# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-31 14:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-23 00:10GMT +0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimal.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "'GnomeCard' fayllarını 'Evolution' içinə gətirən e'malatxana."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "'GnomeCard' fayllarını 'Evolution' içinə gətirir."
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3605
msgid "Card: "
msgstr "Kart: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3607
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Ad: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3608
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Prefiks:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3609
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Verilən:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3610
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Əlavə: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3611
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Ailə:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3612
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Suffiks:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3626
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Ad günü: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3637
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Ünvan:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3639
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Poçt Qutusu:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3640
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Əlavə:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3641
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Küçə:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3642
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Şəhər:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3643
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Rayon:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3644
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Poçt Kodu:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3645
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Ölkə:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3658
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Təslim Etiketi: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3670
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonlar:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3673
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3697
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"ePoçt:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3700
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"ePoçt:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Göndərici: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3725
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Zaman zolağı: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Coğrafi Yerləşmə: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3737
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Məslək:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Quruluş:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Ad:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Bölmə:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Bölmə2:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Bölmə3:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3754
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Bölmə4:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3758
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kateqoriyalar:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3759
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"İzahat:\t"
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3772
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Yeganə Kəlimə:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3775
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Ümumi Açar:\t"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037
#, fuzzy
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Çoxlu İsmarıc"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045
#, fuzzy, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s üçün parol girin"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:46
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonoboyu başlada bilmədim"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Ox yüklənə bilmədi\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "eKitab yüklənmədi\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Wombat xidməti başladıla bilmədi"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Wombatı başlada bilmədim"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:690
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Pilot Ünvan əlavələri bloku oxuna bilmədi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Bonobonun ünvan nümayiş etdirmə vasitəsi."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Bonobonun ünvan nümayiş etdirmə vasitəsi."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Ünvan dəftəri göstərən nümunəvi Bonobo idarəsi."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evolution ünvan dəftəri kiçik kartlarını göstərən idarə."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri kiçik kart nümaiyişi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Əlaqələri idarə edici 'Evolution' əlavəsi."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "'Evolution'un Ünvan Dəftəri Kiçik Kart e'malatxanası"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Ünvan Dəftəriidə ünvan göstərici"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Ünvan Dəftərində ünvan göstərici e'malatxanası"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "'Evolution'un Ünvan Dəftəri e'malatxanası."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Nümunəvi ünvan dəftəri idarəsi e'malatxanası"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Vericisi"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150
msgid "File"
msgstr "Fayl"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Namə'lum ünvan dəftəri"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "Heç biri (adsız halı)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Password"
msgstr "Parol"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Namə'lum tanıtma növü"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177
msgid "Base"
msgstr "Əsas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179
msgid "One"
msgstr "Bir"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "Subtree"
msgstr "Alt Ağac"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:184
msgid "Unknown scope type"
msgstr "Namə'lum hərəkət növü"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349
msgid "Bind DN:"
msgstr "Cild DN:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:350
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr "FIZME DN Kömək Mətnini bura cala"
#. Remember the password?
