# translation of evolution.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# evolution.evolution-1-4-branch.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 13:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-29 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
#, fuzzy
msgid "evolution addressbook"
msgstr "Evolution Ünvan Kitabçası"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
#, fuzzy
msgid "current addressbook folder "
msgstr "Yerli ünvan kitabçası qovluqlarını göstər"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
#, fuzzy
msgid "have "
msgstr "Fərqli Qeyd Et"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
msgid "has "
msgstr ""
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
#, fuzzy
msgid " cards"
msgstr "kartlar"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
#, fuzzy
msgid " card"
msgstr "kartlar"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
#, fuzzy
msgid "contact's header: "
msgstr "Əlaqələr: "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
#, fuzzy
msgid "evolution minicard"
msgstr "Evolution Alarm"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Ön Qurğulu Sync Ünvanı:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Ünvan kitabçası yüklənə bilmədi"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1219
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1222
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Pilot-un Ünvan tə'minatı bloku oxuna bilmədi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Avtomatik Tamamlama"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Certificates"
msgstr "Vəsiqələr"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Configure autocomple here"
msgstr "Avtomatik tamamlamanı buradan quraşdırın"
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: calendar/gui/migration.c:373
msgid "Contacts"
msgstr "Əlaqələr"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolution Ünvan Kitabçası"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Evolution Ünvan Kitabçası ünvan pop-up-ı"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Evolution Ünvan Kitabçası ünvan nümayişçisi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Evolution Ünvan Kitabçası kart nümayişçisi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolution Ünvan Kitabçası tərkib hissəsi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Evolution Ünvan Kitabçası qovluq nümayişçisi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/Mime Vəsiqə İdarəsi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolutionun qovluq qurğularını quraşdırma idarəsi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr "S/Mime vəsiqələrinizi buradan idarə edin"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93
msgid "New Contact"
msgstr "Yeni Əlaqə"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94
msgid "_Contact"
msgstr "Ə_laqə"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95
msgid "Create a new contact"
msgstr "Yeni əlaqə yarat"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101
msgid "New Contact List"
msgstr "Yeni Əlaqə Siyahısı"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102
msgid "Contact _List"
msgstr "Əlaqə _Siyahısı"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Yeni əlaqə siyahısı yarat"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109
#, fuzzy
msgid "New Contacts Group"
msgstr "Yeni Əlaqə"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110
#, fuzzy
msgid "_Contacts Group"
msgstr "Ə_laqələr:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111
#, fuzzy
msgid "Create a new contacts group"
msgstr "Yeni qısa yol qrupu yarat"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:466
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "LDAP vericisinə bağlanma xətası"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:490
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr "IMAP vericisinə tanıdılma xətası"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:518
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr "Kök DSE üstündə sorğu həyata keçirilə bilmədi"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:822
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr "Bu verici dəstəklənməyən axtarış bazaları ilə cavab verdi"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1216
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "Bu verici LDAPv3 sxem mə'lumatını dəstəkləmir"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1237
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr "Sxem mə'lumatını alma xətası"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "Verici hökmlü sxem mə'lumatı ilə cavab vermədi"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:68
#: calendar/gui/migration.c:137 mail/em-migrate.c:1070
msgid "Migrating..."
msgstr "Daşınır..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:120
#: calendar/gui/migration.c:184 mail/em-migrate.c:1111
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "`%s' daşınır:"
#. create the local source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:438
#: calendar/gui/migration.c:446 calendar/gui/migration.c:528
#: mail/em-folder-tree-model.c:192 mail/em-folder-tree-model.c:194
#: mail/mail-component.c:242
msgid "On This Computer"
msgstr "Bu Kompüterdə"
#. Create the default Person addressbook
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:446
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
#: calendar/gui/migration.c:454 calendar/gui/migration.c:536
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:924 mail/mail-config.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Personal"
msgstr "Şəxsi"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:454
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP Vericilərində"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:582
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP Vericiləri"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:702
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Avtomatik Tamamlama Qovluqları"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1076
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution əlaqələrinin iyerarxik quruluşu 1.x buraxılışlarından sonra "
"dəyişdirilibdir.\n"
"\n"
"Xahiş edirik Evolution qovluqlarınızı daşırkən gözləyin..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1090
#, fuzzy
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution əlaqələrinin iyerarxik quruluşu 1.x buraxılışlarından sonra "
"dəyişdirilibdir.\n"
"\n"
"Xahiş edirik Evolution qovluqlarınızı daşırkən gözləyin..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1099
#, fuzzy
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution əlaqələrinin iyerarxik quruluşu 1.x buraxılışlarından sonra "
"dəyişdirilibdir.\n"
"\n"
"Xahiş edirik Evolution qovluqlarınızı daşırkən gözləyin..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1109
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Evolution əlaqələrinin iyerarxik quruluşu 1.x buraxılışlarından sonra "
"dəyişdirilibdir.\n"
"\n"
"Xahiş edirik Evolution qovluqlarınızı daşırkən gözləyin..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:89
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "LDAP vericisinə anonim olaraq yetişmə"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:165
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:369
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Tanıdılma bacarılmadı.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:171
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:358
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s %s üçün şifrə daxil edin (istifadəçi %s)"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr "Əsas pəncərədəki şaquli panelin mövqeyi"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
"Evolution proqramının avtomatik tamamlamaya cəhd etməsi üçün yazılması "
"məcbur olunan hərf ədədi"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "Adları seç dialoqunda ən son işlədilən qovluğun URI-si"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr " Dəstəklənən Bazaları _Göstər "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:2
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "1"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "1:00"
msgstr "1:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "5"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "5:00"
msgstr "5:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "Tanıtma"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "_Görünüş"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Epoçt Göndərilməsi:</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "Axtarılır"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "Addım 2: Verici Mə'lumatı"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Qalıb:</b> "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Add Contacts Group"
msgstr "Ə_laqələr:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Ünvan Kitabçası Xassələri"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 mail/mail-account-gui.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always"
msgstr "Həmişə"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonim olaraq"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
msgid "Basic"
msgstr "Əsas"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_olor:"
msgstr "_Rənglər"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanır"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:3
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Təfərruatlar"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "Ayırılan _adı:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Distinguished name"
msgstr "Ayırılan _adı:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Download limit:"
msgstr "_Endirmə məhdudiyyəti:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Email address"
msgstr "Epoçt ünvanı:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Email address:"
msgstr "Epoçt ünvanı:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution sizi vericiyə tanıtmaq üçün DN istifadə edəcək"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Evolution sizi vericiyə tanıtmaq üçün bu epoçt ünvanını istifadə edəcək"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Dəstəklənən Axtarış Bazaları"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:84
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Ümumi"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 mail/mail-account-gui.c:70
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Never"
msgstr "Qətiyyən"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid "One"
msgstr "Bir"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "Only locations within starting point"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Pick a color"
msgstr "Rəng seç"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid "S_earch scope: "
msgstr "Axtarışın əhatə _sahəsi: "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Search base only"
msgstr "_Axtarış bazası:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Search base:"
msgstr "_Axtarış bazası:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Search scope:"
msgstr "Axtarışın əhatə _sahəsi: "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Searching"
msgstr "Axtarılır"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "Starting point and locations within it"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "Sub"
msgstr "Alt"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Dəstəklənən Axtarış Bazaları"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "Bu sizin ldap vericinizin tam adıdır. Məsələn: \"ldap.mycompany.com\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:63
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:64
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:66
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr "BU seçim axtarışın nə vaxtla icra ediləcəyini bildirir."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "Vaxt formatı:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr "SSL/TLS _işlət:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Ayırılan ad (DN) işlədilir"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
msgid "Using email address"
msgstr "Epoçt ünvanı işlədilir"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74 mail/mail-account-gui.c:69
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Mümkünsə Həmişə"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "_Add Contacts Group"
msgstr "Ə_laqələr:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:76
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
msgid "_Display name:"
msgstr "_Göstərilən ad:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:77
msgid "_Download limit:"
msgstr "_Endirmə məhdudiyyəti:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "_Email address:"
msgstr "Epoçt ünvanı:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "_Log in method:"
msgstr "_Giriş yöntəmi:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81
msgid "_Port number:"
msgstr "_Qapı nömrəsi:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Ü_stünlük:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
msgid "_Search base:"
msgstr "_Axtarış bazası:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84
msgid "_Server name:"
msgstr "_Verici adı:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "_Verici:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "_Vaxt Dolması (dəqiqə):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_E'tibarlı bağlantı (SSL) işlət:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
msgid "cards"
msgstr "kartlar"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
msgid "connecting-tab"
msgstr "bağlanma-səkməsi"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
msgid "general-tab"
msgstr "ümumi-səkməsi"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22 filter/filter.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:182
msgid "minutes"
msgstr "dəqiqə"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
msgid "searching-tab"
msgstr "axtarış-səkməsi"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Evolution Ünvan Kitabçası siçim ara üzü"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208
msgid "Remove All"
msgstr "Hamısını Sil"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:696
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
msgid "View Contact List"
msgstr "Əlaqə Siyahısını Göstər"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
msgid "View Contact Info"
msgstr "Əlaqə Mə'lumatını Göstər"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "HTML Məktubu Göndərilsin?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Əlaqələrə Əlavə Et"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Adsız Əlaqə"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222
msgid "Source"
msgstr "Mənbə"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:497
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Əlaqələri Ünvan Kitabçasından Seç"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "<b>Contacts</b>"
msgstr "<b>Əlaqələr</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Əlaqələri Göstər</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Address _Book:"
msgstr "Ünvan _Kitabçası:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "C_ategory:"
msgstr "_Kateqoriya:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Find"
msgstr "_Tap"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Epoçt Göndərilməsi:</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Qalıb:</b> "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "Canlı İsmarışlaşma"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Qalıb:</b> "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Epoçt Göndərilməsi:</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Qalıb:</b> "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Qalıb:</b> "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Qalıb:</b> "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:302
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Address 2:"
msgstr "Ünvan _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "_Ünvan :"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Anniversary:"
msgstr "_İl dönümü:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Assistant:"
msgstr "Yardımçı"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Birthday:"
msgstr "_Ad günü:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Blog:"
msgstr "Bloq"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Calendar:"
msgstr "Təqvim:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Şə_hər:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Company:"
msgstr "Qabığ Əmri"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:160
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "Əlaqə"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1442
msgid "Contact Editor"
msgstr "Əlaqə Editoru"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Öl_kə:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Department:"
msgstr "_Bölmə:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Free/Busy:"
msgstr "Sə_rbəst/Məşğul URL:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Tam Ad..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Job title:"
msgstr "Məslək _izahı:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
#: calendar/gui/e-itip-control.c:936
msgid "Location:"
msgstr "Mövqe:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
#, fuzzy
msgid "MSN Messenger"
msgstr "_Məktub İsmarışı"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Mailing Address"
msgstr "E-Poçt Ünvanını Birləşdir"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Manager:"
msgstr "İdarəçi"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "_Ləqəb:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Notes:"
msgstr "_Qeydlər:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
msgid "Other"
msgstr "Başqa"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "Arzuya Bağlı Mə'lumatlar"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Profession:"
msgstr "_Məslək:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "State/Province:"
msgstr "_Vilayət"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Wants to receive HTML mail"
msgstr "_HTML poçt almaq istəyir"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Webcam:"
msgstr "Veb Səhifəsi:"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:923 mail/mail-config.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "Work"
msgstr "İş"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "_ZIP Kodu:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Categories"
msgstr "Kateqoriyalar"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_File under:"
msgstr "Fayl adı:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Where:"
msgstr "_Verici:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
msgid "item7"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "item8"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:311
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332
msgid "Address"
msgstr "Ünvan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:281
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
msgid "Editable"
msgstr "Dəyişdirilə bilən"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Birləşmiş Ştatlar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Əfqanıstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Albaniya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Əlcəzair"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Anqola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Anquilla"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antiqua Və Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Ermənistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Avstraliya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Avstriya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azərbaycan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamalar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreyn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banqladeş"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Belarusiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Belçika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Beliz"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliviya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosniya Və Herzeqovina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Buvet Adası"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Braziliya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britaniya Hind Okeanı Sahəsi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Bruney Darüssəlam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bolqarıstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Keyp Verde"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kayman Adaları"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Mərkəzi Afrika Respublikası"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Çad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Çili"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Çin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kristmas Adası"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokos Adaları"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Komor"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Konqo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Konqo, Demokratik Respublikası"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kuku Adaları"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Kot Divuar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Xorvatıstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipr"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Çex Respublikası"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Cibuti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikan Respublikası"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Misir"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorial Qvineya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritre"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Estoniya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Efiopiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Folkland Adaları"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Adaları"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fici"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Fransa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransız Gvineyası"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransız Poloneziyası"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Cənubi Fransız Sahələri"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Qabon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Qambiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Gürcüstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Almanya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Qana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Yunanıstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Qrinland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Qrenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Quadelup"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Quam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Quatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Qvineya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Qvineya-bissau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Quyana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Herd Və McDonald Adları"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Müqəddəs Dəniz"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Honq Konq"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Macarıstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "İslandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "Hindistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "İndoneziya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "İran"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "İrak"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "İrlandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "İsrail"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "İtaliya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Yamayka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Yaponiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "İordaniya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Qazaxıstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Koreya, Demokratik Respublikası"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Koreya Respublikası"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveyt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Qırğızıstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Latviya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Livan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Liberiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lixtenşteyn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lyuksemburq"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Makao"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedoniya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madaqaskar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malayziya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivlər"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marşal Adaları"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martiniq"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mavritaniya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayot"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikroneziya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldova Respublikası"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Monqolustan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Mərakeş"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namibiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland Antilləri"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Yeni Kaledoniya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Yeni Zellandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaraqua"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeriya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Adaları"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Şimali Marian Adaları"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Norveç"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Fələstin Bölgəsi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Yeni Qvineya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraqvay"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Filippin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkairn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Polşa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portuqaliya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Reyunion"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Ruminıya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusiya Federasiyası"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Rvanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Müqəddəs Kits Və Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Müqəddəs Lusiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Müqəddəs Vinsent Və Grenadinlər"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome Və Prinsip"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Səudiyyə Ərəbistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Seneqal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Serbiya Və Qaradağ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Seyşel"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siera Lione"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Sinqapur"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Sloveniya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Adaları"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Somali"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Cənubi Afrika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Cənub Georgiya Və Cənub Sandviç Adaları"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "İspaniya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Şri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "Müqəddəs Helena"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Müqəddəs Pyer Və Mikuelon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard Və Xuan Mayen Adları"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaziland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "İsveç"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "İsveçrə"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Siriya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Tayvan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tacikistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzaniya, Birləşmiş Respublikası"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Tayland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Toqo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonqa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad Və Tobaqo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Türkiyə"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmənistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Türk Və Kaykos Adaları"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uqanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrayna"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Birləşmiş Ərəb Əmirlikləri"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Birləşmiş Krallıq"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Birləşmiş Ştatlar yanı Kiçik Adalar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruqvay"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Özbəkistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vyetnam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Virgin Adları, İngilis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Virgin Adları, A.B.Ş."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Vallis Və Futuna Adaları"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Qərbi Saxara"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Yəmən"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Zambiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:305
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:304
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "Xidmət"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "Location"
msgstr "Mövqe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "İstifadəçi adı"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:307
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:325
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#, fuzzy
msgid "GroupWise"
msgstr "Qrup"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:246
msgid "Source Book"
msgstr "Mənbə Kitab"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:253
msgid "Target Book"
msgstr "Hədəf Kitab"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
msgid "Is New Contact"
msgstr "Yeni Əlaqə Mi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:274
msgid "Writable Fields"
msgstr "Yazıla Bilən Sahələr"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:288
msgid "Changed"
msgstr "Dəyişdirilib"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1656
msgid "Category editor not available."
msgstr "Kateqoriya editoru mövcud deyildir."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1664
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Bu üzv bu kateqoriyalara aitdir:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2495
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Sahənin pəncərəciyi tapıla bilmir: `%s'"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Cəld Əlaqə Əlavəsi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Hamısını Düzəlt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Tam Ad:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
msgid "E-_mail:"
msgstr "E-_poçt:"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:316
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Bu əlaqələri həqiqətən\n"
"də silmək istəyirsiniz?"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Bu əlaqəni həqiqətən\n"
"də silmək istəyirsiniz?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Ünvan _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "Şə_hər:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Öl_kə:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "_Tam Ünvan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Ünvan :"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Poçt Qutusu:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Vilayət"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP Kodu:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Tam Ad"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Ad :"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Soyad :"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Orta ad:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Suffiks:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "B_aşlıq:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "IM Hesabı Əlavə Et"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Account name:"
msgstr "Hesab adı:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_IM Service:"
msgstr "IM Xidməti:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Mövqe:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Üzvlər"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "Bu siyahıya məktub göndərəndə ünvanları _gizlə"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_List name:"
msgstr "Siyahı _adı:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Epoçt ünvanını _yazın ya da əlaqəni aşağıdakı siyahıya daşıyın:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "əlaqə-siyahısı-editoru"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:153
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:215
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
msgid "Book"
msgstr "Kitab"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167
msgid "Is New List"
msgstr "Yeni Siyahı Mı"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:215
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:760
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Əlaqə Siyahısı Editoru"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:438
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Siyahını VCard Olaraq Qeyd Et"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Dəyişdirilmiş Əlaqə:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Toqquşan Əlaqə:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Cüt Əlaqə Tapıldı"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Dəyişdirilmiş bu əlaqənin ad və ya poçt ünvanı qovluqda onsuz da\n"
"mövcuddur. Bunu yenə də əlavə etmək istəyirsiniz?."
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Yeni Əlaqə:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Əsl Əlaqə:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Bu əlaqənin adı və ya epoçt ünvanı bu qovluqda onsuz da\n"
"mövcuddur. Bunu yenə də əlavə etmək istəyirsiniz?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:121
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "Ətraflı Axtarış"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Əlaqə olmasın"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d əlaqə"
msgstr[1] "%d əlaqə"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
msgid "Query"
msgstr "Sorğu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
msgid "Error getting book view"
msgstr "Kitab görünüşü alınırkən xəta yarandı"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "Kard təkmilləşdirmə xətası"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
msgid "Name begins with"
msgstr "Ad bununla başlayır:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162
msgid "Email begins with"
msgstr "Epoçt bununla başlayır:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Category is"
msgstr "Kateqoriya budur:"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Any field contains"
msgstr "Hər hansı bir sahə bunu daxil edir:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Advanced..."
msgstr "Ətraflı..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Növ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:506
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Ünvan Dəftəri"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1070
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2066
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "VCard olaraq qeyd et"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1057
msgid "New Contact..."
msgstr "Yeni Əlaqə..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058
msgid "New Contact List..."
msgstr "Yeni Əlaqə Siyahısı..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1061
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Qovluğa _Get..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1062
msgid "Import..."
msgstr "_İdxal Et..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1064
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Əlaqələri Axtar..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1065
#, fuzzy
msgid "Address Book Sources..."
msgstr "Ü_nvan Kitabçası Mənbələri..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Pilot Qurğuları..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Əlaqəni Ötür"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Əlaqəyə İsmarış Göndər"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073 calendar/gui/print.c:2480
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Çap Et"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1075
msgid "Print Envelope"
msgstr "Zərfi Çap Et"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1079
#, fuzzy
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Ünvan kitabçası..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1080
#, fuzzy
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Ünvan kitabçası..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Kəs"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1084
#: calendar/gui/calendar-component.c:425 calendar/gui/tasks-component.c:359
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Köçür"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Yapışdır"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086
#: calendar/gui/calendar-component.c:427 calendar/gui/tasks-component.c:361
#: filter/libfilter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1090
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1262
msgid "Current View"
msgstr "Hazırkı Görünüş"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1657
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:362
msgid "Any Category"
msgstr "Hər Hansı Kateqoriya"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Yardımçı"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Yardımçı Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "İş Faksı"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "İş Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "2-ci İş Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Geri axtarma Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Maşın Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Categories"
msgstr "Kateqoriyalar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Şirkət Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:512 smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Email"
msgstr "Epoçt"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442
msgid "Email 2"
msgstr "Epoçt 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452
msgid "Email 3"
msgstr "Epoçt 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Soyad"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Fərqli Faylla"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "İkinci Ad"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Ev Faksı"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Ev Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "2-ci Ev Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "İdarəçi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Əl Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Ləqəb"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:342
msgid "Note"
msgstr "Qeyd"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "İdarə"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:300
msgid "Organization"
msgstr "Quruluş"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Başqa Faks"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Digər Telefonlar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Peycer"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Əsas Telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rolu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Yoldaş"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Unit"
msgstr "Bölmə"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Veb Saytı"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
msgid "Width"
msgstr "En"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
msgid "Height"
msgstr "Hündürlük"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Has Focus"
msgstr "Fokusa Malikdir"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Sahə"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Sahə Adı"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Mətn Modeli"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Maksimal sahə adı uzunluğu"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Sütun Eni"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bu görünüşdə göstəriləcək üzv yoxdur.\n"
"\n"
"Yeni Əlaqə yaratmaq üçün buraya cüt-tıqlayayın."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bu görünüşdə göstəriləcək üzv yoxdur."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
msgid "Adapter"
msgstr "Adapter"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "Seçili"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "Kursora Malikdir"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:177
msgid "(map)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:124
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:190
msgid "map"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:242
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:493
msgid "List Members"
msgstr "Üzvləri Sırala"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:293
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Epoçt"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:301
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "İzahat"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:303
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:322
#, fuzzy
msgid "Groupwise"
msgstr "Qrup"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:308
#, fuzzy
msgid "Video Conferencing"
msgstr "_Video Görüşmə URL-si:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:309
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:330
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Maşın Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:310
msgid "Fax"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:314
#, fuzzy
msgid "work"
msgstr "İş"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:327
msgid "WWW"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:328
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547
msgid "Blog"
msgstr "Bloq"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
#, fuzzy
msgid "personal"
msgstr "Şəxsi"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:508
msgid "Job Title"
msgstr "Məslək"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
msgid "Home page"
msgstr "Ev səhifəsi"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "Müvəffəqiyyət"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "Nüsxə xətdə deyil"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
#, fuzzy
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Ünvan kitabçası mövcud deyil"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
#, fuzzy
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "Yeni Əlaqə Siyahısı"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "Qadağandır"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "Əlavə tapıla bilmədi"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Əlaqə ID-si onsuz da mövcuddur"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol dəstəklənmir"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:450 calendar/gui/print.c:2349
#: camel/camel-service.c:728 camel/camel-service.c:766
#: camel/camel-service.c:850 camel/camel-service.c:890
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
msgid "Cancelled"
msgstr "Ləğv Edildi"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
#, fuzzy
msgid "Could not cancel"
msgstr "Mənbə açıla bilmədi"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Tanıtma Bacarılmadı"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "Tanıtma Məcburidir"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS Mövcud Deyil"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
#, fuzzy
msgid "No such source"
msgstr "Belə ismarış yoxdur"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Other error"
msgstr "Başqa xəta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Bu ünvan kitabçası açıla bilmədi. Xahiş edirik, cığırın mövcud olduğunu və "
"üstündəki səlahiyyətlərinizi yoxlayın."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Bu ünvan kitabçası açıla bilmədi. Ya səhv URI bildirdiniz, ya da LDAP "
"vericisinə yetişilə bilmir."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS "
"sources after retrieving OpenLDAP from the link below."
msgstr ""
"Evolution proqramının bu buraxılışı LDAP verici dəstəyi ilə dərlənməmişdir. "
"LDAP dəstəkli Evolution üçün aşağıdakı körpüdən OpenLDAP-ı aldıqdan sonra "
"CVS mənbələrini yenidən dərləməlisiniz."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Bu ünvan kitabçası açıla bilmədi. Ya səhv URL bildirdiniz, ya da vericiyə "
"yetişilə bilmir."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Ünvan kitabçası açıla bilmədi"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "Bu ünvan kitabçasının mühərriki bu sorğunu oxuya bilmədi."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:176
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Bu ünvan kitabçasının mühərriki bu sorğunu tətbiq etməyi rədd etdi."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Bu sorğu müvəffəqiyyətlə nəticələnmədi."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:205
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsiniz?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207
msgid "_Discard"
msgstr "_Unut"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:228
msgid "Error adding list"
msgstr "Siyahıya əlavə etmə xətası"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:228
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650
msgid "Error adding contact"
msgstr "Əlaqə əlavə etmə xətası"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:239
msgid "Error modifying list"
msgstr "Siyahı təkmilləşdirmə xətası"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:239
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Əlavə təkmilləşdirmə xətası"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:251
msgid "Error removing list"
msgstr "Siyahı çıxartma xətası"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:251
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608
msgid "Error removing contact"
msgstr "Əlaqə silmə xətası"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:333
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"%d kart açmaq %d yeni pəncərə də açacaqdır.\n"
"Həqiqətən də bütün bu kartları görmək istəyirsiniz?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:359
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s onsuz da mövcuddur.\n"
"Üstünə yazmaq istəyirsiniz?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:363
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstünə yaz"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:399
#, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "%s qeyd edilirkən xəta yarandı: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:436
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:569
msgid "list"
msgstr "siyahı"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
msgid "Move contact to"
msgstr "Əlaqəni daşı"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
msgid "Copy contact to"
msgstr "Əlaqəni köçür"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709
msgid "Move contacts to"
msgstr "Əlaqələri daşı"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Əlaqələri köçür"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714
#, fuzzy
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Əlaqələri Ünvan Kitabçasından Seç"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:887
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Çoxlu VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:890
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s üçün VCard"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199
msgid "(none)"
msgstr "(heç biri)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432
msgid "Primary Email"
msgstr "İlk Epoçt"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568
msgid "Select an Action"
msgstr "Gedişat Seç"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Yeni \"%s\" əlaqəsi yarat"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Mövcud \"%s\" əlaqəsinə ünvan əlavə et"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870
#, fuzzy
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Ünvan Kitabçası Sorğulanır..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Əlaqə Mə'lumatını Dəyişdir"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "E-Poçt Ünvanını Birləşdir"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "and one other contact."
msgid_plural "and %d other contacts."
msgstr[0] "və bir başqa əlaqə."
msgstr[1] "və bir başqa əlaqə."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Tam VCard-ı Göstər"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Kompakt VCard-ı Göstər"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Ünvan dəftərinə qeyd et"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Kart Görünüşü"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK Ağac Görünüşü"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr "Reflow Sınağı"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Müəllif Hüququ (C) 2000, Ximian, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr "Bu reflow canvas üzvünü sınayacaqdır"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution Elm idxalçısı"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolution iCalendar ixdalçısı"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution VCard importer"
msgstr "Evolution vCalendar ixdalçısı"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Zərfi çap et"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:998
msgid "Print contacts"
msgstr "Əlaqələri çap et"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1064
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091
msgid "Print contact"
msgstr "Əlaqəni çap et"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Sonunda boş formlar:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "İçindəkilər"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Alt :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Ölçülər :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Yazınövü ..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı növləri"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Axırıncı :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Şəkil"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Başlıq"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Başlıq/axırıncı"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Başlıqlar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Hər bir məktub üçün üst yazı"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Hündürlük :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Birbirini birbaşa işləsin"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Daxil et:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Mənzərə"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Sol:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Məktub səkmələri kənarda"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Kənarlar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sütun ədədi:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Seçimlər"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "İstiqamət"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Səhifə"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Səhifə Quruluşu:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Kağız"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Kağız mənbəsi:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Nümayiş:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Boz kölgələməyi işlədərək yazdır"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Cüt səhifələrdə tərs çevir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Sağ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Bölmələr:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Kölgələmə"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Böyüklük:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Yeni bir səhifə ilə başla"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Tərz adı:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Üst:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Növ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "En:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Yazı növü..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Əlaqə Çap Tərzi Editoru Sınağı"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "Bu əlaqə çap tərzi editoru widgetini sınayacaqdır"
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Əlaqə Çapı Sınağı"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Bu əlaqə çapını sınayacaqdır"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
msgid "Can not open file"
msgstr "Fayl açıla bilmir"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
msgid "Can not load URI"
msgstr "URL açıla bilmir"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Standart nəticə yerinə çıxış faylı bildir"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "ÇIXIŞFAYLI"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Yerli ünvan kitabçası qovluqlarını göstər"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Kartları vcard ya da csv faylı olaraq göstər"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr "Asinxron modda ixrac et"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "ƏDƏD"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Təkcə csv ya da vcard formatlarını dəstəklə."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "Asinx moddadır, çıxış fayl olmalıdır."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr "Normal moddadır, böyüklük seçimi verilməməlidir."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Mümkün olmayan daxili xəta."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Əsas ünvan kitabçasını yükləmə xətası."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Giriş Faylı"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Fayl adı bildirilməyib."
