"
#: my-evolution/Locations.h:1319
#, fuzzy
msgid "Marib"
msgstr "Палі"
#: my-evolution/Locations.h:1320
#, fuzzy
msgid "Maribor"
msgstr "Паштавік"
#: my-evolution/Locations.h:1321
#, fuzzy
msgid "Marietta"
msgstr "Маўрытанія"
#: my-evolution/Locations.h:1322
msgid "Marino di Ravenna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1323
#, fuzzy
msgid "Marion"
msgstr "Палі"
#: my-evolution/Locations.h:1324
msgid "Marion-Wytheville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1325
msgid "Marseille-Provence"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1326
#, fuzzy
msgid "Marseilles"
msgstr "Фільтары пошты"
#: my-evolution/Locations.h:1327
#, fuzzy
msgid "Marshall"
msgstr "Маршалавы выспы"
#: my-evolution/Locations.h:1328
#, fuzzy
msgid "Marshalltown"
msgstr "Маршалавы выспы"
#: my-evolution/Locations.h:1329
#, fuzzy
msgid "Marshfield"
msgstr "Эшфільд"
#: my-evolution/Locations.h:1330
#, fuzzy
msgid "Marte"
msgstr "Майотэ"
#: my-evolution/Locations.h:1331
#, fuzzy
msgid "Marthas Vineyard"
msgstr "Пазначыць як нечытанае"
#: my-evolution/Locations.h:1332
#, fuzzy
msgid "Martinsburg"
msgstr "Марцінік"
#: my-evolution/Locations.h:1333
#, fuzzy
msgid "Martinsville"
msgstr "Марцінік"
#: my-evolution/Locations.h:1334
#, fuzzy
msgid "Maryland"
msgstr "Ірляндыя"
#: my-evolution/Locations.h:1335
#, fuzzy
msgid "Marysville"
msgstr "Эшвіль"
#: my-evolution/Locations.h:1336
msgid "Marysville-Beale AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1337
msgid "Mashhad"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1338
#, fuzzy
msgid "Masirah"
msgstr "Сакавік"
#: my-evolution/Locations.h:1339
msgid "Mason City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1340
msgid "Massachusetts"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1341
#, fuzzy
msgid "Massena"
msgstr "Македонія"
#: my-evolution/Locations.h:1342
#, fuzzy
msgid "Matamoros"
msgstr "Камарас"
#: my-evolution/Locations.h:1343
#, fuzzy
msgid "Matsumoto Airport"
msgstr "Аэрапорт Амамі"
#: my-evolution/Locations.h:1344
#, fuzzy
msgid "Matsushima Ab"
msgstr "Аша Аб"
#: my-evolution/Locations.h:1345
#, fuzzy
msgid "Matsuyama Airport"
msgstr "Аэрапорт Амамі"
#: my-evolution/Locations.h:1346
#, fuzzy
msgid "Mattoon"
msgstr "Mэн."
#: my-evolution/Locations.h:1347
#, fuzzy
msgid "Mayaguez"
msgstr "Мэнаджар"
#: my-evolution/Locations.h:1348
#, fuzzy
msgid "Mayport"
msgstr "Майотэ"
#: my-evolution/Locations.h:1349
#, fuzzy
msgid "Mazatlan"
msgstr "Казахстан"
#: my-evolution/Locations.h:1350
#, fuzzy
msgid "Mazu"
msgstr "Макаў"
#: my-evolution/Locations.h:1351
msgid "McAlester"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1352
#, fuzzy
msgid "McAllen"
msgstr "Алентаўн"
#: my-evolution/Locations.h:1353
#, fuzzy
msgid "McCall"
msgstr "Выклік"
#: my-evolution/Locations.h:1354
#, fuzzy
msgid "McCarthy"
msgstr "Сакавік"
#: my-evolution/Locations.h:1355
#, fuzzy
msgid "McClellan"
msgstr "Ісляндыя"
#: my-evolution/Locations.h:1356
#, fuzzy
msgid "McComb"
msgstr "Прадпр"
#: my-evolution/Locations.h:1357
#, fuzzy
msgid "McCook"
msgstr "Кніга"
#: my-evolution/Locations.h:1358
msgid "McGrath"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1359
msgid "Mc Gregor"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1360
#, fuzzy
msgid "Meacham"
msgstr "Сакавік"
#: my-evolution/Locations.h:1361
#, fuzzy
msgid "Medford"
msgstr "перад"
#: my-evolution/Locations.h:1362
msgid "Medicine Lodge"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1363
#, fuzzy
msgid "Mehamn"
msgstr "Mэн."
#: my-evolution/Locations.h:1364
msgid "Mekoryuk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1365
#, fuzzy
msgid "Melbourne"
msgstr "Аўстралія/Мэльбурн"
#: my-evolution/Locations.h:1366
#, fuzzy
msgid "Melfa"
msgstr "Мадэля"
#: my-evolution/Locations.h:1367
#, fuzzy
msgid "Melilla"
msgstr "Амэлія"
#: my-evolution/Locations.h:1368
#, fuzzy
msgid "Memambetsu Airport"
msgstr "Аэрапорт Амамі"
#: my-evolution/Locations.h:1369
msgid "Memphis"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1370
msgid "Memphis-NAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1371
#, fuzzy
msgid "Mendoza"
msgstr "Амэндола"
#: my-evolution/Locations.h:1372
msgid "Mene Grande"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1373
#, fuzzy
msgid "Menominee"
msgstr "Амэрыка/Мэнаміні"
#: my-evolution/Locations.h:1374
msgid "Menorca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1375
msgid "Merced"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1376
#, fuzzy
msgid "Merida"
msgstr "Пятніца"
#: my-evolution/Locations.h:1377
msgid "Meridian"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1378
msgid "Meridian-Lauderdale"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1379
#, fuzzy
msgid "Merril Field"
msgstr "Палі у якія можна пісаць"
#: my-evolution/Locations.h:1380
msgid "Mersa Matruh"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1381
msgid "Mesa-Falcon Field"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1382
msgid "Metabaru Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1383
msgid "Metz-Frescaty"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1384
#, fuzzy
msgid "Mexicali"
msgstr "Мэксыка"
#: my-evolution/Locations.h:1386
#, fuzzy
msgid "Miami"
msgstr "Малі"
#: my-evolution/Locations.h:1387
msgid "Miami-Kendall"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1388
msgid "Miami-Opa Locka"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1389
msgid "Michigan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1390
#, fuzzy
msgid "Middle East"
msgstr "_Імя па бацьку:"
#: my-evolution/Locations.h:1391
#, fuzzy
msgid "Middleton Island"
msgstr "Саламонавы выспы"
#: my-evolution/Locations.h:1392
#, fuzzy
msgid "Middletown"
msgstr "_Імя па бацьку:"
#: my-evolution/Locations.h:1393
#, fuzzy
msgid "Midland"
msgstr "Фінляндыя"
#: my-evolution/Locations.h:1394
msgid "Miho Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1395
msgid "Milano/Linate"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1396
#, fuzzy
msgid "Milano/Malpensa"
msgstr "Індыйскі акіян/Мальды"
#: my-evolution/Locations.h:1397
msgid "Miles City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1398
#, fuzzy
msgid "Milford"
msgstr "Паштавік"
#: my-evolution/Locations.h:1399
#, fuzzy
msgid "Millinocket"
msgstr "Алайнс"
#: my-evolution/Locations.h:1400
msgid "Millville"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1401
#, fuzzy
msgid "Milton"
msgstr "Элтан"
#: my-evolution/Locations.h:1402
msgid "Milwaukee"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1403
msgid "Milwaukee-Timmerman"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1404
msgid "Minamitorishima"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1405
#, fuzzy
msgid "Minatitlan"
msgstr "Маўрытанія"
#: my-evolution/Locations.h:1406
#, fuzzy
msgid "Minchumina"
msgstr "атрыманае"
#: my-evolution/Locations.h:1407
msgid "Mineralnye Vody"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1408
msgid "Mineral Wells"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1409
msgid "Minneapolis"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1410
msgid "Minneapolis [2]"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1411
msgid "Minneapolis [3]"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1412
#, fuzzy
msgid "Minnesota"
msgstr "Мікранэзыян"
#: my-evolution/Locations.h:1413
msgid "Minocqua"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1414
#, fuzzy
msgid "Minot"
msgstr "ня гэта"
#: my-evolution/Locations.h:1415
msgid "Minot AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1416
#, fuzzy
msgid "Misawa Ab"
msgstr "Асахікава Аб"
#: my-evolution/Locations.h:1417
msgid "Mississippi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1418
#, fuzzy
msgid "Missoula"
msgstr "Спарычна"
#: my-evolution/Locations.h:1419
#, fuzzy
msgid "Missouri"
msgstr "Спарычна"
#: my-evolution/Locations.h:1420
#, fuzzy
msgid "Mitchell"
msgstr "Супадзеньні:"
#: my-evolution/Locations.h:1421
#, fuzzy
msgid "Mitilini"
msgstr "Сьпіс рассылкі"
#: my-evolution/Locations.h:1422
#, fuzzy
msgid "Miyakejima Airport"
msgstr "Акіта (аэрапорт)"
#: my-evolution/Locations.h:1423
#, fuzzy
msgid "Miyazaki Airport"
msgstr "Акіта (аэрапорт)"
#: my-evolution/Locations.h:1424
#, fuzzy
msgid "Moa"
msgstr "Пн"
#: my-evolution/Locations.h:1425
#, fuzzy
msgid "Mobile Downtown"
msgstr "Мабільны тэлефон"
#: my-evolution/Locations.h:1426
msgid "Mobile Regional Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1427
#, fuzzy
msgid "Mobridge"
msgstr "Мабільны"
#: my-evolution/Locations.h:1428
#, fuzzy
msgid "Modesto"
msgstr "Мадэля"
#: my-evolution/Locations.h:1429
msgid "Mo I Rana"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1430
#, fuzzy
msgid "Mojave"
msgstr "Перамясьціць"
#: my-evolution/Locations.h:1431
#, fuzzy
msgid "Molde"
msgstr "Мадэля"
#: my-evolution/Locations.h:1432
#, fuzzy
msgid "Moldova"
msgstr "Панядзелак"
#: my-evolution/Locations.h:1433
msgid "Moline-Quad Cities"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1434
#, fuzzy
msgid "Molokai"
msgstr "Маляві"
#: my-evolution/Locations.h:1435
#, fuzzy
msgid "Mombetsu Airport"
msgstr "Аэрапорт Аомры"
#: my-evolution/Locations.h:1436
msgid "Monchengladbach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1437
#, fuzzy
msgid "Monclova"
msgstr "Манака"
#: my-evolution/Locations.h:1438
#, fuzzy
msgid "Moncton"
msgstr "Манака"
#: my-evolution/Locations.h:1439
#, fuzzy
msgid "Monida"
msgstr "Панядзелак"
#: my-evolution/Locations.h:1440
msgid "Monpellier-Mediterrannee"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1441
#, fuzzy
msgid "Monroe"
msgstr "Манака"
#: my-evolution/Locations.h:1442
#, fuzzy
msgid "Montague"
msgstr "Мэнаджар"
#: my-evolution/Locations.h:1443
#, fuzzy
msgid "Montana"
msgstr "утрымлівае"
#: my-evolution/Locations.h:1444
msgid "Mont-de-Marsan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1445
msgid "Monte Argentario"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1446
msgid "Monte Bisbino"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1447
msgid "Monte Calamita"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1448
#, fuzzy
msgid "Monte Cimone"
msgstr "Прагляд месяцу"
#: my-evolution/Locations.h:1449
#, fuzzy
msgid "Montego Bay"
msgstr "Манголія"
#: my-evolution/Locations.h:1450
msgid "Monte Malanotte"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1451
#, fuzzy
msgid "Monterey"
msgstr "Мансэрат"
#: my-evolution/Locations.h:1452
#, fuzzy
msgid "Monterrey"
msgstr "Мансэрат"
#: my-evolution/Locations.h:1453
#, fuzzy
msgid "Monte Scuro"
msgstr "Перамясьсціць картку ў"
#: my-evolution/Locations.h:1454
msgid "Monte Terminillo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1455
msgid "Montevideo/Carrasco"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1456
#, fuzzy
msgid "Montgomery"
msgstr "Мансэрат"
#: my-evolution/Locations.h:1457
msgid "Montgomery-Maxwell AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1458
#, fuzzy
msgid "Monticello"
msgstr "Манака"
#: my-evolution/Locations.h:1459
#, fuzzy
msgid "Montpelier"
msgstr "Мансэрат"
#: my-evolution/Locations.h:1460
msgid "Montreal Dorval"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1461
msgid "Montreal Mirabel"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1462
msgid "Montreal Saint-Hubert"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1463
#, fuzzy
msgid "Montrose"
msgstr "Мансэрат"
#: my-evolution/Locations.h:1464
msgid "Montrose (2)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1465
#, fuzzy
msgid "Morelia"
msgstr "Манголія"
#: my-evolution/Locations.h:1466
#, fuzzy
msgid "Morgantown"
msgstr "Установа"
#: my-evolution/Locations.h:1467
#, fuzzy
msgid "Moriarty"
msgstr "Першасны"
#: my-evolution/Locations.h:1469
msgid "Morristown"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1470
msgid "Moscow Domodedovo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1471
msgid "Moscow Sheremetyevo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1472
msgid "Moses Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1473
#, fuzzy
msgid "Mosinee"
msgstr "Мабільны"
#: my-evolution/Locations.h:1474
msgid "Mosjoen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1475
msgid "Moultrie"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1476
msgid "Mountain Home"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1477
#, fuzzy
msgid "Mountain View"
msgstr "Прагляд месяцу"
#: my-evolution/Locations.h:1478
msgid "Mount Clemens"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1479
msgid "Mount Holly"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1480
msgid "Mount Shasta"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1481
#, fuzzy
msgid "Mount Vernon"
msgstr "Прагляд месяцу"
#: my-evolution/Locations.h:1482
msgid "Mount Wilson"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1483
msgid "Mt Washington"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1484
msgid "Mugla/Dalaman"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1485
#, fuzzy
msgid "Muir"
msgstr "Паштавік"
#: my-evolution/Locations.h:1486
#, fuzzy
msgid "Mullan"
msgstr "Mэн."
#: my-evolution/Locations.h:1487
msgid "Mullen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1488
msgid "Munchen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1489
#, fuzzy
msgid "Muncie"
msgstr "Чэрвень"
#: my-evolution/Locations.h:1490
msgid "Munster/Osnabruck"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1491
#, fuzzy
msgid "Murcia"
msgstr "Маўрытанія"
#: my-evolution/Locations.h:1492
msgid "Murmansk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1493
#, fuzzy
msgid "Mus"
msgstr "Сп."
#: my-evolution/Locations.h:1494
#, fuzzy
msgid "Muscatine"
msgstr "Марцінік"
#: my-evolution/Locations.h:1495
msgid "Muscle Shoals"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1496
msgid "Muskegon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1497
#, fuzzy
msgid "Mykonos"
msgstr "Манака"
#: my-evolution/Locations.h:1498
msgid "Myrtle Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1499
msgid "Nabesna/Devil Mt."
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1500
msgid "Nacogdoches"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1501
#, fuzzy
msgid "Nagasaki Airport"
msgstr "Акіта (аэрапорт)"
#: my-evolution/Locations.h:1502
#, fuzzy
msgid "Nagoya Airport"
msgstr "Аэрапорт Амамі"
#: my-evolution/Locations.h:1503
msgid "Nagpur Sonegaon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1504
#, fuzzy
msgid "Naha Airport"
msgstr "Аэрапорт Асахікава"
#: my-evolution/Locations.h:1505
#, fuzzy
msgid "Najran"
msgstr "Бахрэйн"
#: my-evolution/Locations.h:1506
#, fuzzy
msgid "Nakashibetsu Airport"
msgstr "Акіта (аэрапорт)"
#: my-evolution/Locations.h:1507
msgid "Nalchik"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1508
#, fuzzy
msgid "Namsos"
msgstr "Алямоса"
#: my-evolution/Locations.h:1509
msgid "Nancy-Essey"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1510
msgid "Nancy-Ochey"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1511
#, fuzzy
msgid "Nankishirahama Airport"
msgstr "Аэрапорт Асахікава"
#: my-evolution/Locations.h:1512
#, fuzzy
msgid "Nanning"
msgstr "Папярэджаьне"
#: my-evolution/Locations.h:1513
msgid "Nantes Adlantique"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1514
msgid "Nantucket"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1515
#, fuzzy
msgid "Napa"
msgstr "Нэпал"
#: my-evolution/Locations.h:1516
#, fuzzy
msgid "Naples"
msgstr "Імя"
#: my-evolution/Locations.h:1517
#, fuzzy
msgid "Napoli"
msgstr "Малі"
#: my-evolution/Locations.h:1518
#, fuzzy
msgid "Narvik"
msgstr "Мянушка"
#: my-evolution/Locations.h:1519
msgid "Nasa Shuttle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1520
msgid "Nashua"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1521
#, fuzzy
msgid "Nashville"
msgstr "Эшвіль"
#: my-evolution/Locations.h:1522
#, fuzzy
msgid "Nassau"
msgstr "Амэрыка/Нассаў"
#: my-evolution/Locations.h:1523
#, fuzzy
msgid "Natal"
msgstr "Кватар"
#: my-evolution/Locations.h:1524
#, fuzzy
msgid "Natchez"
msgstr "Супадзеньні:"
#: my-evolution/Locations.h:1525
msgid "Nawabshah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1526
#, fuzzy
msgid "Nebraska"
msgstr "Новае заданьне"
#: my-evolution/Locations.h:1527
msgid "Needles"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1528
#, fuzzy
msgid "Nenana"
msgstr "Грэнада"
#: my-evolution/Locations.h:1530
msgid "Neuquen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1531
#, fuzzy
msgid "Nevada"
msgstr "Грэнада"
#: my-evolution/Locations.h:1532
#, fuzzy
msgid "Newark"
msgstr "Новае заданьне"
#: my-evolution/Locations.h:1533
msgid "New Bedford"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1534
#, fuzzy
msgid "New Bern"
msgstr "Новая тэчка"
#: my-evolution/Locations.h:1535
msgid "New Braunfels"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1536
msgid "New Brunswick"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1537
msgid "Newburgh"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1538
msgid "Newcastle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1539
#, fuzzy
msgid "New Delhi/Palam"
msgstr "Новая Зэляндыя"
#: my-evolution/Locations.h:1540
#, fuzzy
msgid "Newfoundland"
msgstr "Новая Зэляндыя"
#: my-evolution/Locations.h:1541
msgid "New Hampshire"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1542
#, fuzzy
msgid "New Haven"
msgstr "Новая Калядонія"
#: my-evolution/Locations.h:1543
#, fuzzy
msgid "New Iberia"
msgstr "Новая Калядонія"
#: my-evolution/Locations.h:1544
msgid "New Jersey"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1545
#, fuzzy
msgid "New Mexico"
msgstr "Мэксыка"
#: my-evolution/Locations.h:1546
#, fuzzy
msgid "New Orleans"
msgstr "Новая Зэляндыя"
#: my-evolution/Locations.h:1547
msgid "New Orleans-Lakefront"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1548
msgid "New Orleans NAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1549
msgid "Newport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1550
msgid "Newport News"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1551
msgid "New Port Richey"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1552
#, fuzzy
msgid "New River"
msgstr "Ніколі"
#: my-evolution/Locations.h:1553
msgid "New Tokyo International Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1554
#, fuzzy
msgid "Newton"
msgstr "Стварыць"
#: my-evolution/Locations.h:1555
#, fuzzy
msgid "New York"
msgstr "Новая тэчка"
#: my-evolution/Locations.h:1556
msgid "New York-JFK Arpt"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1557
msgid "New York-La Guardia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1559
msgid "Niagara Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1561
msgid "Nice-Cote d'Azur"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1562
#, fuzzy
msgid "Niigata Airport"
msgstr "Акіта (аэрапорт)"
#: my-evolution/Locations.h:1563
#, fuzzy
msgid "Nimes-Garons"
msgstr "Разьмернасьць:"
#: my-evolution/Locations.h:1564
#, fuzzy
msgid "Nipawin"
msgstr "Гішпанія"
#: my-evolution/Locations.h:1565
#, fuzzy
msgid "Nis"
msgstr "гэта"
#: my-evolution/Locations.h:1566
msgid "Nizhny Novgorod"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1567
msgid "N Las Vegas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1568
msgid "N Myrtle Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1569
#, fuzzy
msgid "Nogales"
msgstr "Нармальны"
#: my-evolution/Locations.h:1570
#, fuzzy
msgid "Nome"
msgstr "Хатні"
#: my-evolution/Locations.h:1571
#, fuzzy
msgid "Norfolk"
msgstr "Норфалскія выспы"
#: my-evolution/Locations.h:1573
#, fuzzy
msgid "Norfolk NAS"
msgstr "Норфалскія выспы"
#: my-evolution/Locations.h:1574
#, fuzzy
msgid "Norrkoping"
msgstr "Праца"
#: my-evolution/Locations.h:1575
msgid "North Adams"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1576
msgid "North Bend"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1577
msgid "North Carolina"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1578
#, fuzzy
msgid "North Conway"
msgstr "Нарвэгія"
#: my-evolution/Locations.h:1579
#, fuzzy
msgid "North Dakota"
msgstr "Дзень народзінаў"
#: my-evolution/Locations.h:1580
msgid "Northeast Philadelphia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1581
msgid "North Kingstown"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1582
#, fuzzy
msgid "North Platte"
msgstr "Дата нараджэньня"
#: my-evolution/Locations.h:1583
#, fuzzy
msgid "Northway"
msgstr "Нарвэгія"
#: my-evolution/Locations.h:1584
#, fuzzy
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Паўднёвыя Францускія Тэрыторыі"
#: my-evolution/Locations.h:1586
#, fuzzy
msgid "Norwich"
msgstr "Нарвэгія"
#: my-evolution/Locations.h:1587
#, fuzzy
msgid "Norwood"
msgstr "Нарвэгія"
#: my-evolution/Locations.h:1588
#, fuzzy
msgid "Notodden"
msgstr "Заўвага"
#: my-evolution/Locations.h:1589
msgid "Novara/Cameri"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1590
msgid "Nova Scotia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1591
#, fuzzy
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Азыя/Навасібірск"
#: my-evolution/Locations.h:1592
msgid "Nueva Gerona"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1593
msgid "Nueva Ocotepeque"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1594
#, fuzzy
msgid "Nuevo Laredo"
msgstr "Не распачаты"
#: my-evolution/Locations.h:1595
msgid "Nurnberg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1596
msgid "Nyutabaru Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1597
#, fuzzy
msgid "Oahu"
msgstr "Аархус"
#: my-evolution/Locations.h:1598
msgid "Oak Harbor"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1599
#, fuzzy
msgid "Oakland"
msgstr "Тайланд"
#: my-evolution/Locations.h:1600
#, fuzzy
msgid "Oaxaca"
msgstr "Ямайка"
#: my-evolution/Locations.h:1601
msgid "Oberpfaffenhofen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1602
#, fuzzy
msgid "Obihiro Airport"
msgstr "Акіта (аэрапорт)"
#: my-evolution/Locations.h:1603
#, fuzzy
msgid "Ocala"
msgstr "Акаютла"
#: my-evolution/Locations.h:1604
#, fuzzy
msgid "Oceanside"
msgstr "Ісляндыя"
#: my-evolution/Locations.h:1605
#, fuzzy
msgid "Odense"
msgstr "Адзін"
#: my-evolution/Locations.h:1606
msgid "Odesa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1607
#, fuzzy
msgid "Oelwen"
msgstr "Прагледзенае"
#: my-evolution/Locations.h:1608
#, fuzzy
msgid "Ogden"
msgstr "Адкрыць"
#: my-evolution/Locations.h:1609
msgid "Ogden-Hill AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1610
msgid "Ogdensburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1611
msgid "Ohio"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1612
#, fuzzy
msgid "Ohrid"
msgstr "трэці"
#: my-evolution/Locations.h:1613
#, fuzzy
msgid "Oita Airport"
msgstr "Акіта (аэрапорт)"
#: my-evolution/Locations.h:1614
#, fuzzy
msgid "Ojika Island"
msgstr "Выспы Кука"
#: my-evolution/Locations.h:1615
#, fuzzy
msgid "Okayama Airport"
msgstr "Акіта (аэрапорт)"
#: my-evolution/Locations.h:1616
#, fuzzy
msgid "Oki Airport"
msgstr "Акіта (аэрапорт)"
#: my-evolution/Locations.h:1617
msgid "Okinoerabu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1618
msgid "Oklahoma"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1619
msgid "Oklahoma City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1620
msgid "Oklahoma City-Bethany"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1621
msgid "Oklahoma City-Midwest City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1622
#, fuzzy
msgid "Okushiri Island"
msgstr "Выспа Расства"
#: my-evolution/Locations.h:1623
#, fuzzy
msgid "Olathe"
msgstr "Іншы"
#: my-evolution/Locations.h:1624
msgid "Olathe/Ind."