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352
#: mail/mail-config.glade.h:80 mail/mail-mt.c:439
msgid "Remember this password"
msgstr "Bu parolu yadda saxla"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:403
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Host:"
msgstr "Ev Sahibi:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr "FIXME Yuva kömək mwtni burada."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406
msgid "Root DN:"
msgstr "Kök DN :"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr "FIXME Kök Dn kömək mətni burda."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:411
msgid "Port:"
msgstr "Qapı:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:412
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr "FIXME Qapı kömək mətni burda."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:432
msgid "Search Scope:"
msgstr "Axtarış Hərəkəti ..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:479
msgid "Authentication:"
msgstr "Tanıtma :"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:501
msgid "Advanced LDAP Options"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:522
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:523
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr "FIXME Cığır Kömək mətni burda."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:528
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Belə bir yol yoxdursa yarat."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:663
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Ünvan dəftərini düzəlt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Ünvan dəftəri əlavə et"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:683
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
"Sahib olduğunuz ünvan dəftəri nçvünü seçin, bunu haqqında lazımi "
"mə'lumatları bildirin."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:691
#: mail/mail-config.glade.h:58 my-evolution/e-summary-preferences.c:881
msgid "Name:"
msgstr "Ad :"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:692
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr "FIXME Ad kömək mətbi burda."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:694
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "İzah :"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:695
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr "FIXME İzah kömək mətbi burda."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Ünvan Dəftəri Qaynağı"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "_Add"
msgstr "_Əlavə Et"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
#: mail/mail-config.glade.h:110 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzəlt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:118
msgid "Other Contacts"
msgstr "Digər Əlaqələr"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:345
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "%s üçün parol girin"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:373
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Ünvan dəftərini aça bilmədim"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:380
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:385
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:393
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:554
msgid "Any field contains"
msgstr "Daxil edən hər hansı üzv"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:555
msgid "Name contains"
msgstr "Ad daxil edən"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:556
msgid "Email contains"
msgstr "ePoçt daxil edən"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:557
#, fuzzy
msgid "Category contains"
msgstr "Ad daxil edən"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:707
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Qovluq Səyyahını göstərəcək olan URI"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1536
msgid "Primary Email"
msgstr "İlk ePoçt ünvanı"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1537
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:728
msgid "Email 2"
msgstr "2.nci ePoçt ünvanı"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1538
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729
msgid "Email 3"
msgstr "3.ncü ePoçt ünvanı"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
#, fuzzy
msgid "Select an Action"
msgstr "Fayl seç"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Yeni bir hesab yarat"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
#, fuzzy
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Ünvan dəftərini düzəlt"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:916
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:274
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Əlaqə Mə'lumatını Düzəlt"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:946
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:341
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Əlaqələrə Əlavə Et"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989
#, fuzzy
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "ePoçt Ünvanı: "
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Sorğuları Bağla"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Sorğuları Fəallaşdır (Təhlükəlidir!)"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri ad seçmə ara üzü."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Evolution Ünvan Dəftəri ad seçmə ara üzü e'malatxanası"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:630
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401
#: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1168
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1218
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1279 shell/e-shortcuts-view.c:272
#: shell/e-shortcuts-view.c:481
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171
msgid "Remove All"
msgstr "Hamısını Sil"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195
#, fuzzy
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "E-poçt Göndərilir"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:327
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Digər Əlaqələr"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:403
msgid "Unable to get local storage. This should never happen."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Message Recipients"
msgstr "Alıcılar Siyahısı :"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Select Names"
msgstr "Ad Seç"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Select name from _folder:"
msgstr "Adı buradan seç:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Category:"
msgstr "Kateqoriyalar:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "A_xtar"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_İl dönümü :"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "_Məslək"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "Məsləki _Faks"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Nö_vlər..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Contact Editor"
msgstr "Əlaqə düzəldicisi"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:135
msgid "Details"
msgstr "Ətraflı"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "File As:"
msgstr "Fərqli fayllalə:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "General"
msgstr "Ümumi"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "New phone type"
msgstr "Yeni telefon növü"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "No_tes:"
msgstr "_Qeydlər:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Orqanizasiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon Növləri"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "_HTML ePoçtlarını qəbul edir"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Web page address:"
msgstr "Web səhifəsi :"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "_Address..."