#: addressbook/util/e-destination.c:576
msgid "Unnamed List"
msgstr "Adsız Siyahı"
#: calendar/common/authentication.c:37 smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Şifrəni bildir"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Çox Günlü Hadisələri Böl:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1313
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:849
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Wombat vericisi başladıla bilmədi"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1314
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:850
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Wombat başladıla bilmədi"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1422
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1425
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Pilot Təqvim əlavələri bloku oxuna bilmədi"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
msgid "Default Priority:"
msgstr "Ö_n Qurğulu Üstünlük:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:929
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:932
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Pilot Ediləcəklər əlavələri bloku oxuna bilmədi"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Təqvim və Vəzifələr"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: calendar/gui/calendar-component.c:944
msgid "Calendars"
msgstr "Təqvimlər"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Vaxt zolağınızı, Təqvimi və Vəzifə Siyahısını buradan quraşdırın "
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution Təqvimi və Vəzifələr"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution Təqvim quraşdırma idarəsi"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution Təqvim vaxtlaşdırma ismarış nümayişçisi"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Evolution Təqvim nümayişçisi"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution Təqvim/Vəzifə editoru"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Evolution Vəzifələr nümayişçisi"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution Təqvim tərkib hissəsi"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolution Vəzifələr tərkib hissəsi"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:892 calendar/gui/print.c:1819
#: calendar/gui/tasks-component.c:586 calendar/gui/tasks-control.c:516
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:705
msgid "Tasks"
msgstr "Vəzifələr"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution Təqvim alarm ilə bildriş xidməti"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212
msgid "Starting:"
msgstr "Başlanğıc:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214
msgid "Ending:"
msgstr "Son:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:258
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution Alarm"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:353
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "%s vaxtı alarm ver"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Bağla"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "_Mürgülə"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Mürgüləmə vaxtı (dəqiqə)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "Görüşü _düzəlt"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:873
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:875
#, fuzzy
msgid "Dismiss"
msgstr "_Nəzərə Ama"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877
#, fuzzy
msgid "Dismiss All"
msgstr "_Heç Birini Nəzərə Alma"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:944
msgid "No description available."
msgstr "İzahat yoxdur."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:964
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"Alarm vaxtı %s\n"
"%s\n"
"Başlama %s\n"
"Bitiş %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1060
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1084
msgid "Warning"
msgstr "Xəbərdarlıq"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1064
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution hələ ki, təqvim xatırlatmasının məktubla xatırlatma\n"
"xüsusiyyətini dəstəkləmir. Amma bu xatırladıcı məktub\n"
"üçün qurulubdur. Evolution bunun yerinə normal\n"
"xatırlatma ekranını göstərəcəkdir."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1090
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Evolution Təqvim xatırladıcısı işə salınmaq üzərədir.\n"
"Bu xatırladıcı bu proqramı icra etməyə çalışacaqdır:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Həqiqətən də bu proqramı icra etmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1104
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Mənə bu proqram ilə əlaqəli bir də soruşma."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:164
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo hazırlana bilmədi"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:167
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "gnome-vfs-ni başlada bilmədim"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:178
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Alarm vermə xidməti emalatxanası yaradıla bilmir"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37
msgid "invalid time"
msgstr "səhv vaxt"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr "İş günləri olan günlər"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr "Görüşmələr üçün ön qurğulu vaxt zolağı"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr "İş gününün başa çatdığı saat"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr "İş gününün başladığı saat"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr "Üfüqi ayırıcının mövqeyi"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr "Aylıq görünüşdə üfüqi ayırıcının mövqeyi"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr "Şaquli ayırıcının mövqeyi"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr "Aylıq görünüşdə şaquli ayırıcının mövqeyi"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr "Vəzifə görünüşündə şaquli ayırıcının mövqeyi"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Time last alarm ran"
msgstr "Son alarmın çaldığı vaxt"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units of default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr "Həftənin başladığı gün"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "Tarix səyyahında həftə saylarının göstərilməsi"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Summary contains"
msgstr "İcmal bunu daxil edir:"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Description contains"
msgstr "İzahat bunu daxil edir:"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
msgid "Comment contains"
msgstr "Şərh bunu daxil edir:"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
#, fuzzy
msgid "Location contains"
msgstr "İzahat bunu daxil edir:"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:366 camel/camel-vee-store.c:329
msgid "Unmatched"
msgstr "Oxşar Olmayan"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1607
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:304
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:327
msgid "Calendar"
msgstr "Təqvim"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:351
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Bu əməliyyat seçili vaxtdan daha köhnə olan bütün hadisələri həmişəlik "
"siləcəkdir. Davam etsəniz, bu hadisələri geri gətirə bilməyəcəksiniz."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:357
msgid "Purge events older than"
msgstr "Bundan köhnə hadisələri sil"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:362
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19 filter/filter.glade.h:15
msgid "days"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:431
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:694
#: calendar/gui/e-day-view.c:1589 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:436 calendar/gui/calendar-commands.c:441
#: calendar/gui/calendar-commands.c:443
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:460 calendar/gui/calendar-commands.c:466
#: calendar/gui/calendar-commands.c:472 calendar/gui/calendar-commands.c:474
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:464
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-component.c:367
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "'%s' təqvimi silinəcəkdir. Davam etmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/calendar-component.c:423
msgid "New Calendar"
msgstr "Yeni Təqvim"
#: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:363
msgid "Properties..."
msgstr "Xassələr..."
#: calendar/gui/calendar-component.c:790
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Hadisə və görüşmələr yatamaq üçün '%s' təqvimi açıla bilmir"
#: calendar/gui/calendar-component.c:802
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "Hadisə və görüşmələr yatamaq üçün təqvim mövud deyil"
#: calendar/gui/calendar-component.c:836
msgid ""
"Selected calendar is read-only, events cannot be created. Please select a "
"read-write calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:1095
msgid "New appointment"
msgstr "Yeni görüş"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1096
msgid "_Appointment"
msgstr "_Görüş"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1097
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Yeni görüş yarat"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1103
msgid "New meeting"
msgstr "Yeni görüş"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1104
msgid "M_eeting"
msgstr "_Görüş"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1105
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Yeni görüş istəyi yarat"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1111
msgid "New all day appointment"
msgstr "Yeni tam günlük görüş"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1112
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "_Tam Günlük Görüş"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1113
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Yeni tam günlük görüş yarat"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1119
msgid "New calendar"
msgstr "Yeni təqvim"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1120
msgid "C_alendar"
msgstr "_Təqvim"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1121
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Yeni təqvim yarat"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr "backend_go_offline(): %s"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr "backend_go_online(): %s"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Gündəlik Nümayiş"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "İş Həftəsi Nümayişi"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Həftəlik Nümayiş"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Aylıq Nümayiş"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:408
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Təqvim açılırkən xəta oldu"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Yöntəm təqvim açılırkən dəstəklənmir"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Təqvimi açmaq üçün səlahiyyət verilmədi"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr "open_client(): %s"
#: calendar/gui/control-factory.c:142
#, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr "'%s' içindəki qovluq açıla bilədi"
#: calendar/gui/control-factory.c:194
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Təqvimin göstərəcəyi URI"
#: calendar/gui/control-factory.c:201
msgid "The type of view to show"
msgstr "Göstəriləcək nümayiş növü"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Səsli Alarm Seçimləri"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "İsmarış Alarm Seçənəkləri"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Məktubla Alarm Seçimləri"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Proqram Alarm Seçənəkləri"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Naməlum Alarm Seçənəkləri"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Alarm Təkrarlaması"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display:"
msgstr "Göstəriləcək İsmarış:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Message to Send"
msgstr "Göndəriləcək İsmarış"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Səs çal:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Alarmı təkrarla"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "Proqramı işə sal: "
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
msgid "Send To:"
msgstr "Alıcı:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "Bu arqumentlərlə:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "dialog1"
msgstr "dialoq1"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "hər əlavə vaxtda"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20 filter/filter.glade.h:16
msgid "hours"
msgstr "saat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:800
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Gedişat/Hadisə"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Ə_lavə Et"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Əsaslar"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Tarix/Vaxt:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Display a message"
msgstr "İsmarış göstər"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Səs çal"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Reminders"
msgstr "Xatırladıcılar"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Proqram işə sal"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Epoçt göndər"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:927 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Mündəricat:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Seçimlər..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "after"
msgstr "sonra"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
msgid "before"
msgstr "əvvəl"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "görüşün sonu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "saat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21
msgid "minute(s)"
msgstr "dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "iclasın başlanğıcı"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:463
#: mail/em-composer-prefs.c:663 mail/em-composer-prefs.c:891
msgid "Enabled"
msgstr "Fəal"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Bu URL-ni həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729
msgid "Don't Remove"
msgstr "Silmə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:285
#: mail/em-account-prefs.c:326 mail/em-account-prefs.c:369
#: mail/em-composer-prefs.c:582 mail/em-composer-prefs.c:640
#: mail/em-composer-prefs.c:670
msgid "Disable"
msgstr "Qeyri-fəallaşdır"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:285
#: mail/em-account-prefs.c:326 mail/em-account-prefs.c:371
#: mail/em-composer-prefs.c:582 mail/em-composer-prefs.c:640
#: mail/em-composer-prefs.c:670
msgid "Enable"
msgstr "Fəallaşdır"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Alerts"
msgstr "Bildirişlər"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Təqvim və Vəzifə Qurğuları"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Gecikmiş vəzifə rəngi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Bugünkü vəzifə rəngi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Day _ends:"
msgstr "Günün _sonu:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "E_nable"
msgstr "_Fəallaşdır"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:563
msgid "Friday"
msgstr "Cümə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Hours"
msgstr "Saat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Minutes"
msgstr "Dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:559
msgid "Monday"
msgstr "Bazar ertəsi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "S_un"
msgstr "Ba_z"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:564
msgid "Saturday"
msgstr "Şənbə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Yada salıcını _göstər"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Vaxt səyyahında həftə _sayını göstər"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:558
msgid "Sunday"
msgstr "Bazar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Bügunki _vəzifələr:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "C_ax"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Task List"
msgstr "Vəzifə Siyahısı"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:562
msgid "Thursday"
msgstr "Cümə Axşamı"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time"
msgstr "Vaxt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time _zone:"
msgstr "Vaxt _zolağı:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time format:"
msgstr "Vaxt formatı:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:560
msgid "Tuesday"
msgstr "Çərşənbə Axşamı"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "W_eek starts:"
msgstr "Həftənin _başlanğıcı:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:561
msgid "Wednesday"
msgstr "Çərşənbə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "İş Həftəsi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Work days:"
msgstr "İş günləri:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 saat (AM/PM)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 saat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Add URL"
msgstr "URL Ə_lavə Et"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Üzvləri silərkən təsdiq _istə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Aylıq nümayişlərdə həftə sonlarını _sıxışdır"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Day begins:"
msgstr "Günün _başlanğıcı:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Display"
msgstr "_Görünüş"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:160 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzəlt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Free/Busy Publishing"
msgstr "_Sərbəst/Məşğul Nəşri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Fri"
msgstr "_Cüm"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_General"
msgstr "_Ümumi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Başa çatmış vəzifələri bildirilən vaxtdan sonra _gizlə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Mon"
msgstr "B_e"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Gecikmiş vəzifələr:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Sat"
msgstr "_Şn"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Həftəlik və aylıq nümayişlərdə görüşlərin _sonlanma vaxtlarını göstər"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Time divisions:"
msgstr "_Vaxt dilimləri:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Tue"
msgstr "Ça_x"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Wed"
msgstr "_Çər"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "before every appointment"
msgstr "hər görüşdən əvvəl"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:166
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
msgstr "Təqvimin alınacağı ünvanı bildirməlisiniz."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:174
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "'%s' mənbə mövqeyi düzgün formlanmayıb."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:189
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr "'%s' mənbə mövqeyi webcal mənbəsi deyil."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:234
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr "Seçili qrupda onsuzda '%s' adlı mənbə mövcuddur"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:247
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Calendar"
msgstr "Yeni Təqvim Əlavə Et"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Tasks Group"
msgstr "Vəzifə Siyahısı Qrupu"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Təqvim Xassələri"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
msgid "Remote"
msgstr "Uzaq"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
msgid "Task List Properties"
msgstr "Vəzifə Siyahısı Xassələri"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Add Calendar"
msgstr "Yeni Təqvim Əlavə Et"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Add Group"
msgstr "Qrup Ə_lavə Et..."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
msgid "_Refresh Interval:"
msgstr "_Yeniləmə Aralığı:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Refresh:"
msgstr "Təzələ"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16
msgid "_Source URL:"
msgstr "_Mənbə URI-si:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Növ:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23 filter/filter.glade.h:23
msgid "weeks"
msgstr "həftə"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Bu görüşü həqiqətən də ləğv edib silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Bu vəzifəni həqiqətən də ləğv edib silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Bu jurnal girişini həqiqətən də ləğv edib silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Bu hadisə silindi."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Bu vəzifə silindi."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Bu jurnal girişi silindi."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Siz dəyişikliklər apardınız. Bu dəyişikliklər nəzərə alınmayaraq "
"editorbağlansın?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Siz dəyişikliklər aparmadınız, editor bağlansın?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr "Bu hadisə dəyişdirilib."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr "Bu vəzifə dəyişdirilib."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Bu jurnal girişi dəyişdirilib."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Siz dəyişikliklər apardınız. Bu dəyişikliklər unudularaq editor "
"yenilənsin?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Siz dəyişikliklər aparmadınız, editor yenilənsin?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:463
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Yoxlama xətası: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
msgid " to "
msgstr " alıcı "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
msgid " (Completed "
msgstr " (Qurtarılıb "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
msgid "Completed "
msgstr "Qurtarılıb "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
msgid " (Due "
msgstr " (Qalan "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
msgid "Due "
msgstr "Qalan"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:431
msgid "Could not update object"
msgstr "Cism yenilənə bilmədi"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:904
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:941
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Görüşü Dəyişdir"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:909
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Görüş - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:949
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Vəzifə - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Jurnal girişi - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:962
msgid "No summary"
msgstr "Mündəricat yoxdur"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 calendar/gui/e-calendar-view.c:1020
#: composer/e-msg-composer.c:1183
msgid "Save as..."
msgstr "Fərqli qeyd et..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1480
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1515
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1541
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1577
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Hazırkı buraxılış işlədilə bilmir!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57
msgid "Could not open source"
msgstr "Mənbə açıla bilmədi"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65
msgid "Could not open destination"
msgstr "Hədəf açıla bilmədi"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74
msgid "Destination is read only"
msgstr "Hədəf sırf oxunandır"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "`%s' görüşünü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Bu adsız görüşü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "`%s' vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Bu adsız vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "`%s' jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Bu adsız jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointment?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr[0] "%d görüşü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
msgstr[1] "%d görüşü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d task?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr[0] "%d vəzifəni həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
msgstr[1] "%d vəzifəni həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr[0] "%d jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
msgstr[1] "%d jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Corba xətası olduğuna görə bu hadisə silinə bilmədi"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Corba xətası olduğuna görə bu vəzifə silinə bilmədi"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Corba xətası olduğuna görə bu jurnal girişi silinə bilmədi"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Corba xətası olduğuna görə bu üzv silinə bilmədi"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Səlahiyyət olmadığına görə bu hadisə silinə bilmədi"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Səlahiyyət olmadığına görə bu vəzifə silinə bilmədi"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Səlahiyyət olmadığına görə bu jurnal girişi silinə bilmədi"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Səlahiyyət olmadığına görə bu üzv silinə bilmədi"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Bir xəta olduğuna görə bu hadisə silinə bilmədi"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Bir xəta olduğuna görə bu vəzifə silinə bilmədi"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Bir xəta olduğuna görə bu jurnal girişi silinə bilmədi"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Bir xəta olduğuna görə bu üzv silinə bilmədi"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Ünvan kitabçası..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Nümayəndələşdir:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Nümayəndəni Bildir"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2295
msgid "Appointment"
msgstr "Görüş"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Reminder"
msgstr "Xatırladıcı"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Recurrence"
msgstr "Təkrarlama"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438
msgid "Scheduling"
msgstr "Vaxtlaşdırma"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Görüş"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:460
#, fuzzy
msgid "Event with no start date"
msgstr "Bitiş tarixi başlama tarixindən əvvəldir!"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:463
msgid "Event with no end date"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:617 calendar/gui/dialogs/task-page.c:514
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Başlama tarixi səhvdir"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:627
msgid "End date is wrong"
msgstr "Bitiş tarixi səhvdir"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Başlama vaxtı səhvdir"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:657
msgid "End time is wrong"
msgstr "Bitiş vaxtı səhvdir"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1264
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "'%s' təqvimi açıla bilmədi."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Bütün günlük hadisə"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "_Məşğul"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "_Kateqoriyalar..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Classification"
msgstr "Sinifləndirmə"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "Co_nfidential"
msgstr "_Gizli"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarix & Saat"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "F_ree"
msgstr "B_oş"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "L_ocation:"
msgstr "_Mövqe:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pri_vate"
msgstr "Xü_susi"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Pu_blic"
msgstr "İ_ctimai"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Saatı Fərqli Göstər"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Mü_ndəricat:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_End time:"
msgstr "_Bitiş vaxtı:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "_Start time:"
msgstr "_Başlama vaxt:"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:619 composer/e-msg-composer.c:2102
#: mail/em-account-prefs.c:424 mail/em-folder-view.c:804
#: mail/mail-account-gui.c:1540 mail/mail-account-gui.c:2034
#: mail/mail-config.glade.h:100
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595
msgid "None"
msgstr "Yoxdur"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:420
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Seçili təşkilatçı artıq hesaba malik deyil."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:426
msgid "An organizer is required."
msgstr "Təşkilatçı lazımdır."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:441
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Ən az bir iştirakçı lazımdır."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:650
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Təmsil Et..."
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:654
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1042 calendar/gui/e-calendar-table.c:1060
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1295 calendar/gui/e-calendar-view.c:1327
#: mail/em-folder-tree.c:2541 mail/em-folder-view.c:795
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "İştirakçı"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "İştirakçı əlavə etmək üçün buraya tıqlayın"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Ümumi Ad"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Təmsil Etdiyi Yer"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Təmsil Edir"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Üzv"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1054 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Vəziyyət"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "Add A_ttendee"
msgstr "_İştirakçı Əlavə Et"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Təşkilatçı:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Təşkilatçını _Dəyişdir"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Başqalarını _Dəvət Et..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Təqvim seçimləri</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Yeni Təqvim Əlavə Et"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Təqvim Qrupu"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Təqvim Mövqeyi"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Təqvim Adı"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>Vəzifə Siyahısı Seçimləri</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Yeni Vəzifə Siyahısı Əlavə Et"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Vəzifə Siyahısı Qrupu"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Vəzifə Siyahısı Adı"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
"Siz təkrarlanan bir hadisəni təkmilləşdirirsiniz, nəyi təkmilləşdirmək "
"istərdiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
"Siz təkrarlanan bir vəzifəni təkmilləşdirirsiniz, nəyi təkmilləşdirmək "
"istərdiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
"Siz təkrarlanan bir jurnal girişini təkmilləşdirirsiniz, nəyi "
"təkmilləşdirmək istərdiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
msgstr "Ancaq Bu Nümunəni"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Bu və Digər Nümunələri"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Bu və Növbəti Nümunələri"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "All Instances"
msgstr "Bütün Nümunələri"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Bu görüş Evolution-un düzəldə bilməyəcəyi təkrarlara malikdir."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Təkrar tarixi hökmsüzdür"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "tarixində"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "first"
msgstr "ilk"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "ikinci"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "third"
msgstr "üçüncü"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "fourth"
msgstr "dördüncü"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "last"
msgstr "sonuncu"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
msgid "Other Date"
msgstr "Başqa Tarix"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr "tarixində"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
msgid "occurrences"
msgstr "hadisələr"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336
msgid "Date/Time"
msgstr "Tarix/Saat"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Hər"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Xaric Tutulanlar"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Nümayiş"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Təkralanma Qaydası"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Xüsusi təkrarlama"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Düzəlt"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "Təkrarlama _yoxudr"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:450
msgid "_Remove"
msgstr "Çı_xart"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Bəsit təkrarlama"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "üçün"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "həmişə"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "ay"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "qədər"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "həftə"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "il"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Bu hadisə dəyişdirilib, amma qeyd edilməyib.\n"
"\n"
"Dəyişiklikləriniz qeyd edilsin?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Dəyişiklikləri _Unut"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62
msgid "Save Event"
msgstr "Hadisəni Qeyd Et"
#. create the dialog
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid "Select source"
msgstr "İdxalçı seçin"
#. gtk_dialog_set_response_sensitive (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK, FALSE);
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Select destination %s"
msgstr "Hədəf mənbəni seç"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid "calendar"
msgstr "Təqvim"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid "task list"
msgstr "Yeni vəzifə siyahısı"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "Görüş mə'lumatı yaradıldı. Göndərilsin?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Görüş mə'lumatı dəyişdirildi. Yeni buraxılışı göndərilsin?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr "Vəzifə tapşırma mə'lumatı yaradıldı. Göndərilsin?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Vəzifə tapşırma mə'lumatı dəyişdirildi. Yeni buraxılışı göndərilsin?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:406
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Bitiş tarixi səhvdir"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% _Bitdi"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:625
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:449 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed"
msgstr "Bitirilib"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 mail/message-list.c:923
msgid "High"
msgstr "Yüksək"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:623
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:698 calendar/gui/e-calendar-table.c:448
#: calendar/gui/print.c:2343
msgid "In Progress"
msgstr "Fəaliyyətdə"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 mail/message-list.c:921
msgid "Low"
msgstr "Alçaq"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:870 calendar/gui/e-calendar-table.c:375
#: mail/message-list.c:922
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:621
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:447 calendar/gui/print.c:2340
msgid "Not Started"
msgstr "Başlamayıb"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Fəaliyyət"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
msgid "Undefined"
msgstr "Təsvirsiz"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Bitirmə Tarixi:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "Ü_stünlük:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Vəziyyət:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Veb Səhifəsi:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
msgid "Assignment"
msgstr "Tapşırıq"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:487
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Bitiş tarixi səhvdir"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Ünvan kitabçası açıla bilmədi"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "Gi_zli"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:982
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Description:"
msgstr "İzahat:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Folder:"
msgstr "Qovluq:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Başla_ma Tarixi:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Due date:"
msgstr "_Bitiş Tarixi:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Calendars selected for publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Daily"
msgstr "Hər Gün"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "Sərbəst/Məşğul Editoru"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Location"
msgstr "Sərbəst/Məşğul Nəşr Mövqeyi"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Login name:"
msgstr "Giriş adı:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Password:"
msgstr "Şifrə:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Publishing Frequency"
msgstr "Nəşr Tezliyi"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Remember password"
msgstr "Şifrəni yadda saxla"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "User Publishes"
msgstr "İstifadəçi Nəşrləri"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Weekly"
msgstr "Hər Həftə"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d gün"
msgstr[1] "%d gün"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d həftə"
msgstr[1] "%d həftə"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d saat"
msgstr[1] "%d saat"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d dəqiqə"
msgstr[1] "%d dəqiqə"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d saniyə"
msgstr[1] "%d saniyə"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Namə'lum gedişat aparıldı"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "Görüşün başlamasından %s %s əvvəl"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "Görüşün başlamasından %s %s sonra"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "Görüşün başında %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "Görüşün qurtarmasından %s %s əvvəl"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "Görüşün bitişindən %s %s sonra"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "Görüşün bitişindən %s sonra"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "Namə'lum işə salma növü üçün %s"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 calendar/gui/e-cal-model.c:316
#: calendar/gui/e-cal-model.c:323 calendar/gui/e-calendar-table.c:352
msgid "Public"
msgstr "İctimai"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 calendar/gui/e-cal-model.c:325
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
msgid "Private"
msgstr "Şəxsi"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 calendar/gui/e-cal-model.c:327
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
msgid "Confidential"
msgstr "Gizli"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "Tarix"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Start Date"
msgstr "Başlama Tarixi"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 mail/mail-security.glade.h:5
msgid "Summary"
msgstr "Mündəricat"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "Free"
msgstr "Sərbəst"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:427
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "Məşğul"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
msgid "S"
msgstr "Baz."
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:629
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304
msgid "W"
msgstr "Çərş."
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:573
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Coğrafi mövqe bu şəkildə bildirilməlidir: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:981 calendar/gui/e-cal-model.c:876
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Bəli"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:981 calendar/gui/e-cal-model.c:876
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Xeyir"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:329 calendar/gui/e-cal-model.c:332
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967 calendar/gui/e-itip-control.c:1169
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: camel/camel-gpg-context.c:1674 camel/camel-gpg-context.c:1725
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2120
#: shell/e-component-registry.c:168 widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Namə'lum"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:872
msgid "Recurring"
msgstr "Təkrarlanan"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:874
msgid "Assigned"
msgstr "Vəzifələndirilmiş"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:396
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:683 calendar/gui/e-calendar-view.c:629
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Seçili üzvlər silinir"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:846 calendar/gui/e-calendar-view.c:730
msgid "Updating objects"
msgstr "Üzvlər yenilənir"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1022 calendar/gui/e-calendar-table.c:1063
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1275 calendar/gui/e-calendar-view.c:1355
#: mail/em-folder-view.c:770 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1023
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Veb Səhifəsini Aç"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1024 calendar/gui/e-calendar-table.c:1069
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1276 calendar/gui/e-calendar-view.c:1361
#: mail/em-folder-view.c:772 mail/em-popup.c:690 mail/em-popup.c:805
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save As..."
msgstr "Fərqli _Qeyd Et..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1025 calendar/gui/e-calendar-table.c:1067
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1254 calendar/gui/e-calendar-view.c:1277
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1359 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:124
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "Ç_ap et..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1029 calendar/gui/e-calendar-table.c:1058
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1282 calendar/gui/e-calendar-view.c:1325
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Kə_s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1030 calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1283 calendar/gui/e-calendar-view.c:1323
#: mail/em-folder-tree.c:2534 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Köçür"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1031 calendar/gui/e-calendar-table.c:1065
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1258 calendar/gui/e-calendar-view.c:1284
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1357 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapışdır"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Vəzifə Tə'yin Et"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1036
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "iCalendar şəklində ö_tür"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1037
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Bitmiş Olaraq _İşarələ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "Seçili Vəzifələri Bitmiş Olaraq _İşarələ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1061
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Seçili Vəzifələri _Sil"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1353
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Click to add a task"
msgstr "Vəzifə əlavə etmək üçün tıqlayın"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Bitdi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 camel/camel-filter-driver.c:1167
#: camel/camel-filter-driver.c:1259 mail/mail-send-recv.c:615
msgid "Complete"
msgstr "Bitdi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Completion date"
msgstr "Bitiş Tarixi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Due date"
msgstr "Bitiş Tarixi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Priority"
msgstr "Üstünlük"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "Başlama Tarixi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Task sort"
msgstr "Vəzifə nizamlanması"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1247 calendar/gui/e-calendar-view.c:1335
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Yeni _Görüş..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1248 calendar/gui/e-calendar-view.c:1340
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Yeni Bütün Günlük _Hadisə"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1249 calendar/gui/e-calendar-view.c:1345
msgid "New Meeting"
msgstr "Yeni Görüş"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1250 calendar/gui/e-calendar-view.c:1350
msgid "New Task"
msgstr "Yeni Vəzifə"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1264 ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select _Today"
msgstr "İl_gəyi Seç"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1265
#, fuzzy
msgid "_Select Date..."
msgstr "Sil..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1269 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Sərbəst/Məşğul Mə'lumatını _Dərc Et"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1288
#, fuzzy
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Qovluğa _Köçür..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1289
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Qovluğa _Daşı..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1290
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Görüş Planlaşdır..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1291
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iCalendar şəklində ö_tür..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1296 calendar/gui/e-calendar-view.c:1328
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Bu _Vaqiəni Sil"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1297 calendar/gui/e-calendar-view.c:1329
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "_Bütün Vaqiələri Sil"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1331
msgid "Go to _Today"
msgstr "_Bugünə Get"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1333
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Tarixə _Get..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1363 ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Settings..."
msgstr "_Qurğular..."