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1625
#, fuzzy
msgid "Olbia"
msgstr "Альбанія"
#: my-evolution/Locations.h:1626
msgid "Olympia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1627
#, fuzzy
msgid "Omaha"
msgstr "Аман"
#: my-evolution/Locations.h:1628
msgid "Omaha-Bellevue"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1629
#, fuzzy
msgid "Omak"
msgstr "Аман"
#: my-evolution/Locations.h:1631
msgid "Ominato Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1632
#, fuzzy
msgid "Omsk"
msgstr "Азыя/Омск"
#: my-evolution/Locations.h:1633
msgid "O'Neill"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1634
#, fuzzy
msgid "Ontario"
msgstr "Арыентацыя"
#: my-evolution/Locations.h:1635
#, fuzzy
msgid "Oostende"
msgstr "Удзельнік"
#: my-evolution/Locations.h:1636
#, fuzzy
msgid "Oran"
msgstr "Аман"
#: my-evolution/Locations.h:1637
msgid "Oran/Es Senia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1638
#, fuzzy
msgid "Orange"
msgstr "Уст"
#: my-evolution/Locations.h:1639
msgid "Orange City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1640
msgid "Ord-Sharp"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1641
#, fuzzy
msgid "Oregon"
msgstr "Уст"
#: my-evolution/Locations.h:1642
msgid "Orenburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1643
#, fuzzy
msgid "Orland"
msgstr "Ірляндыя"
#: my-evolution/Locations.h:1644
#, fuzzy
msgid "Orlando"
msgstr "Ірляндыя"
#: my-evolution/Locations.h:1645
msgid "Orlando (Orlando International)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1646
msgid "Orsta-Volda"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1647
#, fuzzy
msgid "Oruro"
msgstr "Памылка"
#: my-evolution/Locations.h:1648
msgid "Osaka International Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1649
#, fuzzy
msgid "Osan Ab"
msgstr "Аша Аб"
#: my-evolution/Locations.h:1650
#, fuzzy
msgid "Oscoda"
msgstr "другі"
#: my-evolution/Locations.h:1651
msgid "Oseberg A"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1652
#, fuzzy
msgid "Oshima Airport"
msgstr "Аэрапорт Асахікава"
#: my-evolution/Locations.h:1653
msgid "Oshkosh"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1654
msgid "Oslo/Gardenmoen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1655
#, fuzzy
msgid "Ostrava"
msgstr "Астрахань"
#: my-evolution/Locations.h:1656
msgid "Ottawa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1657
msgid "Ottumwa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1658
msgid "Owensboro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1659
#, fuzzy
msgid "Owyhee"
msgstr "тыдзень"
#: my-evolution/Locations.h:1660
#, fuzzy
msgid "Oxford"
msgstr "для"
#: my-evolution/Locations.h:1661
#, fuzzy
msgid "Oxnard"
msgstr "Картка"
#: my-evolution/Locations.h:1662
msgid "Ozark"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1663
msgid "Ozuki Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1664
msgid "Paderborn-Haxterberg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1665
msgid "Padova"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1666
msgid "Paducah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1667
msgid "Paekado"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1668
msgid "Paengnyongdo Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1669
#, fuzzy
msgid "Paganella"
msgstr "Старонка"
#: my-evolution/Locations.h:1672
msgid "Pa Kuei/Bakuai"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1673
#, fuzzy
msgid "Palacios"
msgstr "Палаў"
#: my-evolution/Locations.h:1674
#, fuzzy
msgid "Palermo"
msgstr "Папера"
#: my-evolution/Locations.h:1675
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1676
#, fuzzy
msgid "Palmdale"
msgstr "Палаў"
#: my-evolution/Locations.h:1677
#, fuzzy
msgid "Palmer"
msgstr "Пэйджар"
#: my-evolution/Locations.h:1678
#, fuzzy
msgid "Palm Springs"
msgstr "Аліс-Спрынгс"
#: my-evolution/Locations.h:1679
msgid "Palo Alto"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1680
#, fuzzy
msgid "Pamplona"
msgstr "Палаў"
#: my-evolution/Locations.h:1682
#, fuzzy
msgid "Panama City"
msgstr "Панама"
#: my-evolution/Locations.h:1683
#, fuzzy
msgid "Pantelleria"
msgstr "Адменена"
#: my-evolution/Locations.h:1684
#, fuzzy
msgid "Papa"
msgstr "Папера"
#: my-evolution/Locations.h:1685
#, fuzzy
msgid "Paphos"
msgstr "Лаос"
#: my-evolution/Locations.h:1687
#, fuzzy
msgid "Paris"
msgstr "Перш"
#: my-evolution/Locations.h:1688
msgid "Paris/Charles De Gaulle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1689
msgid "Paris/Le Bourget"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1690
msgid "Paris/Orly"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1691
msgid "Parkersburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1692
#, fuzzy
msgid "Pasco"
msgstr "Пароль"
#: my-evolution/Locations.h:1693
msgid "Paso De Los Libres"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1694
msgid "Paso Robles"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1695
msgid "Passo dei Giovi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1696
msgid "Passo della Cisa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1697
msgid "Passo Resia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1698
msgid "Passo Rolle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1699
#, fuzzy
msgid "Patna"
msgstr "Панама"
#: my-evolution/Locations.h:1700
#, fuzzy
msgid "Patterson"
msgstr "Пэрсанальнае"
#: my-evolution/Locations.h:1701
msgid "Patuxent River"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1702
msgid "Pau/Pyrenees"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1703
msgid "Paxson"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1704
#, fuzzy
msgid "Paysandu"
msgstr "Граць гук:"
#: my-evolution/Locations.h:1705
#, fuzzy
msgid "Payson"
msgstr "Граць гук:"
#: my-evolution/Locations.h:1706
#, fuzzy
msgid "Pellston"
msgstr "Пэрсанальнае"
#: my-evolution/Locations.h:1707
#, fuzzy
msgid "Pelotas"
msgstr "Перагрузка"
#: my-evolution/Locations.h:1708
#, fuzzy
msgid "Pendleton"
msgstr "Ейнджэльтан"
#: my-evolution/Locations.h:1709
msgid "Pennsylvania"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1710
msgid "Penn Yan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1711
msgid "Pensacola"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1712
msgid "Pensacola NAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1713
msgid "People's Republic of China"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1714
#, fuzzy
msgid "Peoria"
msgstr "Грузыя"
#: my-evolution/Locations.h:1715
msgid "Pequot Lakes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1716
#, fuzzy
msgid "Pereira/Matecana"
msgstr "Амэрыка/Мазатлян"
#: my-evolution/Locations.h:1717
#, fuzzy
msgid "Perm"
msgstr "Перу"
#: my-evolution/Locations.h:1718
msgid "Perpignan-Rivesaltes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1719
msgid "Perry-Foley"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1720
#, fuzzy
msgid "Perth"
msgstr "Перу"
#: my-evolution/Locations.h:1722
#, fuzzy
msgid "Perugia"
msgstr "Перу"
#: my-evolution/Locations.h:1723
msgid "Pescara"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1724
msgid "Petersburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1725
msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1726
msgid "Petrozavodsk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1727
msgid "Philadelphia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1728
#, fuzzy
msgid "Philip"
msgstr "Хвіліпіны"
#: my-evolution/Locations.h:1729
#, fuzzy
msgid "Philipsburg"
msgstr "Хвіліпіны"
#: my-evolution/Locations.h:1730
#, fuzzy
msgid "Phillips"
msgstr "Хвіліпіны"
#: my-evolution/Locations.h:1731
#, fuzzy
msgid "Phoenix"
msgstr "Тэлефон"
#: my-evolution/Locations.h:1732
msgid "Phoenix-Deer Valley"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1733
msgid "Phoenix-Goodyear"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1734
msgid "Phoenix-Luke AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1735
msgid "Piacenza"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1736
msgid "Pian Rosa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1737
msgid "Piedras Negras"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1738
#, fuzzy
msgid "Pierre"
msgstr "Pine"
#: my-evolution/Locations.h:1739
#, fuzzy
msgid "Pietersburg"
msgstr "Азыя/Екацерынбург"
#: my-evolution/Locations.h:1740
#, fuzzy
msgid "Pikeville"
msgstr "Эшвіль"
#: my-evolution/Locations.h:1741
msgid "Pine Bluff"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1742
msgid "Pingtung North"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1743
msgid "Pingtung South"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1744
msgid "Pirassununga"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1745
#, fuzzy
msgid "Pisa"
msgstr "гэта"
#: my-evolution/Locations.h:1746
msgid "Pisco"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1747
msgid "Pittsburgh"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1748
msgid "Pittsburgh-West Mifflin"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1749
msgid "Plattsburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1750
msgid "Plovdiv"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1751
#, fuzzy
msgid "Plymouth"
msgstr "месяц"
#: my-evolution/Locations.h:1752
msgid "Pocatello"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1753
msgid "Pocos De Caldas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1754
msgid "Podgorica"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1755
msgid "Podgorica Titograd"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1756
msgid "Pohang Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1757
#, fuzzy
msgid "Point Hope"
msgstr "Друк паштоўкі"
#: my-evolution/Locations.h:1758
#, fuzzy
msgid "Point Lay"
msgstr "Надрукаваць вынікі"
#: my-evolution/Locations.h:1759
#, fuzzy
msgid "Point Mugu"
msgstr "Друк паведамленьня"
#: my-evolution/Locations.h:1760
msgid "Point Piedras Blanca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1761
#, fuzzy
msgid "Poitiers"
msgstr "Уласьцівасьці"
#: my-evolution/Locations.h:1763
msgid "Pompano Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1764
msgid "Ponca City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1765
#, fuzzy
msgid "Ponce"
msgstr "Тэлефон"
#: my-evolution/Locations.h:1766
msgid "Ponta Pora"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1767
#, fuzzy
msgid "Pontiac"
msgstr "Кантакт"
#: my-evolution/Locations.h:1768
msgid "Pope AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1769
msgid "Poplar Bluff"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1770
#, fuzzy
msgid "Poprad"
msgstr "Польша"
#: my-evolution/Locations.h:1771
#, fuzzy
msgid "Port Alexander"
msgstr "Аляксандрыя"
#: my-evolution/Locations.h:1772
#, fuzzy
msgid "Port Alsworth"
msgstr "Эйнсварт"
#: my-evolution/Locations.h:1773
#, fuzzy
msgid "Port Angeles"
msgstr "Друкаваць паштоўку"
#: my-evolution/Locations.h:1774
#, fuzzy
msgid "Port-Au-Prince"
msgstr "Амэрыка/Порт-аў-Прынц"
#: my-evolution/Locations.h:1775
msgid "Port Elizabeth"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1776
#, fuzzy
msgid "Porterville"
msgstr "Перадпрагляд"
#: my-evolution/Locations.h:1777
#, fuzzy
msgid "Port Hardy"
msgstr "Друк карткі"
#: my-evolution/Locations.h:1778
#, fuzzy
msgid "Port Hedland"
msgstr "Польша"
#: my-evolution/Locations.h:1779
msgid "Port Heiden"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1780
#, fuzzy
msgid "Portland"
msgstr "Польша"
#: my-evolution/Locations.h:1781
#, fuzzy
msgid "Porto"
msgstr "Праф."
#: my-evolution/Locations.h:1782
#, fuzzy
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Выкананьне"
#: my-evolution/Locations.h:1783
msgid "Porto Alegre Apt"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1784
#, fuzzy
msgid "Portoroz"
msgstr "Партрэт"
#: my-evolution/Locations.h:1785
#, fuzzy
msgid "Porto Santo"
msgstr "Партрэт"
#: my-evolution/Locations.h:1786
#, fuzzy
msgid "Porto Velho"
msgstr "Амэрыка/Порта-Вэльга"
#: my-evolution/Locations.h:1787
#, fuzzy
msgid "Port Said"
msgstr "Партрэт"
#: my-evolution/Locations.h:1788
msgid "Portsmouth"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1790
#, fuzzy
msgid "Posadas"
msgstr "Польша"
#: my-evolution/Locations.h:1791
msgid "Potosi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1792
msgid "Poughkeepsie"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1793
#, fuzzy
msgid "Pownal"
msgstr "Пэрсанальнае"
#: my-evolution/Locations.h:1794
#, fuzzy
msgid "Poza Rica"
msgstr "Коста-Рыка"
#: my-evolution/Locations.h:1795
#, fuzzy
msgid "Poznan"
msgstr "Польша"
#: my-evolution/Locations.h:1796
#, fuzzy
msgid "Praha"
msgstr "Парагвай"
#: my-evolution/Locations.h:1797
msgid "Pratica di Mare"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1798
msgid "Prescott"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1799
#, fuzzy
msgid "Presidente Prudente"
msgstr "Перадпрагляд друку"
#: my-evolution/Locations.h:1800
msgid "Presque Isle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1801
msgid "Prestwick"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1802
#, fuzzy
msgid "Pretoria"
msgstr "Грузыя"
#: my-evolution/Locations.h:1803
#, fuzzy
msgid "Preveza"
msgstr "Перадпрагляд"
#: my-evolution/Locations.h:1804
#, fuzzy
msgid "Price-Carbon"
msgstr "Паткаірн"
#: my-evolution/Locations.h:1805
#, fuzzy
msgid "Pristina"
msgstr "Традыцыйнае"
#: my-evolution/Locations.h:1806
#, fuzzy
msgid "Providence"
msgstr "_Вобласьць/Раён:"
#: my-evolution/Locations.h:1807
#, fuzzy
msgid "Provincetown"
msgstr "Перадпрагляд"
#: my-evolution/Locations.h:1808
#, fuzzy
msgid "Provo"
msgstr "Праф."