msgstr "_Ünvan..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Köməkçi adı :"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Ad günü :"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Business"
msgstr "_Məslək"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:20
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Əlaqələr ..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1447
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 mail/folder-browser.c:1306
#: mail/mail-config.glade.h:109 ui/evolution-mail-message.xml.h:87
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Department:"
msgstr "_Bölmə :"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Tam Ad ..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Job title:"
msgstr "Məslək _izahı:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_İdarəcinin Adı :"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Mobile"
msgstr "_Cib"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Ləqəb :"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Office:"
msgstr "_İdarə :"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Profession:"
msgstr "_Məslək :"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Yoldaş:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Bu ePoçt ünvanıdır"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Əlaqəni Silimmi?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Bu üzv bu kateqoriyalara aitdir:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1494
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736
msgid "Assistant"
msgstr "Köməkçi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1495
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1562
msgid "Business"
msgstr "Məslək"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1496
msgid "Business 2"
msgstr "2.nci Məslək"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1497
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716
msgid "Business Fax"
msgstr "Məsləki Faks"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1498
msgid "Callback"
msgstr "Geri axtarma"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1499
msgid "Car"
msgstr "Maşın"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1500
msgid "Company"
msgstr "Şirkət"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1501
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1563
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502
msgid "Home 2"
msgstr "2.nci ev"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1503
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717
msgid "Home Fax"
msgstr "Ev faksı"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1504
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1505
msgid "Mobile"
msgstr "Cib telefonu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1506
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1564
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Other"
msgstr "Başqa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1507
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722
msgid "Other Fax"
msgstr "Başqa faks"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1508
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:723
msgid "Pager"
msgstr "Peycer"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1509
msgid "Primary"
msgstr "İlk"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1510
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1511
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1512
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:260
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Cəld Əlaqə Əlavəsi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262
msgid "Edit Full"
msgstr "Hamısını Düzəlt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:288
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703
msgid "Full Name"
msgstr "Tam Ad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294
msgid "E-mail"
msgstr "ePoçt"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Ünvan _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "Ünvanı Yoxla"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Öl_kə:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "ABŞ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_Ünvan :"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "_Şəhər:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Poçt Qutusu:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Vilayət"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP Kodu:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tam adı yoxla"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Ad :"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Soyad :"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Orta ad:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Suffiks:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "B_aşlıq:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "List _name:"
msgstr "Fayl adı :"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Dekabr"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "contact-list-editor"
msgstr "Əlaqə düzəldicisi"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:228
#, fuzzy
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Əlaqə düzəldicisi"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "New Contact:"
msgstr "Yeni əlaqə"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Original Contact:"
msgstr "Digər Əlaqələr"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Digər Əlaqələr"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:6
msgid "_Change Anyway"
msgstr ""
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
#: mail/mail-search.c:258
msgid "Search"
msgstr "Axtar"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601
msgid "Save as VCard"
msgstr "VCard olaraq qeyd et"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602
msgid "Send contact to other"
msgstr "Əlaqəni başqasına göndər"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603
msgid "Send message to contact"
msgstr "Əlaqəyə yeni bir ismarıc göndər"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 ui/evolution-tasks.xml.h:10
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Çap Et"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605
msgid "Print Envelope"
msgstr "Zərfi Çap Et"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-accounts.c:267
#: mail/mail-config.glade.h:28 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451
#, fuzzy
msgid "Error modifying card"
msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Qaynaqlar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:336 shell/e-storage.c:497
msgid "Unknown error"
msgstr "Namə'lum xəta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
#, fuzzy
msgid "Repository offline"
msgstr "Xətdən Qopuq İşlə"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:491
msgid "Permission denied"
msgstr "Qadağandır"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
#, fuzzy
msgid "Card not found"
msgstr "Fayl tapıla bilmədi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Əməliyyat dəstəklənmir"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Ləğv Edildi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
#, fuzzy
msgid "Other error"
msgstr "G/Ç xətası"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
#, fuzzy
msgid "Error adding list"
msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
#, fuzzy
msgid "Error adding card"
msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#, fuzzy
msgid "Error modifying list"
msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#, fuzzy
msgid "Error removing list"
msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086
#, fuzzy
msgid "Error removing card"
msgstr ""
" Data oxunarkən xəta oldu:\n"
"%s"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Əlaqə əlavə etmək üçün buraya tıqlayın *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702
msgid "File As"
msgstr "Fərqli faylla"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
msgid "Email"
msgstr "ePoçt"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705
msgid "Primary Phone"
msgstr "Əsas Telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Köməkçi Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707
msgid "Business Phone"
msgstr "İş Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708
msgid "Callback Phone"
msgstr "Geri axtarma Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709
msgid "Company Phone"
msgstr "Şirkət Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710
msgid "Home Phone"
msgstr "Ev Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711
msgid "Organization"
msgstr "Şirkət"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712
msgid "Business Address"
msgstr "İş Ünvanı"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713
msgid "Home Address"
msgstr "Ev Ünvanı"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Əl Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715
msgid "Car Phone"
msgstr "Maşın Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718
msgid "Business Phone 2"
msgstr "2.nci İş Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719
msgid "Home Phone 2"
msgstr "2.nci Ev Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721
msgid "Other Phone"
msgstr "Digər Telefonlar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727
msgid "Other Address"
msgstr "BaşqaÜnvanlar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730
msgid "Web Site"
msgstr "Web Səhifəsi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731
msgid "Department"
msgstr "Bölmə"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732
msgid "Office"
msgstr "İdarə"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733
msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734
msgid "Profession"
msgstr "Məslək"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
msgid "Manager"
msgstr "İdarəci"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737
msgid "Nickname"
msgstr "Ləqəb"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738
msgid "Spouse"
msgstr "Yoldaş"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:739
msgid "Note"
msgstr "Qeyd"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Sərbəst/məşğul URL"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Qurtardı"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1115
#, fuzzy
msgid "Removing cards..."