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tarix bu şəkildə verilməlidir: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i dəqiqəlik bölmələr"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:690 calendar/gui/e-day-view.c:1572
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:698 calendar/gui/e-day-view.c:1605
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:818 calendar/gui/e-week-view.c:593
#: calendar/gui/print.c:838
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:821 calendar/gui/e-week-view.c:596
#: calendar/gui/print.c:840
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:592
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Bəli."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Hər gün"
msgstr[1] "Hər gün"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Hər həftə"
msgstr[1] "Hər həftə"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Həftənin hər müəyyən günündə"
msgstr[1] "Həftənin hər müəyyən günündə"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618
msgid " and "
msgstr " və "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:625
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s günü"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s günü"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "hər ay"
msgstr[1] "hər ay"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Hər il"
msgstr[1] "Hər il"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] " toplam %d dəfə"
msgstr[1] " toplam %d dəfə"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:669
msgid ", ending on "
msgstr ", bitiş tarixi olaraq "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:693
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr "<b>Başlayır:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:703
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "<b>Bitir:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:723
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "<b>Başa Çatdı:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "<b>Qalıb:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:771 calendar/gui/e-itip-control.c:827
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar Mə'lumatı"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:788
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar Xətası"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:859 calendar/gui/e-itip-control.c:875
#: calendar/gui/e-itip-control.c:886 calendar/gui/e-itip-control.c:903
msgid "An unknown person"
msgstr "Namə'lum şəxs"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:910
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Xahiş edirik, aşağıdakı mə'lumatı gözdən keçirin və aşağıdakı menyudan "
"gedişatı seçin."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:925
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Heç biri</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:950
msgid "Status:"
msgstr "Vəziyyət:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:955 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Accepted"
msgstr "Qəbul Edildi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:959 calendar/gui/itip-utils.c:425
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Əvvəlcədən Qəbul Edildi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:963 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "Declined"
msgstr "Rədd Edildi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1022 calendar/gui/e-itip-control.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1076 calendar/gui/e-itip-control.c:1089
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1102 calendar/gui/e-itip-control.c:1115
msgid "Choose an action:"
msgstr "Gedişatı seçin:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1023
msgid "Update"
msgstr "Yenilə"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1024 calendar/gui/e-itip-control.c:1055
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1078 calendar/gui/e-itip-control.c:1091
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1104 calendar/gui/e-itip-control.c:1117
#: shell/e-shell.c:1079 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1051
msgid "Accept"
msgstr "Qəbul Et"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1052
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Əvvəlcədən qəbul et"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1053
msgid "Decline"
msgstr "Rədd Et"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1077
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Sərbəst/Məşğul Mə'lumatını Yolla"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1090
msgid "Update respondent status"
msgstr "Cavablayıcı vəziyyətini yenilə"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1103
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Ən Son Mə'lumatı Yolla"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1116 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv Et"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1192
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> görüş mə'lumatını dərc edib."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1193
msgid "Meeting Information"
msgstr "Görüş Mə'lumatı"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1198
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> %s şəxsinin görüşdə olmasını xahiş edir."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1200
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> sizin görüşdə olmağınızı xahiş edir."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1201
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Görüş Məqsədi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1205
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> mövcud görüşə əlavə etmək istəyir."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1206
msgid "Meeting Update"
msgstr "Görüş Yenilənməsi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1210
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> ən son görüş mə'lumatını almaq istəyir."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1211
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Görüş Yenilənmə İstəyi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1218
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> görüş istəyini cavabladı."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1219
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Görüş Cavabı"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1226
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> görüşü ləğv etdi."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1227
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Görüş Ləğvi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1234 calendar/gui/e-itip-control.c:1302
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1337
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> pozğun ismarış yolladı."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1235
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Pis Görüş İsmarışı"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1260
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> vəzifə mə'lumatını dərc etdi."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1261
msgid "Task Information"
msgstr "Vəzifə Mə'lumatı"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1266
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> %sdan vəzifəni görməsini istədi."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1268
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> sizdən vəzifəni görməyinizi istədi."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1269
msgid "Task Proposal"
msgstr "Vəzifə Təklifi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1273
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> mövcud vəzifəyə qoşulmaq istəyir."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1274
msgid "Task Update"
msgstr "Vəzifə Yenilənməsi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1278
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> ən son vəzifə mə'lumatını almaq istəyir."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279
msgid "Task Update Request"
msgstr "Vəzifə Yeniləmə İstəyi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> vəzifə tapşırığına cavab verdi."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1287
msgid "Task Reply"
msgstr "Vəzifə Cavabı"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1294
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> vəzifəni ləğv etdi."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1295
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Vəzifə Ləğvi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1303
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Pis Vəzifə İsmarışı"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1322
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> sərbəst/məşğul mə'lumatını dərc etdi."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1323
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Sərbəst/Məşğul Mə'lumatı"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> sizin sərbəst/məşğul mə'lumatınızı istəyir."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1328
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Sərbəst/Məşğul İstəyi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> sərbəst/məşğul istəyinə cavab verdi."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1333
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Sərbəst/Məşğul Cavabı"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Pis Sərbəst/Məşğul İsmarışı"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1413
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Bu ismarış düzgün formlanmayıbdır"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1472
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "İsmarış ancaq dəstəklənməyən istəkləri daxil edir."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1503
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Əlavə hökmlü təqvim ismarışını daxil etmir"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1535
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Əlavə göstərilə bilən təqvim üzvlərini daxil etmir"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1766
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Təqvim faylı yenilənə bilmədi!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1768
msgid "Update complete\n"
msgstr "Yeniləmə başa çatdı\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1798 calendar/gui/e-itip-control.c:1870
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"İştirakçı vəziyyəti üzvün artıq mövcud olmadığından ötrü yenilənə bilməz"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1814 calendar/gui/e-itip-control.c:1852
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Cism hökmsüzdür və yenilənə bilməz\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1824
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "Cavabı göndərən iştirakçı deyil. İştirakçı olaraq əlavə edilsin?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1836
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "İştirakçı vəziyyəti səhv haldan ötrü yenilənə bilmədi!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1855
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "CORBA sistemində bir xəta baş verdi\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1858
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Cism tapıla bilmədi!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1861
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "Təqvimi yeniləmək üçün düzgün səlahiyyətləriniz yoxdur\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1864
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "İştirakçı vəziyyəti yeniləndi\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1867
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "İştirakçı vəziyyəti yenilənə bilmədi!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1898
msgid "Removal Complete"
msgstr "Çıxartma Başa Çatdı"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1921 calendar/gui/e-itip-control.c:1969
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Üzv göndərildi!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1923 calendar/gui/e-itip-control.c:1973
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Üzv göndərilə bilmədi!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--alıcı--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Təqvim İsmarışı"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Tarix:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Təqvim Yüklənir"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Təqvim yüklənir..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Verici İsmarışı:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "bitiş tarixi"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "başlama-tarixi"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Chair Persons"
msgstr "İdarəçilər"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479
msgid "Required Participants"
msgstr "Məcburi İştirakçılar"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Optional Participants"
msgstr "Ehtiyatdakı İştirakçılar"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Resources"
msgstr "Mənbələr"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Şəxsi"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Qrup"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Mənbə"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Otaq"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Stul"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Məcburi İştirakçı"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Ehtiyatdakı İştirakçı"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Qeyri-İştirakçı"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Hərəkət Lazımdır"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Öncəlikli"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Temsilli"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "Gedişatda"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "İş Yerində Deyil"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Mə'lumat Yoxdur"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "_Seçimlər"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Ancaq _İş Saatlarını Göstər"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "_Uzaqlaşdıraraq Göstər"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Sərbəst/Məşğul Mə'lumatını _Yenilə"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "_Avtomarik Seç"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Bütün Adamlar və Mənbələr"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Bütün _Adamlar və Bir Mənbə"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Məcburi Adamlar"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Məcburi Adamlar və _Bir Mənbə"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "İclas _başlama saatı:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "İclas _bitiş saatı:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:525 calendar/gui/gnome-cal.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s-da xəta:\n"
" %s"
#. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything
#: calendar/gui/e-tasks.c:544
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed."
msgstr ""
"%s\n"
"vəzifə arxa ara üzü\n"
" iflas etdi."
#: calendar/gui/e-tasks.c:624
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Vəzifələr %s vaxtı açılır"
#: calendar/gui/e-tasks.c:645
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s açılırkən xəta:\n"
" %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:664
msgid "Loading tasks"
msgstr "Vəzifələrin yüklənməsi"
#: calendar/gui/e-tasks.c:766
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Vəzifələr başa çatdırılır..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:789
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Seçili cismlər silinir..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:816
msgid "Expunging"
msgstr "Geri alma"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Görüş - %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Vəzifələrin yüklənməsi"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1812
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s açılması"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "The calendar backend for '%s' has crashed."
msgstr ""
"%s\n"
"təqvim arxa ara üzü\n"
" iflas etdi."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1953
#, fuzzy, c-format
msgid "The task backend for '%s' has crashed."
msgstr ""
"%s\n"
"vəzifə arxa ara üzü\n"
" iflas etdi."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2757
msgid "Purging"
msgstr "Silmə"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Aprel"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Avqust"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Dekabr"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Fevral"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Yanvar"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "İyul"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "İyun"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "May"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "Noyabr"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Oktyabr"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select Date"
msgstr "Bütün mətni seç"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Sentyabr"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Select Today"
msgstr "Qovluq seçin"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Təşkilatçı bildirlməlidir."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Ən az bir iştirakçı lazımdır"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "Hadisə mə'lumatı"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "Vəzifə mə'lumatı"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "Jurnal mə'lumatı"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Sərbəst/Məşğul mə'lumatı"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "Təqvim mə'lumatı"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "Yeniləndi"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "Təzələ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Tərs-plan"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Sərbəst/Məşğul mə'lumatı (%s / %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar mə'lumatı"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Siz hadisənin istirakçısı olmalısınız."
#: calendar/gui/migration.c:146
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution vəzifə qolvuqlarının iyerarxik quruluşu 1.x buraxılışlarından "
"sonra dəyişdirilibdir.\n"
"\n"
"Xahiş edirik Evolution qovluqlarınızı daşırkən gözləyin..."
#: calendar/gui/migration.c:150
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolution təqvim qolvuqlarının iyerarxik quruluşu 1.x buraxılışlarından "
"sonra dəyişdirilibdir.\n"
"\n"
"Xahiş edirik Evolution qovluqlarınızı daşırkən gözləyin..."
#: calendar/gui/migration.c:376
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Ad Günləri & Bayramlar"
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:462 calendar/gui/migration.c:544
msgid "On The Web"
msgstr "Vebdə"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "1st"
msgstr "1-ci"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "2nd"
msgstr "2-ci"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "3rd"
msgstr "3-cü"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "4th"
msgstr "4-cü"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "5th"
msgstr "5-ci"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "6th"
msgstr "6-cı"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "7th"
msgstr "7-ci"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "8th"
msgstr "8-ci"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "9th"
msgstr "9-cu"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "10th"
msgstr "10-cu"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "11th"
msgstr "11-ci"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "12th"
msgstr "12-ci"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "13th"
msgstr "13-cü"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "14th"
msgstr "14-cü"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "15th"
msgstr "15-ci"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "16th"
msgstr "16-cı"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "17th"
msgstr "17-ci"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "18th"
msgstr "18-ci"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "19th"
msgstr "19-cu"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "20th"
msgstr "20-ci"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "21st"
msgstr "21-ci"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "22nd"
msgstr "22-ci"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "23rd"
msgstr "23-cü"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "24th"
msgstr "24-cü"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "25th"
msgstr "25-ci"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "26th"
msgstr "26-cı"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "27th"
msgstr "27-ci"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "28th"
msgstr "28-ci"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "29th"
msgstr "29-cu"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "30th"
msgstr "30-cu"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "31st"
msgstr "31-ci"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Su"
msgstr "Baz."
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Mo"
msgstr "B.er"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Tu"
msgstr "Ç.ax"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "We"
msgstr "Çə"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Th"
msgstr "C.ax"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Fr"
msgstr "Cümə"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Sa"
msgstr "Şn"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1914
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Seçili gün ( %a %b %d %Y )"
#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1940
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
#: calendar/gui/print.c:1947
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1951
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Seçili həftə (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1959
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Seçili ay (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1966
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Seçili il (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2297
msgid "Task"
msgstr "Vəzifə"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Vəziyyət: %s"
#: calendar/gui/print.c:2373
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Vaciblik: %s"
#: calendar/gui/print.c:2385
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Başa Çatmış Nisbət: %i"
#: calendar/gui/print.c:2397
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2411
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kateqoriyalar: %s"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Contacts: "
msgstr "Əlaqələr: "
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:173
msgid "Print Preview"
msgstr "Çap Nümayişi"
#: calendar/gui/print.c:2593
msgid "Print Item"
msgstr "Üzvü Çap Et"
#: calendar/gui/print.c:2759
msgid "Print Setup"
msgstr "Çap Qurğuları"
#: calendar/gui/tasks-component.c:299
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:357
msgid "New Task List"
msgstr "Yeni Vəzifə Siyahısı"
#: calendar/gui/tasks-component.c:464
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:476
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:514
msgid ""
"Selected task list is read-only, events cannot be created. Please select a "
"read-write calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:722
msgid "New task"
msgstr "Yeni vəzifə"
#: calendar/gui/tasks-component.c:723
msgid "_Task"
msgstr "_Vəzifə"
#: calendar/gui/tasks-component.c:724
msgid "Create a new task"
msgstr "Yeni vəzifə yarat"
#: calendar/gui/tasks-component.c:730
#, fuzzy
msgid "New tasks group"
msgstr "Yeni vəzifə"
#: calendar/gui/tasks-component.c:731
#, fuzzy
msgid "_Tasks Group"
msgstr "Vəzifə Siyahısı Qrupu"
#: calendar/gui/tasks-component.c:732
#, fuzzy
msgid "Create a new tasks group"
msgstr "Yeni vəzifə yarat"
#: calendar/gui/tasks-control.c:152
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Göstəriləcək vəzifələr qovluğunun URI-si"
#: calendar/gui/tasks-control.c:211
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "`%s'-dakı vəzifələr yüklənə bilmədi"
#: calendar/gui/tasks-control.c:478
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Bu əməliyyat bitmiş olaraq işarələnmiş bütün vəzifələri həmişəlik "
"siləcəkdir. Davam etsəniz, bu vəzifələri geri gətirə bilməyəcəksiniz.\n"
"\n"
"Vəzifələr həqiqətən də silinsin?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:481
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Bir də soruşma."
#: calendar/gui/tasks-control.c:539
msgid "Print Tasks"
msgstr "Çap Vəzifələri"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
msgstr "BBeÇaÇCaCŞ"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution Təqvim ağıllı ixdalçısı"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar ixdalçısı"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar ixdalçısı"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar faylları (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar faylları (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:78
#, fuzzy
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Görüş və hadisələri daxil edən ictimai qovluq"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:490
msgid "Reminder!!"
msgstr "Xatırladıcı!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:698
msgid "Calendar Events"
msgstr "Təqvim Hadisələri"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:723
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution Gnome Təqvim fayllarını tapdı.\n"
"Onları Evolution-a idxal etmək istəyirsiniz?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:730
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Təqvim"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidjan"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Akkra"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Algiers"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmera"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamako"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangui"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrika/Banjul"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrika/Bissau"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Blantyre"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazzaville"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrika/Bujumbura"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Kair"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrika/Kasablanka"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrika/Ceuta"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrika/Conakry"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakar"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Cibuti"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Douala"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Freetown"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaborone"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Harare"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Yohanesburq"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Khartoum"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigali"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinşasa"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Laqos"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Libreville"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lome"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbaşi"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabo"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputo"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maseru"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabane"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Moqadişu"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monroviya"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nayrobi"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndjamena"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamey"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nouakchott"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripoli"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunis"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Windhoek"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adak"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Anchorage"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Anguilla"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antiqua"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Araquaina"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asuncion"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbados"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belem"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerika/Boise"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Ayres"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Cancun"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Caracas"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Katamarka"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Cayenne"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Cayman"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Chicago"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Chihuahua"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Cordoba"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Kosta_Rika"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Cuiaba"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Curacao"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dawson"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denver"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroyt"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominica"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmonton"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepe"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvador"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Godthab"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Qvadeloupe"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Qvatemala"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guayaquil"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Quyana"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifax"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Qavana"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosillo"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvik"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iqaluit"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Yamayka"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Jujuy"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Juneau"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Paz"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Louisville"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Maceio"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managua"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manaus"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinique"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Mazatlan"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominee"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Mexico_City"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Miquelon"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterrey"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevideo"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montreal"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montserrat"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nassau"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigon"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nome"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronha"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribo"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Phoenix"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Puerto_Riko"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rainy_River"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Recife"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Regina"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosario"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santiago"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Shiprock"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/St_Johns"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/St_Kitts"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/St_Lucia"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/St_Thomas"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/St_Vincent"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Swift_Current"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Thule"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tijuana"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vancouver"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Whitehorse"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Winnipeg"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Yakutat"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Yellowknife"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktika/Casey"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktika/Davis"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktika/Mawson"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktika/McMurdo"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktika/Palmer"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktika/South_Pole"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktika/Syowa"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktika/Vostok"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktika/Longyearbyen"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Asiya/Aden"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Asiya/Almatı"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Asiya/Amman"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Asiya/Anadır"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Asiya/Aqtau"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Asiya/Aqtobe"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Asiya/Aşqabat"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Asiya/Bağdat"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Asiya/Baxreyn"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Asiya/Bakı"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Asiya/Banqkok"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Asiya/Beyrut"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Asiya/Bişkek"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Asiya/Bruney"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Asiya/Kalkutta"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Asiya/Choibalsan"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Asiya/Chongqing"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Asiya/Colombo"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Asiya/Damascus"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Asiya/Dhaka"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Asiya/Dili"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Asiya/Dubay"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Asiya/Duşanbe"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Asiya/Gaza"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Asiya/Harbin"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Asiya/Hong_Kong"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Asiya/Hovd"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Asiya/İrkutsk"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asiya/İstanbul"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Asiya/Cakarta"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Asiya/Jayapura"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Asiya/İyerusalim"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Asiya/Kabil"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Asiya/Kamçatka"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Asiya/Karaçi"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asiya/Kaşqar"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Asiya/Katmandu"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Asiya/Krasnoyarsk"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Asiya/Kuala_Lumpur"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Asiya/Kuching"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Asiya/Kuveyt"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Asiya/Macao"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Asiya/Macau"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Asiya/Magadan"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Asiya/Makassar"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Asiya/Manila"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asiya/Muscat"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Asiya/Nicosia"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Asiya/Novosibirsk"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asiya/Omsk"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Asiya/Oral"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Asiya/Phnom_Penh"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Asiya/Pontianak"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Asiya/Pyongyang"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Asiya/Katar"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Asiya/Qyzylorda"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Asiya/Rangoon"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Asiya/Riyadh"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Asiya/Saigon"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Asiya/Saxalin"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Asiya/Səmərkənd"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Asiya/Seul"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Asiya/Şanxay"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Asiya/Sinqapur"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Asiya/Taipei"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Asiya/Daşkənt"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Asiya/Tiflis"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Asiya/Tehran"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Asiya/Thimphu"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Asiya/Tokio"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Asiya/Ujung_Pandang"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Asiya/Ulanbatar"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Asiya/Urumqi"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Asiya/Vientiane"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Asiya/Vladivostok"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Asiya/Yakutsk"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Asiya/Yekaterinburg"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Asiya/Yerevan"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantik/Azores"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantik/Bermuda"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantik/Canary"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantik/Faeroe"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantik/Madeira"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantik/Reykjavik"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantik/South_Georgia"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantik/St_Helena"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantik/Stanley"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Avstraliya/Adelaide"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Avstraliya/Brisbane"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Avstraliya/Broken_Hill"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Avstraliya/Darwin"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Avstraliya/Hobart"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Avstraliya/Lindeman"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Avstraliya/Lord_Howe"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Avstraliya/Melbourne"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Avstraliya/Perth"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Avstraliya/Sidney"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Avropa/Amsterdam"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Avropa/Andorra"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Avropa/Afina"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Avropa/Belfast"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Avropa/Belqrad"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Avropa/Berlin"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Avropa/Bratislava"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Avropa/Brussel"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Avropa/Buxarest"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Avropa/Budapeşt"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Avropa/Chisinau"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Avropa/Kopenqaqen"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Avropa/Dublin"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Avropa/Qibraltar"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Avropa/Helsinki"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Avropa/İstanbul"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Avropa/Kalininqrad"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Avropa/Kiyev"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Avropa/Lissabon"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Avropa/Ljubljana"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Avropa/London"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Avropa/Lyuksemburq"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Avropa/Madrid"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Avropa/Malta"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Avropa/Minsk"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Avropa/Monako"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Avropa/Moskva"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Avropa/Nicosia"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Avropa/Oslo"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Avropa/Parij"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Avropa/Praqa"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Avropa/Riqa"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Avropa/Roma"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Avropa/Samara"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Avropa/San_Marino"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Avropa/Sarayevo"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Avropa/Simferopol"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Avropa/Skopje"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Avropa/Sofyia"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Avropa/Stokholm"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Avropa/Tallinn"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Avropa/Tirana"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Avropa/Ujqorod"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Avropa/Vaduz"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Avropa/Vatikan"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Avropa/Viyena"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Avropa/Vilnyus"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Avropa/Varşava"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Avropa/Zaqreb"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Avropa/Zaporojye"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Avropa/Zurix"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Hint/Antananarivo"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Hint/Chagos"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Hint/Christmas"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Hint/Cocos"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Hint/Comoro"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Hint/Kerguelen"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Hint/Mahe"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Hint/Maldives"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Hint/Mauritius"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Hint/Mayotte"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Hint/Reunion"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Sakit/Apia"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Sakit/Auckland"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Sakit/Chatham"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Sakit/Easter"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Sakit/Efate"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Sakit/Enderbury"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Sakit/Fakaofo"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Sakit/Fiji"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Sakit/Funafuti"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Sakit/Galapagos"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Sakit/Gambier"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Sakit/Guadalcanal"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Sakit/Guam"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Sakit/Honolulu"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Sakit/Johnston"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Sakit/Kiritimati"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Sakit/Kosrae"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Sakit/Kwajalein"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Sakit/Majuro"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Sakit/Marquesas"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Sakit/Midway"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Sakit/Nauru"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Sakit/Niue"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Sakit/Norfolk"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Sakit/Noumea"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Sakit/Pago_Pago"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Sakit/Palau"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Sakit/Pitcairn"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Sakit/Ponape"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Sakit/Port_Moresby"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Sakit/Rarotonga"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Sakit/Saipan"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Sakit/Tahiti"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Sakit/Tarawa"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Sakit/Tongatapu"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Sakit/Truk"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Sakit/Wake"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Sakit/Wallis"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Sakit/Yap"
#: camel/camel-cipher-context.c:101
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Bu şifrləmə ilə imza dəstəklənmir"
#: camel/camel-cipher-context.c:140
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Bu şifrləmə ilə təsdiqləmə dəstəklənmir"
#: camel/camel-cipher-context.c:180
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Bu şifrləmə ilə şifrləmə dəstəklənmir"
#: camel/camel-cipher-context.c:219
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Bu şifrləmə ilə şifr açma dəstəklənmir"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Bu şifrləmə ilə açarları idxal edə bilməyəcəksiniz"
#: camel/camel-cipher-context.c:284
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Bu şifrləmə ilə açarları ixrac edə bilməyəcəksiniz"
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Ön yaddaş cığırı yaradıla bilmədi"
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Ön yaddaş girişi silinə bilmədi: %s: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Qeyd girişi yazıla bilədi: %s\n"
"Bu vericidəki növbəti əməliyyatlarınızın şəbəkəyə yenidən bağlanmadığınız\n"
"vaxt təkrar edilməyəcəkdir."
#: camel/camel-disco-diary.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"`%s' açıla bilmədi:\n"
"%s\n"
"Bu qovluqda aparılmış dəyişikliklər yenidən sinxronlaşdırmayacaqdır."
#: camel/camel-disco-diary.c:293
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Verici ilə yenidən sinxronlaşdırılır"
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:103
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:449
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "%s qovluğu xətdən qoparılmaq üçün hazırlanır"
#: camel/camel-disco-store.c:404
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Bu əməliyyatı bitirmək üçün xətdə olmalısınız"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "'%s'-a boru yaradıla bilmədi:'%s'"
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "'%s' törəmə gedişatı yaradıla bilmədi:'%s'"
#: camel/camel-filter-driver.c:754
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "'%s'-dan hökmsüz ismarış axımı alındı:'%s'"
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
msgid "Syncing folders"
msgstr "Qovluqlar sinxronlaşdırılır"
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Filtr oxuma xətası: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Filtr işə salma xətası: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Növbə qovluğu açıla bilmədi"
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Növbə qovluğu həll edilə bilmədi"
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "%d ismarışı alınır (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
msgid "Cannot open message"
msgstr "İsmarış açıla bilmir"
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "%d ismarışında xəta yarandı"
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1254
msgid "Syncing folder"
msgstr "Qovluq sinxronlaşdırılır"
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Alınan ismarış: %d / %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "%d / %d ismarışında iflas etdi"
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "İsmarış alına bilmədi"
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Sistem bayrağına hökmsüz arqumentlər"
#: camel/camel-filter-search.c:401
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "İstifadəçi bayrağına hökmsüz arqumentlər"
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Filtr axtarışı işə salma xətası: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Axtarış ifadəsi oxuna bilmir:%s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Axtarış ifadəsi işə salma xətası:%s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Namə'lum başlıqda sorğu aparılır: %s"
#: camel/camel-folder.c:653
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "%s üçün dəstəklənməyən əməliyyat: ismarış əlavə et"
#: camel/camel-folder.c:1259
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "%s üçün dəstəklənməyən əməliyyat: ifadəyə görə axtar"
#: camel/camel-folder.c:1299
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "%s üçün dəstəklənməyən əməliyyat: uid-ə görə axtar"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Moving messages"
msgstr "İsmarışlar daşınır"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Copying messages"
msgstr "İsmarışlar köçürülür"
#: camel/camel-folder.c:1666
msgid "Learning junk and/or non junk message(s)"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1695
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Yeni ismarış(lar) süzülür"
#: camel/camel-gpg-context.c:712
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gözlənilməyən GnuPG vəziyyət ismarışı alındı:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:726
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "gpg userid bildirişi oxuna bilmədi."
#: camel/camel-gpg-context.c:750
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "gpg şifrə istəyi oxuna bilmədi."
#: camel/camel-gpg-context.c:764
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Bu istifadəçi üçün açarın qıfılını aşmaq üçün\n"
"şifrəyə ehtiyacınız var: \"%s\""
#: camel/camel-gpg-context.c:781 camel/camel-gpg-context.c:1267
#: camel/camel-gpg-context.c:1425 camel/camel-gpg-context.c:1517
#: camel/camel-gpg-context.c:1624 mail/mail-ops.c:695
#: mail/mail-send-recv.c:611
msgid "Cancelled."
msgstr "Ləğv edildi."
#: camel/camel-gpg-context.c:799
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "Gizli açarın qıfılı açıla bilmədi: 3 səhv şifrə bildirildi."
#: camel/camel-gpg-context.c:805
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "GnuPG-dən gözlənilməyən cavab alındı: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:851
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Şifrələnə bilmədi:Heç bir hökmlü alıcı bildirilməyib."
#: camel/camel-gpg-context.c:1128
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s GPG ilə şifrələnə bilmədi: %s\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1133
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "%s GPG ilə şifrələnə bilmədi: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1246 camel/camel-smime-context.c:419
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "İmzalama mə'lumat yaradıla bilmədi: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1260 camel/camel-gpg-context.c:1673
#: camel/camel-gpg-context.c:1724
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "gpg icra edilə bilmədi: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1284 camel/camel-gpg-context.c:1417
#: camel/camel-gpg-context.c:1510 camel/camel-gpg-context.c:1533
#: camel/camel-gpg-context.c:1617 camel/camel-gpg-context.c:1641
#: camel/camel-gpg-context.c:1695 camel/camel-gpg-context.c:1746
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "gpg icra edilə bilmədi."
#: camel/camel-gpg-context.c:1303
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Bu, dijital olaraq imzalanmış ismarış hissəsidir"
#: camel/camel-gpg-context.c:1384 camel/camel-gpg-context.c:1393
#: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728
#: camel/camel-smime-context.c:735
#, fuzzy
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "İsmarış imzası təsdiqlənə bilmədi: müvəqqəti fayl yaradıla bilmir: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1400
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "İsmarış imzası təsdiqlənə bilmədi: müvəqqəti fayl yaradıla bilmir: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Mə'lumat yazıla bilmədi: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1551
#, fuzzy
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Bu, dijital olaraq imzalanmış ismarış hissəsidir"
#: camel/camel-gpg-context.c:1648 camel/camel-smime-context.c:990
#, fuzzy
msgid "Encrypted content"
msgstr "Məktub məzmununu indekslə"
#: camel/camel-gpg-context.c:1652
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Editordan ismarış alına bilmir"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Qıfıllayıcı yardımçı boru yaradıla bilmir: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Qıfıllayıcı yardımçı çəngəllənə bilmir: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "'%s' qıfıllana bilmir: lock-helper ilə protokol xətası"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "'%s' qıfıllana bilmədi"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "%s üçün qıfıl faylı yaradıla bilmədi: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"%s üstündəki qıfıl faylının alınması müddəti doldu. Daha sonra yenidən "
"sınayın."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "fcntl(2) istifadə edilərək qıfıl faylı alına bilmədi: %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "fclock(2) istifadə edilərək qıfıl faylı alına bilmədi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "%s məktub faylı yoxlana bilmədi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "%s məktub faylı açıla bilmədi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub faylı %s açıla bilmədi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Məktubların müvəqqəti %s faylında saxlanması bacarılmadı: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Boru yaradıla bilmədi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Çəngəllənə bilmədi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail proqramı iflas etdi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Namə'lum xəta)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Məktub faylı oxuma xətası: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub faylı yazma xətası: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub faylı köçürmə xətası: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "MIME hissəsinin şifrəsi açıla bilmədi: protokol xətası"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr "MIME hissəsinin şifrəsi açıla bilmədi: hökmsüz qurğu"
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
msgid "parse error"
msgstr "oxuma xətası"
#: camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtual qovluq epoçt xidmətçisi"
#: camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Başqa qovluq dəstələrinin istəyi olaraq məktubların oxunması üçün"
#: camel/camel-provider.c:172
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "%s yüklənə bilmədi: Modul yükləməsi bu sistemdə dəstəklənmir."