#: my-evolution/Locations.h:1809
msgid "Pskov"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1810
#, fuzzy
msgid "Pucallpa"
msgstr "Палаў"
#: my-evolution/Locations.h:1811
msgid "Pudahuel"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1812
#, fuzzy
msgid "Puebla"
msgstr "Публічнае"
#: my-evolution/Locations.h:1813
#, fuzzy
msgid "Pueblo"
msgstr "Публічнае"
#: my-evolution/Locations.h:1814
#, fuzzy
msgid "Puerto Barrios"
msgstr "Пуэрта Рыка"
#: my-evolution/Locations.h:1815
msgid "Puerto Cabezas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1816
#, fuzzy
msgid "Puerto Escondido"
msgstr "Пуэрта Рыка"
#: my-evolution/Locations.h:1817
#, fuzzy
msgid "Puerto Lempira"
msgstr "Пуэрта Рыка"
#: my-evolution/Locations.h:1818
#, fuzzy
msgid "Puerto Limon"
msgstr "Пуэрта Рыка"
#: my-evolution/Locations.h:1819
msgid "Puerto Maldonado"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1820
#, fuzzy
msgid "Puerto Montt"
msgstr "Пуэрта Рыка"
#: my-evolution/Locations.h:1821
#, fuzzy
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Пуэрта Рыка"
#: my-evolution/Locations.h:1823
msgid "Puerto Suarez"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1824
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1825
#, fuzzy
msgid "Pula"
msgstr "Палаў"
#: my-evolution/Locations.h:1826
#, fuzzy
msgid "Pullman"
msgstr "Польша"
#: my-evolution/Locations.h:1827
msgid "Punta Arenas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1828
msgid "Punta Cana"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1829
msgid "Punta Gorda"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1830
msgid "Puntilla Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1831
msgid "Pusan/Kimhae"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1832
msgid "Pyongtaek Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1833
#, fuzzy
msgid "Pyongyang"
msgstr "Азыя/Пёнгянг"
#: my-evolution/Locations.h:1835
#, fuzzy
msgid "Quantico"
msgstr "Пытаньне"
#: my-evolution/Locations.h:1836
#, fuzzy
msgid "Quebec"
msgstr "Тэма"
#: my-evolution/Locations.h:1837
msgid "Quebec City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1838
msgid "Queretaro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1839
msgid "Quillayute"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1840
#, fuzzy
msgid "Quimper"
msgstr "Запыт"
#: my-evolution/Locations.h:1841
msgid "Quincy"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1842
msgid "Quito/Mariscal Sucre"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1843
msgid "Rabat"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1844
msgid "Raduzhny"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1845
msgid "Rafha"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1846
msgid "Raleigh-Durham"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1847
msgid "Randolph AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1848
#, fuzzy
msgid "Rapid City"
msgstr "Адказана на"
#: my-evolution/Locations.h:1849
msgid "Rapid City-Ellsworth AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1850
msgid "Ras Al Khaimah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1851
msgid "Rawlins"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1852
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Загалоўкі"
#: my-evolution/Locations.h:1853
#, fuzzy
msgid "Rebun Island"
msgstr "Выспа Боўвіт"
#: my-evolution/Locations.h:1854
#, fuzzy
msgid "Recife"
msgstr "Атрымана"
#: my-evolution/Locations.h:1855
msgid "Red Bluff"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1856
#, fuzzy
msgid "Redding"
msgstr "Загалоўкі"
#: my-evolution/Locations.h:1857
#, fuzzy
msgid "Redig"
msgstr "Чытаньне"
#: my-evolution/Locations.h:1858
#, fuzzy
msgid "Redmond"
msgstr "Нагадваньне"
#: my-evolution/Locations.h:1859
msgid "Red Oak"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1860
msgid "Redwood Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1861
msgid "Reggio Calabria"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1862
#, fuzzy
msgid "Regina"
msgstr "Грузыя"
#: my-evolution/Locations.h:1863
msgid "Reims-Champagne"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1864
#, fuzzy
msgid "Rennes"
msgstr "Нагадваньні"
#: my-evolution/Locations.h:1865
#, fuzzy
msgid "Reno"
msgstr "Перааб'яднаньне"
#: my-evolution/Locations.h:1866
#, fuzzy
msgid "Renton"
msgstr "Перааб'яднаньне"
#: my-evolution/Locations.h:1867
msgid "Resistencia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1868
#, fuzzy
msgid "Reus"
msgstr "Правілы"
#: my-evolution/Locations.h:1869
#, fuzzy
msgid "Reyes"
msgstr "Абнавіць"
#: my-evolution/Locations.h:1870
#, fuzzy
msgid "Reykjavik"
msgstr "Атлянтыка/Рэйкявік"
#: my-evolution/Locations.h:1871
#, fuzzy
msgid "Reynosa"
msgstr "Перагрузка"
#: my-evolution/Locations.h:1872
#, fuzzy
msgid "Rhinelander"
msgstr "Фінляндыя"
#: my-evolution/Locations.h:1873
#, fuzzy
msgid "Rhode Island"
msgstr "Выспы Фаро"
#: my-evolution/Locations.h:1874
#, fuzzy
msgid "Riberalta"
msgstr "Гібралтар"
#: my-evolution/Locations.h:1875
msgid "Richmond"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1876
#, fuzzy
msgid "Rickenbacker"
msgstr "Мянушка"
#: my-evolution/Locations.h:1877
#, fuzzy
msgid "Rieti"
msgstr "Гаіці"
#: my-evolution/Locations.h:1878
#, fuzzy
msgid "Rifle"
msgstr "Роля"
#: my-evolution/Locations.h:1879
#, fuzzy
msgid "Rijeka"
msgstr "Чытаньне"
#: my-evolution/Locations.h:1880
#, fuzzy
msgid "Rimini"
msgstr "Румынія"
#: my-evolution/Locations.h:1881
msgid "Rio De Janeiro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1882
msgid "Rio Gallegos"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1883
msgid "Rio Grande"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1884
#, fuzzy
msgid "Rioja"
msgstr "Радыё"
#: my-evolution/Locations.h:1885
#, fuzzy
msgid "Rio / Jacarepagua"
msgstr "Нікарагуа"
#: my-evolution/Locations.h:1886
msgid "Rionegro/J.M.Cordova"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1887
#, fuzzy
msgid "Rishiri Island"
msgstr "Выспа Расства"
#: my-evolution/Locations.h:1888
msgid "Rivas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1889
#, fuzzy
msgid "Rivera"
msgstr "Лібэрыя"
#: my-evolution/Locations.h:1890
msgid "Riverside"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1891
msgid "Riverside/March AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1892
msgid "Riverton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1893
#, fuzzy
msgid "Rivne"
msgstr "Pine"
#: my-evolution/Locations.h:1894
msgid "Rivolto"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1895
#, fuzzy
msgid "Riyadh"
msgstr "Азыя/Рыяд"
#: my-evolution/Locations.h:1896
msgid "Roanoke"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1897
#, fuzzy
msgid "Roatan"
msgstr "Харватыя"
#: my-evolution/Locations.h:1898
#, fuzzy
msgid "Robore"
msgstr "перад"
#: my-evolution/Locations.h:1899
msgid "Rochester"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1900
msgid "Rockford"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1901
#, fuzzy
msgid "Rockland"
msgstr "Польша"
#: my-evolution/Locations.h:1902
msgid "Rockport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1903
#, fuzzy
msgid "Rock Springs"
msgstr "Аліс-Спрынгс"
#: my-evolution/Locations.h:1904
msgid "Rocky Mount"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1905
#, fuzzy
msgid "Rodos"
msgstr "Пакой"
#: my-evolution/Locations.h:1906
#, fuzzy
msgid "Rogers"
msgstr "Тэчкі"
#: my-evolution/Locations.h:1907
#, fuzzy
msgid "Roma/Ciampino"
msgstr "Румынія"
#: my-evolution/Locations.h:1908
msgid "Roma/Fiumicino"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1910
msgid "Roma/Urbe"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1911
msgid "Rome-Russell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1912
msgid "Ronchi de' Legionari"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1913
msgid "Ronneby"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1914
msgid "Roosevelt"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1915
#, fuzzy
msgid "Roros"
msgstr "Пакой"
#: my-evolution/Locations.h:1916
msgid "Rorvik/Ryum"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1917
#, fuzzy
msgid "Rosario"
msgstr "Радыё"
#: my-evolution/Locations.h:1918
msgid "Roseburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1919
#, fuzzy
msgid "Roseglen"
msgstr "Роля"
#: my-evolution/Locations.h:1920
#, fuzzy
msgid "Rost"
msgstr "_Вузел:"
#: my-evolution/Locations.h:1921
msgid "Rostov-Na-Donu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1922
msgid "Roswell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1923
#, fuzzy
msgid "Rotterdam"
msgstr "Амстэрдам"
#: my-evolution/Locations.h:1924
msgid "Rouen-Valle de Seine"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1925
msgid "Ruidoso-Sierra Blanca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1926
#, fuzzy
msgid "Rurrenabaque"
msgstr "Вяртаньне"
#: my-evolution/Locations.h:1927
msgid "Russell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1928
#, fuzzy
msgid "Russia"
msgstr "Аўстрыя"
#: my-evolution/Locations.h:1929
#, fuzzy
msgid "Rutland"
msgstr "Бутан"
#: my-evolution/Locations.h:1930
msgid "Rygge"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1931
msgid "Rzeszow"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1932
msgid "Saarbrucken"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1933
msgid "Sabine Pass"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1934
#, fuzzy
msgid "Sacramento"
msgstr "укладаньне"
#: my-evolution/Locations.h:1935
msgid "Sacramento-Woodland"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1936
msgid "Safford-Municipal Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1937
#, fuzzy
msgid "Saginaw"
msgstr "Гішпанія"
#: my-evolution/Locations.h:1938
msgid "Saint Anthony"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1939
msgid "Saint-Brieuc-Armor"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1940
msgid "Saint-Dizier-Robinson"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1941
msgid "Saint-Etienne-Boutheon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1942
#, fuzzy
msgid "Saint Mary's"
msgstr "Сан Марына"
#: my-evolution/Locations.h:1943
#, fuzzy
msgid "Saint Mawgan"
msgstr "Сан Марына"
#: my-evolution/Locations.h:1944
msgid "Saint-Nazaire-Montoir"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1945
#, fuzzy
msgid "Saint Paul"
msgstr "Санта Лючыя"
#: my-evolution/Locations.h:1946
#, fuzzy
msgid "Saiq"
msgstr "Гішпанія"
#: my-evolution/Locations.h:1947
msgid "Salalah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1948
#, fuzzy
msgid "Salem"
msgstr "Меншы"
#: my-evolution/Locations.h:1949
#, fuzzy
msgid "Salida"
msgstr "Самалія"
#: my-evolution/Locations.h:1950
msgid "Salida-Harriet"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1951
#, fuzzy
msgid "Salina"
msgstr "Самалія"
#: my-evolution/Locations.h:1952
#, fuzzy
msgid "Salinas"
msgstr "Самалія"
#: my-evolution/Locations.h:1953
msgid "Salisbury"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1954
#, fuzzy
msgid "Salmon"
msgstr "Самоа"
#: my-evolution/Locations.h:1955
msgid "Salmon (2)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1956
#, fuzzy
msgid "Salta"
msgstr "Мальта"
#: my-evolution/Locations.h:1957
#, fuzzy
msgid "Saltillo"
msgstr "Амарыла"
#: my-evolution/Locations.h:1958
msgid "Salt Lake City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1959
#, fuzzy
msgid "Salto"
msgstr "Суб"
#: my-evolution/Locations.h:1960
msgid "Salt point"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1961
#, fuzzy
msgid "Salvador"
msgstr "Эль Сальвадор"
#: my-evolution/Locations.h:1962
msgid "Salzburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1963
#, fuzzy
msgid "Samara"
msgstr "Самоа"
#: my-evolution/Locations.h:1964
#, fuzzy
msgid "Samos"
msgstr "Самоа"
#: my-evolution/Locations.h:1965
#, fuzzy
msgid "Samsun"
msgstr "Няд"
#: my-evolution/Locations.h:1966
msgid "Sana'A"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1967
msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1968
#, fuzzy
msgid "San Angelo"
msgstr "Сан Марына"
#: my-evolution/Locations.h:1969
msgid "San Antonio"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1970
msgid "San Antonio Del Tachira"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1971
msgid "San Antonio-Kelly AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1972
msgid "San Antonio-Stinson"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1973
#, fuzzy
msgid "San Carlos"
msgstr "Сан Марына"
#: my-evolution/Locations.h:1974
#, fuzzy
msgid "Sandane"
msgstr "Судан"
#: my-evolution/Locations.h:1975
#, fuzzy
msgid "Sandberg"
msgstr "Адпраўляльнік"
#: my-evolution/Locations.h:1976
#, fuzzy
msgid "Sanderson"
msgstr "Андэрсан"
#: my-evolution/Locations.h:1977
#, fuzzy
msgid "San Diego"
msgstr "Сан Марына"
#: my-evolution/Locations.h:1978
msgid "San Diego-Brown"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1979
msgid "San Diego-Miramar"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1980
msgid "San Diego-Montgomery"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1981
msgid "San Diego-North Island"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1982
msgid "San Diego-Santee"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1983
msgid "Sandnessjoen/Stokka"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1984
#, fuzzy
msgid "Sand Point"
msgstr "Сан Марына"
#: my-evolution/Locations.h:1985
msgid "San Fernando De Apure"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1986
#, fuzzy
msgid "Sanford"
msgstr "для"
#: my-evolution/Locations.h:1987
#, fuzzy
msgid "San Francisco"
msgstr "Сан Марына"
#: my-evolution/Locations.h:1988
#, fuzzy
msgid "Sangju"
msgstr "Напаўтон"
#: my-evolution/Locations.h:1989
msgid "San Ignacio De Velasco"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1990
#, fuzzy
msgid "San Joaquin"
msgstr "Сан Марына"
#: my-evolution/Locations.h:1991
msgid "San Jose"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1992
msgid "San Jose De Chiquitos"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1993
msgid "San Jose del Cabo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1994
msgid "San Jose-Santa Clara"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1995
#, fuzzy
msgid "San Juan"
msgstr "Сан Марына"
#: my-evolution/Locations.h:1996
msgid "Sankt-Peterburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1997
#, fuzzy
msgid "Sanliurfa"
msgstr "Самалія"
#: my-evolution/Locations.h:1998
msgid "San Luis Obispo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:1999
msgid "San Luis Potosi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2000
#, fuzzy
msgid "San Miguel"
msgstr "Сан Марына"
#: my-evolution/Locations.h:2001
#, fuzzy
msgid "San Nicholas Island"
msgstr "Норфалскія выспы"
#: my-evolution/Locations.h:2002
#, fuzzy
msgid "San Salvador"
msgstr "Эль Сальвадор"
#: my-evolution/Locations.h:2003
#, fuzzy
msgid "San Sebastian"
msgstr "Сан Марына"
#: my-evolution/Locations.h:2004
#, fuzzy
msgid "Santa Ana"
msgstr "Санта Лючыя"
#: my-evolution/Locations.h:2005
msgid "Santa Barbara"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2006
msgid "Santa Cruz"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2007
msgid "Santa Fe"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2008
#, fuzzy
msgid "Santa Maria"
msgstr "Сан Марына"
#: my-evolution/Locations.h:2009
msgid "Santa Marta/Simon Bolivar"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2010
#, fuzzy
msgid "Santa Monica"
msgstr "Санта Лючыя"
#: my-evolution/Locations.h:2011
#, fuzzy
msgid "Santander"
msgstr "Адпраўляльнік"
#: my-evolution/Locations.h:2012
#, fuzzy
msgid "Santarem"
msgstr "Кватар"
#: my-evolution/Locations.h:2013
msgid "Santa Rosa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2014
msgid "Santa Rosa de Copan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2015
#, fuzzy
msgid "Santiago"
msgstr "Анціга"
#: my-evolution/Locations.h:2016
msgid "Santiago de Cuba"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2017
msgid "Santiago Del Estero"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2018
#, fuzzy
msgid "Santorini"
msgstr "Сан Марына"
#: my-evolution/Locations.h:2019
#, fuzzy
msgid "Santos"
msgstr "Стан"
#: my-evolution/Locations.h:2020
msgid "Sao Jose Dos Campo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2021
#, fuzzy
msgid "Sao Luiz"
msgstr "Санта Лючыя"
#: my-evolution/Locations.h:2022
#, fuzzy
msgid "Sao Paulo"
msgstr "Амэрыка/Сяо-Паўла"
#: my-evolution/Locations.h:2023
msgid "Sapporo Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2024
#, fuzzy
msgid "Sarajevo"
msgstr "Эўропа/Сараева"
#: my-evolution/Locations.h:2025
msgid "Saranac Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2026
#, fuzzy
msgid "Sarasota"
msgstr "Самоа"
#: my-evolution/Locations.h:2027
msgid "Saratov"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2028
#, fuzzy
msgid "Sarzana"
msgstr "Шры Ланка"
#: my-evolution/Locations.h:2029
msgid "Saskatchewan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2030
msgid "Saskatoon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2031
msgid "Sauce Viejo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2033
msgid "Sault Ste Marie"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2034
msgid "Savannah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2035
msgid "Savannah-Hunter AAF"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2036
msgid "Sawyer AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2037
#, fuzzy
msgid "Sayun"
msgstr "Няд"
#: my-evolution/Locations.h:2038
#, fuzzy
msgid "Scatsta"
msgstr "Арката"
#: my-evolution/Locations.h:2039
msgid "Schaffen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2040
#, fuzzy
msgid "Schenectady"
msgstr "Вылучаны"
#: my-evolution/Locations.h:2041
msgid "Scilly Isles"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2042
msgid "Scottsbluff"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2043
msgid "Scottsdale"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2044
#, fuzzy
msgid "Scranton"
msgstr "Установа"
#: my-evolution/Locations.h:2045
msgid "Seattle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2046
#, fuzzy
msgid "Seattle-Boeing"
msgstr "Усталёўкі"
#: my-evolution/Locations.h:2047
#, fuzzy
msgid "Sedalia"
msgstr "Самалія"
#: my-evolution/Locations.h:2048
#, fuzzy
msgid "Seeb"
msgstr "Прагледзенае"
#: my-evolution/Locations.h:2049
msgid "Selanik"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2050
#, fuzzy
msgid "Sendai Airport"
msgstr "Аэрапорт Амамі"
#: my-evolution/Locations.h:2051
msgid "Seoul E Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2052
msgid "Seoul/Kimp'O International Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2053
msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2054
msgid "Sept-Iles"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2055
msgid "Seul Choix Pt"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2056
#, fuzzy
msgid "Sevilla"
msgstr "Эшвіль"
#: my-evolution/Locations.h:2057
#, fuzzy
msgid "Seward"
msgstr "Пошук"
#: my-evolution/Locations.h:2058
msgid "Sexton Summit"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2059
#, fuzzy
msgid "Shanghai"
msgstr "Азыя/Шанхай"
#: my-evolution/Locations.h:2060
msgid "Shannon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2061
#, fuzzy
msgid "Sharjah"
msgstr "Пошук"
#: my-evolution/Locations.h:2062
msgid "Sharm El Sheikhintl"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2063
#, fuzzy
msgid "Sharurah"
msgstr "Субота"
#: my-evolution/Locations.h:2064
#, fuzzy
msgid "Shawbury"
msgstr "Субота"
#: my-evolution/Locations.h:2065
#, fuzzy
msgid "Shearwater"
msgstr "Дата пачатку"
#: my-evolution/Locations.h:2066
msgid "Sheboygan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2067
#, fuzzy
msgid "Sheldon"
msgstr "Швэцыя"
#: my-evolution/Locations.h:2068
msgid "Shelter Cove"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2069
#, fuzzy
msgid "Shelton"
msgstr "Вылучэньне:"
#: my-evolution/Locations.h:2070
msgid "Shenandoah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2071
#, fuzzy
msgid "Sheridan"
msgstr "Судан"
#: my-evolution/Locations.h:2072
msgid "Sherman-Denison"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2073
msgid "Shimofusa Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2074
msgid "Shingle Point"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2075
#, fuzzy
msgid "Shiraz"
msgstr "Памер"
#: my-evolution/Locations.h:2076
msgid "Shishmaref"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2077
msgid "Shizuhama Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2078
#, fuzzy
msgid "Shoreham"
msgstr "Лік"
#: my-evolution/Locations.h:2079
msgid "Show Low"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2080
msgid "Shreveport Downtown"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2081