msgstr "Təqvim yüklənir..."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Ünvan dəftərinə qeyd et"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bu görünüşdə göstəriləcək üzvlər yoxdur\n"
"\n"
"Buraya cüt-tıqlayaraq bir əlaqə üzvünü yarat."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Kart Nümayişi "
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Sonunda boş formlar olsun :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "İçindəkilər"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Alt :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Ölçülər :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "F_ont..."
msgstr "Yazı növü ..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı növləri"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Axırıncı :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Şəkil"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Başlıq"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Başlıq/axırıncı"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Başlıqlar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Hər bir məktub üçün üst yazı"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Hündürlük :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Arxa arxaya"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Daxil et :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Mənzərə"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Sol :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Məktub tab'lərini bir tərəfə yığ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Kənarlar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sütunların miqdarı :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Seçənəklər"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "İstiqamət"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Səhifə"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Səhifə Quruluşu:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Kağız"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Kağız qaynağı :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Nümayiş :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Boz kölgələməyi işlədərk yazdır"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Ikili səhifələri tərs çevir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Sağ :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Bölmələr :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Kölgələmə"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Böyüklük :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Yeni bir səhifə ilə başla"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Tərz adı :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Üst :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Növ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "En :"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Font..."
msgstr "Yazı növü ..."
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Təqvim vericisi ilə bağlantı qurulurkən xəta oldu"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Pilot Təqvim əlavələri bloku oxuna bilmədi"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Pilot Ediləcəklər əlavələri bloku oxuna bilmədi"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Təqvim göstərən Bonobo idarə nümunəsi."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolutionun İcracı mündəricat parçası."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution Təqvim iTip/iMip Nümayişçisi"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "'Evolution'un Təqvim əlavəsi."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Təqvim Mündəricatı parçası e'malatxanası."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Təqvim iTip nümayiş idarəsi e'malatxanası."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Nümunəvi Təqvim idarəsi e'malaxanası"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Evolutionun təqvim parçasının mərkəzi."
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Alarm vermə xidməti"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Alarm vermə xidməti e'malatxanası"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164
#, fuzzy
msgid "Notification about your appointment"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'dəki iclas üçün bildiriş"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Notification about your task"
msgstr "\"Evolution\" haqqında mə'lumat göstər"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "%A %b %d %Y %H:%M'də bildir"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "C_lose"
msgstr "Qapat"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Mürgülə"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Xəbərdarlıq vaxtı ( dəqiqə )"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Edit appointment"
msgstr "İclası düzəlt"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "Mündəricat yoxdur."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "İclas bildiricisi "
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991
msgid "Snooze"
msgstr "Mürgülə"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059
msgid "Ok"
msgstr "Oldu"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58
#, c-format
msgid ""
"It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
"know."
msgstr ""
"Bu, %s dir(dır). İndiki Unix vaxtı da %ld dir(dır). Bəlkə bilmək "
"istəyərsinizdeyə fikirləşdik."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "GNOME başladıla bilmədi"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Bonoboyu başlada bilmədim"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Alarm vermə xidməti e'malatxanası yaradıla bilmir"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:402
#, fuzzy
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:408 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1344 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:410 calendar/gui/calendar-commands.c:415
#: calendar/gui/calendar-commands.c:417
#, fuzzy
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:425
msgid "%B"
msgstr ""
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:427 calendar/gui/calendar-commands.c:432
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434 widgets/misc/e-calendar-item.c:1068
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:586
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Təqvimin görünüşü quraşdırıla bilmir. Lütfən ORBIT və OAF "
"qurğularınızı yoxlayın."