#: camel/camel-provider.c:181
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s yüklənə bilmədi: %s"
#: camel/camel-provider.c:189
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s yüklənə bilmədi: Modulda başlatma kodu yoxdur."
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "`%s' protokolu üçün xidmətçi yoxdur"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Bu seçim vericiyə anonim giriş işlədərək bağlanacaqdır."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Tanıtma bacarılmadı."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Səhv epoçt ünvanı iz mə'lumatı:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Səhv qeyri-şəffaf iz mə'lumatı:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Səhv iz mə'lumatı:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Əgər verici dəstəkləyirsə, bu seçim vericiyə e'tibarlı CRAM-MD5 şifrəsi "
"işlədərək bağlanacaqdır."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Əgər verici dəstəkləyirsə, bu seçim vericiyə e'tibarlı DIGEST-MD5 şifrəsi "
"işlədərək bağlanacaqdır."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Verici çox uzun dəvət verir (>2048 oktet)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Verici dəvəti hökmsüzdür\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Verici dəvətində hömksüz \"Qoruma Keyfiyyəti\" bileti vardır\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Verici cavabı tanıtma mə'lumatını daxil etmədi\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Verici cavabı yarımçıq tanıtma mə'lumatı daxil etdi\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Verci cavabı uyğun gəlmir\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Bu seçim vericiyə Kerberos 5 tanıtması işlədərək bağlanacaqdır."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "Verilən məzmun tutucusu hökmlü məzmuna işarə etmirdi."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1196
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Vericidən xətalı tanıtmacavabı alındı."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "`%s' qovşağı tapıla bilmədi: %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Dəstəklənməyən təhlükəsizlik layı."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Bu seçim vericiyə Kerberos 4 tanıtması işlədərək bağlanacaqdır."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kerberos bileti alına bilmədi:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Bu seçim vericiyə adi şifrə işlədərək bağlanacaqdır."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Namə'lum tanıtma vəziyyəti."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "PLAIN"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "SMTP-dən əvvəl POP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Bu seçim SMTP-dən əvvəl POP bağlantısını sınayacaq"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP Mənbə URI-si"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "Namə'lum nəqliyyat işlədilərək SMTP-dən əvvəl POP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "Qeyri-POP mənbəyi işlədənrək SMTP-dən əvvəl POP"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Qaydalı ifadə dərlənməsi bacarılmadı: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "'%s' URL-si istifadəçi adı tərkib hissəsinə ehtiyac hiss edir"
#: camel/camel-service.c:279
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "'%s' URL-si qovşaq tərkib hissəsinə ehtiyac hiss edir"
#: camel/camel-service.c:283
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "'%s' URL-si cığır tərkib hissəsinə ehtiyac hiss edir"
#: camel/camel-service.c:733
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "%s tapılır"
#: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Ad axtarışında iflas: %s"
#: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909
#, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Qovşaq axtarışı iflas etdi: ilgək yaradıla bilmir: %s"
#: camel/camel-service.c:798
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Qovşaq axtarışı iflas etdi: %s: qovşaq tapılmadı"
#: camel/camel-service.c:801
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Qovşaq axtarışı iflas etdi: %s: namə'lum səbəb"
#: camel/camel-service.c:855
msgid "Resolving address"
msgstr "Ünvan tapılır"
#: camel/camel-service.c:924
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Qovşaq axtarışı iflas etdi: qovşaq tapılmadı"
#: camel/camel-service.c:927
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Qovşaq axtarışı iflas etdi: namə'lum səbəb"
#: camel/camel-session.c:282
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "%s üçün şifrəni bildirin"
#: camel/camel-smime-context.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "Qovluq alına bilmir: %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:267
#, fuzzy
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "İsmarış açıla bilmir"
#: camel/camel-smime-context.c:272
msgid "Cannot create CMS signedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:278
#, fuzzy
msgid "Cannot attach CMS signedData"
msgstr "Fayl ilişdirilə bilmir: %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:285
#, fuzzy
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "Fayl ilişdirilə bilmir: %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:291
msgid "Cannot create CMS SignerInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:297
msgid "Cannot find cert chain"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:303
msgid "Cannot add CMS SigningTime"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Encryption cert for '%s' does not exist"
msgstr "`%s' qovluğu mövcud deyil."
#: camel/camel-smime-context.c:344
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:349
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:354
#, fuzzy
msgid "Cannot add add encryption certificate"
msgstr "_Sertifikat ID-si:"
#: camel/camel-smime-context.c:360
msgid "Cannot add CMS SignerInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:430
#, fuzzy
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilməir: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:436
#, fuzzy
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "LDAP vericisinə bağlanma xətası"
#: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:890
#, fuzzy
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Tanıdılma bacarılmadı.\n"
#: camel/camel-smime-context.c:514
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "Təsvirsiz"
#: camel/camel-smime-context.c:516
#, fuzzy
msgid "Good signature"
msgstr "İmzanı dəyişdir"
#: camel/camel-smime-context.c:518
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr "İmzanı dəyişdir"
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:522
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Zincirdə öz-özünə imzalı sertifikat"
#: camel/camel-smime-context.c:524
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Sertifikat e'tibarlı deyil"
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:530
#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
msgstr "İmzanı qeyd et"
#: camel/camel-smime-context.c:532
#, fuzzy
msgid "Processing error"
msgstr "Oxuma xətası"
#: camel/camel-smime-context.c:569
#, fuzzy
msgid "No signedData in signature"
msgstr "Skript imzası əlavə et"
#: camel/camel-smime-context.c:576
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "Qovluq alına bilmir: %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:604
#, fuzzy
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "%s ismarışı alına bilmir: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:614
#, fuzzy
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Sertifikat imzası xətası"
#: camel/camel-smime-context.c:624
msgid "Certficate only message, cannot verify certificates"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:627
msgid "Certficate only message, certificates imported and verified"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:631
#, fuzzy
msgid "Can't find signature digests"
msgstr "İmzanı dəyişdir"
#: camel/camel-smime-context.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Verici: %s, Növ: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:748
#, fuzzy
msgid "Decoder failed"
msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find certificate for `%s'"
msgstr "Qovluq alına bilmir: %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:807
msgid "Can't find common bulk encryption algorithm"
msgstr ""
#. PORT_GetError(); ??
#: camel/camel-smime-context.c:816
msgid "Can't allocate slot for encryption bulk key"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:827
#, fuzzy
msgid "Can't create CMS Message"
msgstr "İsmarışdan Qayda _Yarat"
#: camel/camel-smime-context.c:833
msgid "Can't create CMS EnvelopedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:839
msgid "Can't attach CMS EnvelopedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:845
msgid "Can't attach CMS data object"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:854
msgid "Can't create CMS RecipientInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:859
msgid "Can't add CMS RecipientInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:873
#, fuzzy
msgid "Can't create encoder context"
msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilməir: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:884
#, fuzzy
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "LDAP vericisinə bağlanma xətası"
#: camel/camel-smime-context.c:970
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:977
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:1004
#, fuzzy
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "Əmr yerinə yetirilməyib"
#: camel/camel-smime-context.c:1012
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr ""
#: camel/camel-store.c:214
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Qovluq alına bilmir: Mənbədə hökmsüz əməliyyat"
#: camel/camel-store.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Qovluq alına bilmir: %s: %s"
#: camel/camel-store.c:295
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Qovluq yaradıla bilmir: Mənbədə hökmsüz əməliyyat"
#: camel/camel-store.c:379 camel/camel-vee-store.c:354
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Qovluq silinə bilmir: %s: Səhv əməliyyat"
#: camel/camel-store.c:793
msgid "Trash"
msgstr "Zibil"
#: camel/camel-store.c:795 filter/libfilter-i18n.h:35
#: mail/mail-config.glade.h:92 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Junk"
msgstr "İyun"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Nəşriyyatçının sertifikatı alına bilmədi"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Sertifikat Ləğvi siyahısı alına bilmədi"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Sertifikat imzasının şifrəsi açıla bilmədi"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Sertifikat Ləğvi siyahısının imzasının şifrəsi açıla bilmədi"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Nəşriyyatçının ictimai açarının şifrəsi açıla bilmədi"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Sertifikat imzası xətası"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Sertifikat Ləğvi siyahısı imzası xətası"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Sertifikat hələ hökmlü deyil"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Sertifikatın vaxtı başa çatıb"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "CRL hələ hökmlü deyil"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL vaxtı başa çatıb"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "CRL-də xəta"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Yaddaş xaricində"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Sıfır-dərinlikli öz-özünə imzalı sertifikat"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Zincirdə öz-özünə imzalı sertifikat"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Nəşriyyatçının sertifikatı yerli olaraq alına bilmədi"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Yarpaq sertifikatı təsdiqlənə bilmədi"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Sertifikar zinciri çox uzundur"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Sertifikat Ləğv Edildi"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Hökmsüz Sertifikat Təsdiqi (CA)"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Çığır uzunluği hüdudu keçdi"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Səhv məqsəd"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Sertifikat e'tibarlı deyil"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Sertifikat rədd edildi"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Mövzu/Nəşriyyatçı uyğunsuzluğu"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "AKID/SKID uyğunsuzluğu"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "AKID/Nəşriyyatçı serial uyğunsuzluğu"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Açar istifadəsi sertifikat imzalamasını dəstəkləmir"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Tə'minat təsdiqləməsində xəta"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
"Nəşriyyatçı: %s\n"
"Mövzü: %s\n"
"Barmaq izi: %s\n"
"İmza: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr "HÖKMLÜ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr "HÖKMSÜZ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"%s-dan hökmsüz sertifikat:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Yenə də qəbul etmək istəyirsiniz?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"%s-in SSL Sertifikatı yoxlaması:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Qəbul etmək istəyirsiniz?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Sertifikat problemi: %s\n"
"Nəşriyyatçı: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Hökmsüz sertifikat domeni: %s\n"
"Nəşriyyatçı: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Sertifikatın vaxtı başa çatıb: %s\n"
"Nəşriyyatçı: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Sertifikat Ləğvi siyahısının vaxtı başa çatıb: %s\n"
"Nəşriyyatçı: %s"
#: camel/camel-url.c:290
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "`%s' URL-si oxuna bilmədi"
#: camel/camel-vee-folder.c:614
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "%s saxlanırkən xəta: %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:654
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "%s içində %s bənzəri ismarış yoxdur"
#: camel/camel-vee-folder.c:820 camel/camel-vee-folder.c:826
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "İsmarışlar Virtual Qovluğa köçürülə ya da daşına bilmir"
#: camel/camel-vee-store.c:377
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Qovluq silinə bilmir: %s: Qovluq yoxdur"
#: camel/camel-vee-store.c:390
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Qovluq yenidən adlandırıla bilmir: %s: Səhv əməliyyat"
#: camel/camel-vee-store.c:398
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Qovluq yenidən adlandırıla bilmir: %s: Qovluq yoxdur"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Müvəqqəti qovluq bağlana bilmədi: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Müvəqqəti qovluq bağlana bilmədi: %s"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Yeni poçt yoxlanır"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Bütün qovluqlarda yeni poçtu yoxla"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "Bu vericidə GƏLƏNLƏR qutusundaki yeni ismarışlara filtrləri tətbiq et"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "Yeni məktubları _avtomatik olaraq bu aralıqla yoxla:"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Address Book And Calendar"
msgstr "Ünvan Dəftəri"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:80
msgid "Novell GroupWise"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:82
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:97
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Password"
msgstr "Şifrə"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:99
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Bu seçim IMAP vericisinə xam mətn şifrəsi ilə bağlanma imkanı verir."
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:305
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:328
#, fuzzy
msgid "Checklist"
msgstr "siyahı"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3118
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Əməliyyat ləğv edildi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3121
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Verici gözlənilməz şəkildə bağlantını kəsdi: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1089
msgid "Unknown error"
msgstr "Naməlum xəta"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s@%s IMAP vericisindən xəbərdarlıq:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz cavab: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Verci cavabı çox tez sonlandı."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP vericisinin cavabı %s mə'lumatını daxil etmədi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz qəbul cavabı: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "%s qovluğu yaradıla bilmədi: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "%s üçün mündəricat yüklənə bilmədi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:326
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Qovluq dağıdılıb vericidə yenisi yaradıldı."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:569
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Dəyişdirilmiş ismarışlar axtarılır"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1963
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "İsmarış alına bilmədi: %s."
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2010
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"İsmarıc alına bilmir: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2010
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "Belə ismarış yoxdur"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2044
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2646
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Bu ismarış hazırda mövcud deyil"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2310
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2380
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Yeni ismarışların icmal mə'lumatı alınır"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2684
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "FETCH cavabında ismarış gövdəsi tapıla bilmədi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Ön yaddaş qovluğu açıla bilmədi: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "%s ismarışı ön yaddaşa alına bilmədi: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "%s ön yaddaşa alına bilmədi: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Yeni poçt yoxlanır"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
#, fuzzy
msgid "Connection to Server"
msgstr "Vericiyə bağlanır..."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
#, fuzzy
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "LDAP vericisinə bağlanma xətası"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Qabığ Əmri"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Folders"
msgstr "Qovluqlar"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Ancaq qeydiyyatdan keçmiş qovluqları göstər"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Verici əlavəlı qovluq adı boşluqlarını nəzərə alma"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
msgid "Namespace"
msgstr "Ad boşluğu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Bu vericidə GƏLƏNLƏR qutusundaki yeni ismarışlara filtrləri tətbiq et"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Bütün qovluqlarda yeni poçtu yoxla"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#, fuzzy
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Bütün qovluqlarda yeni poçtu yoxla"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "IMAP vericilərində məktubların saxlanması və oxuna bilməsi üçün."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "%s IMAP vericisi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "%2$s üstündə %1$s üçün IMAP xidmətləri"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:545
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:565
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "%s-a bağlana bilmədi (qapı %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
#, fuzzy
msgid "SSL unavailable"
msgstr "TLS Mövcud Deyil"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:562
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:799
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Bağlantı ləğv edildi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:633
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:664
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "%2$s təhlükəsizlik modunda %1$s IMAP verisicinə bağlana bilmədi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:634
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "SSL/TLS uzantısı dəstəklənmir."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL danışıqları bacarılmadı"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "%s-a bağlana bilmədi (qapı %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1226
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s IMAP vericisi istənən %s tanıtma növünü dəstəkləmir"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "%s tanıtma növü dəstəklənmir"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1259
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sXahiş edirik, %s@%s üçün IMAP şifrəsini bildirin"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1273
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Şifrənizi bildirmədiniz."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"IMAP vericisinə tanıdılma bacarılmadı.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1789
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1979
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "%s adında qovluq yoxdur"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1807
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "\"%s\" qovluq adı \"%c\" hərfini daxil etdiyi üçün hökmsüzdür"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1865
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2246
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Qonşu qovluq alt qovluqlara malik ola bilməzi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1920
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Qovluq alına bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Namə'lum qonşu qovluq: %s"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "İsmarışın saxlanması"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "%s POP vericisinə bağlana bilmədi"
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
#, fuzzy
msgid "Index message body data"
msgstr "Əlaqəyə ismarış göndər"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:396
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "poçt qutusu:%s (%s)"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:400
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "`.folders' qovluq icmal faylını (exmh) işlət"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH-şəklində məktub qovluqları"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Yerli məktubların MH şəklinə məktub qovluqlarında saxlamaq üçün."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Yerli göndəriş"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "GƏLƏNLƏR qutusundakı yeni ismarışlara filtrləri tətbiq et"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir-şəklində məktub qovluqları"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Yerli məktubları maildir qovluqlarında saxlaya bilmək üçün"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Vəziyyət başlıqlarını Elm/Pine/Mutt şəklində saxla"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Standart UNIX mbox hovuzu ya da qovluğu"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:356
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "%s qovluq kökü dəqiq mütləq cığır deyil"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "%s qovluq kökü düzgün qovluq deyil"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:226
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Qovluq alına bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Yerli qovluqların gələnlər qutusu yoxdur"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "%s yeli məktub faylı"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:295
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "%s qovluğu %s adi ilə yenidən adlandırıla bilmədi: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:360
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "'%s' yenidən adlandırıla bilmədi: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:385
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "`%s' qovluq mündəricat faylı silinə bilmədi: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:395
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "`%s' qovluq indeks faylı silinə bilmədi: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:418
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "`%s' qovluq mündəricat faylı silinə bilmədi: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "İcmal qeyd edilə bilmədi: %s :%s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Mündəricata ismarış əlavə edilə bilmədi: namə'lum səbəb"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Maildir imsarış əlavə edilməsi ləğv edildi"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "İsmarış maildir qovluğuna əlavə edilə bilmir: %s: %s "
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Hökmsüz ismarış məzmunu"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Qovluq alına bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "`%s' qovluğu mövcud deyil."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Qovluq alına bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "`%s' maildir qovluğu deyil."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "`%s' qovluğu silinə bilmədi: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
msgid "not a maildir directory"
msgstr "maildir qovluğu deyil"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:336
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "`%s' qovluğu darana bilmədi: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "maildir qovluğu cığırı açıla bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Qovluq ardıcıllığı yoxlanır"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Yeni ismarışlar yoxlanır"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "Qovluq saxlanır"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilməir: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Məktub qutusu açıla bilmir: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Məktub əlavəsi ləğv edildi"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "İsmarış mbox fayllına əlava edilə bimir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"İsmarış alına bilmir: %2$s qovluğundan %1$s\n"
" %3$s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Qovluq geri dönülməz şəkildə xəsarət alıb."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "İsmarış quruluşu bacarılmadı: Məktub qutusu xəsərlidir?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:362
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Bu adda qovluq yaradıla bilmir"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "%s faylı ilişdirilə bilmir: sıravı fayl deyil"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' qovluğu silinə bilmədi:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' normal fayl deyil."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "`%s' qovluğu boş deyil. Silinmədi."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "%s qovluğu yaradıla bilmədi: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Qovluq alına bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
#, fuzzy
msgid "Folder already exists"
msgstr "Kard ID onsuz da mövcuddur"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:473
#, fuzzy
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Bildirilən qovluq adı hökmlü deyildir: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "'%s' yenidən adlandırıla bilmədi: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "%s qovluğu %s adi ilə yenidən adlandırıla bilmədi: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Qovluq açıla bilmədi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "%ld yeri yaxınlığında %s qovluğunda ciddi məktub oxuma xətası"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Qovluq yoxlana bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Fayl açıla bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub qutusu açıla bilmir: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Mənbə qovluğu bağlana bilmədi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Müvəqqəti qovluq bağlana bilmədi: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Qovluq yenidən adlandırıla bilmədi: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "İcmal və qovluq bir birinə uyğun gəlmir, sinxronizasiyadan sonra belə"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Namə'lum xəta: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Qovluq saxlana bilmədi: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub qutusuna yazma xətası: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub qutusuna yazma bacarılmadı: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "MH ismarış əlavəsi ləğv edildi"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "İsmarış mh qovluğuna əlavə edilə bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr ""
"`%s' qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Qovluq alına bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "MH cərgə cığırı açıla bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "`%s' hovuzu açıla bilmir: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "`%s' hovuzu normal fayl ya da qovluq deyil"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "`%s/%s' qovluğu mövcud deyil."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' qovluğu açıla bilmədi: \n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "`%s' qovluğu mövcud deyil."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' poçt qutusu faylı deyil."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Yer POÇT QUTUSUNU dəstəkləmir"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "%s hovuz məktub faylı"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "%s hovuz qovluq ağacı"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Hovuz qovluqları yenidən adlandırıla bilməz"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Hovuz qovluqları silinə bilməz"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "%s müvəqqəti qovluğu sinxronlaşdırıla bilmədi: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "%s hovuz qovluğu sinxronlaşdırıla bilmədi: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"%s hovuz qovluğu sinxronlaşdırıla bilmədi: %s\n"
"Qovluq xəsarət görmüş ola bilər, nüsxəsi`%s' içində köçürüldü"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "%sXahiş edirik %s@%s üçün SMTP şifrənizi bildirin"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
#, fuzzy
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "LDAP vericisinə bağlanma xətası"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:168
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:258
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr "İstifadəçi ləğv etdi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:254
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:260
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "%s ismarışı alına bilmir: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:185
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:223
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get article %s from NNTP server"
msgstr "Qrup alına bilmədi: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:381
msgid "Posting not allowed by news server"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392
#, c-format
msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:445
#, c-format
msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:457
msgid "Error reading response to posted message: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Error posting message: %s: message not posted"
msgstr ""
"İsmarışın avtomatik qeyd edilmə xatası: %s:\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:476
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:487
#, fuzzy
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Müvəqqəti qovluq bağlana bilmədi: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
#, fuzzy
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Qrup alına bilmədi: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
"Yekun faylı yaradıla bilmir: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
"Yekun faylı yaradıla bilmir: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
msgstr "USENET xəbərləri"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"Bu, USENET xəbər qruplarına məktub göndərmək və xəbərləri oxumaq üçün bir "
"vasitədir."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Bu seçim NNTP verisici ilə xam mətn şəklindəki şifrə ilə ünsiyyət quracaqdır."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "%s salamı oxuna bilmədi: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "%s NNTP vericisi %d xəta kodunu göndərdi: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "%s vasitəsilə USENET Xəbərləri"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640
#, fuzzy
msgid "Stream error"
msgstr "oxuma xətası"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"İsmarışların mövqeyə qeyd edilmə xətası: %s:\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800
#, fuzzy
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "%s qovluğu %s adi ilə yenidən adlandırıla bilmədi: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808
#, fuzzy
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr "Qovluq içindəkilərdən birinə daçına bilməz."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection error: %s"
msgstr "Namə'lum xəta: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:262
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Belə qovluq yoxdur: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:268
#, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "Qrup alına bilmədi: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:333
#, fuzzy
msgid "Could not get messages: unspecificed error"
msgstr "İsmarış göndərilə bilmədi: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:378
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP əmri iflas etdi: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:438
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:543
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Yeni ismarışlaryoxlanır"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:558
#, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Naməlum verici cavabı: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:605
msgid "Use cancel"
msgstr "Ləğv etməni işlət"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:607
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Əməliyyat bacarılmadı: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "POP icmalı alınır"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "POP icmalı alına bilmir: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Silinmiş ismarışlar cızılır"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "%s uid'li ismarış yoxdur"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "%d POP ismarışı alınır"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1215
#: composer/e-msg-composer.c:1236
msgid "Unknown reason"
msgstr "Namə'lum səbəb"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "İsmarışları vericidə burax"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "%s gün sonra sil"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Bütün POP3 uzantı dəstəklərini qeyri-fəallaşdır"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:104
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Hər hansı POP vericisinə bağlanmaq və məktub endirmək üçün."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Bu seçim POP verisici ilə xam mətn şəklindəki şifrə ilə ünsiyyət quracaqdır. "
"Bu POP vericiləri tərəfindən dəstəklənən yeganə yoldur."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Bu seçim POP verisici ilə APOP protokolu ilə kodlanmış şifrə ilə ünsiyyət "
"quracaqdır. Bu seçim bütün vericilər tərəfindən bütün istifadəçilər üçün "
"dəstəklənməz."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "%s POP vericisinə bağlana bilmədi (qapı %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "%s POP vericisinə %s təhlükəsizlik modunda bağlana bilmədi"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "%s POP vericisinə bağlana bilmədi"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"%s POP vericisinə bağlana bilmədi İstənən tanıtma protokoluna dəstək "
"verilmir."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL `%s' %s POP vericisi üçün giriş bacarılmadı: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "%s POP vericisinə girilə bilmədi: SASL Protokol xətası"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "%s POP vericisinə tanıdıla bilmədi: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sXahiş edirik, %s@%s üçün POP şifrənizi bildirin"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"%s POP vericisinə bağlana bilmədi.\n"
"Şifrə göndərmə xətası : %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "`%s' deyə bir qovluq yoxdur."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Yerli sistemdəki \"sendmail\" proqramını istifadə edərək məktub göndərmək "
"üçün."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Alıcı siyahısı oxuna bilmədi"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Sendmail-ə boru yaradıla bilmədi: %s: məktub göndərilmədi"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Sendmail çəngəllənə bilmədi: %s: məktub göndərilmədi"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "İsmarış göndərilə bilmədi: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "Sendmail %s siqnalı verərək bağlandı: məktub göndərilmədi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "%s işə salına bilmədi: məktub göndərilmədi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "Sendmail %d vəziyyəti ilə bağlandı: məktub göndərilmədi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Sendmail proqramı ilə məktub göndərilməsi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:119
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
#, fuzzy
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "Uzaq məktub yayıcısına SMTP ilə bağlanaraq məktub göndərmək üçün.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "İmla xətası, əmr tanınmır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Parametr və ya arqumentlərdə imla xətası"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "Əmr yerinə yetirilməyib"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Əmr parametri yerinə yetirilməyib"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistem vəziyyəti ya da yardım cavabı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Yardım ismarışı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Xidmət hazırdır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Xidmət nəqliyyat kanallarını bağlayır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Xidmət uyğun deyildir, nəqliyyat kanalları bağlanır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Sorğulanan məktub gedişatı müvəffəqiyyətlidir, qurtardı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "İstifadəçi yerli deyil; <ötürmə-cığırı>na ötürüləcək"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Sorğulanan məktub gedişatı yerinə yetirilmədi: poçt qutusu yoxdur"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Sorğulanan gedişat yerinə yetirilmədi: poçt qutusu yoxdur"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Sorğulanan gedişat ləğv edildi: oxumada xəta oldu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "İstifadəçi yerli deyil; xahiş edirik, <ötürmə-cığırı>nı sınayın"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Sorğulanan gedişatı yerinə yetirilmədi: əksik sistem yeri"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Sorğulanan məktub gedişatı ləğv edildi; yer həddi keçilib"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
"Sorğulanan gedişat yerinə yetirilmədi: poçt qutusu adına icazə verilmir"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Məktub alımı başladı; <CRLF>.<CRLF> ilə sonlandırın"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "Nəqliyyat bacarılmadı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Şifrə nəqli lazımdır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Tanıtma mexanizması çox zəifdir"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Sorğulanan tanıtma mexanizması üçün kriptləmək lazımdır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Müvəqqəti tanıtma iflası"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Tanıtma lazımdır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
msgid "Welcome response error"
msgstr "Cavablama xətasını xoş qarşıla"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "%s SMTP vericisinə e'tibarlı modda bağlana bilmədi:'%s'"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "deyəsən verici SSL xidmətini dəstəkləmir"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
#, fuzzy
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "%s SMTP vericisi istənən %s tanıtma növünü dəstəkləmir."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sXahiş edirik %s@%s üçün SMTP şifrənizi bildirin"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"SMTP vericisinə tanıdılma xətası.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "%s SMTP vericisi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "%s vasitəsilə SMTP məktub göndərilməsi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "İsmarış göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "İsmarış göndrərilə bilmədi: göndərənin ünvanı hökmsüzdür."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
msgid "Sending message"
msgstr "İsmarış göndərilir"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "İsmarış göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "İsmarış göndrərilə bilmədi: bir ya da daha çox hökmsüz alıcı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP Qarşılaması"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960
#, fuzzy
msgid "HELO command failed"
msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP Tanıtması"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "SASL tanıtma cismini yaratma xətası."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
#, fuzzy
msgid "AUTH command failed"
msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Vericidən xətalı tanıtma istəyi alındı.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM istək vaxt dolması: %s: məktub göndərilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
#, fuzzy
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "RCTP TO istəyi vaxt dolması: %s: məktub göndərilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> bacarılmadı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "DATA istəyi vaxt dolması. %s: məktub göndərilmədi"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
#, fuzzy
msgid "DATA command failed"
msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, fuzzy
msgid "RSET command failed"
msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
#, fuzzy
msgid "QUIT command failed"
msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 mail/em-utils.c:1478
msgid "attachment"
msgstr "ilişdirilmiş fayl"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:451
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Seçili üzvləri ilişdirilmiş fayllar siyahısından sil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:491
msgid "Add attachment..."
msgstr "İlişdirilmiş fayl əlavə et..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "İsmarışa bir fayl ilişdir"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:169
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:185
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Fayl ilişdirilə bilmir: %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:177
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "%s faylı ilişdirilə bilmir: sıravı fayl deyil"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "İlişdirilmiş Fayl Xassələri"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Fayl adı:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME növü:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:74
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "İlişdirilmiş faylın avtomatik göstərilməsini məsləhət et"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
msgid "Posting destination"
msgstr "Yollanacaq hədəf"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
#, fuzzy
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "İsmarışa bir fayl ilişdir"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Ünvan kitabçası üçün buraya tıqlayın"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
msgid "Reply-To:"
msgstr "Cavablama-Ünvanı:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
msgid "From:"
msgstr "Göndərən:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
msgid "Subject:"
msgstr "Mövzu:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "To:"
msgstr "Alıcı:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "İsmarışın alıcılarını bildirin"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "İsmarışın nüsxəsinin göndəriləcəyi ünvanları bildirin"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"İsmarışın nüsxələrinin göndəriləcəyi ünvanları bildirin; bu alıcılar "
"özləriniismarışın göndərildiği adamlar arasında görməyəcəkdir."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
msgid "Post To:"
msgstr "Yolla:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
#, fuzzy
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "<qovluq seçmək üçün buraya tıqlayın>"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:127
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Fayl(lar) ilişdir"
#: composer/e-msg-composer.c:695
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr "Bu hesab işlədildiyində bütün məktubları _həmişə imzala"
#: composer/e-msg-composer.c:701
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
"account"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1273
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Fayl açıla bilmir"
#: composer/e-msg-composer.c:1281
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Editordan ismarış alına bilmir"
#: composer/e-msg-composer.c:1551
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "Çoxlu İsmarış"
#: composer/e-msg-composer.c:1581
msgid "Open file"
msgstr "Faylı aç"
#: composer/e-msg-composer.c:1988 mail/mail-account-gui.c:1461
msgid "Autogenerated"
msgstr "Avtomatik yarat"
#: composer/e-msg-composer.c:2087
msgid "Signature:"
msgstr "İmza:"
#: composer/e-msg-composer.c:2288
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: composer/e-msg-composer.c:2317
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2320 composer/e-msg-composer.c:3224
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2337 composer/e-msg-composer.c:3103
#: composer/e-msg-composer.c:3104
msgid "Compose a message"
msgstr "İsmarış yaz"
#: composer/e-msg-composer.c:3137
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
"Tərtib pəncərəsi yaradıla bilmir:\n"
"Ünvan seçici idarə fəaliyyətə keçirilə bilmir."