msgid "Shreveport Regional"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2082
#, fuzzy
msgid "Sidney"
msgstr "Памер"
#: my-evolution/Locations.h:2083
msgid "Sigonella"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2084
#, fuzzy
msgid "Siloam Springs"
msgstr "Аліс-Спрынгс"
#: my-evolution/Locations.h:2085
#, fuzzy
msgid "Silver City"
msgstr "Бясьпека"
#: my-evolution/Locations.h:2086
#, fuzzy
msgid "Sindal"
msgstr "Sendmail"
#: my-evolution/Locations.h:2088
msgid "Sioux City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2089
msgid "Sioux Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2090
msgid "Sitka"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2091
msgid "Sivas"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2092
msgid "Sivrihisar"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2093
msgid "Skagway"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2094
msgid "Skiathos"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2095
msgid "Skien/Geiteryggen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2096
#, fuzzy
msgid "Skive"
msgstr "Памер"
#: my-evolution/Locations.h:2097
#, fuzzy
msgid "Skopje"
msgstr "Эўропа/Скоп'е"
#: my-evolution/Locations.h:2098
msgid "Skwentna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2099
#, fuzzy
msgid "Slana"
msgstr "Альбанія"
#: my-evolution/Locations.h:2102
#, fuzzy
msgid "Smithers"
msgstr "хвіліны"
#: my-evolution/Locations.h:2103
msgid "Smyrna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2104
msgid "Snowshoe Lake"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2105
msgid "Sochi"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2106
#, fuzzy
msgid "Socorro"
msgstr "Лік"
#: my-evolution/Locations.h:2107
#, fuzzy
msgid "Socotra"
msgstr "Лік"
#: my-evolution/Locations.h:2108
#, fuzzy
msgid "Soda Springs"
msgstr "Аліс-Спрынгс"
#: my-evolution/Locations.h:2109
#, fuzzy
msgid "Sofia"
msgstr "Самалія"
#: my-evolution/Locations.h:2110
#, fuzzy
msgid "Sogndal"
msgstr "Sendmail"
#: my-evolution/Locations.h:2111
#, fuzzy
msgid "Soldotna"
msgstr "Славенія"
#: my-evolution/Locations.h:2112
#, fuzzy
msgid "Somerset"
msgstr "Лік"
#: my-evolution/Locations.h:2113
#, fuzzy
msgid "Sonderborg"
msgstr "Адпраўляльнік"
#: my-evolution/Locations.h:2114
msgid "Songmu Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2115
msgid "Sorkjosen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2117
msgid "Southampton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2118
msgid "South Bend"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2119
#, fuzzy
msgid "South Carolina"
msgstr "Паўднёвая Афрыка"
#: my-evolution/Locations.h:2120
msgid "South Dakota"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2121
#, fuzzy
msgid "Southend"
msgstr "Даслаць"
#: my-evolution/Locations.h:2122
#, fuzzy
msgid "South Marsh Island"
msgstr "Маршалавы выспы"
#: my-evolution/Locations.h:2123
msgid "South Timbalier"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2125
msgid "Sparrevohn"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2126
#, fuzzy
msgid "Spencer"
msgstr "Адпраўляльнік"
#: my-evolution/Locations.h:2127
#, fuzzy
msgid "Spickard"
msgstr "_Адмовіць"
#: my-evolution/Locations.h:2128
#, fuzzy
msgid "Split"
msgstr "сьпіс"
#: my-evolution/Locations.h:2129
#, fuzzy
msgid "Spokane"
msgstr "Гішпанія"
#: my-evolution/Locations.h:2130
msgid "Spokane-Parkwater"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2131
msgid "Springbok"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2132
#, fuzzy
msgid "Springfield"
msgstr "Спрошчанае"
#: my-evolution/Locations.h:2133
msgid "Stampede Pass"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2134
#, fuzzy
msgid "State College"
msgstr "Дата заканчэньня:"
#: my-evolution/Locations.h:2135
#, fuzzy
msgid "Stauning"
msgstr "Запускаецца:"
#: my-evolution/Locations.h:2136
msgid "Staunton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2137
msgid "Stavanger/Sola"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2138
#, fuzzy
msgid "Staverton"
msgstr "Запускаецца:"
#: my-evolution/Locations.h:2139
msgid "Stavropol"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2140
msgid "St Cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2141
#, fuzzy
msgid "Steamboat Springs"
msgstr "Аліс-Спрынгс"
#: my-evolution/Locations.h:2142
#, fuzzy
msgid "Stephenville"
msgstr "Эшвіль"
#: my-evolution/Locations.h:2143
#, fuzzy
msgid "St. George"
msgstr "Св. Гелена"
#: my-evolution/Locations.h:2144
msgid "Stillwater"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2145
msgid "St. John's"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2146
msgid "St Johnsbury"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2147
msgid "St Joseph"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2148
#, fuzzy
msgid "St Louis"
msgstr "Санта Лючыя"
#: my-evolution/Locations.h:2149
msgid "St Louis-Spirit"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2150
msgid "Stockholm (Arlanda)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2151
msgid "Stockholm (Bromma)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2152
msgid "Stockton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2153
msgid "Stokmarknes/Skagen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2154
msgid "Stord/Sorstokken"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2155
#, fuzzy
msgid "Storm Lake"
msgstr "Шры Ланка"
#: my-evolution/Locations.h:2156
#, fuzzy
msgid "Stornoway"
msgstr "Нарвэгія"
#: my-evolution/Locations.h:2157
#, fuzzy
msgid "St Paul"
msgstr "Стан"
#: my-evolution/Locations.h:2158
msgid "St Petersburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2159
msgid "St Petersburg / Clearwater"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2160
msgid "Strasbourg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2161
msgid "Strevell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2162
#, fuzzy
msgid "St Simon's Island"
msgstr "Саламонавы выспы"
#: my-evolution/Locations.h:2163
msgid "Stumpy Point"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2164
#, fuzzy
msgid "Sturgeon Bay"
msgstr "Субота"
#: my-evolution/Locations.h:2165
msgid "Stuttgart"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2166
#, fuzzy
msgid "Sucre"
msgstr "Лік"
#: my-evolution/Locations.h:2167
#, fuzzy
msgid "Sumburgh"
msgstr "Люксембург"
#: my-evolution/Locations.h:2168
msgid "Sumter"
msgstr "Самтэр"
#: my-evolution/Locations.h:2169
msgid "Sumter (2)"
msgstr "Самтэр (2)"
#: my-evolution/Locations.h:2170
msgid "Sundsvall-Harnosand"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2171
#, fuzzy
msgid "Sungshan/Taipei"
msgstr "Азыя/Тайпэй"
#: my-evolution/Locations.h:2172
msgid "Superior"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2174
#, fuzzy
msgid "Sutton"
msgstr "Няд"
#: my-evolution/Locations.h:2175
msgid "Suwon Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2176
msgid "Svalbard"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2177
msgid "Svolvaer/Helle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2179
#, fuzzy
msgid "Swift Current"
msgstr "Амэрыка/Свіфт-Карэнт"
#: my-evolution/Locations.h:2181
msgid "Sydney"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2182
msgid "Syktyvkar"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2183
msgid "Sympheropol"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2184
msgid "Syracuse"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2185
msgid "Szczecin"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2186
msgid "Szombathely"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2187
#, fuzzy
msgid "Tabatinga"
msgstr "Традыцыйнае"
#: my-evolution/Locations.h:2188
msgid "Tabriz"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2189
#, fuzzy
msgid "Tabuk"
msgstr "Заданьне"
#: my-evolution/Locations.h:2190
#, fuzzy
msgid "Tachikawa Ab"
msgstr "Асахікава Аб"
#: my-evolution/Locations.h:2191
#, fuzzy
msgid "Tacna"
msgstr "Тонга"
#: my-evolution/Locations.h:2192
msgid "Tacoma"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2193
msgid "Tacoma-Lakewood"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2194
msgid "Tacuarembo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2195
msgid "Taegu"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2196
msgid "Taegu Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2197
#, fuzzy
msgid "Taejon"
msgstr "Тады"
#: my-evolution/Locations.h:2198
msgid "Tahoe Valley"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2199
msgid "Taichung"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2200
#, fuzzy
msgid "Taif"
msgstr "Тайвань"
#: my-evolution/Locations.h:2201
#, fuzzy
msgid "Tainan"
msgstr "Тайвань"
#: my-evolution/Locations.h:2203
#, fuzzy
msgid "Taiyuan"
msgstr "Тайвань"
#: my-evolution/Locations.h:2204
#, fuzzy
msgid "Taiz"
msgstr "Тайвань"
#: my-evolution/Locations.h:2205
#, fuzzy
msgid "Tajima"
msgstr "Тайвань"
#: my-evolution/Locations.h:2206
#, fuzzy
msgid "Takamatsu Airport"
msgstr "Аэрапорт Асахікава"
#: my-evolution/Locations.h:2207
msgid "Talara"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2208
msgid "Talkeetna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2209
msgid "Tallahassee"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2210
#, fuzzy
msgid "Tallinn"
msgstr "Эўропа/Талін"
#: my-evolution/Locations.h:2211
msgid "Tamanrasset"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2212
msgid "Tamanrasset/Aguenna"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2213
#, fuzzy
msgid "Tampa"
msgstr "Самоа"
#: my-evolution/Locations.h:2214
msgid "Tampa-Macdill AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2215
#, fuzzy
msgid "Tampere"
msgstr "Папера"
#: my-evolution/Locations.h:2216
msgid "Tampico"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2217
#, fuzzy
msgid "Tanana"
msgstr "Тайвань"
#: my-evolution/Locations.h:2218
#, fuzzy
msgid "Tanegashima Airport"
msgstr "Аэрапорт Асахікава"
#: my-evolution/Locations.h:2219
#, fuzzy
msgid "Taos"
msgstr "Лаос"
#: my-evolution/Locations.h:2220
#, fuzzy
msgid "Taoyuan"
msgstr "Тайвань"
#: my-evolution/Locations.h:2221
#, fuzzy
msgid "Tapachula"
msgstr "Амапала"
#: my-evolution/Locations.h:2222
#, fuzzy
msgid "Taranto"
msgstr "Тайвань"
#: my-evolution/Locations.h:2223
#, fuzzy
msgid "Tarbes"
msgstr "Тэст"
#: my-evolution/Locations.h:2224
#, fuzzy
msgid "Tarija"
msgstr "Тайвань"
#: my-evolution/Locations.h:2225
msgid "Tarvisio"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2226
#, fuzzy
msgid "Tatalina"
msgstr "Традыцыйнае"
#: my-evolution/Locations.h:2227
msgid "Tateyama Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2228
msgid "Taunton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2229
msgid "Tebessa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2230
msgid "Tees-Side"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2231
#, fuzzy
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Амэрыка/Тэгуцыгалпа"
#: my-evolution/Locations.h:2232
msgid "Tehran-Mehrabad"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2233
#, fuzzy
msgid "Tela"
msgstr "Такелаў"
#: my-evolution/Locations.h:2234
#, fuzzy
msgid "Temple"
msgstr "Тэлекс"
#: my-evolution/Locations.h:2235
msgid "Tennessee"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2236
msgid "Tepic"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2237
#, fuzzy
msgid "Teresina"
msgstr "Пэрсанальнае"
#: my-evolution/Locations.h:2238
msgid "Terre Haute"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2239
msgid "Terrell"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2240
msgid "Teterboro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2241
msgid "Texarkana"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2242
#, fuzzy
msgid "Texas"
msgstr "Тэкст"
#: my-evolution/Locations.h:2243
#, fuzzy
msgid "The Dalles"
msgstr "Сейшэлы"
#: my-evolution/Locations.h:2244
msgid "Thessaloniki"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2245
msgid "Thief River Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2246
msgid "Thiruvananthapuram"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2247
#, fuzzy
msgid "Thisted"
msgstr "Пасада"
#: my-evolution/Locations.h:2248
msgid "Thompson Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2249
#, fuzzy
msgid "Thumrait"
msgstr "Чацьвер"
#: my-evolution/Locations.h:2250
#, fuzzy
msgid "Tianjin"
msgstr "Тайвань"
#: my-evolution/Locations.h:2251
#, fuzzy
msgid "Tijuana"
msgstr "Амэрыка/Ціяна"
#: my-evolution/Locations.h:2252
msgid "Timisoara"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2253
msgid "Tin City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2254
#, fuzzy
msgid "Tirana"
msgstr "Тайвань"
#: my-evolution/Locations.h:2255
#, fuzzy
msgid "Tiree"
msgstr "Час"
#: my-evolution/Locations.h:2256
msgid "Tirgu Mures"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2257
msgid "Tiruchchirapalli"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2258
#, fuzzy
msgid "Titusville"
msgstr "Пасада"
#: my-evolution/Locations.h:2259
#, fuzzy
msgid "Tivat"
msgstr "Прыватнае"
#: my-evolution/Locations.h:2260
msgid "Tlemcen Zenata"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2261
msgid "Tobias Bolanos"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2262
msgid "Tocumen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2263
msgid "Togiak Village"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2264
msgid "Tokachi GSDF"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2265
#, fuzzy
msgid "Tokunoshima Island"
msgstr "Выспа Расства"
#: my-evolution/Locations.h:2266
#, fuzzy
msgid "Tokushima Ab"
msgstr "Аша Аб"
#: my-evolution/Locations.h:2267
msgid "Tokyo Heliport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2268
msgid "Tokyo International Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2269
msgid "Tokyo New International Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2270
#, fuzzy
msgid "Toledo"
msgstr "Пераключыць"
#: my-evolution/Locations.h:2271
#, fuzzy
msgid "Toluca"
msgstr "Такелаў"
#: my-evolution/Locations.h:2272
#, fuzzy
msgid "Tonopah"
msgstr "Тонга"
#: my-evolution/Locations.h:2273
#, fuzzy
msgid "Topeka"
msgstr "Такелаў"
#: my-evolution/Locations.h:2274
msgid "Topeka-Forbes Field"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2275
msgid "Torino/Bric Della Croce"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2276
msgid "Torino/Caselle"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2277
msgid "Toronto"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2278
#, fuzzy
msgid "Torp"
msgstr "Зверху:"
#: my-evolution/Locations.h:2279
#, fuzzy
msgid "Torrance"
msgstr "Францыя"
#: my-evolution/Locations.h:2280
#, fuzzy
msgid "Torreon"
msgstr "Карэйскае"
#: my-evolution/Locations.h:2281
#, fuzzy
msgid "Tottori Airport"
msgstr "Аэрапорт Аомры"
#: my-evolution/Locations.h:2282
#, fuzzy
msgid "Toulouse"
msgstr "Зачыніць"
#: my-evolution/Locations.h:2283
msgid "Toul-Rosieres"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2284
msgid "Tours-St-Symphorien"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2285
msgid "Toussus-Le Noble"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2286
#, fuzzy
msgid "Townsville"
msgstr "Эшвіль"
#: my-evolution/Locations.h:2287
#, fuzzy
msgid "Toyama Airport"
msgstr "Аэрапорт Амамі"
#: my-evolution/Locations.h:2288
#, fuzzy
msgid "Trabzon"
msgstr "Габон"
#: my-evolution/Locations.h:2289
#, fuzzy
msgid "Trapani"
msgstr "Японія"
#: my-evolution/Locations.h:2290
msgid "Traverse City"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2291
#, fuzzy
msgid "Trelew"
msgstr "Тэлекс"
#: my-evolution/Locations.h:2292
#, fuzzy
msgid "Trenton"
msgstr "Арыентацыя"
#: my-evolution/Locations.h:2293
#, fuzzy
msgid "Trevico"
msgstr "Папярэдняе"
#: my-evolution/Locations.h:2294
msgid "Treviso/Istrana"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2295
msgid "Treviso/S.Angelo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2296
#, fuzzy
msgid "Trieste"
msgstr "Тэст"
#: my-evolution/Locations.h:2297
msgid "Trinidad"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2298
#, fuzzy
msgid "Tripoli"
msgstr "Афрыка/Трыпалі"
#: my-evolution/Locations.h:2299
msgid "Tromso/Langnes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2300
msgid "Trondheim/Vaernes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2301
msgid "Troutdale"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2302
msgid "Troyes/Barberey"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2303
#, fuzzy
msgid "Truckee"
msgstr "Турцыя"
#: my-evolution/Locations.h:2304
msgid "Truth or Consequences"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2305
msgid "Tsuiki Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2306
#, fuzzy
msgid "Tsushima Airport"
msgstr "Аэрапорт Асахікава"
#: my-evolution/Locations.h:2307
msgid "Tucson"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2308
msgid "Tucson-Davis AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2309
msgid "Tucuman"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2310
msgid "Tucumcari"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2311
msgid "Tucurui"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2312
msgid "Tulancingo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2313
#, fuzzy
msgid "Tulcea"
msgstr "Аўторак"
#: my-evolution/Locations.h:2314
#, fuzzy
msgid "Tulsa"
msgstr "Тунісія"
#: my-evolution/Locations.h:2315
#, fuzzy
msgid "Tupelo"
msgstr "Аўт"
#: my-evolution/Locations.h:2316
#, fuzzy
msgid "Turaif"
msgstr "Турэцкае"
#: my-evolution/Locations.h:2317
#, fuzzy
msgid "Turin"
msgstr "Турэцкае"
#: my-evolution/Locations.h:2319
#, fuzzy
msgid "Turku"
msgstr "Турцыя"
#: my-evolution/Locations.h:2320
msgid "Tuscaloosa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2321
msgid "Tuxtla Gutierrez"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2322
#, fuzzy
msgid "Twenthe"
msgstr "Пробны"
#: my-evolution/Locations.h:2323
msgid "Twentynine Palms"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2324
msgid "Twin Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2325
#, fuzzy
msgid "Tyler"
msgstr "год"
#: my-evolution/Locations.h:2326
msgid "Tyndall AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2327
#, fuzzy
msgid "Tyumen"
msgstr "Аўт"
#: my-evolution/Locations.h:2328
msgid "Uberaba"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2329
msgid "Ufa"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2330
msgid "Ukiah"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2332
msgid "Ulan-Ude"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2333
msgid "Ulsan"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2334
msgid "Ulyanovsk"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2335
#, fuzzy
msgid "Umea"
msgstr "Амэлія"
#: my-evolution/Locations.h:2336
msgid "Umiat"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2337
msgid "Unalakleet"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2338
#, fuzzy
msgid "United Arab Emirates "
msgstr "Злучаныя Арабскія Эміраты"
#: my-evolution/Locations.h:2341
#, fuzzy
msgid "Unst"
msgstr "Нечытанае"
#: my-evolution/Locations.h:2342
#, fuzzy
msgid "Upington"
msgstr "Арлінгтон"
#: my-evolution/Locations.h:2343
#, fuzzy
msgid "Uruapan"
msgstr "Японія"
#: my-evolution/Locations.h:2344
#, fuzzy
msgid "Uruguaiana"
msgstr "Уругвай"
#: my-evolution/Locations.h:2346
#, fuzzy
msgid "Urumqi"
msgstr "Азыя/Юрумкві"
#: my-evolution/Locations.h:2347
#, fuzzy
msgid "Utah"
msgstr "Укласьці"
#: my-evolution/Locations.h:2348
#, fuzzy
msgid "Utica"
msgstr "Аріка"
#: my-evolution/Locations.h:2349
msgid "Utrecht/Soesterberg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2350
#, fuzzy
msgid "Utsunomiya Ab"
msgstr "Аша Аб"
#: my-evolution/Locations.h:2351
#, fuzzy
msgid "Uzhgorod"
msgstr "Эўропа/Ужгарад"
#: my-evolution/Locations.h:2352
#, fuzzy
msgid "Vadso"
msgstr "карткі"
#: my-evolution/Locations.h:2353
#, fuzzy
msgid "Vaerlose"
msgstr "Зачыніць"
#: my-evolution/Locations.h:2354
#, fuzzy
msgid "Vagar"
msgstr "Кватар"
#: my-evolution/Locations.h:2355
msgid "Valdez 2"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2356
#, fuzzy
msgid "Valdosta"
msgstr "Мальта"
#: my-evolution/Locations.h:2357
msgid "Valdosta-Moody AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2358
#, fuzzy
msgid "Valencia"
msgstr "Каляндар"
#: my-evolution/Locations.h:2359
#, fuzzy
msgid "Valentine"
msgstr "Азыя/Вэнцын"
#: my-evolution/Locations.h:2360
#, fuzzy
msgid "Valera*"
msgstr "Паштавік"
#: my-evolution/Locations.h:2361
msgid "Valkenburg"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2362
#, fuzzy
msgid "Valley"
msgstr "Выклік"
#: my-evolution/Locations.h:2363
msgid "Valparaiso"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2364
msgid "Valparaiso-Eglin AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2365
#, fuzzy
msgid "Van"
msgstr "Mэн."