#: calendar/gui/calendar-model.c:391 calendar/gui/calendar-model.c:997
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:307
msgid "Public"
msgstr "Ümumi"
#: calendar/gui/calendar-model.c:394 calendar/gui/calendar-model.c:999
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:308
msgid "Private"
msgstr "Şəxsi"
#: calendar/gui/calendar-model.c:397 calendar/gui/calendar-model.c:1001
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:309
msgid "Confidential"
msgstr "Gizli"
#: calendar/gui/calendar-model.c:400 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:676
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1226
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1242
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438
msgid "Unknown"
msgstr "Namə'lum"
#: calendar/gui/calendar-model.c:497
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/calendar-model.c:497
msgid "S"
msgstr "Baz."
#: calendar/gui/calendar-model.c:499
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/calendar-model.c:499
msgid "W"
msgstr "Çərş."
#: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1183
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:625
msgid "High"
msgstr "Yüksək"
#: calendar/gui/calendar-model.c:539 calendar/gui/calendar-model.c:1185
#: calendar/gui/calendar-model.c:1708
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:624
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: calendar/gui/calendar-model.c:541 calendar/gui/calendar-model.c:1187
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 mail/message-list.c:623
msgid "Low"
msgstr "Alçaq"
#: calendar/gui/calendar-model.c:577 calendar/gui/calendar-model.c:1239
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "Transparent"
msgstr "Şəffaf"
#: calendar/gui/calendar-model.c:580 calendar/gui/calendar-model.c:1241
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
msgid "Opaque"
msgstr "Mat"
#: calendar/gui/calendar-model.c:734 calendar/gui/calendar-model.c:1293
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
msgid "Not Started"
msgstr "Başlamayıb"
#: calendar/gui/calendar-model.c:737 calendar/gui/calendar-model.c:1295
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "In Progress"
msgstr "İşləyir"
#: calendar/gui/calendar-model.c:740 calendar/gui/calendar-model.c:1297
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:648
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Completed"
msgstr "Bitirmə Tarixi"
#: calendar/gui/calendar-model.c:743 calendar/gui/calendar-model.c:1299
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 camel/camel-service.c:544
#: camel/camel-service.c:580
msgid "Cancelled"
msgstr "Ləğv Edildi"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:893 e-util/e-time-utils.c:307
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:896 e-util/e-time-utils.c:316
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:901
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tarix öz şəklində verilməlidir: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:981
msgid ""
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
msgstr ""
"Siniflədirmə 'Ümumi', 'Xüsusi', 'Gizli' ya da 'Heç Biri' olmalıdır"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:995 calendar/gui/calendar-model.c:1237
#: calendar/gui/calendar-model.c:1291
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.c:202
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:327
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:306 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#: mail/mail-account-gui.c:1385 mail/mail-accounts.c:134
#: mail/mail-accounts.c:388 mail/mail-config.glade.h:61
#: shell/e-shell-view.c:1405 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240
#: widgets/misc/e-dateedit.c:437 widgets/misc/e-dateedit.c:1356
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1471
msgid "None"
msgstr "Yoxdur"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1087
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Coğrafi yer bu şəkildə bildirilməlidir: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1127
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr ""
"Faiz qiyməti ikisi də daxil olam üzərə 0 ilə 100 arasında olmalıdır"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1168
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr ""
"Üstünlük 'Yüksək', 'Normal', 'Alçaq' və ya 'Təsvirsiz' ola bilər."
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1181
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:332
msgid "Undefined"
msgstr "Təsvirsiz"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1222
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
msgstr ""
"Şəffaflıq 'Şəffaf', 'İşıq Keçirməz' və ya 'Heç Biri' olmalıdır."