#: composer/e-msg-composer.c:3165
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"Tərtib pəncərəsi yaradıla bilmir:\n"
"HTML editor tərkib hissəsi fəaliyyətə keçirilə bilmir.\n"
"Xahiş edirik, gtkhtml və ləbgtkhtml tə'minatlarının\n"
"düzgün buraxılışlarına malik olduğunuzdan əmin olun.\n"
#: composer/e-msg-composer.c:3269
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Tərtib pəncərəsi yaradıla bilmir:\n"
"HTML editor tərkib hissəsi fəaliyyətə keçirilə bilmir."
#: composer/e-msg-composer.c:4274
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:1
msgid "${1}"
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "Bu adsız görüşü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:4
msgid "Because \"${0}\", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:5
msgid "Because \"${1}\"."
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Could not create message."
msgstr "Boru yaradıla bilmədi: %s"
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
msgstr "İmza faylı qeyd edilə bilmir: %s"
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
msgstr "İmza faylı qeyd edilə bilmir: %s"
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:10
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Discard Changes"
msgstr "Dəyişiklikləri _Unut"
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsiniz?"
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Don't Recover"
msgstr "Silmə"
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
msgstr "Qısa yolları qeyd edərkən xəta."
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:15
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Recover"
msgstr "Sil"
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Save Message"
msgstr "İsmarışı Fərqli Qeyd Et..."
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:18
msgid "The file `${0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:19
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "_Sonrakı Oxunmamış İsmarış"
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:21
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Diqqət: Təkmilləşdirilmiş İsmarış"
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file `${0}' to this message."
msgstr "İsmarışa bir fayl ilişdir"
#: composer/mail-composer-errors.xml.in.h:23
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Məktub yazmadan əvvəl bir hesab quraşdırmalısınız."
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
msgstr "Evolution ümumqrup proqram tə'minatı dəsti"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
msgstr "Ximian Evolution"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "ünvan kartı"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "təqvim mə'lumatı"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Hazırda, sizin vəziyyətiniz \"İş Yerində Deyil\" olaraq göstərilir. </b>\n"
"\n"
"Vəziyyəti \"İş Yerində\" olaraq dəyişdirmək istəyirsiniz? "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>İş Yerində Deyil İsmarışı:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Vəziyyət:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Hazırda iş yerindəyəm"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Hazırda iş yerində deyiləm"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Xeyir, Vəziyyəti Dəyişdirmə"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "İş Yerində Deyil Bələdçisi"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Bəli, Vəziyyəti Dəyişdir"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Epoçt Alınması</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Epoçt Göndərilməsi:</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Oxunma xəbərdarlığını həmişə göndər"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Oxunma xəbərdarlığının göndərilməsini məndən soruş"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Oxunma xəbərdarlığını qətiyyən göndərmə"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Oxunma Xəbərdarlıqları"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Göndərdiyim bütün ismarışlar üçün oxunma xəbərdarlığı istə"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
"İsmarışın məktublaşma qrupuna (şəxsən mənə göndərilmədiyi) göndərildiyi "
"vaxtlar xaric"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Oxunma xəbərdarlığı istəyən ismarış aldığınızda, Evolution nə etməlidir?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Eyni adlı bir fayl onsuz da mövcuddur.\n"
"Üstünə yazılsın?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:251
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Faylının üsütünə yazılsın?"
#: e-util/e-passwords.c:358
msgid "Remember this password"
msgstr "Bu şifrəni yadda saxla"
#: e-util/e-passwords.c:360
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Hazırkı iclas boyunca bu şifrəni yadda saxla"
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Xüsusi Qeydləri Sinxronlaşdır:"
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Sinxronlaşdırma Kateqoriyaları:"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 saniyə əvvəl"
msgstr[1] "1 saniyə əvvəl"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 dəqiqə əvvəl"
msgstr[1] "1 dəqiqə əvvəl"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 saat əvvəl"
msgstr[1] "1 saat əvvəl"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 gün əvvəl"
msgstr[1] "1 gün əvvəl"
#: filter/filter-datespec.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 həftə əvvəl"
msgstr[1] "1 həftə əvvəl"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 ay əvvəl"
msgstr[1] "1 ay əvvəl"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 il əvvəl"
msgstr[1] "1 il əvvəl"
#: filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<vaxtı seçmək üçün buraya tıqlayın>"
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "indi"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Müqayisə ediləcək vaxtı seçin"
#: filter/filter-editor.c:147
#, fuzzy
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Filtr Qaydaları"
#: filter/filter-errors.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
msgstr ""
"'%s' qaydalı ifadəsində xəta:\n"
"%s"
#: filter/filter-errors.xml.in.h:2
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr ""
#: filter/filter-errors.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
msgstr "`%s' faylı mövcud deyil ya da hökmlü fayl deyil."
#: filter/filter-errors.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Missing date."
msgstr "Görüş Yenilənməsi"
#: filter/filter-errors.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Missing file name."
msgstr "Ayırılan _adı:"
#: filter/filter-errors.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Missing folder."
msgstr "%s qovluğu çıxardılır"
#: filter/filter-errors.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Missing name."
msgstr "Tapşırıq"
#: filter/filter-errors.xml.in.h:8
msgid "Name \"{0}\" already used."
msgstr ""
#: filter/filter-errors.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "No sources selected."
msgstr "Heç bir verici seçilməyib"
#: filter/filter-errors.xml.in.h:10
msgid "Please choose another name."
msgstr ""
#: filter/filter-errors.xml.in.h:11
msgid "You must choose a date."
msgstr "Tarix seçməlisiniz."
#: filter/filter-errors.xml.in.h:12
msgid "You must name this filter."
msgstr "Bu filtrə ad verməlisiniz."
#: filter/filter-errors.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "Bu vqovluğa ad verməlisiniz."
#: filter/filter-errors.xml.in.h:14
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Fayl adı bildirməlisiniz."
#: filter/filter-errors.xml.in.h:15
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Qovluq bildirməlisiniz."
#: filter/filter-errors.xml.in.h:16
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source. Either by selecting the "
"folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote "
"folders, or both."
msgstr ""
#: filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "Faylı seç"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
#, fuzzy
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Qalıb:</b> "
#: filter/filter-folder.c:237 filter/vfolder-rule.c:492
#: mail/mail-account-gui.c:1327
msgid "Select Folder"
msgstr "Qovluğu Seç"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:922
#: mail/mail-config.c:65 mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Important"
msgstr "Vacib"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid "To Do"
msgstr "Ediləcəklər"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:926 mail/mail-config.c:69
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Later"
msgstr "Sonra"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Sınaq"
#: filter/filter-rule.c:746
#, fuzzy
msgid "Rule name:"
msgstr "Qayda adı: "
#: filter/filter-rule.c:750
msgid "Untitled"
msgstr "Adsız"
#: filter/filter-rule.c:773
#, fuzzy
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>Qalıb:</b> "
#: filter/filter-rule.c:804
msgid "Execute actions"
msgstr "Gedişatı işə sal"
#: filter/filter-rule.c:808
msgid "if all criteria are met"
msgstr "bütün kriteriyalar uyğun gəlirsə"
#: filter/filter-rule.c:813
msgid "if any criteria are met"
msgstr "əgər hər hansı bir kriteriya uyğun gəlirsə"
#: filter/filter-rule.c:904
msgid "incoming"
msgstr "gələn"
#: filter/filter-rule.c:904
msgid "outgoing"
msgstr "gedən"
#: filter/filter.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
#: filter/filter.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "Filtr Qaydaları"
#: filter/filter.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "vQovluq Mənbələri"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Compare against"
msgstr "Bununla müqayisə et"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Gələn"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Bu ismarışın tarixi burada göstərdiyiniz ilə\n"
"müqayisə ediləcəkdir."
#: filter/filter.glade.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Bu ismarışın tarixi filtrin işlədiyi vaxt\n"
"ilə müqayisə ediləcəkdir."
#: filter/filter.glade.h:10
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Bu ismarışın tarixi filtrin işlədiyi vaxt\n"
"hazırkı tarix ilə müqayisə ediləcəkdir."
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "indiki vaxta görə müddət"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "ago"
msgstr "əvvəl"
#: filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
msgstr "ay"
#: filter/filter.glade.h:19 mail/mail-config.glade.h:183
msgid "seconds"
msgstr "saniyə"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "specific folders only"
msgstr "təkcə xüsusi qovluqlar"
#: filter/filter.glade.h:21
msgid "the current time"
msgstr "indiki vaxt"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "the time you specify"
msgstr "bildirdiyininiz vaxt"
#: filter/filter.glade.h:24
msgid "with all active remote folders"
msgstr "bütün fəal uzaq qovluqlarla"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "bütün yerli və fəal uzaq qovluqlarla"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "with all local folders"
msgstr "bütün yerli qovluqlarla"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "years"
msgstr "il"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Xalı Sazla"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Rəng Ver"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Xal Ver"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "İlişdirilmiş Fayllar"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Bip Səsi Çıxart"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "bunu daxil edirsə"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Qovluğa Köçür"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Alınma tarixi"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Göndərilmə tarixi"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Silinən"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "bunu daxil etmirsə"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "bununla sonlanmırsa"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "mövcud deyilsə"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "cavab göndərmirsə"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "oxşamırsa"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "bununla başlamırsa"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Mövcud Deyildirsə"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Layihə"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "bununla sonlanırsa"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Mövcuddursa"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "mövcuddursa"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "İfadə"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Sonrakı"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "bərabərdir"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "bundan sonra isə"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "bundan əvvəl isə"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "Bayraqlı isə"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "bundan böyükdürsə"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "bundan kiçikdirsə"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "bərabər deyilsə"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "Bayraqlı deyilsə"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
#, fuzzy
msgid "Junk Test"
msgstr "İyun"
#: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:803
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Məktublaşma qrupu"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Message Body"
msgstr "İsmarış Məzmunu"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Message Header"
msgstr "İsmarış Başlığı"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
#, fuzzy
msgid "Message is Junk"
msgstr "İsmarışlar"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
#, fuzzy
msgid "Message is not Junk"
msgstr "_Vacib olaraq işarələ"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
msgstr "Qovluğa Daşı"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Proqramdan çıx"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "Play Sound"
msgstr "Səs Çal"
#: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:68
msgid "Read"
msgstr "Oxu"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
msgstr "Alıcılar"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
msgstr "Qaydalı İfadə Nəticələri"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "Replied to"
msgstr "Cavab verilən"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "returns"
msgstr "cavab göndərirsə"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "returns greater than"
msgstr "bundan böyük cavab göndərirsə"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "returns less than"
msgstr "bundan kiçik cavab göndərirsə"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
#, fuzzy
msgid "Run Program"
msgstr "Proqramı işə sal: "
#: filter/libfilter-i18n.h:54 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Xal"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "Sender"
msgstr "Göndərən"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "Set Status"
msgstr "Vəziyyəti Dəyişdir"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "Size (kB)"
msgstr "Böyüklük (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
msgstr "buna oxşayırsa"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "Source Account"
msgstr "Mənbə Hesabı"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "Specific header"
msgstr "Xüsusi başlıq"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "bununla başlayırsa:"
#: filter/libfilter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
msgstr "Oxumağı Dayandır"
#: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1542
#: mail/em-format-quote.c:301 mail/em-format.c:747 mail/em-mailer-prefs.c:72
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:318
#: smime/lib/e-cert.c:1079
msgid "Subject"
msgstr "Mövzu"
#: filter/libfilter-i18n.h:65
msgid "Unset Status"
msgstr "Vəziyyəti Geri Al"
#: filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "Qayda Əlavə Et"
#: filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "Qaydanı Dəyişdir"
#: filter/rule-editor.c:685
msgid "Rule name"
msgstr "Qayda adı"
#: filter/score-editor.c:110
#, fuzzy
msgid "_Score Rules"
msgstr "Xal Qaydaları"
#: filter/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Məzmun bunu daxil etsin"
#: filter/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Məzmun bunu daxil etməsin"
#: filter/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Məzmun ya da mövzu bunu daxil etsin"
#: filter/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "İsmarış bunu daxil etsin"
#: filter/searchtypes.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Alıcılar bunu daxil etsin"
#: filter/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Göndərən bunu daxil etsin"
#: filter/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Mövzu bunu daxil etsin"
#: filter/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Mövzu bunu daxil etməsin"
#: filter/vfolder-editor.c:108
#, fuzzy
msgid "Virtual _Folders"
msgstr "Virtual Qovluqlar"
#: filter/vfolder-rule.c:572
msgid "VFolder source"
msgstr "VQolvuq mənbəsi"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Elektronik məktub hesablarnızı buradan quraşdırın"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution Məktub"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution Poçt hesabları quraşdırma idarəsi"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolution Məktub tərkib hissəsi"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution Məktub tərtib edicisi"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution Məktub tərtib edicisi quraşdırma idarəsi"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Evolutionun Məktub qovluğu nümayişcisi"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution Poçt xassələri idarəsi"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:829
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1872
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:539
#: mail/mail-component.c:582
msgid "Mail"
msgstr "Məktub"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Poçt Hesabları"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Preferences"
msgstr ""
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:415
msgid "[Default]"
msgstr "[Ön qurğulu]"
#: mail/em-account-prefs.c:469
msgid "Account name"
msgstr "Hesab adı"
#: mail/em-account-prefs.c:471
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: mail/em-composer-prefs.c:292 mail/em-composer-prefs.c:411
#: mail/mail-config.c:1038
msgid "Unnamed"
msgstr "Adsız"
#: mail/em-composer-prefs.c:895
msgid "Language(s)"
msgstr "Dil(lər)"
#: mail/em-composer-prefs.c:941
#, fuzzy
msgid "Add signature script"
msgstr "_İmza Əlavə Et"
#: mail/em-composer-prefs.c:961
msgid "Signature(s)"
msgstr "İmza(lar)"
#: mail/em-folder-browser.c:139
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Axtarışdan _Virtual Qovluq Yarat..."
#: mail/em-folder-properties.c:120
#, fuzzy
msgid "Folder properties"
msgstr "Yazı Növü Qurğuları"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/em-folder-properties.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Xassələr"
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:135
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "_Qovluq Adı:"
#: mail/em-folder-properties.c:146
#, fuzzy
msgid "Total messages"
msgstr "Yardım ismarışı"
#: mail/em-folder-properties.c:158
#, fuzzy
msgid "Unread messages"
msgstr "_Sonrakı Oxunmamış İsmarış"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<qovluq seçmək üçün buraya tıqlayın>"
#: mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "Yeni Qovluq Yarat"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2266
#: mail/mail-component.c:731
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Qovluğun yaradılacağı yeri bildirin:"
#: mail/em-folder-selector.c:303
msgid "Folder _name:"
msgstr "Qovluq _adı:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198
#: mail/mail-vfolder.c:852
msgid "VFolders"
msgstr "VQovluqlar"
#. UNMATCHED is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:202 mail/em-folder-tree-model.c:204
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#. Inbox is always first
#: mail/em-folder-tree-model.c:208 mail/em-folder-tree-model.c:210
msgid "Inbox"
msgstr "Gələnlər qutusu"
#: mail/em-folder-tree-model.c:465 mail/em-folder-tree-model.c:774
msgid "Loading..."
msgstr "Yüklənir..."
#: mail/em-folder-tree.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "%s qovluğu çıxardılır"
#: mail/em-folder-tree.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "%s qovluğu açılır"
#: mail/em-folder-tree.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "İsmarışlar %s qovluğuna daşınır"
#: mail/em-folder-tree.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "İsmarışlar %s qovluğuna köçürülür"
#: mail/em-folder-tree.c:951
#, fuzzy
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "İsmarışlar Virtual Qovluğa köçürülə ya da daşına bilmir"
#: mail/em-folder-tree.c:2040 mail/em-folder-tree.c:2053
#: mail/em-folder-view.c:672 mail/em-folder-view.c:686
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
msgid "Select folder"
msgstr "Qovluq seçin"
#: mail/em-folder-tree.c:2080
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "%s qovluğu saxlanılır"
#: mail/em-folder-tree.c:2266 mail/mail-component.c:731
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Yeni qovluq yarat"
#: mail/em-folder-tree.c:2458
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "%s qovluğu adını buna dəyişdir:"
#: mail/em-folder-tree.c:2460
msgid "Rename Folder"
msgstr "Qovluğu Yenidən Adlandır"
#: mail/em-folder-tree.c:2529 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Görünüş"
#: mail/em-folder-tree.c:2530
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Yeni Pəncərədə Aç"
#: mail/em-folder-tree.c:2535
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Daşı"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2539
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Yeni Qovluq..."
#: mail/em-folder-tree.c:2542
msgid "_Rename"
msgstr "_Yenidən Adlandır"
#: mail/em-folder-tree.c:2545 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "_Xassələr..."
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:771 mail/em-popup.c:689
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "Yeni İsmarış olaraq _Düzəlt ..."
#: mail/em-folder-view.c:773
msgid "_Print"
msgstr "_Çap Et"
#: mail/em-folder-view.c:776 ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Göndərənə _Cavab Yaz"
#: mail/em-folder-view.c:777 mail/em-popup.c:809
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "_Qrupa Cavab Yaz"
#: mail/em-folder-view.c:778 mail/em-popup.c:810
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Hamısına Cavab Yaz"
#: mail/em-folder-view.c:779 mail/em-popup.c:812
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Forward"
msgstr "Ö_tür"
#: mail/em-folder-view.c:782
msgid "Follo_w Up..."
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:783
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "_Bitirilmiş olaraq işarələ"
#: mail/em-folder-view.c:784
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "_Bayrağı Sil"
#: mail/em-folder-view.c:787 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Oxun_muş olaraq işarələ"
#: mail/em-folder-view.c:788
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Ox_unmamış olaraq işarələ"
#: mail/em-folder-view.c:789
msgid "Mark as _Important"
msgstr "_Vacib olaraq işarələ"
#: mail/em-folder-view.c:790
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "_Qeyri-vacib olaraq işarələ"
#: mail/em-folder-view.c:791 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Ox_unmamış olaraq işarələ"
#: mail/em-folder-view.c:792 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "_Vacib olaraq işarələ"
#: mail/em-folder-view.c:796
msgid "U_ndelete"
msgstr "_Geri Gətir"
#: mail/em-folder-view.c:799
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Qovluğa _Daşı..."
#: mail/em-folder-view.c:800 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Qovluğa _Köçür..."
#: mail/em-folder-view.c:808
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Yollayanı Ünvan _Kitabçasına Əlavə Et"
#: mail/em-folder-view.c:811
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Filtrləri _Tətbiq Et"
#: mail/em-folder-view.c:812
#, fuzzy
msgid "F_ilter Junk"
msgstr "Filtr Qaydaları"
#: mail/em-folder-view.c:815
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "İsmarışdan Qayda _Yarat"
#: mail/em-folder-view.c:816
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "_Mövzuya görə VQovluğa"
#: mail/em-folder-view.c:817
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "_Göndərənə görə VQovluğa"
#: mail/em-folder-view.c:818
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "_Alıcılara görə VQovluğa"
#: mail/em-folder-view.c:819
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Məktublaşma _Qrupuna görə VQovluğa"
#: mail/em-folder-view.c:821
#, fuzzy
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "_Göndərənə görə VQovluğa"
#: mail/em-folder-view.c:825
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "_Mövzuya görə filtrlə"
#: mail/em-folder-view.c:826
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "_Göndərənə görə filtrlə"
#: mail/em-folder-view.c:827
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "_Alıcıya görə filtrlə"
#: mail/em-folder-view.c:828
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "_Məktublaşma Qrupuna görə filtrlə"
#: mail/em-folder-view.c:830
#, fuzzy
msgid "Filter on Thread"
msgstr "_Göndərənə görə filtrlə"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1613 mail/em-folder-view.c:1651
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default"
msgstr "Ön qurğulu"
#: mail/em-folder-view.c:1687
msgid "Print Message"
msgstr "İsmarışı Çap Et"
#: mail/em-folder-view.c:1950
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Körpü Ünvanını Köçür"
#: mail/em-folder-view.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Vəzifə əlavə etmək üçün tıqlayın"
#: mail/em-folder-view.c:2214
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s ünvanını açmaq üçün tıqlayın"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Nəticələr:"
#: mail/em-format-html-display.c:646 mail/em-format-html.c:569
#, fuzzy
msgid "Unsigned"
msgstr "Vəzifələndirilmiş"
#: mail/em-format-html-display.c:646
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Bu ismarış dijital olaraq imzalanmışdır amma orijinal olduğu təsdiq edilə "
"bilmir."
#: mail/em-format-html-display.c:647 mail/em-format-html.c:570
#, fuzzy
msgid "Valid signature"
msgstr "İmzanı dəyişdir"
#: mail/em-format-html-display.c:647
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Bu ismarış dijital olaraq imzalanmışdır amma orijinal olduğu təsdiq edilə "
"bilmir."
#: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:571
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "İmzanı qeyd et"
#: mail/em-format-html-display.c:648
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:649 mail/em-format-html.c:572
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:649
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:655 mail/em-format-html.c:578
#, fuzzy
msgid "Unencrypted"
msgstr "Kəsildi"
#: mail/em-format-html-display.c:655
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"The Internet."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:656 mail/em-format-html.c:579
msgid "Encrypted, weak"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:656
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:657 mail/em-format-html.c:580
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "PGP Şifrələməsi"
#: mail/em-format-html-display.c:657
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:658 mail/em-format-html.c:581
msgid "Encrypted, strong"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:658
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:755
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Sertifikat ID-si:"
#: mail/em-format-html-display.c:770
#, fuzzy
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Sertifikat hələ hökmlü deyil"
#: mail/em-format-html-display.c:1002
#, fuzzy
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p tarixinə dək"
#: mail/em-format-html-display.c:1010
msgid "Overdue:"
msgstr "Gecikmiş işlər:"
#: mail/em-format-html-display.c:1013
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p tarixinə dək"
#: mail/em-format-html-display.c:1083
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "Daxili Olaraq Göstər"
#: mail/em-format-html-display.c:1084
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Gizlə"
#: mail/em-format-html-print.c:125
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Səhifə: %d (Cəmi %d)"
#: mail/em-format-html.c:462 mail/em-format-html.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "%s ismarışı alınır"
#: mail/em-format-html.c:843
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Xəsərli xarici proqram parçası."
#: mail/em-format-html.c:873
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP saytını göstərən ox (%s)"
#: mail/em-format-html.c:884
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Yerli faylı (%s) göstərən ox \"%s\" saytında hökmlüdür"
#: mail/em-format-html.c:886
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Yerli faylı (%s) göstərən ox"
#: mail/em-format-html.c:907
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Uzaq mə'lumatı (%s) göstərən ox"
#: mail/em-format-html.c:918
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Namə'lum xarici mə'lumatı göstərən ox (\"%s\" növündə)"
#: mail/em-format-html.c:1160
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "İsmarışlar daşınır"
#: mail/em-format-html.c:1436 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:742
#: mail/em-mailer-prefs.c:67 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:314
msgid "From"
msgstr "Göndərən"
#: mail/em-format-html.c:1436 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:743
#: mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Reply-To"
msgstr "Cavablama-Ünvanı"
#: mail/em-format-html.c:1436 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:744
#: mail/em-mailer-prefs.c:69 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Alıcı:"
#: mail/em-format-html.c:1436 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:745
#: mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/em-format-html.c:1436 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:746
#: mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1546 mail/em-format-quote.c:308
#: mail/em-mailer-prefs.c:918
msgid "Mailer"
msgstr "Göndərici"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1573
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1576
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1586 mail/em-format-quote.c:315 mail/em-format.c:748
#: mail/em-mailer-prefs.c:73 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Tarix"
#: mail/em-format-html.c:1607 mail/em-format.c:749 mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:986
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s ilişdirilmiş fayl"
#: mail/em-format.c:1065 mail/em-format.c:1184
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "MIME ismarışı oxuna bilmədi: Mənbə olaraq göstərilir."
#: mail/em-format.c:1174
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1320
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME ismarışı oxuna bilmədi: Mənbə olaraq göstərilir."
#: mail/em-format.c:1339
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Dəstəklənməyən sxem"
#: mail/em-format.c:1347
#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Yarpaq sertifikatı təsdiqlənə bilmədi"
#: mail/em-format.c:1347
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Yarpaq sertifikatı təsdiqlənə bilmədi"
#: mail/em-junk-filter.c:82
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr ""
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
#, fuzzy
msgid "Every time"
msgstr "Hər il"
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Once per day"
msgstr ""
#: mail/em-mailer-prefs.c:87
#, fuzzy
msgid "Once per week"
msgstr "Hər həftə"
#: mail/em-mailer-prefs.c:88
#, fuzzy
msgid "Once per month"
msgstr "hər ay"
#: mail/em-migrate.c:1078
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:1933 mail/em-migrate.c:1948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
msgstr "%s ön yaddaşa alına bilmədi: %s"
#: mail/em-migrate.c:2036 mail/em-migrate.c:2137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
msgstr "%s ön yaddaşa alına bilmədi: %s"
#: mail/em-migrate.c:2338 mail/em-migrate.c:2512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory `%s': %s"
msgstr "'%s'-a boru yaradıla bilmədi:'%s'"
#: mail/em-migrate.c:2350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open store for `%s': %s"
msgstr "`%s' qovşağı tapıla bilmədi: %s"
#: mail/em-popup.c:699
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "_Fərqli Qeyd Et..."
#: mail/em-popup.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "Adsız İsmarış"
#: mail/em-popup.c:806
msgid "Set as _Background"
msgstr ""
#: mail/em-popup.c:808
msgid "_Reply to sender"
msgstr "Göndərənə _cavab yaz"
#: mail/em-popup.c:856
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Körpünü Səyyahda Aç"
#: mail/em-popup.c:857
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Qrupa _ismarış göndər..."
#: mail/em-popup.c:858
#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Yollayanı Ünvan Kitabçasına Əlavə Et"
#: mail/em-popup.c:964
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s ilə aç..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:604
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Bu verici LDAPv3 sxem mə'lumatını dəstəkləmir"
#: mail/em-subscribe-editor.c:633
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Qeydiyyatdan Keç"
#: mail/em-subscribe-editor.c:637 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "Qovluq"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:850
msgid "Please select a server."
msgstr "Xahiş edirik, verici seçin."