#: my-evolution/Locations.h:2366
#, fuzzy
msgid "Vancouver"
msgstr "Амэрыка/Ванкувэр"
#: my-evolution/Locations.h:2367
#, fuzzy
msgid "Vandel"
msgstr "Адмяніць"
#: my-evolution/Locations.h:2368
msgid "Vandenberg AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2369
msgid "Vandenberg Range"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2370
msgid "Van Nuys"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2371
#, fuzzy
msgid "Varadero"
msgstr "Барбадос"
#: my-evolution/Locations.h:2372
msgid "Varanasi/Babatpur"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2373
#, fuzzy
msgid "Varna"
msgstr "Ванааці"
#: my-evolution/Locations.h:2374
#, fuzzy
msgid "Vasteras"
msgstr "Астурыяс"
#: my-evolution/Locations.h:2375
msgid "Vaxjo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2376
#, fuzzy
msgid "Venezia"
msgstr "Венэсуэла"
#: my-evolution/Locations.h:2378
#, fuzzy
msgid "Venice"
msgstr "Юнікод"
#: my-evolution/Locations.h:2379
msgid "Veracruz"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2380
msgid "Vermillion"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2381
#, fuzzy
msgid "Vermont"
msgstr "месяц"
#: my-evolution/Locations.h:2382
#, fuzzy
msgid "Vernal"
msgstr "Пэрсанальнае"
#: my-evolution/Locations.h:2383
msgid "Vero Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2384
#, fuzzy
msgid "Vicenza"
msgstr "Венэсуэла"
#: my-evolution/Locations.h:2385
msgid "Vichy-Charmeil"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2386
msgid "Vichy-Rolla"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2387
msgid "Vicksburg"
msgstr "Віксбург"
#: my-evolution/Locations.h:2388
msgid "Victoria"
msgstr "Вікторыя"
#: my-evolution/Locations.h:2390
msgid "Vigo"
msgstr "Віго"
#: my-evolution/Locations.h:2391
msgid "Vilhena"
msgstr "Вільгена"
#: my-evolution/Locations.h:2392
msgid "Villacoublay"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2393
msgid "Villafranca"
msgstr "Віляфранка"
#: my-evolution/Locations.h:2394
msgid "Villahermosa"
msgstr "Віляхермоза"
#: my-evolution/Locations.h:2395
msgid "Villamontes"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2396
msgid "Villa Reynolds"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2397
msgid "Vilnius"
msgstr "Вільня"
#: my-evolution/Locations.h:2398
msgid "Virginia"
msgstr "Вірджынія"
#: my-evolution/Locations.h:2399
msgid "Virginia Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2400
msgid "Virginia Tech Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2401
msgid "Viru-Viru"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2402
msgid "Visalia"
msgstr "Візалія"
#: my-evolution/Locations.h:2403
msgid "Visby"
msgstr "Вісбы"
#: my-evolution/Locations.h:2404
msgid "Viterbo"
msgstr "Вітэрбо"
#: my-evolution/Locations.h:2405
msgid "Vitoria"
msgstr "Віторыя"
#: my-evolution/Locations.h:2406
msgid "Vladikavkaz"
msgstr "Уладыкаўказ"
#: my-evolution/Locations.h:2407
msgid "Vladivostok"
msgstr "Уладывасток"
#: my-evolution/Locations.h:2408
msgid "Vlieland"
msgstr "Влілэнд"
#: my-evolution/Locations.h:2409
msgid "Vojens/Skrydstrup"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2410
msgid "Volgograd"
msgstr "Валгаград"
#: my-evolution/Locations.h:2411
msgid "Volkel"
msgstr "Волькель"
#: my-evolution/Locations.h:2412
msgid "Volk Field"
msgstr "Волк Фільд"
#: my-evolution/Locations.h:2413
msgid "Voronezh"
msgstr "Варонеж"
#: my-evolution/Locations.h:2414
msgid "Voslau"
msgstr "Вослаў"
#: my-evolution/Locations.h:2415
msgid "Waco"
msgstr "Вако"
#: my-evolution/Locations.h:2416
msgid "Wadi Al Dawasser Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2417
msgid "Wainwright"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2418
msgid "Wakefield"
msgstr "Вакефілд"
#: my-evolution/Locations.h:2419
msgid "Wakkanai Airport"
msgstr "Аэрапорт Вакканай"
#: my-evolution/Locations.h:2420
msgid "Walla Walla"
msgstr "Вала Вала"
#: my-evolution/Locations.h:2421
msgid "Wallops Island"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2422
msgid "Walnut Ridge"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2423
msgid "Warner Robins"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2424
msgid "Warroad"
msgstr "Варроад"
#: my-evolution/Locations.h:2425
msgid "Warszawa"
msgstr "Варшава"
#: my-evolution/Locations.h:2426
msgid "Washington"
msgstr "Вашынгтон"
#: my-evolution/Locations.h:2427
msgid "Washington/Dulles"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2428
msgid "Waterbury"
msgstr "Ватэрбары"
#: my-evolution/Locations.h:2429
msgid "Waterloo"
msgstr "Ватэрлоў"
#: my-evolution/Locations.h:2430
msgid "Watertown"
msgstr "Ватэртоўн"
#: my-evolution/Locations.h:2431
msgid "Waterville"
msgstr "Вытэрвіль"
#: my-evolution/Locations.h:2432
msgid "Waukesha"
msgstr "Вашкеша"
#: my-evolution/Locations.h:2433
msgid "Wausau"
msgstr "Ваўсаў"
#: my-evolution/Locations.h:2434
msgid "Waycross"
msgstr "Вэйкрос"
#: my-evolution/Locations.h:2435
msgid "Waynesboro"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2436
#, fuzzy
msgid "Webster City"
msgstr "І-нэт пляцоўка"
#: my-evolution/Locations.h:2437
msgid "Wejh"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2438
#, fuzzy
msgid "Wellington"
msgstr "Арлінгтон"
#: my-evolution/Locations.h:2439
#, fuzzy
msgid "Wenatchee"
msgstr "Надвор'е"
#: my-evolution/Locations.h:2440
#, fuzzy
msgid "Wendover"
msgstr "Адпраўляльнік"
#: my-evolution/Locations.h:2441
msgid "West Atlanta"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2442
#, fuzzy
msgid "West Burke"
msgstr "Заходне-эўрапейскае"
#: my-evolution/Locations.h:2443
#, fuzzy
msgid "Westerland"
msgstr "Нідэрлянды"
#: my-evolution/Locations.h:2444
msgid "Westfield"
msgstr "Вэстфільд"
#: my-evolution/Locations.h:2445
msgid "Westhampton"
msgstr "Вэстхэмптан"
#: my-evolution/Locations.h:2446
msgid "West Palm Beach"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2447
msgid "West Virginia"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2448
msgid "West Yellowstone"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2449
msgid "West Yellowstone (2)"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2450
msgid "Wheeling"
msgstr "Вілінг"
#: my-evolution/Locations.h:2451
msgid "Whidbey Island"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2452
msgid "Whitefield"
msgstr "Вайтфілд"
#: my-evolution/Locations.h:2453
msgid "White Plains"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2454
msgid "White Sulphur"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2455
msgid "Whittier"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2456
msgid "Wichita"
msgstr "Вічыта"
#: my-evolution/Locations.h:2457
msgid "Wichita Falls"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2458
msgid "Wichita-Jabara"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2459
msgid "Wichita-McConnell AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2460
msgid "Wick"
msgstr "Вік"
#: my-evolution/Locations.h:2461
msgid "Wien"
msgstr "Вена"
#: my-evolution/Locations.h:2462
msgid "Wildwood"
msgstr "Вілдвуд"
#: my-evolution/Locations.h:2463
msgid "Wilkes - Barre"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2464
msgid "Williams Field"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2465
msgid "Williamsport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2466
msgid "Williston"
msgstr "Вілістон"
#: my-evolution/Locations.h:2467
msgid "Willoughby"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2468
msgid "Willow Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2469
msgid "Wilmington"
msgstr "Вільмінгтон"
#: my-evolution/Locations.h:2470
msgid "Winchester"
msgstr "Вінчэсцер"
#: my-evolution/Locations.h:2471
msgid "Windsor"
msgstr "Віндзор"
#: my-evolution/Locations.h:2472
msgid "Windsor Locks"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2473
msgid "Wink"
msgstr "Вінк"
#: my-evolution/Locations.h:2474
msgid "Winnemucca"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2475
msgid "Winnipeg"
msgstr "Вініпег"
#: my-evolution/Locations.h:2476
msgid "Winslow"
msgstr "Вінслоў"
#: my-evolution/Locations.h:2477
msgid "Winston-Salem"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2478
msgid "Winter Haven"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2479
msgid "Winter Park"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2480
msgid "Wiscasset"
msgstr "Віскасэт"
#: my-evolution/Locations.h:2481
msgid "Wisconsin"
msgstr "Вісконсін"
#: my-evolution/Locations.h:2482
msgid "Wisconsin Rapids"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2483
msgid "Wise"
msgstr "Візэ"
#: my-evolution/Locations.h:2484
msgid "Woensdrecht"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2485
msgid "Wolf Point"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2486
msgid "Woong Cheon"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2487
msgid "Wooster"
msgstr "Вустэр"
#: my-evolution/Locations.h:2488
msgid "Worcester"
msgstr "Ворцэстэр"
#: my-evolution/Locations.h:2489
msgid "Worland"
msgstr "Ворлэнд"
#: my-evolution/Locations.h:2490
msgid "Worthington"
msgstr "Ворсінгтон"
#: my-evolution/Locations.h:2491
msgid "Wrangell"
msgstr "Врангель"
#: my-evolution/Locations.h:2492
msgid "Wrightstown / Mcguire AFB"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2493
msgid "Wuchia Observatory"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2494
msgid "Wyoming"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2495
msgid "Xiamen"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2496
msgid "Yacuiba"
msgstr "Якуіба"
#: my-evolution/Locations.h:2497
msgid "Yakima"
msgstr "Якіма"
#: my-evolution/Locations.h:2498
msgid "Yakushima"
msgstr "Якушыма"
#: my-evolution/Locations.h:2499
msgid "Yakutat"
msgstr "Якутат"
#: my-evolution/Locations.h:2500
msgid "Yakutsk"
msgstr "Якутск"
#: my-evolution/Locations.h:2501
msgid "Yamagata Airport"
msgstr "Амагата (аэрапорт)"
#: my-evolution/Locations.h:2502
msgid "Yamaguchi Ube Airport"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2503
msgid "Yankton"
msgstr "Янктон"
#: my-evolution/Locations.h:2504
msgid "Yao Airport"
msgstr "Яо (аэрапорт)"
#: my-evolution/Locations.h:2505
msgid "Yechon Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2506
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Екацерынбург"
#: my-evolution/Locations.h:2507
msgid "Yellowknife"
msgstr "Ялаўкнайф"
#: my-evolution/Locations.h:2508
msgid "Yellowstone"
msgstr "Елаўстон"
#: my-evolution/Locations.h:2510
msgid "Yenbo"
msgstr "Йенба"
#: my-evolution/Locations.h:2511
msgid "Yeoju Range"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2512
msgid "Yeonpyeungdo"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2513
msgid "Yeovilton"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2514
msgid "Yokosuka Fwf"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2515
msgid "Yokota Ab"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2516
msgid "Yongsan/H-208 Hp"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2517
msgid "Yoro"
msgstr "Ёра"
#: my-evolution/Locations.h:2518
msgid "Yosu"
msgstr "Ёсу"
#: my-evolution/Locations.h:2519
msgid "Youngstown"
msgstr "Янгстаўн"
#: my-evolution/Locations.h:2520
msgid "Ypsilanti"
msgstr "Япсіланці"
#: my-evolution/Locations.h:2522
msgid "Yukon"
msgstr "Юкон"
#: my-evolution/Locations.h:2523
msgid "Yuma MCAS"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2524
msgid "Yurimaguas"
msgstr "Ярімагас"
#: my-evolution/Locations.h:2525
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr "Южна-Сахалінск"
#: my-evolution/Locations.h:2526
msgid "Zacatecas"
msgstr "Закатекас"
#: my-evolution/Locations.h:2527
msgid "Zadar"
msgstr "Задар"
#: my-evolution/Locations.h:2528
msgid "Zagreb"
msgstr "Загрэб"
#: my-evolution/Locations.h:2529
msgid "Zakinthos"
msgstr "Закінсос"
#: my-evolution/Locations.h:2530
msgid "Zama Airfield"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2531
msgid "Zanesville"
msgstr "Занэсьвіль"
#: my-evolution/Locations.h:2532
msgid "Zaragoza"
msgstr "Зарагоза"
#: my-evolution/Locations.h:2533
msgid "Zell Am See"
msgstr ""
#: my-evolution/Locations.h:2534
msgid "Zuni Pueblo"
msgstr "Цані-Пуэбла"
#: my-evolution/Locations.h:2535
msgid "Zurich"
msgstr "Цюрых"
#: my-evolution/component-factory.c:56
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr "Тэчка утрымлівае агульныя зьвесткі \"Эвалюцыі\""
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:380
msgid "Appointments"
msgstr "Сустрэчы"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:388
msgid "No appointments."
msgstr "Сустрэчы не заплянаваны."
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:405
msgid "%k:%M %d %B"
msgstr "%k:%M %d %B"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:407
msgid "%l:%M%P %d %B"
msgstr "%l:%M%P %d %B"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:425
msgid "No description"
msgstr "Няма апісаньня"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:189
msgid "Mail summary"
msgstr "Пошта агулам"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:355
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr "Dictionary.com - Слова дня"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:373
msgid "Quotes of the Day"
msgstr "Цытата дня"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:565
msgid "New News Feed"
msgstr "Новая крыніца навінаў"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:581
msgid "_URL:"
msgstr "URL:"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:315
msgid "Error downloading RDF"
msgstr "Памылка загрузкі RDF"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:453
msgid "News Feed"
msgstr "Крыніца навінаў"
#: my-evolution/e-summary-shown.c:496
msgid "All"
msgstr "Усё"
#: my-evolution/e-summary-shown.c:521 my-evolution/e-summary-table.c:58
msgid "Shown"
msgstr "Паказанае"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:329
msgid "No tasks"
msgstr "Заданьні адсутнічаюць"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:365
msgid "(No Description)"
msgstr "(Няма апісаньня)"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:73
msgid "My Weather"
msgstr "Маё надвор'е"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:262
msgid "There was an error downloading data for"
msgstr "Адбылася памылка загрузкі даньняў для"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:479 my-evolution/my-evolution.glade.h:16
msgid "Weather"
msgstr "Надвор'е"
#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-weather.c:583
msgid "KBOS"
msgstr "UMMM"
#: my-evolution/e-summary.c:204
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%A, %B %e %Y"
#: my-evolution/e-summary.c:531
msgid "Please wait..."
msgstr "Калі ласка, пачакайце..."
#: my-evolution/e-summary.c:620 ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print Summary"
msgstr "Надрукаваць агульныя зьвесткі"
#: my-evolution/e-summary.c:655
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "Збой друку агульных зьвестак"
#: my-evolution/metar.c:30
msgid " F"
msgstr " °F"
#: my-evolution/metar.c:30
msgid " C"
msgstr " °C"
#: my-evolution/metar.c:34
msgid "knots"
msgstr "вузлы"
#: my-evolution/metar.c:34
msgid "kph"
msgstr "кПа"
#: my-evolution/metar.c:39
msgid "inHg"
msgstr "цаляў рт. слупка"
#: my-evolution/metar.c:39
msgid "mmHg"
msgstr "мм рт.слупка"
#: my-evolution/metar.c:42
msgid "miles"
msgstr "мілі"
#: my-evolution/metar.c:42
msgid "kilometers"
msgstr "кілямэтры"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Clear sky"
msgstr "Чыстае неба"
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Broken clouds"
msgstr "Пераменная воблачнасьць"
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Адасобленыя аблокі"
#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Few clouds"
msgstr "Небагата аблокаў"
#: my-evolution/metar.c:49
msgid "Overcast"
msgstr "Воблачна"
#: my-evolution/metar.c:57 my-evolution/metar.c:75 my-evolution/metar.c:486
msgid "Invalid"
msgstr "Памылкова"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Variable"
msgstr "Пераменная"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "North"
msgstr "Паўночны"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Паўночны - Паўночна-усходні"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Northeast"
msgstr "Паўночна-усходні"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Усходні - Паўночна-усходні"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "East"
msgstr "Усходні"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "East - Southeast"
msgstr "Усходні - Паўднёва-усходні"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southeast"
msgstr "Паўднёва-усходні"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southeast"
msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-усходні"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "South"
msgstr "Паўднёвы"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "South - Southwest"
msgstr "Паўднёвы - Паўднёва-заходні"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Southwest"
msgstr "Паўднёва-заходні"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Southwest"
msgstr "Заходні - Паўднёва-заходні"
#: my-evolution/metar.c:68
msgid "West"
msgstr "Заходні"
#: my-evolution/metar.c:68
msgid "West - Northwest"
msgstr "Заходні - Паўночна-заходні"
#: my-evolution/metar.c:68
msgid "Northwest"
msgstr "Паўночна-заходні"
#: my-evolution/metar.c:68
msgid "North - Northwest"
msgstr "Паўночны - Паўночна-заходні"
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:128
msgid "Drizzle"
msgstr "Імга"
#: my-evolution/metar.c:129
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr "Імга ў ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:130
msgid "Light drizzle"
msgstr "Лёхкая імга"
#: my-evolution/metar.c:131
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Умераная імга"
#: my-evolution/metar.c:132
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Моцная імга"
#: my-evolution/metar.c:133
msgid "Shallow drizzle"
msgstr "Дробная імга"
#: my-evolution/metar.c:134
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:135
msgid "Partial drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:136 my-evolution/metar.c:151
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Навальніца"
#: my-evolution/metar.c:137
msgid "Windy drizzle"
msgstr "Ветраная імга"
#: my-evolution/metar.c:138
msgid "Showers"
msgstr "Ліўні"
#: my-evolution/metar.c:139
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:140
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Халодная імга"
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:143
msgid "Rain"
msgstr "Дождж"
#: my-evolution/metar.c:144
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr "Дождж у ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:145
msgid "Light rain"
msgstr "Лёхкі дождж"
#: my-evolution/metar.c:146
msgid "Moderate rain"
msgstr "Умераны дождж"
#: my-evolution/metar.c:147
msgid "Heavy rain"
msgstr "Моцны дождж"
#: my-evolution/metar.c:148
msgid "Shallow rain"
msgstr "Дробны дождж"
#: my-evolution/metar.c:149
msgid "Patches of rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:150
msgid "Partial rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:152
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:153
msgid "Rain showers"
msgstr "Ліўні"
#: my-evolution/metar.c:154
msgid "Drifting rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:155
msgid "Freezing rain"
msgstr "Халодны дождж"
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:158
msgid "Snow"
msgstr "Сьнег"
#: my-evolution/metar.c:159
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr "Сьнег у ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:160
msgid "Light snow"
msgstr "Лёхкі сьнег"
#: my-evolution/metar.c:161
msgid "Moderate snow"
msgstr "Умераны сьнег"
#: my-evolution/metar.c:162
msgid "Heavy snow"
msgstr "Моцны сьнег"
#: my-evolution/metar.c:163
msgid "Shallow snow"
msgstr "Дробны сьнег"
#: my-evolution/metar.c:164
msgid "Patches of snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:165
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:166 my-evolution/metar.c:181
msgid "Snowstorm"
msgstr "Сьнежны шторм"
#: my-evolution/metar.c:167
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:168
msgid "Snow showers"
msgstr "Сьнегапад"
#: my-evolution/metar.c:169
msgid "Drifting snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:170
msgid "Freezing snow"
msgstr "Халодны сьнег"
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:173
msgid "Snow grains"
msgstr "Гранулы сьнегу"
#: my-evolution/metar.c:174
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr "Гранулы сьнегу ў ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:175
msgid "Light snow grains"
msgstr "Лёхкія гранулы сьнегу"
#: my-evolution/metar.c:176
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Умераныя гранулы сьнега"
#: my-evolution/metar.c:177
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Моцныя гранулы сьнегу"
#: my-evolution/metar.c:178
msgid "Shallow snow grains"
msgstr "Дробныя гранулы сьнега"
#: my-evolution/metar.c:179
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:180
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:182
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:183
msgid "Snow grain showers"
msgstr "Гранулы сьнега"
#: my-evolution/metar.c:184
msgid "Drifting snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:185
msgid "Freezing snow grains"
msgstr "Халодныя гранулы сьнега"
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:188
msgid "Ice crystals"
msgstr "Ледзяныя крышталі"
#: my-evolution/metar.c:189
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr "Ледзяныя крышталі ў ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:190
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:191
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr "Умераныя ледзяныя крышталі"
#: my-evolution/metar.c:192
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr "Моцныя ледзяныя крышталі"
#: my-evolution/metar.c:194
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:195
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:196
msgid "Ice crystal storm"
msgstr "Шторм ледзяных крышталяў"
#: my-evolution/metar.c:197
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:198
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr "Град ледзяных крышталяў"
#: my-evolution/metar.c:199
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:200
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr "Халодныя ледзяныя крышталі"
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:203
msgid "Ice pellets"
msgstr "Ледзяныя шарыкі"
#: my-evolution/metar.c:204
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr "Ледзяныя шарыкі ў ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:205
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:206
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "Умераныя ледзяныя шарыкі"
#: my-evolution/metar.c:207
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Моцныя ледзяныя шарыкі"
#: my-evolution/metar.c:208
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr "Дробныя ледзяныя шарыкі"
#: my-evolution/metar.c:209
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:210
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:211
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Шторм ледзяных шарыкаў"
#: my-evolution/metar.c:212
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:213
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Град ледзяных шарыкаў"
#: my-evolution/metar.c:214
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:215
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr "Халодныя ледзяныя шарыкі"
#: my-evolution/metar.c:219
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr "Град у ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:220 my-evolution/metar.c:235
msgid "Light hail"
msgstr "Лёхкі град"
#: my-evolution/metar.c:221
msgid "Moderate hail"
msgstr "Умераны град"
#: my-evolution/metar.c:222
msgid "Heavy hail"
msgstr "Моцны град"
#: my-evolution/metar.c:223
msgid "Shallow hail"
msgstr "Дробны град"
#: my-evolution/metar.c:224
msgid "Patches of hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:225
msgid "Partial hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:226
msgid "Hailstorm"
msgstr "Шторм граду"
#: my-evolution/metar.c:227
msgid "Blowing hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:228
msgid "Hail showers"
msgstr "Шквальны град"
#: my-evolution/metar.c:229
msgid "Drifting hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:230
msgid "Freezing hail"
msgstr "Халодны град"
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:233
msgid "Small hail"
msgstr "Дробны град"
#: my-evolution/metar.c:234
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr "Дробны град у ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:236
msgid "Moderate small hail"
msgstr "Умераны дробны град"
#: my-evolution/metar.c:237
msgid "Heavy small hail"
msgstr "Моцны дробны град"
#: my-evolution/metar.c:238
msgid "Shallow small hail"
msgstr "Шквальны дробны град"
#: my-evolution/metar.c:239
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:240
msgid "Partial small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:241
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Шторм дробнага граду"
#: my-evolution/metar.c:242
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:243
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Дробны град"
#: my-evolution/metar.c:244
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:245
msgid "Freezing small hail"
msgstr "Халодны дробны град"
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:248
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Невядомыя ападкі"
#: my-evolution/metar.c:249
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr "Ападкі ў ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:250
msgid "Light precipitation"
msgstr "Лёхкія ападкі"
#: my-evolution/metar.c:251
msgid "Moderate precipitation"
msgstr "Умераныя ападкі"
#: my-evolution/metar.c:252
msgid "Heavy precipitation"
msgstr "Моцныя ападкі"
#: my-evolution/metar.c:253
msgid "Shallow precipitation"
msgstr "Дробныя ападкі"
#: my-evolution/metar.c:254
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:255
msgid "Partial precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:256
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "Невядомая навальніца"
#: my-evolution/metar.c:257
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:258
msgid "Showers, type unknown"
msgstr "Ліўні, тып невядомы"
#: my-evolution/metar.c:259
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:260