#: calendar/gui/calendar-model.c:1710
msgid "Recurring"
msgstr "Təkrarlayan"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1712
msgid "Assigned"
msgstr "Vəzifələndirilmiş"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:620
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1158
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254
msgid "Yes"
msgstr "Bəli"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255
msgid "No"
msgstr "Xeyr"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Day View"
msgstr "Kart Nümayişi "
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Work Week View"
msgstr "İ_ş həftəsi"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Week View"
msgstr "Görünüşləri Müəyyənləşdir"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Month View"
msgstr "Ay"
#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Təqvimin göstərəcəyi URI"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:354
#, fuzzy
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Səsli Alarmlar"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:363
#, fuzzy
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Alıcılar Siyahısı :"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:372
#, fuzzy
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Göstərmə Seçənəkləri :"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:381
msgid "Program Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:390
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "FIXME: mail alarm options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Message to Display"
msgstr "İsmarıc saxlanması"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Play sound:"
msgstr "Səs çal"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Repeat the alarm"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Run program:"
msgstr "Proqramı işə sal"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "extra times every"
msgstr "Güncəlləməlri hər "
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "saat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d gün"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:286
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr "1 gün"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d həftə"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:291
#, fuzzy
msgid "1 week"
msgstr "2 həftə"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d saat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:296
#, fuzzy
msgid "1 hour"
msgstr "1 saat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:301
#, fuzzy
msgid "1 minute"
msgstr "1 dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d saniyə"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:306
#, fuzzy
msgid "1 second"
msgstr "1 saniyə"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Səs çal"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Display a message"
msgstr "Bütün ismarıc başlıqlarını göstər"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
msgid "Send an email"
msgstr "ePoçt göndər"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:343
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Proqramı işə sal"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:361
#, fuzzy
msgid "before start of appointment"
msgstr "iclasın başlanğıcından əvvəl"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:364
#, fuzzy
msgid "after start of appointment"
msgstr "iclasın başlanğıcından sonra"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:374
#, fuzzy
msgid "before end of appointment"
msgstr "iclas qurtarandan əvvəl"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
#, fuzzy
msgid "after end of appointment"
msgstr "iclas qurtarandan sonra"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Basics"
msgstr "Əsas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-itip-control.c:298
#, fuzzy
msgid "Date/Time:"
msgstr "Tarix və Vaxt"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Reminders"
msgstr "Xatırladıcılar"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:287 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Mündəricat:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Options..."
msgstr "_Seçənəklər"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "sonra"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "əvvəl"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "gün(lər)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "end of appointment"
msgstr "görüşün sonu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "hour(s)"
msgstr "saat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:111
msgid "minute(s)"
msgstr "dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18
msgid "start of appointment"
msgstr "iclasın başlanğıcı"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 saat (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24 saat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 dəqiqə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Alarm pəncərəsi çıxanda biiplə."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 shell/e-shortcuts.c:985
msgid "Calendar"
msgstr "Təqvim"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Təqvim Seçənəkləri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Color for tasks due today"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors for Tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Həftə sonlarını sıxışdır"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Date Navigator"
msgstr "Tarix səyyahı xüsusiyyətləri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Defaults"
msgstr "Əsaslar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "End of day:"
msgstr "Gün sonu:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "First day of week:"
msgstr "Həftənin ilk günü:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fri"
msgstr "Cüm"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
msgid "Friday"
msgstr "Cümə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Mon"
msgstr "B.e"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
msgid "Monday"
msgstr "Bazar ertəsi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Notification Options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Overdue tasks"
msgstr "Vaxtı Keçmiş İşlər"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Bütün Görüşlərimi Bildir"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Sat"
msgstr "Şn"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970
msgid "Saturday"
msgstr "Şənbə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Görüşlərin sonlanma tarixini göstər"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Show week numbers"
msgstr "Həftə Sayısını göstər"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Start of day:"
msgstr "Gübüb başlanğıcı:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Sun"
msgstr "Baz"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971
msgid "Sunday"
msgstr "Bazar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Task List"
msgstr "Vəzifə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Tasks due today"
msgstr "Bügunki İşlər"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Thu"
msgstr "C.a"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968
msgid "Thursday"
msgstr "Cümə Axşamı"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Başlıq"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Time divisions:"
msgstr "Vaxt Dilimləri:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Time format:"
msgstr "Vaxt Şəkli:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Time zone:"
msgstr ""
"\n"
"Zaman zolağı: "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Tue"
msgstr "Ç.a"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966
msgid "Tuesday"
msgstr "Çərşənbə axşamı"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Wed"
msgstr "Çər"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967
msgid "Wednesday"
msgstr "Çərşənbə"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Work Week"
msgstr "İ_ş həftəsi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "minutes before they occur."
msgstr "dəqiqə əvvəlində onlar meydana çıxırlar."