#: mail/em-subscribe-editor.c:871
msgid "No server has been selected"
msgstr "Heç bir verici seçilməyib"
#: mail/em-utils.c:95
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Bu ismarışı bir də göstərmə."
#: mail/em-utils.c:285
msgid "Filters"
msgstr "Filtrlər"
#: mail/em-utils.c:530
#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "Ötürülmüş İsmarış"
#: mail/em-utils.c:1137
msgid "an unknown sender"
msgstr "namə'lum yollayan"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1147
#, fuzzy
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "%a, %Y-%m-%d %H:%M tarixində %%s yazmışdır ki:"
#: mail/em-utils.c:1476
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "İsmarış"
#: mail/em-utils.c:1579
#, fuzzy
msgid "Save Message..."
msgstr "İsmarışı Fərqli Qeyd Et..."
#: mail/em-utils.c:1628
#, fuzzy
msgid "Add address"
msgstr "Ünvan"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s-dan məktub"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight colour"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight colour."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "İsmarışın ön qurğulu mövzusu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "İsmarışın ön qurğulu mövzusu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Göstərilən ismarışın məzmununda mətni axtar"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Göstərilən ismarışın məzmununda mətni axtar"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default forward style"
msgstr "Ötürmə _tərzi:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "İsmarışın ön qurğulu mövzusu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "İsmarışın ön qurğulu mövzusu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "İsmarışın ön qurğulu mövzusu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default reply style"
msgstr "Cavab _tərzi:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Qovluq çubuğunun nümayiş etdiriləcəyini bildir"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Qovluq çubuğunun nümayiş etdiriləcəyini bildir"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Qovluq çubuğunun nümayiş etdiriləcəyini bildir"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Çıxışda zibil qovluqlarını _boşalt"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Çıxışda zibil qovluqlarını _boşalt"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "List of Labels and their associated colours"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
#, fuzzy
msgid "List of accounts"
msgstr "Poçt Hesabları"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "Gedişatı işə sal"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Message Window default height"
msgstr "Ö_n Qurğulu Üstünlük:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Message Window default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Yeni Məktub Bildirişi"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Yeni Məktub Bildirişi"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
#, fuzzy
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"HTML məktublarını bu tərz məktub istəməyən əlaqələrə göndərdiyimdə _təsdiq "
"istə"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Ancaq _Bcc alıcıları bildirlən ismarış yollamağa çalışdığımda bildir"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "S3kr3t 0pt10n"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "S3kr3t 0pt10n."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "HTML Məktubu Göndərilsin?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "HTML Məktubu Göndərilsin?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Show Animations"
msgstr "Animasiyalı rəsmləri _göstər"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Animasiyalı rəsmləri _göstər"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "İsmarışı normal tərzdə göstər"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "_Nümayiş Paneli"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "Yeni məktub alındığında _səs çal"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Spell check inline"
msgstr "İmla _Yoxlaması"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Subscribe dialog default hight"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Terminal font"
msgstr "_Terminal Yazı Növü:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
#, fuzzy
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Çap üçün HTML dəyişən yazı növünü seç"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
msgstr "İlgəklənmiş İsmarış Siyahısı"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "İlgəklənmiş İsmarış Siyahısı"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Bu hesabı ön _qurğulu hesabım et"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use custom fonts"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Variable width font"
msgstr "_Dəyişən-en:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
#, fuzzy
msgid "spamd port"
msgstr "İdxal Et"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm idxalçısı"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolution Netscape Mail idxalçısı"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Evolution Outlook Express 4 idxalçısı"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine idxalçısı"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolution mbox idxalçısı"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution sizin köhnə Elm məktublarınızı idxal edir"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:225
#: mail/importers/netscape-importer.c:1221 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "İdxal edilir..."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:227
#: mail/importers/netscape-importer.c:1223 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Xahiş edirik gözləyin"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
#, fuzzy
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Fayllar İdxal Edilir"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution Elm məktub faylları tapdı.\n"
"Onları Evolution içinə idxal etmək istəyirsiniz?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr "Hədəf sırf oxunandır"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#, fuzzy
msgid "Select folder to import into"
msgstr "İdxalçı seçin"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:224
#: mail/importers/mail-importer.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "İdxal edilir"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:271
#: mail/importers/mail-importer.c:134
#, fuzzy
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Fayllar İdxal Edilir"
#: mail/importers/mail-importer.c:354
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s oxunur"
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Əsas Filtr \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:651
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:675
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:692
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:1220
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution köhnə Netscape verilənlərinizi idxal edir"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1677
#, fuzzy
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Evolution köhnə Netscape verilənlərinizi idxal edir"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1877
msgid "Settings"
msgstr "Qurğular"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1882
msgid "Mail Filters"
msgstr "Poçt Filtrləri"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1903
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution Netscape məktub faylları tapdı.\n"
"Onları Evolution içinə idxal edək?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution köhnə Pine verilənlərini idxal edir"
#: mail/importers/pine-importer.c:314
#, fuzzy
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Fayllar İdxal Edilir"
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "Ünvan Dəftəri"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution Pine məktub faylları tapdı.\n"
"Onları proqramımıza idxal edək?"
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:153
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution Hesab Editoru"
#: mail/mail-account-gui.c:946 mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Host:"
msgstr "_Qovşaq:"
#: mail/mail-account-gui.c:950 mail/mail-config.glade.h:149
msgid "User_name:"
msgstr "_İstifadəçi adı:"
#: mail/mail-account-gui.c:954 mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Path:"
msgstr "_Cığır:"
#: mail/mail-autofilter.c:75
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s ünvanına məktub"
#: mail/mail-autofilter.c:261
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Mövzu %s-dır"
#: mail/mail-autofilter.c:277
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s-dan məktub"
#: mail/mail-autofilter.c:294
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s məktublaşma qrupu"
#: mail/mail-autofilter.c:318
#, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Cavablanan: %s"
#: mail/mail-autofilter.c:373
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Filtr Qaydası Əlavə Et"
#: mail/mail-component.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "Silinən"
#: mail/mail-component.c:494
#, c-format
msgid "%d junk"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%d drafts"
msgstr "%d gün"
#: mail/mail-component.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "%d sent"
msgstr "%d saniyə"
#: mail/mail-component.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d saniyə"
#: mail/mail-component.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "%d total"
msgstr "%d əlaqə"
#: mail/mail-component.c:527
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d selected"
msgstr "Silinən"
#: mail/mail-component.c:683
msgid "New Mail Message"
msgstr "Yeni Məktub İsmarışı"
#: mail/mail-component.c:684
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Məktub İsmarışı"
#: mail/mail-component.c:685
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Yeni məktub ismarışı yaz"
#: mail/mail-component.c:691
#, fuzzy
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Yeni VQovluq"
#: mail/mail-component.c:692
#, fuzzy
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Poçt Filtrləri"
#: mail/mail-component.c:693
#, fuzzy
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Yeni təqvim yarat"
#: mail/mail-component.c:871
#, fuzzy
msgid "URI of the mail source that the view will display"
msgstr "Təqvimin göstərəcəyi URI"
#: mail/mail-config-druid.c:364 mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Identity"
msgstr "Şəxsiyyət"
#: mail/mail-config-druid.c:366
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:372 mail/mail-config-druid.c:379
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Poçtun Alınması"
#: mail/mail-config-druid.c:374
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:381
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Xaniş edirik, aşağıdakı seçənəklər arasından seçin"
#: mail/mail-config-druid.c:384 mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Sending Mail"
msgstr "Poçtun Göndərilməsi"
#: mail/mail-config-druid.c:386
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr "."
#: mail/mail-config-druid.c:391 mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "Hesab İdarəsi"
#: mail/mail-config-druid.c:393
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:888
msgid "Checking Service"
msgstr "Yoxlama Xidməti"
#: mail/mail-config.c:966 mail/mail-config.c:970
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Vericiyə bağlanır..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr " Dəstəklənən növləri _yoxla "
#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "Nümayiş"
#: mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
msgstr "(Evolution proqramının bu inşasında SSL dəstəyi yoxdur)"
#: mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>Vəziyyət:</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>Vəziyyət:</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
msgstr "Yeni Məktubların Yoxlanması"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "Yeni Məktub Bildirişi"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "Göndərilən və Layihə İsmarışları"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr ""
"Şifrələnmiş məktub göndərildiyi vaxt məktubu _həmişə mənim üçün də şifrələ"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "Hesab Editoru"
#: mail/mail-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Yeni imza əlavə et..."
#: mail/mail-config.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Add _Script"
msgstr "S_kript Əlavə Et"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
"Şifrələnmiş məktub göndərildiyi vaxt məktubu həmişə _mənim üçün də şifrələ"
#: mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Bu ünvana həmişə məktubun _nüsxəsini (Cc) yolla:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Bu ünvana həmişə məktubun _gizli nüsxəsini (Bcc) yolla:"
#: mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Bu hesab işlədildiyində bütün məktubları _həmişə imzala"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Şifrələrkən açar dairəmdəki açarlara _həmişə e'tibar et"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
msgstr "Orijinal ismarışı ilişdir"
#: mail/mail-config.glade.h:45 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "İlişdirilmiş fayl"
#: mail/mail-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "Emosiya rəsmlərini avtomatik olaraq _daxil et"
#: mail/mail-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "Yeni məktubları _avtomatik olaraq bu aralıqla yoxla:"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltik (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltik (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "Yeni məktub alındığında _bip səsi çıxart"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Hərf dəstəsi:"
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr " Dəstəklənən növləri _yoxla "
#: mail/mail-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Check _Incoming Mail"
msgstr "Yeni Məktubların Yoxlanması"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Yazdığımda imlanı _yoxla"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Səhv imlalı mətnin _rəngi:"
#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "_Rənglər"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Qovluq həmişəlik silinirkən _təsdiq istə"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Təbriklər, məktub qurğularınız başa çatdı.\n"
"\n"
"İndi Evolution ilə məktub alıb göndərə \n"
"bilərsiniz. \n"
"\n"
"Qurğularınızı qeyd etmək üçün \"Tətbiq Et\" düyməsinə basın."
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "Ön _qurğulu"
#: mail/mail-config.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Ön qurğulu hərf _kodlaması:"
#: mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Ö_n qurğular"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Orijinal ismarışı sitatlama"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Görüş istəklərini _imzalama (Outlook ilə uyğunluq üçün)"
#: mail/mail-config.glade.h:72 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Başa çatdı"
#: mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "_Layihələr qovluğu:"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email Accounts"
msgstr "Epoçt Hesabları"
#: mail/mail-config.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Epoçt ünvanı:"
#: mail/mail-config.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Çıxışda zibil qovluqlarını _boşalt"
#: mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "_Sertifikat ID-si:"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution Hesab Bələdçisi"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Execute Command..."
msgstr "Əmr İcra Et..."
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "_Tən-aralıqlı en:"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Font Properties"
msgstr "Yazı Növü Qurğuları"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "İsmarışları _HTML olaraq şəkilləndir"
#: mail/mail-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "HTML Mail"
msgstr "_HTML Məktub"
#: mail/mail-config.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "Başlıq"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Sitatları belə _işıqlandır:"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Inline"
msgstr "Daxili"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Poçt Qurğuları"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mailbox location"
msgstr "Məktub qutusu mövqeyi"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Message Composer"
msgstr "İsmarış Tərtib Edicisi"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"Qeyd: İlk dəfə bağlanana dək sizdən şifrənizi daxil etməniz istənəcəkdir"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_Orqanizasiya:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _Açar ID-si:"
#: mail/mail-config.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "Yeni məktub alındığında _səs çal"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Ancaq _Bcc alıcıları bildirlən ismarış yollamağa çalışdığımda bildir"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail poçt qovluğu"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Quote original message"
msgstr "Orijinal ismarışı sitatlandır"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Quoted"
msgstr "Sitatlandırılmış"
#: mail/mail-config.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Re_member password"
msgstr "Şifrəni yadda saxla"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_Cavablama-Ünvanı:"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Receiving Email"
msgstr "Poçtun Alınması"
#: mail/mail-config.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Receiving Options"
msgstr "Alınma _Seçimləri"
#: mail/mail-config.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Remember _password"
msgstr "Şifrəni yadda saxla"
#: mail/mail-config.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Standart Yazı Növü:"
#: mail/mail-config.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "_Təhlükəsizlik"
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "HTML tən-aralıqlı yazı növünü seç"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Çap üçün HTML tən-aralıqlı yazı növünü seç"
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "HTML dəyişən yazı növünü seç"
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Çap üçün HTML dəyişən yazı növünü seç"
#: mail/mail-config.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Sil..."
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Sending Email"
msgstr "Poçtun Göndərilməsi"
#: mail/mail-config.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Göndərilən _ismarışlar qovluğu:"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Veri_ci tanıtmanı məcbur qılır"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Server _Type: "
msgstr "Verici _Növü: "
#: mail/mail-config.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "_Sertifikat ID-si:"
#: mail/mail-config.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "Signat_ure:"
msgstr "İmza:"
#: mail/mail-config.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Signatures"
msgstr "_İmzalar"
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Fayl adı _bildir:"
#: mail/mail-config.glade.h:137
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "İmla _Yoxlaması"
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standart UNIX mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "_Terminal Yazı Növü:"
#: mail/mail-config.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "Növ:"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Use _Daemon"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "_Dəyişən-en:"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Evolution Poçt Quraşdırma Vasitəsinə Xoş Gəldiniz.\n"
"\n"
"Başlamaq üçün \"Sonrakı\" düyməsinə basın."
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Add Signature"
msgstr "_İmza Əlavə Et"
#: mail/mail-config.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Netdən rəsmləri həmişə yüklə"
#: mail/mail-config.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
msgstr "Bu hesab işlədildiyində bütün məktubları _həmişə imzala"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "Yeni məktub alındığında bildirmə"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Enable"
msgstr "_Fəallaşdır"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Forward style:"
msgstr "Ötürmə _tərzi:"
#: mail/mail-config.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "Yollayan ünvan kitabçasında varsa, rəsmləri _yüklə"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Local Tests Only"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Bu hesabı ön _qurğulu hesabım et"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "İsmarışları oxunmuş olaraq işarələmə _vaxtı:"
#: mail/mail-config.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "Netdən rəsmləri _qətiyyən endirmə"
#: mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr ""
"HTML məktublarını bu tərz məktub istəməyən əlaqələrə göndərdiyimdə _təsdiq "
"istə"
#: mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Boş mövzulu məktub göndərdiyimdə təsdiq istə"
#: mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Reply style:"
msgstr "Cavab _tərzi:"
#: mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Script:"
msgstr "_Skript:"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Show animated images"
msgstr "Animasiyalı rəsmləri _göstər"
#: mail/mail-config.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
msgstr "_E'tibarlı bağlantı (SSL) işlət:"
#: mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Diqər proqramların işlətdiyi yazı növlərini işlət"
#: mail/mail-config.glade.h:180
msgid "color"
msgstr "rəng"
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "description"
msgstr "izahat"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:1
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:2
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:3
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Bu hesabı həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr "Bu qovluqdan silinmiş ismarışları həmişəlik sil"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr "Bütün qovluqlardaki silinmiş ismarışları həmişəlik sil"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Bu URL-ni həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Ancaq _Bcc alıcıları bildirlən ismarış yollamağa çalışdığımda bildir"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr ""
"Bu əlaqəni həqiqətən\n"
"də silmək istəyirsiniz?"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:9
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:10
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:11
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:12
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Qovluq köçürülə bilmir: %s"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Qovluq alına bilmir: %s: %s"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Müvəqqəti qovluq yaradıla bilmədi: %s"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "%s qovluğu yaradıla bilmədi: %s"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr ""
"Qovluq silinə bilmir:\n"
"%s"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Qovluq silinə bilmir: %s: Qovluq yoxdur"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "`%s' qovluğu mövcud deyil."
#: mail/mail-errors.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
"Qovluq daşına bilmir:\n"
"%s"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "Mənbə açıla bilmədi"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Mənbə açıla bilmədi"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "İsmarış açıla bilmir"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:24
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Qovluq yenidən adlandırıla bilmir: %s: Qovluq yoxdur"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:26
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "%s qovluğu yaradıla bilmədi: %s"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr ""
"`%s' mövqeyinə qeyd edilə bilmir\n"
" %s"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "_İmza Əlavə Et"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:30
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
msgstr "İmza faylı qeyd edilə bilmir: %s"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "\"%s\"-i Sil"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Delete account?"
msgstr "Seçili əlaqələri sil"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Discard changed?"
msgstr "_Dəyişiklikləri nəzərə alma"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsiniz?"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:36
msgid "Don't delete"
msgstr "Silmə"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Enter password."
msgstr "Şifrəni bildir"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr ""
"Filtr mə'lumatını yükləmə xətası:\n"
"%s"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Error while performing operation."
msgstr ""
"Əməliyyat aparılırkən xəta:\n"
"%s"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Error while {0}."
msgstr ""
"'%s' sırasında xəta:\n"
"%s"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Fayl mövcuddur, üstünə yazılsın?"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "`%s' faylı mövcud deyil ya da hökmlü fayl deyil."
#: mail/mail-errors.xml.in.h:43
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:44
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:45
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:46
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Tanıtma"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:48
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:49
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:50
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email: {0} Send anyway?"
msgstr ""
"HTML şəklində imsarış göndərirsiniz, xahiş edirik aşağıdakı alıcıların HTML\n"
"şəklində məktub ala bildikləri və istədiklərindən əmin olun:\n"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "\"%s\" qovluğu həqiqətən də silinsin?"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:53
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:54
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients. "
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid ""
"The following filter rule(s): {0} Used the now removed folder: \"{1}\" And "
"have been updated."
msgstr ""
"Aşağıdakı vQovluq(lar):\n"
"%2$s silinmiş qovluğunu istifadə edirdi:\n"
" '%1$s'\n"
"Onlar yeniləndilər."
#: mail/mail-errors.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid ""
"The following vFolder(s): {0} Used the now removed folder: \"{1}\" And have "
"been updated."
msgstr ""
"Aşağıdakı vQovluq(lar):\n"
"%2$s silinmiş qovluğunu istifadə edirdi:\n"
" '%1$s'\n"
"Onlar yeniləndilər."
#: mail/mail-errors.xml.in.h:57
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent. The message is stored "
"in the Outbox folder. Check the message for errors and resend."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:58
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:59
msgid ""
"This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor "
"to add it explictly, if required."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:60
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr "%s SMTP vericisi istənən %s tanıtma növünü dəstəkləmir."
#: mail/mail-errors.xml.in.h:62
#, fuzzy
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr ""
"İmza dəyişdirilib, amma qeyd edilməyib.\n"
"\n"
"Dəyişikliklərinizin qeyd edilməsini istəyirsiniz?"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Bu hesabın qovluğu açıla bilmədi.\n"
"Ön qurğulu layihə qovluğunu işlətmək istəyirsiniz?"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Use _Default"
msgstr "Ön qurğulu"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Ön qurğulu vəzifələr qovluğu açılır"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:66
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Lazımi bütün mə'lumatlar verilməlidir."
#: mail/mail-errors.xml.in.h:67
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:68
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Eyni adla iki hesab yarada bilməzsiniz."
#: mail/mail-errors.xml.in.h:69
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:70
msgid "Your message message, with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:71
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Dəyişiklikləri nəzərə alma"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Zibil Qutusunu _Boşalt"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "_Expunge"
msgstr "_Cız"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:74
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Göndər"
#: mail/mail-errors.xml.in.h:75
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:76
msgid "{0}"
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:77
msgid "{0}."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:78
msgid "{1}"
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.in.h:79
msgid "{1}."
msgstr ""
#: mail/mail-folder-cache.c:786
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "%s pinglənir"
#: mail/mail-mt.c:897
msgid "Working"
msgstr "İşləyir"
#: mail/mail-ops.c:88
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Qovluq Filtrdən Keçirilir"
#: mail/mail-ops.c:249
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Poçt Alınır"
#: mail/mail-ops.c:532
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Göndərmə filtrləri tətbiq edilə bilmədi: %s"
#: mail/mail-ops.c:557
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"%s faylına əlavə edilə bilmədi: %s\n"
"Onun əvəzinə yerli 'Göndərilənlər' qovluğuna əlavə edilir."
#: mail/mail-ops.c:566
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:662
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d / %d ismarış göndərilir"
#: mail/mail-ops.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "%d / %d ismarışında iflas etdi"
#: mail/mail-ops.c:697
msgid "Complete."
msgstr "Başa çatdı."
#: mail/mail-ops.c:794
msgid "Saving message to folder"
msgstr "İsmarışlar qovluğa qeyd edilir"
#: mail/mail-ops.c:879
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "İsmarışlar %s qovluğuna daşınır"
#: mail/mail-ops.c:879
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "İsmarışlar %s qovluğuna köçürülür"
#: mail/mail-ops.c:992
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\"dakı qovluqlar oxunur"
#: mail/mail-ops.c:1105
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Ötürülmüş ismarışlar"
#: mail/mail-ops.c:1148
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s qovluğu açılır"
#: mail/mail-ops.c:1220
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "%s mənbəsi açılır"
#: mail/mail-ops.c:1298
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "%s qovluğu çıxardılır"
#: mail/mail-ops.c:1392
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "%s qovluğu saxlanılır"
#: mail/mail-ops.c:1457
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "%s qovluğu saxlanılır"
#: mail/mail-ops.c:1513
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Qovluq yenilənir"
#: mail/mail-ops.c:1549 mail/mail-ops.c:1600
msgid "Expunging folder"
msgstr "Qovluq silinir"
#: mail/mail-ops.c:1597
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s' içindəki zibil boşaldılır"
#: mail/mail-ops.c:1598
msgid "Local Folders"
msgstr "Yerli Qovluqlar"
#: mail/mail-ops.c:1681
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "%s ismarışı alınır"
#: mail/mail-ops.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d ismarış alınır"
msgstr[1] "%d ismarış alınır"
#: mail/mail-ops.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "%d ismarış qeyd edilir"
msgstr[1] "%d ismarış qeyd edilir"
#: mail/mail-ops.c:1889
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Yekun faylı yaradıla bilmir: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"İsmarışların mövqeyə qeyd edilmə xətası: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1988
msgid "Saving attachment"
msgstr "İlişdirilmiş fayl qeyd edilir"
#: mail/mail-ops.c:2005
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Yekun faylı yaradıla bilmir: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2035
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Mə'lumat yazıla bilmədi: %s"
#: mail/mail-ops.c:2183
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "%s ilə bağlantı kəsilir"
#: mail/mail-ops.c:2183
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "%s ilə bağlantı yenidən qurulur"
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Böyük Kiçik Hərfə Həssas"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "İsmarışda Axtar"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "Axtar:"
#: mail/mail-security.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-security.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-security.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Security Information"
msgstr "Hesab Mə'lumatı"
#: mail/mail-send-recv.c:157
msgid "Cancelling..."
msgstr "Ləğv edilir..."
#: mail/mail-send-recv.c:264
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Verici: %s, Növ: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:266
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Cığır: %s, Növ: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:268
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Növ: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Məktub Göndər & Al"
#: mail/mail-send-recv.c:323
msgid "Cancel _All"
msgstr "Hamısını_ Ləğv Et"
#: mail/mail-send-recv.c:412
msgid "Updating..."
msgstr "Yenilənir..."
#: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466
msgid "Waiting..."
msgstr "Gözləyir..."
#: mail/mail-session.c:237
msgid "User canceled operation."
msgstr "İstifadəçi əməliyyatı ləğv etdi."
#: mail/mail-session.c:270
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s üçün şifrəni bildirin"
#: mail/mail-session.c:272
msgid "Enter Password"
msgstr "Şifrəni Bildirin"
#: mail/mail-session.c:295
msgid "_Remember this password"
msgstr "Bu şifrəni _yadda saxla"
#: mail/mail-session.c:296
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Hazırkı iclas boyunca bu şifrəni _yadda saxla"
#: mail/mail-signature-editor.c:371
msgid "Edit signature"
msgstr "İmzanı dəyişdir"
#: mail/mail-signature-editor.c:411
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Bu imza üçün bir ad bildirin."
#: mail/mail-signature-editor.c:414
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: mail/mail-tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
"%s qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
"%s"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:276
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Ötürülmüş ismarış - %s"
#: mail/mail-tools.c:278
msgid "Forwarded message"
msgstr "Ötürülmüş ismarış"
#: mail/mail-tools.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "%s qovluğu açılır"
#: mail/mail-vfolder.c:88
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "vqovluq quraşdırılır: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:207
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Uri üçün vqovluqlar yenilənir: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:922
msgid "vFolders"
msgstr "vQovluqlar"
#: mail/mail-vfolder.c:961
msgid "Edit VFolder"
msgstr "VQovluğu Dəyişdir"
#: mail/mail-vfolder.c:1045
msgid "New VFolder"
msgstr "Yeni VQovluq"
#: mail/message-list.c:911
msgid "Unseen"
msgstr "Görülməmiş"
#: mail/message-list.c:912
msgid "Seen"
msgstr "Görülmüş"
#: mail/message-list.c:913
msgid "Answered"
msgstr "Cavab verilmiş"
#: mail/message-list.c:914
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Çoxlu Görülməmiş İsmarış"
#: mail/message-list.c:915
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Çoxlu İsmarış"
#: mail/message-list.c:919
msgid "Lowest"
msgstr "Ən Alçaq"
#: mail/message-list.c:920
msgid "Lower"
msgstr "Daha Alçaq"
#: mail/message-list.c:924
msgid "Higher"
msgstr "Daha Yüksək"
#: mail/message-list.c:925
msgid "Highest"
msgstr "Ən Yüksək"
#: mail/message-list.c:1244
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1251
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Bugün %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1260
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Dünən: %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1272
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l %M %p"
#: mail/message-list.c:1280
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1282
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:3109
msgid "Generating message list"
msgstr "İsmarış siyahısı yaradılır"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Bitiş Vaxtı:"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Bayraq Vəziyyəti"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Bayraqlı"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Növbəti Bayraq"
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Orijinal Mövqe"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Alındı"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
#: mail/message-tag-followup.c:62
msgid "Call"
msgstr "Zəng"
#: mail/message-tag-followup.c:63
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Qətiyyən Ötürmə"
#: mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Follow-Up"
msgstr "Növbəti"
#: mail/message-tag-followup.c:65
msgid "For Your Information"
msgstr "Nəzərinizə"
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Ötür"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Cavab Məcburi Deyil"
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "Cavab yaz"
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "Hamısına cavab yaz"
#: mail/message-tag-followup.c:71
msgid "Review"
msgstr "İcmal"
#: mail/message-tag-followup.c:283 mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "İzlənəcək Bayraq"
#: mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "_Başa çatmış"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Due By:"
msgstr "_Bitiş vaxtı:"
#: mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Bayraq:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Qovluq Qeydiyyatları"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "None Selected"
msgstr "Heç Biri Seçilməyib"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "S_erver:"
msgstr "_Verici:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "_Subscribe"
msgstr "Qeydiyyatdan _Keç"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Qeydiyyatdan Çı_x"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution Qabığı"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolution Sınaq Tərkib Hissəsi"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "480"
msgstr "80%"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default shortcut group"
msgstr "Bu qısa yol qrupunu yenidən adlandır"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "Qovluq çubuğunun nümayiş etdiriləcəyini bildir"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Default width of the shortcut bar pane"
msgstr "Vəziyyət çubuğunu gizlə"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default window height"
msgstr "Ö_n Qurğulu Üstünlük:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default window width"
msgstr "Ö_n Qurğulu Üstünlük:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Evolution Məktub quraşdırma ara üzü"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Path to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Path to the default contacts folder"
msgstr "Ön qurğulu vəzifələr qovluğu açılır"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Path to the default mail folder"
msgstr "Ön qurğulu vəzifələr qovluğu açılır"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Path to the default tasks folder"
msgstr "Ön qurğulu vəzifələr qovluğu açılır"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "Physical URI to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "Physical URI to the default contacts folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Physical URI to the default mail folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Physical URI to the default tasks folder"
msgstr "Ön qurğulu vəzifələr qovluğu açılır"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether to show the folder bar"
msgstr "Qovluq çubuğunun nümayiş etdiriləcəyini bildir"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Whether to show the shortcut bar"
msgstr "Qısa yol çubuğunun nümayiş etdiriləcəyini bildir"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "mail"
msgstr "Epoçt"
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr "İnkişafçılar"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "( Adsız )"
#: shell/e-shell-importer.c:146
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "İcra ediləcək idxalçı növlərinis seçin:"
#: shell/e-shell-importer.c:149
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"\"Evolution\" içinə almaq istədiyiniz faylı seçin. Aşağıdakı siyahıdan "
"alacağınız faylın növünü də seçin.\n"
"\n"
"Əgər təsəvvürünüz yoxdursa \"Avtomatik\" seçənəyini seçin, \"Evolution\" özü "
"bildiyi kimi edər."