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "Халодныя ападкі"
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:263
msgid "Mist"
msgstr "Дымка"
#: my-evolution/metar.c:264
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr "Дымка ў ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:265
msgid "Light mist"
msgstr "Лёхкая дымка"
#: my-evolution/metar.c:266
msgid "Moderate mist"
msgstr "Умераная дымка"
#: my-evolution/metar.c:267
msgid "Thick mist"
msgstr "Густая дымка"
#: my-evolution/metar.c:268
msgid "Shallow mist"
msgstr "Негустая дымка"
#: my-evolution/metar.c:269
msgid "Patches of mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:270
msgid "Partial mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:272
msgid "Mist with wind"
msgstr "Дымка зь ветрам"
#: my-evolution/metar.c:274
msgid "Drifting mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:275
msgid "Freezing mist"
msgstr "Халодная дымка"
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:278
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
#: my-evolution/metar.c:279
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Туман у ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:280
msgid "Light fog"
msgstr "Лёхкі туман"
#: my-evolution/metar.c:281
msgid "Moderate fog"
msgstr "Умераны туман"
#: my-evolution/metar.c:282
msgid "Thick fog"
msgstr "Густы туман"
#: my-evolution/metar.c:283
msgid "Shallow fog"
msgstr "Негусты туман"
#: my-evolution/metar.c:284
msgid "Patches of fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:285
msgid "Partial fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:287
msgid "Fog with wind"
msgstr "Туман зь ветрам"
#: my-evolution/metar.c:289
msgid "Drifting fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:290
msgid "Freezing fog"
msgstr "Халодны туман"
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:293
msgid "Smoke"
msgstr "Дымка"
#: my-evolution/metar.c:294
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr "Дым ў ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:295
msgid "Thin smoke"
msgstr "Негусты дым"
#: my-evolution/metar.c:296
msgid "Moderate smoke"
msgstr "Умераны дым"
#: my-evolution/metar.c:297
msgid "Thick smoke"
msgstr "Густы дым"
#: my-evolution/metar.c:298
msgid "Shallow smoke"
msgstr "Негусты дым"
#: my-evolution/metar.c:299
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:300
msgid "Partial smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:301
msgid "Thunderous smoke"
msgstr "Грамавы дым"
#: my-evolution/metar.c:302
msgid "Smoke with wind"
msgstr "Дым зь ветрам"
#: my-evolution/metar.c:304
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""
#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:308
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Вулканічны попел"
#: my-evolution/metar.c:309
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr "Вулканічны попел у ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:311
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr "Умераны вулканічны попел"
#: my-evolution/metar.c:312
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr "Густы вулканічны попел"
#: my-evolution/metar.c:313
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr "Негусты вулканічны попел"
#: my-evolution/metar.c:314
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:315
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:316
msgid "Thunderous volcanic ash"
msgstr "Навальніца вулканічнага попелу"
#: my-evolution/metar.c:317
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:318
msgid "Showers of volcanic ash"
msgstr "Град вулканічнага попелу"
#: my-evolution/metar.c:319
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:320
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr "Халодны вулканічны попел"
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:323
msgid "Sand"
msgstr "Пясок"
#: my-evolution/metar.c:324
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr "Пясок у ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:325
msgid "Light sand"
msgstr "Лёхкі пясок"
#: my-evolution/metar.c:326
msgid "Moderate sand"
msgstr "Умераны пясок"
#: my-evolution/metar.c:327
msgid "Heavy sand"
msgstr "Моцны пясок"
#: my-evolution/metar.c:329
msgid "Patches of sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:330
msgid "Partial sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:332
msgid "Blowing sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:334
msgid "Drifting sand"
msgstr ""
#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:338
msgid "Haze"
msgstr "Смуга"
#: my-evolution/metar.c:339
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr "Смуга ў ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:340
msgid "Light haze"
msgstr "Лёхкая смуга"
#: my-evolution/metar.c:341
msgid "Moderate haze"
msgstr "Умераная смуга"
#: my-evolution/metar.c:342
msgid "Thick haze"
msgstr "Густая смуга"
#: my-evolution/metar.c:343
msgid "Shallow haze"
msgstr "Негустая смуга"
#: my-evolution/metar.c:344
msgid "Patches of haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:345
msgid "Partial haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:347
msgid "Haze with wind"
msgstr "Смуга зь ветрам"
#: my-evolution/metar.c:349
msgid "Drifting haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:350
msgid "Freezing haze"
msgstr "Халодная смуга"
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:353
msgid "Spray"
msgstr "Пырскі"
#: my-evolution/metar.c:354
msgid "Spray in the vicinity"
msgstr "Пырскі ў ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:355
msgid "Light spray"
msgstr "Лёхкія пырскі"
#: my-evolution/metar.c:356
msgid "Moderate spray"
msgstr "Умераныя пырскі"
#: my-evolution/metar.c:357
msgid "Heavy spray"
msgstr "Моцныя пырскі"
#: my-evolution/metar.c:358
msgid "Shallow spray"
msgstr "Дробныя пырскі"
#: my-evolution/metar.c:359
msgid "Patches of spray"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:360
msgid "Partial spray"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:362
msgid "Blowing spray"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:364
msgid "Drifting spray"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:365
msgid "Freezing spray"
msgstr "Халодныя пырскі"
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:368
msgid "Dust"
msgstr "Пыл"
#: my-evolution/metar.c:369
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr "Пыл у ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:370
msgid "Light dust"
msgstr "Лёхкі пыл"
#: my-evolution/metar.c:371
msgid "Moderate dust"
msgstr "Умераны пыл"
#: my-evolution/metar.c:372
msgid "Heavy dust"
msgstr "Моцны пыл"
#: my-evolution/metar.c:374
msgid "Patches of dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:375
msgid "Partial dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:377
msgid "Blowing dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:379
msgid "Drifting dust"
msgstr ""
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:383
msgid "Squall"
msgstr "Шквал"
#: my-evolution/metar.c:384
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr "Шквал у ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:385
msgid "Light squall"
msgstr "Лёхкі шквал"
#: my-evolution/metar.c:386
msgid "Moderate squall"
msgstr "Умераны шквал"
#: my-evolution/metar.c:387
msgid "Heavy squall"
msgstr "Моцны шквал"
#: my-evolution/metar.c:390
msgid "Partial squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:391
msgid "Thunderous squall"
msgstr "Навальнічны шквал"
#: my-evolution/metar.c:392
msgid "Blowing squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:394
msgid "Drifting squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:395
msgid "Freezing squall"
msgstr "Халодны шквал"
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:398
msgid "Sandstorm"
msgstr "Пясчаная бура"
#: my-evolution/metar.c:399
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Пясчаная бура ў ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:400
msgid "Light standstorm"
msgstr "Лёхкая пясчаная бура"
#: my-evolution/metar.c:401
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr "Умераная пясчаная бура"
#: my-evolution/metar.c:402
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Моцная пясчаная бура"
#: my-evolution/metar.c:403
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr "Дробная пясчаная бура"
#: my-evolution/metar.c:405
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:406
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr "Навальнічная пяшчаная бура"
#: my-evolution/metar.c:407
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:409
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:410
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr "Халодная пяшчаная бура"
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:413
msgid "Duststorm"
msgstr "Пылавая бура"
#: my-evolution/metar.c:414
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Пылавая бура ў ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:415
msgid "Light duststorm"
msgstr "Лёхкая пылавая бура"
#: my-evolution/metar.c:416
msgid "Moderate duststorm"
msgstr "Умераная пылавая бура"
#: my-evolution/metar.c:417
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Моцная пылавая бура"
#: my-evolution/metar.c:418
msgid "Shallow duststorm"
msgstr "Дробная пылавая бура"
#: my-evolution/metar.c:420
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:421
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr "Навальніца пылавой буры"
#: my-evolution/metar.c:422
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:424
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:425
msgid "Freezing duststorm"
msgstr "Халодная бура пылу"
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:428
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Аблокі дыму"
#: my-evolution/metar.c:429
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr "Аблокі дыму ў ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:430
msgid "Light funnel cloud"
msgstr "Лёхкія аблокі дыму"
#: my-evolution/metar.c:431
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr "Умераныя аблокі дыму"
#: my-evolution/metar.c:432
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr "Негустыя аблокі тыму"
#: my-evolution/metar.c:433
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr "Дробныя аблокі дыму"
#: my-evolution/metar.c:434
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:435
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:437
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr "Аблокі дыму зь ветрам"
#: my-evolution/metar.c:439
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""
#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:443 my-evolution/metar.c:452
msgid "Tornado"
msgstr "Тарнада"
#: my-evolution/metar.c:444
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr "Тарнада ў ваколіцах"
#: my-evolution/metar.c:446
msgid "Moderate tornado"
msgstr "Умераны тарнада"
#: my-evolution/metar.c:447
msgid "Raging tornado"
msgstr "Люты тарнада"
#: my-evolution/metar.c:450
msgid "Partial tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:451
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "Навальніца тарнада"
#: my-evolution/metar.c:454
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:455
msgid "Freezing tornado"
msgstr "Халодны тарнада"
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:458
msgid "Dust whirls"
msgstr "Пылавыя віхоры"
#: my-evolution/metar.c:459
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Пылавыя віхоры зь ветрам"
#: my-evolution/metar.c:460
msgid "Light dust whirls"
msgstr "Лёхкія пылавыя віхоры"
#: my-evolution/metar.c:461
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr "Умераныя пылавыя віхоры"
#: my-evolution/metar.c:462
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr "Моцныя пылавыя віхоры"
#: my-evolution/metar.c:463
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr "Дробныя пылавыя віхоры"
#: my-evolution/metar.c:464
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:465
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:467
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:469
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid "C_elsius"
msgstr "Цэльсыях"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr "Колькі дзён мусіць адлюстроўваць каляндар за раз?"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Усталёўкі крыніц навінаў"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:6
msgid "News Feeds"
msgstr "Крыніцы навінаў"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
msgid "One mont_h"
msgstr "Адзін меся_ц"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "One w_eek"
msgstr "Адзін тыдзень"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "R_efresh time (seconds):"
msgstr "Часьціня абнаўленьня (сэкунды):"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr "Часьціня абнаўленьня (сэкунды):"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
msgid "Schedule"
msgstr "Плянаваньне"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "Show _all tasks"
msgstr "Адлюстраваць усе заданьні"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "Адлюстраваць сёньняшнія заданьні"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "Show temperatures in:"
msgstr "Паказываць тэмпературу ў:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
msgid "Tasks "
msgstr "Заданьні "
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
msgid "Weather Settings"
msgstr "Усталёўкі надвор'я"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "_Delete Feed"
msgstr "Вы_даліць крыніцу"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "_Fahrenheit"
msgstr "_Фарэнгейтах"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "_Five days"
msgstr "Пяць дзён"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Max number of items shown:"
msgstr "Максымальная колькасьць пунктаў:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
msgid "_New Feed"
msgstr "Новая крыніца"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
msgid "_One day"
msgstr "Адзін дзень"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
msgid "_Show full path for folders"
msgstr "Паказаць поўны _шлях да тэчак"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Configure special folders and offline folder behavior here"
msgstr "Наладжваеце паводзіны адмысловых і лакальных тэчак тут"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Абалонка \"Эвалюцыі\""
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:3
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Сродак кіраваньня наладкамі тэчак \"Эвалюцыі\""
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:4
msgid "Folder Settings"
msgstr "Усталёўкі тэчкі"
#: shell/e-activity-handler.c:164
msgid "Show Details"
msgstr "Паказаць падрабязнасьці"
#: shell/e-activity-handler.c:166
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Адменена апэрацыі"
#: shell/e-folder-dnd-bridge.c:55
#, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не атрымалася перадаць тэчку:\n"
"%s"
#: shell/e-folder-list.c:122 shell/evolution-folder-selector-button.c:128
#, c-format
msgid "\"%s\" in \"%s\""
msgstr "\"%s\" у \"%s\""
#: shell/e-folder-list.c:338
msgid "Add a Folder"
msgstr "Дадаць тэчку"
#: shell/e-local-storage.c:179
msgid "Drafts"
msgstr "Чарнавікі"
#: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shell-view.c:481
#: shell/e-shortcuts.c:1084
msgid "Inbox"
msgstr "Атрыманае"
#: shell/e-local-storage.c:181
msgid "Outbox"
msgstr "Чакае адпраўкі"
#: shell/e-local-storage.c:182
msgid "Sent"
msgstr "Дасланае"
#: shell/e-setup.c:146
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Немагчыма карэктана абнавіць файлы"
#: shell/e-setup.c:167
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Немагчыма стварыць каталёг\n"
" %s\n"
"Памылка: %s"
#: shell/e-setup.c:178
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Адбылася памылка пад час капіяваньня файлаў у\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:244
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:253
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr ""
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110
msgid "Extra Completion folders"
msgstr ""
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:149
msgid "Select Default Folder"
msgstr "Выбраць дапомную тэчку"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70
msgid "Default Folders"
msgstr "Дапомныя тэчкі"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73
msgid "Offline Folders"
msgstr "Лакальныя тэчкі"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76
msgid "Autocompletion Folders"
msgstr "Тэчкі аўтазавяршэньня"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:140
#, c-format
msgid "Cannot copy folder: %s"
msgstr "Немагчыма капіяваць тэчку: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:142
#, c-format
msgid "Cannot move folder: %s"
msgstr "Немагчыма перамясьціць тэчку: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:188
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Немагчыма перанесьці тэчку ў саму сябе."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Немагчыма капіяваць тэчку ў саму сябе."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:204
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:319
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Пазначце тэчку для капіяваньня ў яе тэчкі \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:323
msgid "Copy Folder"
msgstr "Капіяваць тэчку"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Пазначце тэчку для пераносу ў яе тэчкі \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:367
msgid "Move Folder"
msgstr "Перамясьціць тэчку"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:391
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Немагчыма выдаліць тэчку:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:405
#, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\"?"
msgstr "Сапраўды выдаліць тэчку \"%s\"?"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:416
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Выдаліць \"%s\""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:489
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Немагчыма зьмяніць назву тэчкі:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:538
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Зьмяніць назву тэчкі \"%s\" на:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:544
msgid "Rename Folder"
msgstr "Зьмяніць назву тэчкі"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:553
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Пазначаная назва тэчкі недапушчальна: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:587
msgid "Selected folder does not belong to another user"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:590
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Немагчыма зьмяніць назву тэчкі:\n"
" %s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Немагчыма стварыць пазначаную тэчку:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318
msgid "Create New Folder"
msgstr "Стварыць новую тэчку"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Бяз назвы)"
#: shell/e-shell-importer.c:139
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Выбярыце тып імпарту для выкананьня:"
#: shell/e-shell-importer.c:142
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Выбярыце файл, які вы жадаеце імпартаваць у \"Эвалюцыю\", і выбярыце "
"са сьпісу тып файла.\n"
"\n"
"Вы можаце выбраць \"Аўтаматычна\", калі не ведаеце, і \"Эвалюцыя\" паспрабуе "
"зрабіць гэта сама."
#: shell/e-shell-importer.c:148 shell/e-shell-startup-wizard.c:709
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Калі ласка выбярыце інфармацыю, якую вы жадаеце імпартаваць:"
#: shell/e-shell-importer.c:213 shell/e-shell-importer.c:244
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Імпартаваньне %s\n"
"Імпартаваньне элемэнта %d."
#: shell/e-shell-importer.c:317
msgid "Select importer"
msgstr "Выбраць імпарт"
#: shell/e-shell-importer.c:458
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "файл \"%s\" не існуе"
#: shell/e-shell-importer.c:459 shell/e-shell-importer.c:476
#: shell/e-shell-importer.c:518
msgid "Evolution Error"
msgstr "Памылка \"Эвалюцыі\""
#: shell/e-shell-importer.c:475
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Няма адпаведнага імпарту каб апрацаваць гэта\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:484
msgid "Importing"
msgstr "Імпартаваньне"
#: shell/e-shell-importer.c:491
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Імпартаваньне %s.\n"
"Запуск %s"
#: shell/e-shell-importer.c:503
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Памылка запуску %s"
#: shell/e-shell-importer.c:517
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Памылка загрузк %s"
#: shell/e-shell-importer.c:534
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Імпартаваньне %s\n"
"Імпартаваньне 1 элемэнта."
#: shell/e-shell-importer.c:588
msgid "Automatic"
msgstr "Аўтаматычна"
#: shell/e-shell-importer.c:637
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файла:"
#: shell/e-shell-importer.c:642
msgid "Select a file"
msgstr "Выбярыце файл"
#: shell/e-shell-importer.c:651
msgid "File type:"
msgstr "Тып файла:"
#: shell/e-shell-importer.c:676
msgid "Import data and settings from older programs"
msgstr "Імпартаваньне даньняў і усталёвак са старых праграм"
#: shell/e-shell-importer.c:680
msgid "Import a single file"
msgstr "Імпартаваньне асобнага файла"
#: shell/e-shell-importer.c:746 shell/e-shell-startup-wizard.c:538
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Калі ласка пачакайце...\n"
"Сканаваньне існуючых усталёвак"
#: shell/e-shell-importer.c:749
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Запуск інтэлектуальнага імпарту"
#: shell/e-shell-importer.c:873 shell/e-shell-startup-wizard.c:664
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Ад %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1047
msgid "Select folder"
msgstr "Выбраць тэчку"
#: shell/e-shell-importer.c:1048
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Выбярыце мейсца прызначэньня для імпартаваньня гэтых даньняў"
#: shell/e-shell-importer.c:1178 shell/importer/intelligent.c:191
msgid "Import"
msgstr "Імпарт"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:592
msgid "Closing connections..."
msgstr "Закрыцьцё далучэньняў..."
#: shell/e-shell-offline-sync.c:163
#, c-format
msgid ""
"Error synchronizing \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка сынхранізацыі \"%s\":\n"
"%s"
#: shell/e-shell-offline-sync.c:232
msgid "Syncing Folder"
msgstr "Сынхранізацыя тэчкі"
#. Prepare the dialog.
#: shell/e-shell-offline-sync.c:311
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
msgstr "Сынхранізацыя \"%s\" (%d з %d) ..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:346
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Наладкі \"Эвалюцыі\""
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281
msgid "Please select a user."
msgstr "Калі ласка, выбярыце карыстальніка."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387
msgid "Opening Folder"
msgstr "Адкрыцьцё тэчкі"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393
#, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "Адкрыцьцё тэчкі \"%s\""
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398
#, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "у \"%s\" ..."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482
#, c-format
msgid "Could not open shared folder: %s."
msgstr "Не атрымалася адкрыць падзеленую тэчку: %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535
msgid "Cannot find the specified shared folder."
msgstr "Немагчыма адшукаць пазначаную падзеленую тэчку."
#: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:586
#: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:642
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:106
msgid "New"
msgstr "Стварыць"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Назва тэчкі не пазначана"
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Назва ня мусіць ўтрымліваць сымбаль новага радка."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Назва тэчкі ня мусіць ўтрымліваць сымбаль \"/\"."
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Назва тэчкі ня мусіць ўтрымліваць сымбаль \"#\"."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' і '..' зарэзэрваваныя назвы тэчак."
#: shell/e-shell-view-menu.c:89
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Сродкі GNOME для сувязі з \"Пілётам\" не ўсталяваныя на гэтае сыстэме."
#: shell/e-shell-view-menu.c:97
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Памылка выкананьня: %s"
#: shell/e-shell-view-menu.c:193
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "\"Bug buddy\" не ўсталяваны."
#: shell/e-shell-view-menu.c:201
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "\"Bug buddy\" не запушчаны."
#: shell/e-shell-view-menu.c:247
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Пра \"Эвалюцыю\" Ximian"
#: shell/e-shell-view-menu.c:502
msgid "Go to folder..."
msgstr "Пераход у тэчку..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:503
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Выбярыце тэчку, якую вы жадаеце адкрыць"
#: shell/e-shell-view-menu.c:617
msgid "Create New Shortcut"
msgstr "Стварыць новую лычку"
#: shell/e-shell-view-menu.c:618
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Выбярыце тэчку на якую мусіць указываць лычка:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:769
msgid "_Work Online"
msgstr "_Далучаны рэжым"
#: shell/e-shell-view-menu.c:782 ui/evolution.xml.h:65
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Адлучаны рэжым"
#: shell/e-shell-view-menu.c:795 ui/evolution.xml.h:39
msgid "Work Offline"
msgstr "Працаваць у адлучаным рэжыме"
#: shell/e-shell-view.c:264
msgid "(No folder displayed)"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:2040
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: shell/e-shell-view.c:2042
msgid "(None)"
msgstr "(Няма)"
#: shell/e-shell-view.c:2083
msgid "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr "\"Эвалюцыя\" працуе ў далучаным рэжыме. Клікніце на гэтую кнопку каб працаваць у адлучаным рэжыме."
#: shell/e-shell-view.c:2090
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Эвалюцыя пераходзіць да працы ў адлучаным рэжымн."
#: shell/e-shell-view.c:2096
msgid "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr "\"Эвалюцыя\" працуе ў адлучаным рэжыме. Клікніце на гэтую кнопку каб працаваць у далучаным рэжыме."