#: shell/e-shell-importer.c:155
#, fuzzy
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Bu üzv üçün görüşü ləğv et"
#: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Xahiş edirik, idxal etmək istədiyiniz mə'lumatı seçin:"
#: shell/e-shell-importer.c:161
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s idxal edilir\n"
"%d üzvü idxal edilir."
#: shell/e-shell-importer.c:333
msgid "Select importer"
msgstr "İdxalçı seçin"
#: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1026
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "`%s' faylı mövcud deyil"
#: shell/e-shell-importer.c:459
msgid "Importing"
msgstr "İdxal edilir"
#: shell/e-shell-importer.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "İdxal edilir"
#: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s yüklənirkən xəta"
#: shell/e-shell-importer.c:495
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s idxal edilir\n"
"İdxal edilən üzv 1."
#: shell/e-shell-importer.c:549
msgid "Automatic"
msgstr "Avtomatik"
#: shell/e-shell-importer.c:598
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Fayl adı:"
#: shell/e-shell-importer.c:603
msgid "Select a file"
msgstr "Fayl seçin"
#: shell/e-shell-importer.c:613
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr "Fayl növü:"
#: shell/e-shell-importer.c:652
#, fuzzy
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Başqa proqramlardan verilən və qurğuları idxal et"
#: shell/e-shell-importer.c:655
#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
msgstr "Tək fayl idxal et"
#: shell/e-shell-importer.c:723 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Xahiş edirik gözləyin...\n"
"Mövcud qurğular axtarılır"
#: shell/e-shell-importer.c:727
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "İnternet İdxalçıları Başladılır"
#: shell/e-shell-importer.c:853 shell/e-shell-startup-wizard.c:698
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Göndərən %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "`%s' protokolu üçün xidmətçi yoxdur"
#: shell/e-shell-importer.c:1056
#, fuzzy
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "gpg icra edilə bilmədi."
#: shell/e-shell-importer.c:1169
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "İdxal Et"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:595
msgid "Closing connections..."
msgstr "Bağlantılar bağlanır..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:323
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Evolution Qurğuları"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:575
msgid "Starting import"
msgstr "İdxal başlanır"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:795
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Qovluq adı bildirilməyib."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Qovluq adı Return hərfini daxil edə bilməz."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Qovluq adı \"/\" hərfini daxil edə bilməz."
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Qovluq adı \"#\" hərfini daxil edə bilməz."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' və '..' saxlanmış qovluq adlarıdır."
#: shell/e-shell-window-commands.c:63
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Sisteminizdə GNOME Pilot vasitələri qurulu deyil."
#: shell/e-shell-window-commands.c:71
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "%s icra xətası."
#: shell/e-shell-window-commands.c:121
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy qurulu deyil."
#: shell/e-shell-window-commands.c:129
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy işə salına bilmədi."
#: shell/e-shell-window-commands.c:171
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Ximian Evolution Haqqında"
#: shell/e-shell-window-commands.c:382
msgid "_Work Online"
msgstr "Xətdə _İşlə"
#: shell/e-shell-window-commands.c:395 ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Work Offline"
msgstr "Xətdən Qopuq _İşlə"
#: shell/e-shell-window-commands.c:408 ui/evolution.xml.h:22
msgid "Work Offline"
msgstr "Xətdən Qopuq İşlə"
#: shell/e-shell-window.c:338
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution hazırda xətdədir. Xətdən çıxmaq üçün bu düyməyə basın."
#: shell/e-shell-window.c:345
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution xətdən çıxma fəaliyyətindədir."
#: shell/e-shell-window.c:351
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution hazırda xətdə deyil. Xətdə girmək üçün bu düyməyə tıqlayın."
#: shell/e-shell.c:536
#, c-format
msgid ""
"Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n"
"The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of "
"Evolution.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1081
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Hökmsüz arqumentlər"
#: shell/e-shell.c:1083
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "OAF-a qeyd edilə bilmir"
#: shell/e-shell.c:1085
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Quraşdırma Mə'lumat Bazası tapılmadı"
#: shell/e-shell.c:1087
msgid "Generic error"
msgstr "Ümumi xəta"
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr "İşarələmə qutusu"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Namə'lum xəta."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Tərkib hissəsi sistemi xətası:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Fəallaşdırma sistemi xətası:\n"
"%s"
#: shell/evolution-test-component.c:140
#, fuzzy
msgid "New Test"
msgstr "Yeni Vəzifə"
#: shell/evolution-test-component.c:141
#, fuzzy
msgid "_Test"
msgstr "Sınaq"
#: shell/evolution-test-component.c:142
#, fuzzy
msgid "Create a new test item"
msgstr "Yeni vəzifə yarat"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "Fəal Bağlantılar"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Fəal Bağlantılar"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Bu bağlantıları kəsərək xətdən qopmaq üçün Oldu-ya tıqlayın"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution Sazlama Yardımçısı"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Fayllar İdxal Edilir"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Vaxt zolağı"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Xoş Gəldiniz"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Evolution dünyasına xoş gəldiniz. Növbəti ekranlar\n"
"Evolution proqramına epoçt hesablarınıza bağlanmaq və başqa\n"
"rpoqramlardan faylları idxal etməyə yardım edəcəklər. \n"
"\n"
"Xahiş edirik, davam etmək üçün \"Sonrakı\" düyməsinə basın. "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Evolution proqramını sazlamaq üçün lazımi bütün mə'lumatları bildirdiniz.\n"
"\n"
"Qurğularınızı qeyd etmək üçün \"Tətbiq Et\" düyməsinə basın. "
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Faylı Evolution içinə almaq üçün \"İdxal Et\" düyməsini tıqlayın. "
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution İdxal Yardımçısı"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Import File"
msgstr "Fayllar İdxal Edilir"
#: shell/importer/import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Import Location"
msgstr "Mövqe"
#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importer Type"
msgstr "İdxalçılar"
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Importers"
msgstr "İdxalçı seçin"
#: shell/importer/import.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "Fayl seçin"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Evolution İdxal Yardımçısına Xoş Gəldiniz.\n"
"Bu vasitə ilə xarici fayllarınızı Evolution içinə\n"
"ala biləcəksiniz."
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "İdxalçılar"
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "İdxal Et"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "İdxal etmə"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Bir də soruşma"
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution aşağıdakı fayllardan verilənləri idxal edə bilər:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:230
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:254
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Sağolun\n"
"Ximian Evolution Komandası\n"
#: shell/main.c:261
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Bunu bir daha demə"
#: shell/main.c:391
#, fuzzy
msgid "Cannot register the Ximian Evolution shell."
msgstr "Ximian Evolution qabığına yetişilə bilmir."
#: shell/main.c:400
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Ximian Evolution qabığı başladıla bilmir: %s"
#: shell/main.c:497
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: shell/main.c:499
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Xətdən qopuq modda başla"
#: shell/main.c:501
msgid "Start in online mode"
msgstr "Xətdə modunda başla"
#: shell/main.c:504
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr "Bütün evolution tərkib hissələrini bağlanmaya məcbur et"
#: shell/main.c:508
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: shell/main.c:511
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Bütün tərkib hissələrinin xəta ayırma verilənlərini bir fayla göndər."
#: shell/main.c:535
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:539
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:128 smime/gui/certificate-manager.c:325
#: smime/gui/certificate-manager.c:503
#, fuzzy
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "İdxalçı seçin"
#: smime/gui/certificate-manager.c:243 smime/gui/certificate-manager.c:409
#: smime/gui/certificate-manager.c:585
#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
msgstr "_Sertifikat ID-si:"
#: smime/gui/certificate-manager.c:251 smime/gui/certificate-manager.c:425
#, fuzzy
msgid "Purposes"
msgstr "İrəliləmə"
#: smime/gui/certificate-manager.c:259 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:517
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:267
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "İfadə"
#: smime/gui/certificate-manager.c:417
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-Poçt Ünvanını Birləşdir"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr ""
"Sertifikatın vaxtı başa çatıb: %s\n"
"Nəşriyyatçı: %s"
#: smime/gui/component.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "%s üçün şifrəni bildirin"
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
#, fuzzy
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "%s üçün şifrəni bildir"
#: smime/gui/component.c:70
#, fuzzy
msgid "Enter new password"
msgstr "Şifrəni bildir"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "Sertifikat Ləğv Edildi"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Epoçt Göndərilməsi:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Qalıb:</b> "
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Qalıb:</b> "
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Vəziyyət:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Authorities"
msgstr "Poitiers"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "Blackpool"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Backup All"
msgstr "Blackpool"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1024
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "_Sertifikat ID-si:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Sertifikat e'tibarlı deyil"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Certificate details"
msgstr "Sertifikat hələ hökmlü deyil"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Ümumi Ad"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "_Sertifikat ID-si:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, no-c-format
msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Düzəlt"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Sertifikatlar təsdiqlənə bilmədi."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Expires On"
msgstr "İfadə"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
msgstr "Quruluş"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Quruluş Bölümü"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:766
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:770
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Görünüş"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "View Certificate"
msgstr "_Sertifikat ID-si:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
msgstr "Hökmsüz Sertifikat Təsdiqi (CA)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Your Certificates"
msgstr "_Sertifikat ID-si:"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:605
#, fuzzy
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Kard ID onsuz da mövcuddur"
#: smime/lib/e-cert.c:234 smime/lib/e-cert.c:244
#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: smime/lib/e-cert.c:478
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Vermont"
#: smime/lib/e-cert.c:493
#, fuzzy
msgid "Version 1"
msgstr "Vermillion"
#: smime/lib/e-cert.c:496
#, fuzzy
msgid "Version 2"
msgstr "Vermillion"
#: smime/lib/e-cert.c:499
#, fuzzy
msgid "Version 3"
msgstr "Vermillion"
#: smime/lib/e-cert.c:581
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:584
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:587
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:590
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr " C"
#: smime/lib/e-cert.c:593
#, fuzzy
msgid "CN"
msgstr "N"
#: smime/lib/e-cert.c:596
msgid "OU"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:599
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "Oldu"
#: smime/lib/e-cert.c:602
msgid "L"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:605
#, fuzzy
msgid "DN"
msgstr "N"
#: smime/lib/e-cert.c:608
msgid "DC"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:611
#, fuzzy
msgid "ST"
msgstr "SMTP"
#: smime/lib/e-cert.c:614
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:617
#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Sertifikat Ləğv Edildi"
#: smime/lib/e-cert.c:620
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:623
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Sertifikat e'tibarlı deyil"
#: smime/lib/e-cert.c:626
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "ID"
#: smime/lib/e-cert.c:635
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:686
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:694
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:716
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:721
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:736
#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Mövzu %s-dır"
#: smime/lib/e-cert.c:757 smime/lib/e-cert.c:806
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Növbə qovluğu həll edilə bilmədi"
#: smime/lib/e-cert.c:778 smime/lib/e-cert.c:790
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:782
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Hökmsüz Sertifikat Təsdiqi (CA)"
#: smime/lib/e-cert.c:786
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Hökmsüz Sertifikat Təsdiqi (CA)"
#: smime/lib/e-cert.c:814
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr "Stauning"
#: smime/lib/e-cert.c:818
#, fuzzy
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Mə'lumat Yoxdur"
#: smime/lib/e-cert.c:822
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:826
#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
msgstr "ilişdirilmiş fayl"
#: smime/lib/e-cert.c:830
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:834
#, fuzzy
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Sertifikat imzası xətası"
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:886
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Curitiba"
#: smime/lib/e-cert.c:888 smime/lib/e-cert.c:891
#, fuzzy
msgid "Not Critical"
msgstr "North Carolina"
#: smime/lib/e-cert.c:912
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "İfadə"
#: smime/lib/e-cert.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1039 smime/lib/e-cert.c:1159
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Sertifikat imzası xətası"
#: smime/lib/e-cert.c:1048
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "_Daxil Et"
#: smime/lib/e-cert.c:1102
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1121
#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Mövzu %s-dır"
#: smime/lib/e-cert.c:1164
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Sertifikat imzası xətası"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
#, fuzzy
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "%s üçün şifrəni bildirin"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:365
#, fuzzy
msgid "Imported Certificate"
msgstr "_Sertifikat ID-si:"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "İlişdiriləcək əlavə."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Əlavənin məzmun növü."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Poçtda göstəriləcək fayl adı"
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Əlavənin izahatı."
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "İsmarışın ön qurğulu mövzusu."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "'%s' icra edilə bilmədi: %s\n"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "%s (%s) bağlanır\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Əlaqə(lər)ni Başqa Qovluğa Köçür..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi köçür"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Qovluğa _Köçür..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçimi kəs"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Seçili əlaqələri sil"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Əlaqə(lər)ni Başqa Qovluğa Daşı..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Qovluğa _Daşı..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ara yaddaşı yapışdır"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Çap ediləcək əlaqələri nümayiş etdirər"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Çap Nüma_yişi"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Seçili əlaqələri çap et"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Seçili əlaqələri VCard olaraq qeyd et."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Hamısını Seç"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Bütün əlaqələri seç"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Seçili əlaqələrə ismarış göndər."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Əlaqəyə ismarış göndər"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Seçili əlaqələri başqa şəxsə göndər."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Show contact preview window"
msgstr "İsmarış nümayiş pəncərəsini göstər"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Dayandır"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Yükləməni Dayandır"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Hazırkı əlaqəni göstər"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Actions"
msgstr "_Gedişatlar"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "Əlaqənı Ö_tür..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Qovluğa _Daşı..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Nümayiş Paneli"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard"
msgstr "VCard olaraq _Qeyd Et"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "Hamısını _Seç"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Əlaqəyə İsmarış _Göndər..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Bütün Vaqeələri Sil"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Görüşü sil"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Bu Vaqeəni Sil"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Bu _vaqeəni sil"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Get"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Geri get"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "İrəli get"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Siyahı"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "Sonrakı"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Çap ediləcək təqvimi nümayiş etdirər"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "Əvvəlki"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Bu təqvimi çap et"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Bu təqvim üçün Sərbəst/Məşğul mə'lumatını dərc et"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Purg_e"
msgstr "Bourges"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Görüş və hadisələri daxil edən ictimai qovluq"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Select _Date"
msgstr "Bütün mətni seç"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Select a specific date"
msgstr "Xüsusi tarixə get"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Select today"
msgstr "Qovluq seçin"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Show as list"
msgstr "Təfsilatı Göstər"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Bir günü göstər"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Bir ayı göstər"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Bir həftəni göster"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "İş həftəsini göstər"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "View the current appointment"
msgstr "Hazırkı əlaqəni göstər"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Həftə"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Görüş"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Bağla"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Bu üzvü bağla"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Bu üzvü sil"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11
msgid "Main toolbar"
msgstr "Ana vasitə çubuğu"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Çap edilən üzvü göstər"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Bu üzvü çap et"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "_Fərqli Qeyd Et..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Qeyd Et və Bağla"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "Qeyd Et və _Bağla"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Üzvü qeyd et və dialoq qutusunu bağla"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Bu üzvü diskə qeyd et"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_File"
msgstr "_Fayl"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçür"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Kə_s"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa kəs"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Mətni ara yaddaşdan yapışdır"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "_Hamısını Seç"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Bütün mətni seç"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "_Zərfi Çap Et..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Əlaqəni qeyd et və dialoq qutusunu bağla"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Əlaqəyə _İsmarış Göndər..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Qeyd Et..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Bu siyahını sil"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Siyahını qeyd et və dialoqu qutusunu bağla"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Siyahını başqalarına gö_ndər..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Qrupa _ismarış göndər..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "Sil..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Görüşü _Ləğv Et"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Bu üzv üçün görüşü ləğv et"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "i_Calendar şəklində ötür"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Bu üzvü məktubla ötür"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Ən son görüş mə'lumatını al"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Görüşü Ye_nilə"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "_Görüş Planlaşdır"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Bu üzv üçün görüş planlaşdır"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Evolution Proqramımı Xüsusiləşdir"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Hazırkı məktub əməliyyatını ləğv et"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "_Yeni İsmarış Yaz"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Yeni məktub filtrlənməsi üçün qaydalar yaradın və ya təkmilləşdirin"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Virtual qovluq izahatları yaradın və ya təkmilləşdirin"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Zibil Qutusunu _Boşalt"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Məktub ismarışı yazmaq üçün pəncərə aç"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Bütün qovluqlardaki silinmiş ismarışları həmişəlik sil"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Yeni İsmarış Göndər"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "İctimai qovluğa ismarış göndər"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "Qovluqlarda Qe_ydiyyatdan Keç..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "İsmarış nümayiş pəncərəsini göstər"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Uzaq vericilərdəki qovluqlarda qeydiyyatdan keç ya da qeydiyyatdan çıx"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Virtual Qovluq _Editoru..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtrlər..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Bu qovluğun xassələrini dəyişdir"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Seçili ismarış(lar)ı ara yaddaşa köçür"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Seçili ismarış(lar)ı ara yaddaşa kəs"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Cız"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "S_eçili İsmarışları Gizlə"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "_Silinmiş İsmarışları Gizlə"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "_Oxunmuş İsmarışları Gizlə"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Üstünə çızıq çəkmək yerinə silinmiş ismarışları gizlə"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Hamısını _Oxunmış Olaraq İşarələ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Bütün görünən ismarışları oxunmuş olaraq işarələ"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Ara yaddaşdakı ismarış(lar)ı yapışdır"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Bu qovluqdan silinmiş ismarışları həmişəlik sil"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "İl_gəyi Seç"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
"Ancaq hazırda seçili olmayan ismarışlar olmaq üzərə bütün ismarışları seç"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Eyni ilgəkdəki bütün ismarışları seçili ismarış olaraq seç"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Bütün görünən ismarışları seç"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "_Gizli İsmarışları Göstər"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Müvəqqəti olaraq gizlədilmiş ismarışları göstər"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Oxunmuş bütün ismarışları müvəqqəti olaraq gizlə"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Seçili ismarışları müvəqqəti olaraq gizlə"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "İlgəklənmiş İsmarış Siyahısı"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Qovluq"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Seçimi _Tərs Çevir"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "İlgək_lənmiş İsmarış Siyahısı"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Yollayanı Ünvan Kitabçasına Ə_lavə Et"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Filtrlər _Tətbiq Et"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Yollayanı Ünvan Kitabçasına Əlavə Et"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Seçili ismarışlarlara filtr qaydalarını tətbiq et"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Mətn Modeli"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Seçili ismarışın bütün alıcılarına cavab yaz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Seçili ismarış göndərən məktublaşma qrupuna cavab yaz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Seçili ismarışı göndərənə cavab yaz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Seçili ismarışları başqa qovluğa köçür"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "İsmarışdan _Virtual Qovluq Yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Bu yollayanın ismarışlarını filtrləmək üçün qayda yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Bu alıcıların ismarışlarını filtrləmək üçün qayda yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Bu məktublaşma qrupundakı ismarışları filtrləmək üçün qayda yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Bu mövzulu ismarışları filtrləmək üçün qayda yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Bu alıcılar üçün virtual qovluq yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Bu məktublaşma qrupu üçün virtual qovluq yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Bu yollayan üçün virtual qovluq yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Bu mövzu üçün virtual qovluq yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Mətn böyüklüyünü azalt"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Sonrakı vacib ismarışı göstər"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Sonrakı ismarışı göstər"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Sonrakı oxunamış ismarışı göstər"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Sonrakı oxunmamış ilgəyi göstər"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Əvvəlki vacib ismarışı göstər"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Əvvəlki ismarışı göstər"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Əvvəlki oxunmamış ismarışı göstər"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "F_orward As..."
msgstr "Ö_tür"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Filter _Junk"
msgstr "Filtr Qaydaları"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Məktublaşma _Qrupuna görə filtrlə..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "_Göndərənə görə filtrlə..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "_Alıcılara görə giltrlə..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "_Mövzuya görə filtrlə..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Seçili ismarışları vacib olaraq işarələ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML məktublardakı rəsmləri yüklənməyə məcbur et"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Seçili ismarışı yeni ismarışın məzmununda ötür"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Seçili ismarışı sitatlı cavab olaraq ötür"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Seçili ismarışı başqasına ötür"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Seçili ismarışı başqasına ilişdirərək ötür"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Mətn böyüklüyünü artır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "_Rəsmləri Yüklə"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "_Vacib olaraq işarələ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Ox_unmamış olaraq işarələ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Va_cib olmayan olaraq işarələ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Seçili ismarışları oxunmuş olaraq işarələ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Seçili ismarışları vacib olaraq işarələ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Seçili ismarışları vacib olaraq işarələ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "İsmarışları oxunmamış olaraq işarələ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "İsmarışları oxunmamış olaraq işarələ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Seçili ismarışları vacib olaraq işarələ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Seçili ismarışları silmə üçün işarələ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "Daşı"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Seçili ismarışları başqa qovluğa daşı"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Sonrakı _Vacib İsmarış"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "Sonrakı _İlgək"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "_Sonrakı Oxunmamış İsmarış"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Not Junk"
msgstr "Tapıla bilmədi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Seçili ismarışı yeni pəncərədə aç"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Seçili ismarışı yenidən göndərmək üçün tərtib edicidə aç"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Əsl Bö_yüklük"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Ə_vvəlki Oxunmamış İsmarış"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Cavab Yaz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "İctimai qovluqdakı ismarışa cavab yaz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Əvvəlki _Vacib İsmarış"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Çap ediləcək ismarışı göstər"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "Bu ismarışı çap et"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr "İsti_qamətləndir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Seçili ismarışı başqasına istiqamətləndir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Mətni əsl böyüklüyünə sıfırla"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "İsmarışı A_xtar..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "Daha Ki_çik"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "İsmarışı mətn faylı olaraq qeyd et"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Göstərilən ismarışın məzmununda mətni axtar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Səhifə qurğularını hazırkı çap edicinizə göra uyğunlaşdırın"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Məktub _Mənbəsini Göstər"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "_Bütün Başlıqları Göstər"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Göstərilən ismarışın məzmununda mətni axtar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "İsmarışı normal tərzdə göstər"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "İsmarışı bütün poçt başlıqları ilə göstər"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "İsmarışın xam mənbəsini göstər"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Mətn Bö_yüklüyü"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Seçili ismarışları geri qətir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "Məktublaşma _Qrupuna görə VQovluğa..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "_Göndərənə görə VQovluğa..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "_Alıcılara görə VQovluğa..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "_Mövzuya görə VQovluğa..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Attached"
msgstr "_İlişdirilmiş"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Qovluğa _Köçür"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "İsmarışdan Filtr _Yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Go To"
msgstr "_Get"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Inline"
msgstr "_Daxili"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Larger"
msgstr "Daha _Geniş"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Message Display"
msgstr "_İsmarış Görünüşü"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Qovluğa _Daşı"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Next Message"
msgstr "_Sonrakı İsmarış"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Normal Görünüş"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Open Message"
msgstr "İsmarışı _Aç"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Previous Message"
msgstr "Ə_vvəlki İsmarış"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Quoted"
msgstr "_Sitatlandırılmış"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Resend..."
msgstr "_Yenidən Göndər..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Tools"
msgstr "_Vasitələr"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete"
msgstr "_Geri Gətir"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pəncərəni bağla"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Close"
msgstr "_Bağla"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "İlişdir"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Fayl ilişdir"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Hazırkı faylı bağla"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "İmza xaricindəkiləri sil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Bu ismarışı PGP ilə şifrələ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Bu ismarışı şəxsi S/MIME Sertifikatınızla şifrələyin"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "Şə_kil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Fayl aç"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP Şifrələməsi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP İmzası"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME Şifrələməsi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME İmzası"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Qeyd Et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Fərqli Qeyd Et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Layihəni Qeyd Et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "_Qovluğa qeyd et..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Hazırkı faylı qeyd et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Hazırkı faylı fərqli ad altında qeyd et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "İsmarışı bildirilən qovluğa qeyd et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Göndər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Poçtu HTML şəklində göndər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Bu ismarışı göndər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Əlavələri göstər / gizlət"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Ə_lavələri göstər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Əlavələri göstər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Bu ismarışı şəxsi PGP açarınızla imzalayın"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Bu ismarışı şəxsi S/MIME İmza Sertifikatınızla imzalayın"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "BCC girişinin göstərilib göstərilməyəcəyini bildirir"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "CC girişinin göstərilib göstərilməyəcəyini bildirir"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Göndərən girişinin göstərilib göstərilməyəcəyini bildirir"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Cavab-Ünvanı girişinin göstərilib göstərilməyəcəyini bildirir"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Cavab-Ünvanı girişinin göstərilib göstərilməyəcəyini bildirir"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "CC girişinin göstərilib göstərilməyəcəyini bildirir"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "Ə_lavə..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc Girişi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc Girişi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "Hamısını _sil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "_Göndərən Girişi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Daxil Et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Post-To Field"
msgstr "_Cavab-Ünvanı Girişi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Cavab-Ünvanı Girişi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "_Təhlükəsizlik"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "_To Field"
msgstr "_Göndərən Girişi"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Hazırkı faylı qeyd et və pəncərəni bağla"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Qovluğu qeydiyyatlı qovluqlar siyahısına al"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Qovluq"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Siyahını Yenilə"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Qovluqlar Siyahısını Yenilə"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Qovluğu qeydiyyatlı qovluqlar siyahısından çıxart"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Qeydiyyatdan Keç"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Qeydiyyatdan Çıx"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Vəzifə Ver"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Bu vəzifəni başqalarına ver"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Vəzifəni Ləğv Et"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Bu vəzifəni ləğv et"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Son vəzifə mə'lumatını al"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Vəzifəni Ye_nilə"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Seçili vəzifəni köçür"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Seçili vəzifəni kəs"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Başa çatmış vəzifələri sil"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Seçili vəzifələri sil"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Başa Çatmış Olaraq _İşarələ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Seçili vəzifələri başa çatmış olaraq _işarələ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Vəzifəni ara yaddaşdan yapışdır"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Çap ediləcək vəzifələr siyahısını göstərir"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Vəzifələr siyahısını çap et"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "View the selected task"
msgstr "Seçili vəzifələri sil"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "_Open Task"
msgstr "_Vəzifə"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Ximian Evolution Haqqında..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Evolution qurğularını dəyişdir"
#: ui/evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Yeni təqvim yarat"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "E_xit"
msgstr "Çı_x"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Proqramdan çıx"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Ş_ifrələri Unut"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Yadda saxlanan bütün şifrələri unudaraq onları gələcəkdə yenidən istə"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Başqa proqramlardan mə'lumatları idxal et"
#: ui/evolution.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "İndi _Tap"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Pi_lot Qurğuları..."
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Send / Receive"
msgstr "Göndər / Al"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Növbədəki məktubları göndər və yenilərini al"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Pilot qurğularını sazla"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Ximian Evolution haqqında mə'lumat göstər"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Xəta Raportu Göndər"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Xəta Raportu Göndər"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Bug Buddy ilə xəta raportu göndər"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Xətdən qopuq modda işlədiyimizi bildir."
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution _TSS"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "Ximian Evolution _Haqqında..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Import..."
msgstr "_İdxal Et..."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Quick Reference"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Göndər / Al"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Ş_irkətə Görə"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "Ünvan _Kartları"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Telefon Siyahısı"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "_Həftəlik Nümayiş"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_Gündəlik Nümayiş"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_List View"
msgstr "Siyahı Görünüşü"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_Aylıq Nümayiş"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "İş _Həftəsi Nümayişi"
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Göndərilənlər Qovluğu Olaraq"
#: views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
msgstr "Vəziyyətinə Görə"
#: views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
msgstr "Göndərəninə Görə"
#: views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
msgstr "Mövzuya Görə"
#: views/mail/galview.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Bayrağa Görə"
#: views/mail/galview.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Messages"
msgstr "İsmarışlar"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "With _Due Date"
msgstr "_Bitiş Tarixi:"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "With _Status"
msgstr "Vəziyyəti Dəyişdir"
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Vəzifələr"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:626
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "Vaxt Zolaqları"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "_Seçim:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Vaxt Zolağı Seçin"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Xəritə üstündə sahəni seçib vaxt zolağına qərar vermək üçün siçanın sol "
"düyməsiylə o qismi böyüdərək seç.\n"
"Sağ siçan düyməsini isə uzaqlaşdırmaq üçün işlədin."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "_Hazırkı Görünüş"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "Xüsusi Görünüş"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Xüsusi Görünüşü Qeyd Et..."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "Nümayişləri Təyin Et..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTWTFSS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Now"
msgstr "İndi"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Vaxt %s şəklində olmalıdır"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Faiz qiyməti ikisi də daxil olam üzərə 0 ilə 100 arasında olmalıdır"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "Mərkəzi Avropa"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "Çincə"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Yəhudicə"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "Yaponca"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "Koreyaca"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçə"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "Yunikod"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "Qərbi Avropa"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
#, fuzzy
msgid "Western European, New"
msgstr "Qərbi Avropa"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "Ənənəvi"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Bəsitləşdirilmiş"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "Əyani"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Namə'lum hərf dəstəsi: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "Hərf Kodlaması"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "İşlədiləcək hərf dəstəsini bildirin"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "Başqa..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-expander.c:181
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "_Cız"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
#, fuzzy
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Üzvləri silərkən təsdiq _istə"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:197
#, fuzzy
msgid "Use underline"
msgstr "Təsvirsiz"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:205
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "İspaniya"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:231
#, fuzzy
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indian Springs"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
#, fuzzy
msgid "_Searches"
msgstr "A_xtar"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "Axtarış Editoru"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "Axtarışı Qeyd Et"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "Axtarışı _Qeyd Et..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "Qeyd Edilmiş Axtarışları Düzəlt..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "Ə_traflı..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
#, fuzzy
msgid "Choose Image"
msgstr "Faylı seç"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
msgid "_Search"
msgstr "A_xtar"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
msgid "_Find Now"
msgstr "İndi _Tap"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
msgid "_Clear"
msgstr "_Təmizlə"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
msgid "Item ID"
msgstr "Üzv ID-si"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
msgid "Subitem ID"
msgstr "Alt üzv-si ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Text"
msgstr "Mətn"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
#, fuzzy
msgid "Find _Now"
msgstr "Axtar"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% başa çatdı)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr "'%s' ünvan kitabçası silinəcəkdir. Davam etmək istəyirsiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "New Address Book"
#~ msgstr "Yeni Ünvan Kitabçası"
#, fuzzy
#~ msgid "The URI that the address book will display"
#~ msgstr "Təqvimin göstərəcəyi URI"
#, fuzzy
#~ msgid "Address Book Creation Assistant"
#~ msgstr "Ünvan Kitabçası Yaratma Bələdçisi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you are\n"
#~ "\t finished setting up this address book.\n"
#~ "\n"
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Təbriklər, bu ünvan kitabçasının qurğularını bitirdiniz.\n"
#~ "\n"
#~ "Burada bildirdiyiniz mə'lumatları qeyd etməkk üçün xahiş edirik \"Qurtar"
#~ "\" düyməsinə basın."
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Qurtardı"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Qrup:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specifying a\n"
#~ "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n"
#~ "\t\t\t up an address book."
#~ msgstr ""
#~ "Təqvim qurğusundakı ilk addım göstəriləcək ad və qrupun seçilməsidir."
#~ msgid "Step 1: Folder Characteristics"
#~ msgstr "Addım 1: Qovluq Xassələri"
#~ msgid "Step 3: Connecting to Server"
#~ msgstr "Addım 3: Vericiyə Bağlanma"
#~ msgid "Step 4: Searching the Directory"
#~ msgstr "Addım 4: Qovluqların Actarılması"
#~ msgid " B_usiness:"
#~ msgstr " _İş"
#~ msgid "A_ddress..."
#~ msgstr "Ü_nvan..."
#~ msgid "A_ssistant's name:"
#~ msgstr "_Yardımçının adı:"
#~ msgid "Addressbook:"
#~ msgstr "Ünvan Kitabçası:"
#~ msgid "Blog address:"
#~ msgstr "Bloq ünvanı:"
#~ msgid "Business fa_x:"
#~ msgstr "İş fa_ksı:"
#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "İş birliyi"
#~ msgid "Enter the person's instant messenger accounts here."
#~ msgstr "Şəxsin canlı ismarışlaşma hesablarını burada bildirin."
#~ msgid "File a_s:"
#~ msgstr "Fərqli fa_ylla:"
#~ msgid ""
#~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
#~ "Internet, enter the address\n"
#~ "of that information here."
#~ msgstr ""
#~ "Əgər bu şəxs İnternetdə sərbəst/məşğul olduğuna dair mə'lumatı\n"
#~ "nəşr edirsə, bu mə'lumatın yer aldığı ünvanı\n"
#~ "buraya daxil edin."
#~ msgid "New phone type"
#~ msgstr "Yeni telefon növü"
#~ msgid "Organi_zation:"
#~ msgstr "_Quruluş:"
#~ msgid "Primary _email:"
#~ msgstr "İlk _epoçt:"
#~ msgid "S_pouse:"
#~ msgstr "_Yoldaş:"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "Ə_lavə Et"
#~ msgid "_Business:"
#~ msgstr "_İş:"
#~ msgid "_Categories..."
#~ msgstr "_Kateqoriyalar..."
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Ev:"
#~ msgid "_Manager's name:"
#~ msgstr "_İdarəçinin adı:"
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "_Mobil:"
#~ msgid "_Office:"
#~ msgstr "_İdarə:"
#~ msgid "_Public Calendar URL:"
#~ msgstr "_İctimai Təqvim URL-si:"
#~ msgid "_This is the mailing address"
#~ msgstr "_Bu məktublaşma ünvanıdır"
#~ msgid "_Video Conferencing URL:"
#~ msgstr "_Video Görüşmə URL-si:"
#~ msgid "_Web page address:"
#~ msgstr "_Veb səhifəsi ünvanı:"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Hesab Adı"
#~ msgid "Save Contact as VCard"
#~ msgstr "Əlaqəni VCard Olaraq Qeyd Et"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "İş"
#~ msgid "Calendar Creation Assistant"
#~ msgstr "Təqvim Yaratma Yardımçısı"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n"
#~ "\n"
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Təbriklər, bu təqvimin qurğularını bitirdiniz.\n"
#~ "\n"
#~ "Burada bildirdiyiniz mə'lumatları qeyd etmək üçün xahiş edirik \"Tətbiq Et"
#~ "\" düyməsinə basın."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n"
#~ "\n"
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Təbriklər, bu vəzifə siyahısının qurğularını bitirdiniz.\n"
#~ "\n"
#~ "Burada bildirdiyiniz mə'lumatları qeyd etmək üçün xahiş edirik \"Tətbiq Et"
#~ "\" düyməsinə basın."
#~ msgid ""
#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Təqvim qurğusundakı ilk addım göstəriləcək ad və qrupun seçilməsidir."
#~ msgid ""
#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
#~ "task list."
#~ msgstr ""
#~ "Vəzifə siyahısı qurğusundakı ilk addım göstəriləcək ad və qrupun "
#~ "seçilməsidir."
#~ msgid "Step 2: Remote Folder Parameters"
#~ msgstr "Addım 2: Uzaq Qovluğun Parametrləri"
#~ msgid "Task List Creation Assistant"
#~ msgstr "Vəzifə Siyahısı Yaratma Yardımçısı"
#~ msgid "Due date is before start date!"
#~ msgstr "Bitiş tarixi başlama tarixindən əvvəldir!"
#~ msgid "Start Date:"
#~ msgstr "Başlama Tarixi:"
#~ msgid "Due Date:"
#~ msgstr "Bitiş Tarixi:"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Vaciblik:"
#~ msgid ""
#~ "Error while reading file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s faylı oxunurkən xəta oldu:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error saving file: %s"
#~ msgstr "Faylı qeyd edərkən xəta oldu: %s"
#~ msgid "Error loading file: %s"
#~ msgstr "Faylı yüklərkən xəta oldu: %s"
#~ msgid "Error accessing file: %s"
#~ msgstr "Fayla yetişilirkən xəta oldu: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to seek on file: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Faylda axtarış aparıla bilmir: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to truncate file: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fayl parçalana bilmir: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to copy file descriptor: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fayl izahatçısı köçürülə bilmir: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "Error autosaving message: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "İsmarışın avtomatik qeyd edilmə xatası: %s:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
#~ "Would you like to try to recover them?"
#~ msgstr ""
#~ "Ximian Evolution əvvəlki iclasdan qalan qeyd edilməmiş fayllar tapdı.\n"
#~ "Onları indi bərpa etməyə cəhd etmək istəyirsiniz?"
#~ msgid ""
#~ "The message \"%s\" has not been sent.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to save your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ismarışı göndərilməyib.\n"
#~ "\n"
#~ "Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsiniz?"
#~ msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
#~ msgstr "'%s' qayda adı xas olmalıdır, başqasını seçin."
#~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
#~ msgstr "Mənbə olarq ən az bir qovluq bildirməlisiniz."
#~ msgid "You must specify a valid script name."
#~ msgstr "Hökmlü skript adı bildirməlisiniz."
#~ msgid ""
#~ "This message has no subject.\n"
#~ "Really send?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu ismarışın mövzusu yoxdur .\n"
#~ "Yenə də yollansın?"
#~ msgid ""
#~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the "
#~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Əlaqə siyahınız qrup ünvanıarını gizləyəcək şəkildə sazlanıb, bi ismarış "
#~ "ancaq Bcc alıcılarını daxil edəcək."
#~ msgid "This message contains only Bcc recipients."
#~ msgstr "Bu ismarış ancaq Bcc alıcılarını daxil edir."
#~ msgid ""
#~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding "
#~ "an Apparently-To header.\n"
#~ "Send anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Ola bilsin ki, məktub vericisi alıcılara Aydın-Yollayan başlığı ilə "
#~ "mə'lumatlandırmaq istəsin.\n"
#~ "Yenə də yollansın?"
#~ msgid "You must specify recipients in order to send this message."
#~ msgstr "Bu ismarışı göndərə bilmək üçün alıcıları bildirməlisiniz."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation"
#~ msgstr "Qovluq yenidən adlandırıla bilmir: %s: Səhv əməliyyat"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not delete folder: %s"
#~ msgstr "`%s' qovluğu silinə bilmədi: %s"
#~ msgid ""
#~ "`%s' already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "%s onsuz da mövcuddur.\n"
#~ "Üstünə yazılsın?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
#~ msgstr "`%s' faylı mövcud deyil ya da hökmlü fayl deyil."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder "
#~ "`%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
#~ "\n"
#~ "Really erase these messages?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu əməliyyat silinnənlər deyə işarələnmiş bütün məktubları həmişəlik\n"
#~ "siləcəkdir. Davam etsəniz, bu ismarışları geri gətirə bilməyəcəksiniz.\n"
#~ "\n"
#~ "Bu ismarışlar həqiqətən də silinsin?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This operation will permanently remove all deleted messages in all "
#~ "folders. If you continue, you will not be able to recover these "
#~ "messages.\n"
#~ "\n"
#~ "Really erase these messages?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu əməliyyat silinnənlər deyə işarələnmiş bütün məktubları həmişəlik\n"
#~ "siləcəkdir. Davam etsəniz, bu ismarışları geri gətirə bilməyəcəksiniz.\n"
#~ "\n"
#~ "Bu ismarışlar həqiqətən də silinsin?"
#~ msgid "The following filter rule(s):\n"
#~ msgstr "Aşağıdakı filtr qaydaları:\n"
#~ msgid ""
#~ "Used the removed folder:\n"
#~ " '%s'\n"
#~ "And have been updated."
#~ msgstr ""
#~ "Silinən qovluğu işlədirdi:\n"
#~ " '%s'\n"
#~ "O yeniləndi."
#~ msgid "Save signature"
#~ msgstr "İmzanı qeyd et"
#~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
#~ msgstr "Mövcud olmayan '%s' vqovluğu dəyişdirilməyə çalışılır."
#, fuzzy
#~ msgid "New Addressbook Book"
#~ msgstr "Yeni Ünvan Kitabçası"
#, fuzzy
#~ msgid "_Address Book"
#~ msgstr "Ünvan Dəftəri"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new address book"
#~ msgstr "Yeni vəzifə yarat"
#~ msgid "Enter the password for %s"
#~ msgstr "%s üçün şifrəni bildir"
#~ msgid "New task list"
#~ msgstr "Yeni vəzifə siyahısı"
#~ msgid "_Task List"
#~ msgstr "_Vəzifə Siyahısı"
#~ msgid "Create a new task list"
#~ msgstr "Yeni vəzifə siyahısı yarat"
#, fuzzy
#~ msgid "_minute(s)"
#~ msgstr "dəqiqə"
#~ msgid "Extra Completion folders"
#~ msgstr "Əlavə Tamamlama qovluqalrı"
#~ msgid "Select Default Folder"
#~ msgstr "Ön Qurğulu Qovluğu Seç"
#~ msgid "Default Folders"
#~ msgstr "Ön Qurğulu Qovluqlar"
#~ msgid "Offline Folders"
#~ msgstr "Xətdən Qopuq Cərgələr"
#~ msgid "Autocompletion Folders"
#~ msgstr "Avtomatik Tamamlama Qovluqları"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the specified folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bildirilən qovluq yaradıla bilmədi:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The specified folder name is not valid: %s"
#~ msgstr "Bildirilən qovluq adı hökmlü deyildir: %s"
#~ msgid "Please select a user."
#~ msgstr "Xahiş edirik, istifadəçi seçin."
#~ msgid "Opening Folder"
#~ msgstr "Qovluq Açılır"
#~ msgid "Opening Folder \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" qovluğu açılır"
#~ msgid "in \"%s\" ..."
#~ msgstr "\"%s\" içində..."
#~ msgid "Could not open shared folder: %s."
#~ msgstr "Bölüşülmüş qovluq açıla bilmir: %s."
#~ msgid "Cannot find the specified shared folder."
#~ msgstr "Bildirilən bölüşülmüş qovluq tapıla bilmir"
#~ msgid "C_alendar:"
#~ msgstr "_Təqvim:"
#~ msgid "_Mail:"
#~ msgstr "_Məktub:"
#~ msgid "_Tasks:"
#~ msgstr "_Vəzifələr:"
#~ msgid "Folder _type:"
#~ msgstr "Qovluq _növü:"
#~ msgid "Open Other User's Folder"
#~ msgstr "Başqa İstifadəçinin Qovluğunu Aç"
#~ msgid "_Account:"
#~ msgstr "_Hesab:"
#~ msgid "_Folder Name:"
#~ msgstr "_Qovluq Adı:"
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_İstifadəci:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window"
#~ msgstr "Yeni qovluq yarat"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Yeni Pəncərədə Aç"
#~ msgid "2:30"
#~ msgstr "2:30"
#, fuzzy
#~ msgid "Address Book Sources"
#~ msgstr "Ü_nvan Kitabçası Mənbələri..."
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Seçilən:"
#~ msgid "1 contact"
#~ msgstr "1 əlaqə"
#~ msgid "and %d other contacts."
#~ msgstr "və %d başqa əlaqə."
#~ msgid "Send an Email"
#~ msgstr "Epoçt Göndər"
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 gün"
#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 həftə"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 saat"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 dəqiqə"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 saniyə"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "İzahat"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "tərkib hissəsi"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmlar"
#~ msgid "Geographical Position"
#~ msgstr "Çoğrafi Mövqe"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Every %d days"
#~ msgstr "Hər %d gün"
#~ msgid "Every %d weeks"
#~ msgstr "Hər %d həftə"
#~ msgid "Every %d weeks on "
#~ msgstr "Hər %d həftədən müəyyən gündə"
#~ msgid "every %d months"
#~ msgstr "hər %d ay"
#~ msgid "Every %d years"
#~ msgstr "Hər %d il"
#~ msgid "Go To Date"
#~ msgstr "Tarixə Get"
#, fuzzy
#~ msgid "_Go To Today"
#~ msgstr "Bugünə Get"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Server Name:"
#~ msgstr "Verici Adı"
#~ msgid "STARTTLS request timed out: %s"
#~ msgstr "STARTTLS üçün vaxt dolması məcbur qılınsın: %s"
#~ msgid "STARTTLS response error"
#~ msgstr "STARTTLS cavablama xətası"
#~ msgid "HELO request timed out: %s"
#~ msgstr "HELO istəyi vaxt dolması: %s"
#~ msgid "HELO response error"
#~ msgstr "HELO cavablama xətası"
#~ msgid "AUTH request timed out: %s"
#~ msgstr "AUTH istəyi vaxt dolması: %s"
#~ msgid "AUTH request failed."
#~ msgstr "AUTH istəyi bacarılmadı."
#~ msgid "MAIL FROM response error"
#~ msgstr "MAIL FROM cavablama xətası"
#~ msgid "DATA response error"
#~ msgstr "DATA cavablama xətası"
#~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
#~ msgstr "DATA göndərmə vaxt dolması: ismarış ləğvi: %s: məktub göndərilmədi"
#~ msgid "DATA termination response error"
#~ msgstr "DATA ləğvi cavablama xətası"
#~ msgid "RSET request timed out: %s"
#~ msgstr "RSET istəyi vaxt dolması: %s"
#~ msgid "RSET response error"
#~ msgstr "RSET cavablama xətası"
#~ msgid "QUIT request timed out: %s"
#~ msgstr "QUIT istəyi vaxt dolması: %s"
#~ msgid "QUIT response error"
#~ msgstr "QUIT cavablama xətası"
#~ msgid "%d seconds ago"
#~ msgstr "%d saniyə əvvəl"
#~ msgid "%d minutes ago"
#~ msgstr "%d dəqiqə əvvəl"
#~ msgid "%d hours ago"
#~ msgstr "%d saat əvvəl"
#~ msgid "%d days ago"
#~ msgstr "%d gün əvvəl"
#~ msgid "%d weeks ago"
#~ msgstr "%d həftə əvvəl"
#~ msgid "%d months ago"
#~ msgstr "%d ay əvvəl"
#~ msgid "%d years ago"
#~ msgstr "%d il əvvəl"
#~ msgid "Then"
#~ msgstr "Onda"
#~ msgid "If"
#~ msgstr "Əgər"
#~ msgid "Edit Filters"
#~ msgstr "Filtrləri Dəyişdir"
#~ msgid "Edit VFolders"
#~ msgstr "VQovluqları Dəyişdir"
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "Gedən"
#~ msgid "Pipe Message to Shell Command"
#~ msgstr "İsmrışı Qabıq Əmrinə Göndər"
#~ msgid "Shell Command"
#~ msgstr "Qabığ Əmri"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Qaydalar"
#~ msgid "[script]"
#~ msgstr "[skript]"
#~ msgid "Current store format:"
#~ msgstr "Hazırkı saxlama şəkli:"
#~ msgid "Index body contents"
#~ msgstr "Məktub məzmununu indekslə"
#~ msgid "New store format:"
#~ msgstr "Yeni saxlama şəkli:"
#~ msgid ""
#~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
#~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
#~ "recoverable. Please use this feature with care."
#~ msgstr ""
#~ "Qeyd: Məktub qutuları şəkli arasında keçişlərdə xətanın\n"
#~ "(disk sahəsi çatışmamazlığındakı kimi) avtomatik olaraq \n"
#~ "bərpası mümkün olmaya bilər. Bu xüsusiyyəti ehtiyatla işlədin."
#~ msgid "maildir"
#~ msgstr "məktub qovluğu"
#~ msgid "mbox"
#~ msgstr "mbox"
#~ msgid "mh"
#~ msgstr "mh"
#~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
#~ msgstr "(Evolution proqramının bu inşasında SSL dəstəyi yoxdur)"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Hesab Mə'lumatı"
#~ msgid "Composing Messages"
#~ msgstr "İsmarışların Yazılması"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Quraşdırma"
#~ msgid "Default Behavior"
#~ msgstr "Ön Qurğulu Davranış"
#~ msgid "Deleting Mail"
#~ msgstr "Poçtun Silinməsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Options"
#~ msgstr "Filtrlər"
#~ msgid "Labels and Colors"
#~ msgstr "Etiket və Rənglər"
#~ msgid "Loading Images"
#~ msgstr "Rəsmlərin Yüklənməsi"
#~ msgid "Message Display"
#~ msgstr "İsmarış Görünüşü"
#~ msgid "Message Fonts"
#~ msgstr "İsmarış Yazı Növləri"
#~ msgid "Printed Fonts"
#~ msgstr "Çap Edilən Yazı Növləri"
#~ msgid "Re_member this password"
#~ msgstr "Bu şifrəni _yadda saxla"
#~ msgid "Remember this _password"
#~ msgstr "Bu şifrəni _yadda saxla"
#~ msgid "Required Information"
#~ msgstr "Lazımi Mə'lumat"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Ön Qurğulara Geri Dön"
#~ msgid "S_ecurity"
#~ msgstr "_Təhlükəsizlik"
#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
#~ msgstr "E'tibarlı MIME (S/MIME)"
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "Verici Qurğuları"
#~ msgid "_Authentication Type: "
#~ msgstr "_Tanıtma Növü: "
#~ msgid "_Authentication type: "
#~ msgstr "_Tanıtma növü: "
#~ msgid "_Default signature:"
#~ msgstr "Ön qurğulu _imza:"
#~ msgid "_Full name:"
#~ msgstr "_Tam ad:"
#~ msgid "_Identity"
#~ msgstr "Şə_xsiyyət"
#, fuzzy
#~ msgid "_Junk"
#~ msgstr "İyun"
#~ msgid "_Receiving Mail"
#~ msgstr "Poçt _Alınması"
#~ msgid "_Restore defaults"
#~ msgstr "Ön qurğulara geri _dön"
#~ msgid "_Sending Mail"
#~ msgstr "Poçtun _Göndərilməsi"
#~ msgid "Sending \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" göndərilir"
#~ msgid "Failed on message %d of %d"
#~ msgstr "%d / %d ismarışında xəta baş verdi"
#, fuzzy
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "A_xtar"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Signature"
#~ msgstr "İmzanı dəyişdir"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Xaric Tutulanlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit Assistant"
#~ msgstr "Yardımçı"
#~ msgid "The following connections are currently active:"
#~ msgstr "Aıağıdakı bağlantılar hazırda fəaldır:"
#~ msgid "_Search for Contacts"
#~ msgstr "Əlaqə _Axtar"
#~ msgid "Go to _Date"
#~ msgstr "_Tarixə Get"
#~ msgid "Go to today"
#~ msgstr "Bugünə get"
#~ msgid "With _Category"
#~ msgstr "_Kateqoriya İlə"
#~ msgid "Addressbook Sources"
#~ msgstr "Ünvan Kitabçası Mənbələri"
#~ msgid "No data provided"
#~ msgstr "Heç bir mə'lumat bildirilməyib"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "`%s' faylı açıla bilmədi:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not create directory `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "`%s' faylı yaradıla bilmədi: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "`%s' is not a directory."
#~ msgstr "`%s' qovluq deyil."
#~ msgid "Importing %s as %s"
#~ msgstr "%s, %s olaraq idxal edilir"
#~ msgid "Scanning mail filters"
#~ msgstr "Məktub filtrləri oxunur"
#~ msgid "Scanning directory"
#~ msgstr "Qovluq oxunur"
#~ msgid "Cannot move a folder over itself."
#~ msgstr "Qovluq öz üstünə daşına bilməz."
#~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
#~ msgstr "Qovluq öz üstünə köçürülə bilməz."
#~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
#~ msgstr "Qovluq içindəkilərdən birinə daçına bilməz."
#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "\"%s\" qovluğunun köçürələcəyi qovluğu bildir:"
#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "Qovluğu Köçür"
#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "\"%s\" qovluğunun daşınacağı qovluğu bildir:"
#~ msgid "Move Folder"
#~ msgstr "Qovluğu Daşı"
#~ msgid "Really delete folder \"%s\"?"
#~ msgstr "\"%s\" qovluğu həqiqətən də silinsin?"
#~ msgid ""
#~ "Cannot rename folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Qovluaq adı dəyişdirilə bilmir:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot remove folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Qovluaq silinə bilmir:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Create New Shortcut Group"
#~ msgstr "Yeni Qısa Yol Qrupu Yarat"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Qrup adı:"
#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
#~ msgstr ""
#~ "Həqiqətən də \"%s\" qrupunu qısa yol çubuğundan silmək istəyirsiniz?"
#~ msgid "Rename Shortcut Group"
#~ msgstr "Qısa Yol Qrupunu Yenidən Adlandır"
#~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
#~ msgstr "Seçili qısa yol qrupunun adını bununla dəyişdir:"
#~ msgid "_Small Icons"
#~ msgstr "_Kiçik Timsallar"
#~ msgid "Show the shortcuts as small icons"
#~ msgstr "Qısa yolları kiçik timsallar olaraq göstər"
#~ msgid "_Large Icons"
#~ msgstr "_Böyük Timsallar"
#~ msgid "Show the shortcuts as large icons"
#~ msgstr "Qısa yolları böyük timsallar olaraq göstər"
#~ msgid "_Remove this Group..."
#~ msgstr "Bu Qrupu _Sil..."
#~ msgid "Remove this shortcut group"
#~ msgstr "Bu qısa yol qrupunu sil"
#~ msgid "Re_name this Group..."
#~ msgstr "Bu Qrupu _Yenidən Adlandır..."
#~ msgid "Rename this shortcut group"
#~ msgstr "Bu qısa yol qrupunu yenidən adlandır"
#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar"
#~ msgstr "Vəziyyət Çubuğunu _Gizlə"
#~ msgid "Hide the shortcut bar"
#~ msgstr "Vəziyyət çubuğunu gizlə"
#~ msgid "Create _Default Shortcuts"
#~ msgstr "Ön _Qurğulu Qısa Yolları Yarat"
#~ msgid "Create Default Shortcuts"
#~ msgstr "Ön Qurğulu Qısa Yolları Yarat"
#~ msgid "Rename Shortcut"
#~ msgstr "Qısa Yolu Yenidən Adlandır"
#~ msgid "Rename selected shortcut to:"
#~ msgstr "Bu qısa yolun adını bununla dəyişdir:"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
#~ msgstr "Bu qısa yola bağlanmış qovluğu aç"
#~ msgid "Open in New _Window"
#~ msgstr "Yeni _Pəncərədə Aç"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
#~ msgstr "Bu qısa yol ilə bağlanmış qovluğu yeni pəncərədə aç"
#~ msgid "Rename this shortcut"
#~ msgstr "Bu qısa yolu yenidən adlandır"
#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "_Sil"
#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
#~ msgstr "Bu qısa yolu qısa yol çubuğundan sil"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Qısa yollar"
#~ msgid "\"%s\" in \"%s\""
#~ msgstr "\"%2$s\" içində \"%1$s\""
#~ msgid "Print Summary"
#~ msgstr "İcmalı Çap Et"
#~ msgid "Print summary"
#~ msgstr "Çap icmalı"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Yenilə"
#~ msgid "Reload the view"
#~ msgstr "Nümayişi yenilə"
#~ msgid "Copy to folder..."
#~ msgstr "Qovluğa köçür..."
#~ msgid "Move to folder..."
#~ msgstr "Qovluğa daşı..."
#~ msgid "Map It"
#~ msgstr "Xəritələ"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Ev Ünvanı"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "İş Ünvanı"
#~ msgid "Other Address"
#~ msgstr "BaşqaÜnvanlar"
#~ msgid "Could not open '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' açıla bilmədi: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
#~ msgstr "Müvəqqəti qovluq yaradıla bilmədi: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
#~ msgstr "'%s' müvəqqəti faylı yaradıla bilmədi : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
#~ msgstr "Müvəqqəti qovluq bağlana bilmədi: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Session not initialised"
#~ msgstr "Bonobo hazırlana bilmədi"
#~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
#~ msgstr ""
#~ "Bu ismarış dijital olaraq imzalanmışdır və onun orijinal olduğu təsdiq "
#~ "edildi."
#~ msgid ""
#~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
#~ msgstr ""
#~ "Bu ismarış dijital olaraq imzalanmışdır amma orijinal olduğu təsdiq edilə "
#~ "bilmir."
#~ msgid "Evolution Error"
#~ msgstr "Evolution Xətası"
#~ msgid ""
#~ "There is no importer that is able to handle\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s növünü \n"
#~ "idxal edə biləcək idxalçı mövcud deyil"
#~ msgid ""
#~ "Importing %s.\n"
#~ "Starting %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s idxal edilir.\n"
#~ "%s başladılır"
#~ msgid "Error starting %s"
#~ msgstr "%s başladılırkən xəta"
#~ msgid "Select a destination folder for importing this data"
#~ msgstr "Bu verilənin idxal ediləcəyi hədəf qovluğu seçin"
#~ msgid "Go to folder..."
#~ msgstr "Qovluğa get..."
#~ msgid "Select the folder that you want to open"
#~ msgstr "Açmaq istədiyiniz qovluğu seçin"
#~ msgid "Create New Shortcut"
#~ msgstr "Yeni Qısa Yol Yarat"
#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
#~ msgstr "Qısa yolun nişanlayacağı qovluğu seçin:"
#~ msgid "Import File (step 3 of 3)"
#~ msgstr "Fayl İdxal Et (3 addımın 3-cüsü)"
#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
#~ msgstr "İdxalçı Növü (3 addımın 1-cisi)"
#~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
#~ msgstr "İdxalçıları Seçin (3 addımın 2-cisi)"
#~ msgid "Select a File (step 2 of 3)"
#~ msgstr "Faylı Seçin (3 addımın 2-cisi)"
#~ msgid "Evolution is now exiting ..."
#~ msgstr "Evolution indi bağlanır ..."