#: shell/e-shell.c:175
#, c-format
msgid ""
"Cannot activate component %s :\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Немагчыма актывізаваць кампанэнт %s :\n"
"Памылка ад актывацыі сыстэмы:\n"
"%s"
#: shell/e-shell.c:741
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Немагчыма наладзіць лакальнае сховішча -- %s"
#: shell/e-shell.c:1804
#, c-format
msgid ""
"The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
"has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
"in order to access that data again."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:2069
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Недапушчальныя аргумэнты"
#: shell/e-shell.c:2071
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Неатрымалася зарэгістраваць на OAF"
#: shell/e-shell.c:2073
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Адсутніча канфігурацыя базы даньняў"
#: shell/e-shell.c:2075 shell/e-storage.c:568
msgid "Generic error"
msgstr "Звычайная памылка"
#: shell/e-shortcuts-view.c:80
msgid "Create New Shortcut Group"
msgstr "Стварыць новую групу лычак"
#: shell/e-shortcuts-view.c:81
msgid "Group name:"
msgstr "Назва групы:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:179
#, c-format
msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце зьмяніць назву групы \"%s\" з панэлі лычак?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:222
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Зьмяніць назву групы лычак"
#: shell/e-shortcuts-view.c:223
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Зьмяніць назву вылучанае групы лычак на:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:255
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Малыя значкі"
#: shell/e-shortcuts-view.c:256
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Паказаць лычкі як малыя значкі"
#: shell/e-shortcuts-view.c:258
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Вялікія значкі"
#: shell/e-shortcuts-view.c:259
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Паказаць лычкі як вялікія значкі"
#: shell/e-shortcuts-view.c:270
msgid "_Add Group..."
msgstr "_Дадаць групу..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:271
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Стварыць новую групу лычак"
#: shell/e-shortcuts-view.c:273
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Выдаліць групу..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:274
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Выдаліць групу лычак"
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "Зьмяніць назву групы..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Зьмяніць назву групы лычак"
#: shell/e-shortcuts-view.c:282
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Схаваць панэлю лычак"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Схаваць панэлю лычак"
#: shell/e-shortcuts-view.c:288
msgid "Create _Default Shortcuts"
msgstr "Стварыць дапомныя _лычкі"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
msgid "Create Default Shortcuts"
msgstr "Стварыць дапомныя лычкі"
#: shell/e-shortcuts-view.c:408
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "Зьмяніць назву лычкі"
#: shell/e-shortcuts-view.c:409
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Зьмяніць назву вылучанай тэчкі на:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:422
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Адкрыць тэчку зьвязаную з гэтай лычкай"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424 ui/evolution.xml.h:23
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Адкрыць у новым акне"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Адкрыць тэчку зьвязаную з гэтай лычкай у новым акне"
#: shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "_Rename"
msgstr "Зьмяніць _назву"
#: shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Зьмяніць назву лычкі"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Re_move"
msgstr "_Выдаліць"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Выдаліць гэтую лычку з панэлі лычак"
#: shell/e-shortcuts.c:649
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Памылка захаваньня лычак."
#: shell/e-shortcuts.c:1096
msgid "Shortcuts"
msgstr "Лычкаі"
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr "Пазначальнік"
#: shell/e-storage.c:566
msgid "No error"
msgstr "Няма памылкі"
#: shell/e-storage.c:570
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Тэчка з гэткай назвай ужо існуе."
#: shell/e-storage.c:572
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Пазначаны тып тэчкі недапушчальны"
#: shell/e-storage.c:574
msgid "I/O error"
msgstr "Памылка ўводу/вываду"
#: shell/e-storage.c:576
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Недахоп прасторы для стварэньня тэчкі"
#: shell/e-storage.c:578
msgid "The folder is not empty"
msgstr "Тэчка не пустая"
#: shell/e-storage.c:580
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Пазначаная тэчка адсутнічае"
#: shell/e-storage.c:582
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Функцыя не вызначана ў гэтым сховішчы"
#: shell/e-storage.c:586
msgid "Operation not supported"
msgstr "Апэрацыя не падтрымліваецца"
#: shell/e-storage.c:588
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Пазначаны тып не падтрымліваецца у гэтым сховішчы"
#: shell/e-storage.c:590
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Пазначаная тэчка ня можа мадыфікавацца ці выдаляцца"
#: shell/e-storage.c:592
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:594
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Немагчыма стварыць тэчку з гэткай назвай"
#: shell/e-storage.c:596
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr "Гэтая апэрацыя не працуе ў адлучаным рэжыме."
#: shell/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% завершана)"
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:100
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<клікніце тутака для выбару тэчкі>"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Невядомая памылка."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Памылка ад актывацыі кампанэнта сыстэмы:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Памылка ад актывацыі сыстэмы:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component.c:1184
msgid "CORBA error"
msgstr "Памылка CORBA"
#: shell/evolution-shell-component.c:1186
msgid "Interrupted"
msgstr "Перарвана"
#: shell/evolution-shell-component.c:1188
msgid "Invalid argument"
msgstr "Недапушчальны аргумэнт"
#: shell/evolution-shell-component.c:1190
msgid "Already has an owner"
msgstr "Ужо мае ўладальніка"
#: shell/evolution-shell-component.c:1192
msgid "No owner"
msgstr "Няма ўладальніка"
#: shell/evolution-shell-component.c:1194
msgid "Not found"
msgstr "Адсутнічае"
#: shell/evolution-shell-component.c:1196
msgid "Unsupported type"
msgstr "Тып не падтрымліваецца"
#: shell/evolution-shell-component.c:1198
msgid "Unsupported schema"
msgstr "Тэма не падтрымліваецца"
#: shell/evolution-shell-component.c:1200
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Апэрацыя не падтрымліваецца"
#: shell/evolution-shell-component.c:1202
msgid "Internal error"
msgstr "Нутраная памылка"
#: shell/evolution-shell-component.c:1206
msgid "Exists"
msgstr "Існуе"
#: shell/evolution-shell-component.c:1208
msgid "Invalid URI"
msgstr "Памылковы URI"
#: shell/evolution-shell-component.c:1212
msgid "Has subfolders"
msgstr "Мае падтэчкі"
#: shell/evolution-shell-component.c:1214
msgid "No space left"
msgstr "Недахоп прасторы"
#: shell/evolution-shell-component.c:1216
msgid "Old owner has died"
msgstr "Стары уладальнік памёр"
#: shell/evolution-test-component.c:63
msgid "Test type"
msgstr "Тып тэста"
#: shell/evolution-test-component.c:703
msgid "Evolution Test Component"
msgstr "Кампанэнт тэставаньня \"Эвалюцыі\"."
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active Connections"
msgstr "Актыўныя далучэньні"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Націсьніце \"Так\" каб закрыць гэтыя далучэньні й працаваць у адлучаным рэжыме"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Актыўныя у бягучы момант далучэньні:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
msgid "C_alendar:"
msgstr "Ка_ляндар:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
msgid "_Contacts:"
msgstr "_Кантакты: "
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
msgid "_Mail:"
msgstr "_Пошта:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Заданьні:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Назва тэчкі:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Folder _type:"
msgstr "Т_ып тэчкі:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Пазначце дзе стварыць тэчку:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Адкрыць іншую тэчку карыстальніка"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "Уліковы запіс:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "Назва _тэчкі:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Імя карыстальніка:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Дапаможнік усталёўкі \"Эвалюцыі\""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Імпартаваньне файлаў"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Часавая зона "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Вітаем"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Вітаем у \"Эвалюцыі\". Колькі наступных дыялёгаў\n"
"дазволяць далучыцца да вашах уліковах запісаў, і\n"
"імпартаваць файлы з іншых дастасаваньняў. \n"
"\n"
"Калі ласка, клікніце кнопку \"Наперад\" каб працягнуць. "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Вы мусіце увесьці усю інфармацыю, якую патрабуе\n"
"усталяваньне \"Эвалюцыі\"\n"
"\n"
"Клікніце кнопку \"Ужыць\" каб захаваць вашыя усталёўкі. "
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Клікніце \"Імпарт\" для імпартаваньня файлаў у \"Эвалюцыю\"."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Дапаможнік імпартаваньня \"Эвалюцыі\""
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Імпартаваньне файла (апошні крок з 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr "Тып імпарту (1 крок з 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Выбярыце імпарт (2 крок з 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Выбярыце файл (2 крок з 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Вітаем у дапаможніку па імпартаваньні \"Эвалюцыі\".\n"
"Гэты дапаможнік правядзе вас па усім працэсе імпартаваньня\n"
"вонкавых файлаў у \"Эвалюцыю\"."
#: shell/importer/intelligent.c:189
msgid "Importers"
msgstr "Імпарт"
#: shell/importer/intelligent.c:195
msgid "Don't import"
msgstr "Не імпартаваць"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Не пытацца наступнага разу."
#: shell/importer/intelligent.c:207
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "\"Эвалюцыя\" можа імпартаваць даньні з наступных файлаў:"
#: shell/main.c:112 shell/main.c:574
msgid "Evolution"
msgstr "\"Эвалюцыя\""
#: shell/main.c:118
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "\"Эвалюцыя\" зараз сканчае працу..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:274
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:298
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Дзякуй\n"
"Каманда распрацоўшчыкаў \"Эвалюцыі Ximian\"\n"
#: shell/main.c:306
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Не пытацца ў наступны раз."
#: shell/main.c:401
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Няма доступу да абалонкі \"Эвалюцыі\"."
#: shell/main.c:410
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Не атрымліваецца ініцыялізаваць абалонку \"Эвалюцыі\": %s"
#: shell/main.c:542
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Выключыць застаўку"
#: shell/main.c:544
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Запуск у адлучаным рэжыме"
#: shell/main.c:546
msgid "Start in online mode"
msgstr "Запуск у далучаным рэжыме"
#: shell/main.c:549
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr "Прымусова выключыць усе кампанэнты \"Эвалюцыі\""
#: shell/main.c:552
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Даслаць вывад адладкі усіх кампанэнтаў у файле."
#: shell/main.c:578
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online і --offline не могуць выкарыстоўвацца разам.\n"
" Use %s --help для атрыманьня падрабязнасьцяў.\n"
#: tools/evolution-addressbook-abuse.c:81
#: tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Памылка загрузкі дапомнай кнігі адрэсаў."
#: tools/evolution-addressbook-abuse.c:112
#: tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Уваходны файл"
#: tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Назва файла не пазначана."
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Укладаньне для даданьня."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Тып зьместа укладаньня."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Назва файла для адлюстраваньня ў лісьце."
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Апісаньне укладаньня."
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Дапомна пазначаць укладаньне для адлюстраваньня ўбудаваным."
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Дапомная тэма паведамленьня."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Немагчыма выканаць '%s': %s\n"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Выключэньне %s (%s)\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Капіяваць кантакты у іншую тэчку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Капіяваць вылучэньне"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Капіяваць у тэчку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Выразаць вылучэньне"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Выдаліць вылучаныя кантакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Перамясьціць кантакты у іншую тэчку"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Перамясьціць у тэчку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Уставіць з буфэра абмену"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Прагледзіць выгляд кантактаў у друку"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:68
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Перадпрагляд друку"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Друкаваць вылучаныя кантакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Захаваць вылучаныя кантакты як візытоўку (VCard)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Вылучыць усё"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Вылучыць усе кантакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Даслаць паведамленьні асобам вылучаных кантактаў."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Даслаць паведамленьне кантактанае асобе"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Даслаць вылучаныя кантакты іншай асобе."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Stop"
msgstr "Спыніць"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop Loading"
msgstr "Спыніць загрузку"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "View the current contact"
msgstr "Прагледзіць бягучы кантакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:28
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:93
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14 ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Actions"
msgstr "_Дзеяньні"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Перадаслаць кантакт..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Перамясьціць у тэчку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Захаваць як візытоўку"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "Шукаць кантакты"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Select All"
msgstr "Вылучыць усё"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Даслаць паведамленьне кантактанае асобе..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Дзень"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Выдаліць усе падзеі"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Выдаліць сустрэчу"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Выдаліць гэтую падзею"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Выдаліць гэтую падзею"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go To"
msgstr "Перайсьці"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go back"
msgstr "Вярнуцца назад"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go forward"
msgstr "Ісьці далей"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to _Date"
msgstr "Перайсьці да _даты"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Ісьці да пазначанай даты"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to today"
msgstr "Перайсьці да сёньня"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Прагледзіць выгляд каляндара ў друку"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Print this calendar"
msgstr "Надрукаваць гэты каляндар"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Апублікаваць інфармацыю \"Вольны/Заняты\" для гэтага каляндара"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Show one day"
msgstr "Паказаць адзень"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Show one month"
msgstr "Паказаць адзін месяц"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Show one week"
msgstr "Паказаць адзін тыдзень"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Show the working week"
msgstr "Паказаць працоўны тыдзень"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Week"
msgstr "Тыдзень"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Закрыць гэты элемэнт"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "Выдаліць гэты элемэнт"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:18
msgid "Main toolbar"
msgstr "Мая панэля інструмэнта"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Прагледзіць выгляд элемэнта ў друку"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Надрукаваць гэты элемэнт"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
msgid "Save As..."
msgstr "Захаваць як..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save and Close"
msgstr "Захаваць і закрыць"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Захаваць гэты элемэнт і закрыць дыялёг"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Захаваць гэты элемэнт на дыск"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Капіяваць вылучаны тэкст у буфэр абмену"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "_Выразаць"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Уставіць вылучаны тэкст з буфэра абмену"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Уставіць тэкст з буфэра абмену"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Вылучыць увесь тэкст"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Друкаваць _капэрту..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Захаваць _як..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Захаваць кантакт і закрыць дыялёг"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Даслаць паведамленьне кантактнае асобе..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete this list"
msgstr "Выдаліць гэты сьпіс"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "Выдаліць..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Захаваць сьпіс і закрыць дыялёг"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Да_слаць сьпіс іншым..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Даслаць паве_дамленьне ў сьпіс..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Адмяніць на_раду"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Адмяніць нараду для гэтага элемэнта"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "_Перадаслаць як iCalendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Перадаслаць гэты элемэнт праз пошту"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Атрымаць апошнюю інфармацыю аб нарадзе"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Абнавіць _нараду"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "_Заплянаваць нараду"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Заплянаваць нараду для гэтага элемэнта"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Наладзіць \"Маю Эвалюцыю\""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Адмяніць бягучую паштовую апэрацыю"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Стварыць _новае паведамленьне"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Стварыць ці рэдагаваць правілы для фільтраваньня новых лістоў"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Стварыць ці рэдагаваць вызначэньні віртуальнае тэчкі"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Спустошыць _сьметніцу"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Забыцца на _пароль"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Адкрыць акно для стварэньня паштовага паведамленьня"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Зьнішчыць усе выдаленыя паведамленьні з усіх тэчак"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Post New Message"
msgstr "Даслаць новае паведамленьне"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Даслаць паведамленьне ў публічную тэчку"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "Падпісваньне на тэчкі..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show message preview window"
msgstr "Паказаць акно папярэдняга прагляду"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Рэдактар віртуальныя тэчак..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Filters..."
msgstr "_Фільтары..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Акно перадпрагляду"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Зьмяніць уласьцівасьці гэтае тэчкі"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Капіяваць вылучаныя паведамленьні у буфэр абмену"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Выразаць вылучаныя паведамленьні у буфэр абмену"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Схаваць _вылучаныя паведамленьні"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Схаваць вы_даленыя паведамленьні"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Схаваць _чытаныя паведамленьні"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Пазначыць усё як _чытанае"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Пазначыць усе бачныя паведамленьні як чытанае"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Уставіць паведамленьне(і) з буфэра абмену"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Зьнішчыць усе выдаленыя паведамленьні з гэтае тэчкі"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Вылучыць абмеркаваньне тэмы"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Вылучыць усе паведамленьні з абмеркаваньнем гэтае тэмы"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Вылучыць усе бачныя паведамленьні"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Паказаць схаваныя паведамленьні"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Паказаць паведамленьні якія былі часова схаваныя"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Часова схаваць усе паведамленьні якія ўжо былі прачытаны"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Часова схаваць вылучаныя паведамленьні"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Паведамленьні як абмеркаваньне тэмы"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Expunge"
msgstr "_Выкрэсьліць"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Folder"
msgstr "_Тэчка"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Інвертаваць вылучэньне"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Уласьцівасьці..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Паведамленьні як абмеркаваньне тэмы"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Addressbook"
msgstr "_Дадаць адпраўляльніка ў кнігу адрэсаў"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Ужыць фільтары"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Addressbook"
msgstr "Дадаць адпраўляльніка ў кнігу адрэсаў"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Ужыць правіла фільтрацыі да вылучаных паведамленьняў"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Стварыць адказ усім атрымоўцам вылучанага паведамленьня"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Стварыць адказ у сьпіс рассылкі вылучанага паведамленьня"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Стварыць адказ адпраўляльніку вылучанага паведамленьня"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Капіяваць вылучаныя паведамленьні ў іншую тэчку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Стварыць _віртуальную тэчку з паведамленьня"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Стварыць правіла для фільтрацыі паведамленьняў ад гэтага адпраўляльніка"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Стварыць правіла для фільтрацыі паведамленьняў да гэтых адпраўляльнікаў"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Стварыць правіла для фільтрацыі паведамленьняў да гэтага сьпісу рассылкі"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Стварыць правіла для фільтрацыіпаведамленьняў з гэтай тэмай"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Стварыць віртуальную тэчку для гэтых атрымоўцаў"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Стварыць віртуальную тэчку для гэтага сьпісу рассылкі"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Стварыць віртуальную тэчку для гэтага адпраўляльніка"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Стварыць віртуальную тэчку для гэтае тэмы"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Паменшыць памер тэкста"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the next important message"
msgstr "Адлюстраваць наступнае важнае паведамленьне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the next message"
msgstr "Адлюстраваць наступнае паведамленьне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Адлюстраваць наступнае нечытанае паведамленьне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Адлюстраваць наступнае нечытанае абмеркаваньне тэмы"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Адлюстраваць папярэдняе важнае паведамленьне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the previous message"
msgstr "Адлюстраваць папярэдняе паведамленьне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Адлюстраваць папярэдняе нечытанае паведамленьне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "F_orward"
msgstr "Перадаслаць"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Фільтар па сьпісе рассылкі..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Фільтар па адпраўляльніку..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Фільтар па атрымоўцах..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Фільтар па тэме..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Follow _Up..."
msgstr "\"Да выкананьня\"..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Прымусова загружаць відарысы ў HTML лістах"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Перадаслаць вылучанае паведамленьне ў целе новага паведамленьня"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Перадаслаць вылучанае паведамленьне цытаваным як адказ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Перадаслаць вылучанае паведамленьне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Перадаслаць вылучанае паведамленьне як укладаньне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Increase the text size"
msgstr "Павялічыць памер тэкста"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Load _Images"
msgstr "Загрузіць відарысы"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Пазначыць як важнае"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Пазначыць як нечытанае"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Пазначыць як няважнае"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні як \"да чытаньня\""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні як важныя"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні як \"не для чытаньня\""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні як няважныя"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленьні для выдаленьня"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Move"
msgstr "Перамясьціць"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Перамясьціць вылучаныя паведамленьні у іншую тэчку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Next"
msgstr "Наступнае"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Наступнае важнае паведамленьне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Next _Thread"
msgstr "Наступнае абмеркаваньне тэмы"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Наступнае нечытанае паведамленьне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Адкрыць вылучанае паведамленьне ў новым акне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Адкрыць вылучанае паведамленьне ў рэдактары каб перадаслаць яго"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Арыгінальны памер"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Папярэдняе нечытанае паведамленьне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Post a Reply"
msgstr "Даслаць адказ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Даслаць адказ на паведамленьне ў публічную тэчку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Папярэдняе важнае паведамленьне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Прагледзіць выгляд паведамленьня ў друку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдняе"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Print this message"
msgstr "Надрукаваць гэтае паведамленьне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Re_direct"
msgstr "Пера_накіраваць"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Скінуць тэкст да ягонага арыгінальнага памера"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "S_earch Message..."
msgstr "Шукаць паведамленьне..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "S_maller"
msgstr "Меншы"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Захаваць паведамленьне як файл тэкста"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Шукаць тэкст у целе адлюстраванага паведамленьня"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Усталяваць парамэтры аркуша для вашае бягучае друкаркі"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Паказаць крыніцу паведамленьня"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Паказаць усе загалоўкі"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Паказаць паведамленьне ў звычайным стылі"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Паказаць паведамленьне з усімі загалоўкамі"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Паказаць зьмест крыніцы паведамленьня"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Памер тэкста"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Вярнуць з выдаленага вылучаныя паведамленьні"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "Віртуальная тэчка па сьпісе рассылкі..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "Віртуальная тэчка па адпраўляльніках..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "Віртуальная тэчка па атрымоўцах..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "Віртуальная тэчка па тэме..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "_Attached"
msgstr "Як укладзенае"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Капіяваць у тэчку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Стварыць фільтар з паведамленьня"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "_Forward Message"
msgstr "Перадаслаць паведамленьне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Go To"
msgstr "Перайсьці да"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Inline"
msgstr "Як убудаванае"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Larger"
msgstr "Большы"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Message Display"
msgstr "Выгляд паведамленьня"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Перамясьціць у тэчку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Next Message"
msgstr "Наступнае паведамленьне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Normal Display"
msgstr "Звычайны выгляд"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Open Message"
msgstr "Адкрыць паведамленьне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Previous Message"
msgstr "Папярэдняе паведамленьне"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Quoted"
msgstr "_Цытавана"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Resend..."
msgstr "Перадаслаць..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 ui/evolution.xml.h:63
msgid "_Tools"
msgstr "Інструмэнты"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Undelete"
msgstr "Вярнуць з выдаленага"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:6
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыць гэтае акно"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Close"
msgstr "Закрыць"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:64
msgid "_View"
msgstr "Выгляд"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Укласьці"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Укласьці файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыць бягучы файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Закадаваць гэтае паведамленьне з дапамогай PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Закадаваць гэтае паведамленьне вашым сэртыфікатам кадаваньня S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "For_mat"
msgstr "Фармат"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Адкрыць файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Кадаваньне PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Подпіс PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Кадаваньне S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Плдпіс S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Захаваць як"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Захаваць чарнавік"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Захаваць у тэчку..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save the current file"
msgstr "Захаваць бягучы файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Захаваць бягучы файл пад іншай назвай"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Захаваць паведамленьне ў пазначанай тэчцы"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Даслаць"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Даслаць ліст у фармаце HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Даслаць гэтае паведамленьне"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Паказаць / схаваць укладаньні"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Адлюстраваць укладаньні"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Адлюстраваць укладаньні"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Падпісаць гэтае паведамленьне вышым ключом PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Падпісаць гэтае паведамленьне вашым сэртыфікатам подпіса S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "_Attachment..."
msgstr "Укладаньне..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Поле схаванае копія"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Cc Field"
msgstr "Поле копіі"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Delete all"
msgstr "Выдаліць усё"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_From Field"
msgstr "Поле \"Ад каго\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
msgid "_Insert"
msgstr "Уставіць"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Open..."
msgstr "Адкрыць..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Поле \"Адказаць на\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Security"
msgstr "Бясьпека"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Захаваць бягучы файл і закрыць акно"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Дадаць тэчку да вашага сьпісу падпісаных тэчак"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "Тэчка"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Абнавіць сьпіс"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Абнавіць сьпіс тэчак"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Выдаліць тэчку з вашага сьпісу падпісаных тэчак"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Падпісацца"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Адпісацца"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Прызначыць заданьне"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Прызначыць гэтае заданьне іншым"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Адмяніць заданьне"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Адмяніць гэтае заданьне"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Атрымаць інфармацыю па апошнім заданьні"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Абнавіць заданьне"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Капіяваць вылучанае заданьне"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Выразаць вылучанае заданьне"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Выдаліць скончаныя заданьні"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Выдаліць вылучаныя заданьні"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Пазначыць як скончанае"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Уставіць заданьне з буфэра абмену"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Прагледзіць сьпіс заданьняў які мусіць быць надрукаваны"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Надрукаваць сьпіс заданьняў"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Пра \"Эвалюцыю\" Ximian..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Дадаць да панэлі лычак"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Зьмяніць наладкі \"Эвалюцыі\""
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Зьмяніць назву гэтае тэчкі"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Copy this folder"
msgstr "Капіяваць гэтую тэчку"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Стварыць спасылку на гэтую тэчку праз лычку на панэлі лычак"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Стварыць новую тэчку"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Стварыць новую лычку"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Стварыць новае акно для адлюстраваньня гэтае тэчкі"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Delete this folder"
msgstr "Выдаліць гэтую тэчку"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Display a different folder"
msgstr "Адлюстраваць іншую тэчку"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "E_xit"
msgstr "Выхад"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Акно \"Эвалюцыі\""
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Exit the program"
msgstr "Выйсьці з праграмы"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Імпартаваць даньні з іншай праграмы"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Перамясьціць гэтую тэчку ў іншае мейсца"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open Other _User's Folder..."
msgstr "Адкрыць іншую тэчку карыстальніка..."
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Open a folder belonging to some other user on the server"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Open in New Window"
msgstr "Адкрыць у новым акне"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Адкрыць гэтую тэчку ў іншым акне"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Наладкі \"Пілёта\"..."
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
msgstr "Выдаліць тэчку даданую праз \"Адкрыць іншыя тэчкі карыстальніка\""
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Send / Receive"
msgstr "Даслаць / Атрымаць"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Даслаць паведамленьні з чаргі й атрымаць новыя"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Наладзіць \"Пілёт\""
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Паказаць інфармацыю пра \"Эвалюцыю\" Ximian"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Даслаць паведамленьне аб памылках"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Даслаць паведамленьне аб памылках"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Даслаць паведамленьне аб памылках карыстаючыся \"Bug Buddy\""
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "Toggle"
msgstr "Пераключыць"
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Пераключыць у выпадку працы ў адлучаным рэжыме."
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "View the selected folder"
msgstr "Прагляд вылучанае тэчкі"
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Частыя пытаньні"
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Пра \"Эвалюцыю\" Ximian"
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Copy..."
msgstr "_Капіяваць..."
#: ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Folder Bar"
msgstr "Панэля _тэчак"
#: ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Folder..."
msgstr "_Тэчка..."
#: ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Ісьці да _тэчкі..."
#: ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
#: ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Import..."
msgstr "_Імпартаваць..."
#: ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Move..."
msgstr "Пера_мясьціць..."
#: ui/evolution.xml.h:54
msgid "_New"
msgstr "_Стварыць"
#: ui/evolution.xml.h:55
msgid "_New Folder"
msgstr "_Новая тэчка"
#: ui/evolution.xml.h:56
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Новая тэчка..."
#: ui/evolution.xml.h:57
msgid "_Remove Other User's Folder"
msgstr "Выдаліць іншыя тэчкі карыстальніка"
#: ui/evolution.xml.h:58
msgid "_Rename..."
msgstr "Зьмяніць назву..."
#: ui/evolution.xml.h:59
msgid "_Send / Receive"
msgstr "Даслаць / Атрымаць"
#: ui/evolution.xml.h:61
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "Панэля лычак"
#: ui/evolution.xml.h:62
msgid "_Shortcut..."
msgstr "_Лычка..."
#: ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print summary"
msgstr "Надрукаваць агульныя зьвесткі"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Reload"
msgstr "Перагрузка"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload the view"
msgstr "Перагрузіць прагляд"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Па установах"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "Візытоўкі"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "Сьпіс тэлефонаў"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Прагляд тыдня"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "Прагляд дня"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_Month View"
msgstr "Прагляд месяца"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Work Week View"
msgstr "Прагляд працоўнага тыдня"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder"
msgstr "Як тэчка \"дасланае\""
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Follow Up Flag"
msgstr "Па сьцягу \"Да выкананьня\""
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Sender"
msgstr "Па адпраўляльніку"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Status"
msgstr "Па стану"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Subject"
msgstr "Па тэме"
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "Messages"
msgstr "Паведамленьні"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Category"
msgstr "з _катэгорыяй"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "_Tasks"
msgstr "_Заданьні"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Выбярыце часавую зону"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Часавыя зоны"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Карыстайцеся левай кнопкай мышы каб павялічыць маштаб мапы й выбярыце "
"часавую зону.\n"
"Карыстайцеся правай клявішай каб паменшыць маштаб."
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "_Selection:"
msgstr "_Вылучэньне:"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:290
msgid "_Current View"
msgstr "Бягучы прагляд"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:349
msgid "Custom View"
msgstr "Прагляд карыстальніка"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:358
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Захаваць прагляд карыстальніка..."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:371
msgid "Define Views..."
msgstr "Вызначаныя праглядальнікі..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:427
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ПАСЧПСН"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1110
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:427
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:433
msgid "Today"
msgstr "Сёньня"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Час мусіць быць у фармаце: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Адсоткавае значэньне мусіць быць між 0 і 100, уключна"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Baltic"
msgstr "Балцкае"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Central European"
msgstr "Цэнтральна-эўрапейскае"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Chinese"
msgstr "Кітайскае"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кірылічнае"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкае"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Hebrew"
msgstr "Жыдоўскае"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Japanese"
msgstr "Японскае"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Korean"
msgstr "Карэйскае"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкае"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Unicode"
msgstr "Юнікод"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Western European"
msgstr "Заходне-эўрапейскае"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:88
msgid "Traditional"
msgstr "Традыцыйнае"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:89 widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Simplified"
msgstr "Спрошчанае"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украінскае"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Visual"
msgstr "Візуальна"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:185
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Невядомы знаказбор: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:230 widgets/misc/e-charset-picker.c:459
msgid "Character Encoding"
msgstr "Кадаваньне набору сымбаляў"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:239
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Пазначце знаказбор для выкарыстаньня"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:335
msgid "Other..."
msgstr "Іншае..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:185
msgid "Search Editor"
msgstr "Рэдактар пошуку"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:206
msgid "Save Search"
msgstr "Захаваць пошук"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98
msgid "_Save Search..."
msgstr "Захаваць вынік пошуку..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "Рэдагаваць захаваны пошук..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Адмысловае..."
#: widgets/misc/e-messagebox.c:154
msgid "Information"
msgstr "Інфармацыя"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:168
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:175
msgid "Question"
msgstr "Пытаньне"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:182
msgid "Message"
msgstr "Паведамленьне"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:531
msgid "_Search"
msgstr "По_шук"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:537
msgid "_Find Now"
msgstr "_Шукаць зараз"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:538
msgid "_Clear"
msgstr "А_чысьціць"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:836
msgid "Item ID"
msgstr "ІД пункта"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:843
msgid "Subitem ID"
msgstr "ІД падпункта"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:850
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:928
msgid "Clear"
msgstr "Ачысьціць"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:930
msgid "Find Now"
msgstr "Шукаць зараз"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend"
msgstr "Праграма лакальнай/LDAP кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\""
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.server.in.in.h:2
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Calendar local file backend"
msgstr "Праграма лакальнага каляндара \"Эвалюцыі\""
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook local file backend"
msgstr "Праграма лакальнай кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\""
msgid "_Weather"
msgstr "Надвор'е"
#~ msgid "(%d not shown)"
#~ msgstr "(%d не паказана)"
#~ msgid "1234"
#~ msgstr "1234"
#~ msgid "380"
#~ msgstr "380"
#~ msgid "666"
#~ msgstr "666"
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "<- _Выдаліць"
#~ msgid "<< Fewer Options"
#~ msgstr "<< Менш можнасьцяў"
#~ msgid "A Bonobo control for an address popup."
#~ msgstr "Кіраваньне Bonobo для адрэсаў."
#~ msgid "A Bonobo control for displaying an address."
#~ msgstr "Кіраваньне Bonobo для адлюстраваньня адрэсаў."
#~ msgid "A Bonobo control which displays a task list."
#~ msgstr "Кіраваньне Bonobo што адлюстроўвае сьпіс заданьняў."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
#~ msgstr "Узор кіраваньня Bonobo які адлюстроўвае кнігу адрэсаў."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
#~ msgstr "Простае кіраваньне Bonobo якое адлюстроўвае каляндар."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Дадаць"
#~ msgid "Add (or Edit) Attribute Mappings"
#~ msgstr "Дадаць (ці рэдагаваць) мапы атрыбута"
#~ msgid "Add Anyway"
#~ msgstr "Дадаць у любым выпадку"
#~ msgid "Alarm notification service"
#~ msgstr "Паслуга нагадваньня"
#~ msgid "All folders"
#~ msgstr "Усе тэчкі"
#~ msgid "Automatically _detect links"
#~ msgstr "Аўтаматычна дэтэктаваць спасылкі"
#~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s"
#~ msgstr "Немагчыма выклікаць \"getFolderAtPath\" на сховішчы: %s"
#~ msgid "Can't get storage list from registry: %s"
#~ msgstr "Немагчыма узяць сьпіс з рэгістра : %s"
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
#~ msgstr "Ня атрымліваецца ініцыялізаваць кампанэнт інфармацыі пра тэчку."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
#~ msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць кампанэнт наладкі пошты Evolution."
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component."
#~ msgstr "Немагчыма иницыялизаваць кампанэнт пошты \"Эвалюцыі\"."
#~ msgid "Change Anyway"
#~ msgstr "Зьмяніць у любым выпадку"
#~ msgid "Check Address"
#~ msgstr "Праверыць адрэсу"
#~ msgid "Check Full Name"
#~ msgstr "Праверыць поўнае імя"
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages."
#~ msgstr "Канфігурацыя кіраваньня сховішча кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"."
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar."
#~ msgstr "Канфігурацыя кіраваньня для каляндару \"Эвалюцыі\"."
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts."
#~ msgstr "Вытворчасьць для кіруючага элемэнта шрыфтоў экрана Evolution."
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Вытворчасьць для кіруючага элемэнта уліковых запісаў пошты \"Эвалюцыі\"."
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer."
#~ msgstr "Вытворчасьць для кіруючага элемэнта пошты \"Эвалюцыі\"."
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer."
#~ msgstr "Вытворчасьць для кіруючага элемэнта рэдактара пошты \"Эвалюцыі\"."
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary."
#~ msgstr "Канфігурацыя кіраваньня вынікамі \"Эвалюцыі\"."
#~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here"
#~ msgstr "Наладка шрыфтоў, якія выкарыстоўвае \"Эвалюцыя\", робіцца тут"
#~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
#~ msgstr "Што адлюстроўваць у візытоўках кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\"."
#~ msgid ""
#~ "Could not create composer window, because you have not yet\n"
#~ "configured any identities in the mail component."
#~ msgstr ""
#~ "Ня атрымалася стварыць акно рэдактара, таму што вы яшчэ не наладзілі\n"
#~ "ні воднае асобы ў паштовым кампанэнце."
#~ msgid ""
#~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated "
#~ "to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма адчыніць `%s'; элемэнты з тэчкі календара не будуць перанесеныя "
#~ "ў тэчку заданьняў."
#~ msgid "DN Customization"
#~ msgstr "Наладка DN"
#~ msgid "De_lete"
#~ msgstr "Вы_даліць"
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Можнасьці адлюстраваньня"
#~ msgid "Edit Contact List"
#~ msgstr "Рэдагаваць сьпіс кантактаў"
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Emacs"
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "Адрэса пошты:"
#~ msgid "Evolution component for handling contacts."
#~ msgstr "Кампанэнт \"Эвалюцыі\" для апрацоўкі кантактаў."
#~ msgid "Evolution component for handling the calendar."
#~ msgstr "Кампанэнт Evolution для апрацоўкі каляндара."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
#~ "automatically migrated them to the new tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "\"Эвалюцыя\" мае узяць заданьні з тэчкі каляндара й аўтаматычна "
#~ "перанесьці іх у новую тэчку заданьняў."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder "
#~ "and migrate them to the new tasks folder.\n"
#~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
#~ "again in the future."
#~ msgstr ""
#~ "\"Эвалюцыя\" спрабавала узяць заданьні з тэчкі каляндара й аўтаматычна "
#~ "перанесьці іх у новую тэчку заданьняў.\n"
#~ "Пэўныя заданьні не былі перанесены, але гэтая працэдура можа быць "
#~ "паспрабавана ў будучым."
#~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
#~ msgstr "Вытворчасьць для выбару імя з кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\""
#~ msgid "Factory for the Evolution Calendar objects"
#~ msgstr "Вытворчасьць для аб'ектаў каляндара \"Эвалюцыі\""
#~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Addressbook"
#~ msgstr "Вытворчасьць для кіраваньня экспарту кнігі адрэсаў \"Эвалюцыі\""
#~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Mailer"
#~ msgstr "Вытворчасьць кіраваньня экспартам \"Эвалюцыі\""
#~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
#~ msgstr ""
#~ "Вытворчасьць для цэнтралізацыі кампанэнта рэдагаваньня дыялёгаў календара"
#~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
#~ msgstr "Вытворчасьць для імпарта файлаў Outlook Express 4 у Evolution"
#~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Вытворчасьць для імпарту файлаў VCard у \"Эвалюцыю\"."
#~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Вытворчасьць для імпартаваньня файлаў iCalendar у \"Эвалюцыю\""
#~ msgid "Factory to import mbox into Evolution"
#~ msgstr "Вытворчасьць для імпарта файлаў mbox у Evolution"
#~ msgid "Folders whose names begin with:"
#~ msgstr "Тэчкі, назвы якіх пачынаюцца з:"
#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "Перавагі шрыфтоў"
#~ msgid "Imports LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Імпартуе файлы LDIF у \"Эвалюцыю\"."
#~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
#~ msgstr "Імпартуе файлы Outlook Express 4 у \"Эвалюцыю\""
#~ msgid "Imports VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Імпартуе файлы VCard у \"Эвалюцыю\"."
#~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Імпартуе файлы iCalendar у \"Эвалюцыю\""
#~ msgid "Imports mbox files into Evolution"
#~ msgstr "Імпартуе файлы mbox у \"Эвалюцыю\""
#~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Імпартуе файлы vCalendar у \"Эвалюцыю\""
#~ msgid "Mappings"
#~ msgstr "Мапаваньне"
#~ msgid "Microsoft"
#~ msgstr "Microsoft"
#~ msgid "Objectclasses"
#~ msgstr "Клясы абьектаў"
#~ msgid "Objectclasses Used in Evolution:"
#~ msgstr "Клясы аб'ектаў, якія выкарыстоўвае \"Эвалюцыя\":"
#~ msgid "Objectclasses Used on Server:"
#~ msgstr "Клясы аб'ектаў, якія выкарыстоўвае паслужнік:"
#~ msgid "On Screen fonts"
#~ msgstr "Шрыфты для экрана"
#~ msgid "Pilot Con_duit Settings..."
#~ msgstr "Усталёўкі сувязі з \"Пілётам\""
#~ msgid ""
#~ "Please select an Evolution attribute and an\n"
#~ "LDAP attribute to associate with it."
#~ msgstr ""
#~ "Калі ласка, выбярыце атрыбуты \"Эвалюцыі\" і\n"
#~ "зьвяжыце іх з атрыбутамі LDAP."
#~ msgid ""
#~ "Please specify signature filename\n"
#~ "in Advanced section of signature settings."
#~ msgstr ""
#~ "Калі ласка пазначце назву файла подпіса\n"
#~ "у падзеле \"Адмысловае\" наладак подпіса."
#~ msgid "R_estore Defaults"
#~ msgstr "_Вярнуцца да дапомнага"
#~ msgid "Re_store Defaults"
#~ msgstr "_Вярнуцца да дапомнага"
#~ msgid "S_elect server: "
#~ msgstr "Выбярыце паслужнік: "
#~ msgid "Set up Pilot conduit configuration"
#~ msgstr "Наладзіць канфігурацыю сувязі з \"Пілётам\""
msgid "Shortcuts _type:"
msgstr "Тып лычак:"
#~ msgid "The Personal Addressbook Server"
#~ msgstr "Паслужнік пэрсанальнай кнігі адрэсаў"
#~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
#~ msgstr "Паслужнік пэрсанальнака каляндара; вытворчасьць каляндара"
#~ msgid ""
#~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
#~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Мэтад патрэбны для загрузкі \"%s\" не падтрымліваецца, няма элемэнтаў з "
#~ "тэчкі каляндара для пераносу з тэчкі заданьняў."
#~ msgid ""
#~ "To add an attribute to the DN, select it from the list and click the "
#~ "\"Add Attribute\" button.\n"
#~ "Any values that you add to the DN will become required values for any new "
#~ "contacts\n"
#~ "that you add to the directory on the LDAP server. "
#~ msgstr ""
#~ "Каб дадаць атрыбут да DN, выбярыце яго са сьпісу і націсьніце \"Дадаць "
#~ "атрыбут\".\n"
#~ "Любыя значэньні якія вы дадаецё да DN будуць патрабавацца любым\n"
#~ "новым кантактам які вы пажадаеце дадаць да каталёгу паслужніка LDAP."
#~ msgid "Unnamed Contact List"
#~ msgstr "Сьпіс кантактаў бяз назвы"
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "_Дадаць ->"
#~ msgid "_Add Mapping"
#~ msgstr "_Дадаць мапаваньне"
#~ msgid "_Add to DN"
#~ msgstr "_Дадаць у DN"
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "_Заўсёды"
#~ msgid "_Clear Flag"
#~ msgstr "_Ачысьціць сьцяг"
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "_Кантакты..."
#~ msgid "_Delete Mapping"
#~ msgstr "_Выдаліць мапаваньне"
#~ msgid "_Distinguished Name (DN):"
#~ msgstr "_Удакладнёная назва (DN):"
#~ msgid "_Don't use SSL/TLS"
#~ msgstr "_Ня выкарыстоўваць SSL/TLS"
#~ msgid "_Edit Mapping"
#~ msgstr "_Рэдагаваньне мапаваньня"
#~ msgid "_Evolution attribute:"
#~ msgstr "_Атрыбут \"Эвалюцыі\":"
#~ msgid "_Fixed-width:"
#~ msgstr "_Фіксаваная шырыня:"
#~ msgid "_If necessary "
#~ msgstr "_Калі неабходна"
#~ msgid "_LDAP attribute:"
#~ msgstr "А_трыбут LDAP:"
#~ msgid "_LDAP attributes:"
#~ msgstr "Ат_рыбуты LDAP:"
#~ msgid "_More Options >>"
#~ msgstr "_Болей можнасьцяў >>"
#~ msgid "_Restore Defaults"
#~ msgstr "_Вярнуцца да дапомнага"
#~ msgid "_Signature editor"
#~ msgstr "Рэдактар подпісаў"
#~ msgid "account-druid"
#~ msgstr "чараўнік стварэньня ўліковага запіса"
#~ msgid "account-editor"
#~ msgstr "рэдактар уліковага запіса"
#~ msgid "dn-customization-tab"
#~ msgstr "закладка наладкі удакладнёнае назвы"
#~ msgid "edit_server_window_simple"
#~ msgstr "edit_server_window_simple"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "гадзіна"
#~ msgid "mappings-tab"
#~ msgstr "закладка мапаваньня"
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "хвіліна"
#~ msgid "objectclasses-tab"
#~ msgstr "закладка клясаў аб'ектаў"