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Bu hesabı həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Bu `%s' vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Bu `%s' jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:154
#: calendar/gui/e-itip-control.c:627 calendar/gui/print.c:2116
msgid " to "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:158
#: calendar/gui/e-itip-control.c:631 calendar/gui/print.c:2120
#, fuzzy
msgid " (Completed "
msgstr "Bitirmə Tarixi"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:160
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633 calendar/gui/print.c:2122
#, fuzzy
msgid "Completed "
msgstr "Bitirmə Tarixi"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638 calendar/gui/print.c:2127
msgid " (Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167
#: calendar/gui/e-itip-control.c:640 calendar/gui/print.c:2129
#, fuzzy
msgid "Due "
msgstr "Uyğun Tarix"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:449
msgid "Edit Appointment"
msgstr "İclası düzəlt"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:454
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "İclas - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:457
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Vəzifə - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:460
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Jurnal üzvü - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:474
msgid "No summary"
msgstr "Mündəricat yoxdur"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:806 mail/mail-callbacks.c:1497
#: mail/mail-display.c:98
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Faylının üsütünə yazım mı?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:810 mail/mail-callbacks.c:1501
#: mail/mail-display.c:102
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Eyni adlı bir fayl onsuz da vardır.\n"
"Üstünə yazım mı?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Fərqli Qeyd Et ..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Bu `%s' görüşünü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Bu adsız görüşü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Bu `%s' vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Bu adsız vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Bu `%s' jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Bu adsız jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Bu `%s' görüşünü həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Bu `%s' vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Bu `%s' jurnal girişini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Fayl seç"
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Selection:"
msgstr "Bölmələr :"
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Time Zones"
msgstr ""
"\n"
"Zaman zolağı: "
#: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:154
msgid "Appointment"
msgstr "İclas"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:159
msgid "Reminder"
msgstr "Xatırladıcı"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164
msgid "Recurrence"
msgstr "Təkrarlama"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248
#, fuzzy
msgid "Meeting"
msgstr "Görüşü Ləğv Et"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Günün bü_tün hadisələri"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Sinifləndirmələr"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarix və Vaxt"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Pri_vate"
msgstr "Xü_susi"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "Pu_blic"
msgstr "Üm_umi"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Mü_ndəricat:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:19
msgid "_Confidential"
msgstr "_Gizli"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "_End time:"
msgstr "_Sonlanma vaxtı:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
msgid "_Start time:"
msgstr "_Başlama vaxt:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:551
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:568
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1154
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1222
msgid "Individual"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:553
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:570
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1223
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Qrup adı :"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:555
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:572
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1224
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Kağız qaynağı :"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:557
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:574
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1225
msgid "Room"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:586
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:603
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1238
msgid "Chair"
msgstr "Stul"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:588
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:605
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1156
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1239
msgid "Required Participant"
msgstr "Lazımi İştirakçılar"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:590
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:607
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1240
msgid "Optional Participant"
msgstr "Ehtiyatdakı İştirakçılar"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:592
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:609
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1241
msgid "Non-Participant"
msgstr "Qeyri İştirakçılar"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:638
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1164
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267
#, fuzzy
msgid "Needs Action"
msgstr "Gediş əlavə et"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:640
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268
#, fuzzy
msgid "Accepted"
msgstr " Qəbul Et"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:642
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr " Rədd Et"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:644
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr "Girişimli"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:646
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "Silinən"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:650
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673
#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "İşləyir"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:712
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:763
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
#, fuzzy
msgid "Chair Persons"
msgstr "Maşın Telefonu"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:765
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:933
#, fuzzy
msgid "Required Participants"
msgstr "Lazımi İştirakçılar"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:767
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
#, fuzzy
msgid "Optional Participants"
msgstr "Ehtiyatdakı İştirakçılar"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:769
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813
#, fuzzy
msgid "Non-Participants"
msgstr "Qeyri İştirakçılar"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:891
#, fuzzy
msgid "Sent By:"
msgstr "Göndərildi"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1442
#, fuzzy
msgid "_Delegate To..."
msgstr "Sil..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Ziyarətçilər"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr "Qurtarma Vaxtı"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Delegated From"
msgstr "Silinən"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated To"
msgstr "Silinən"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "İdarəci"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Dekabr"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
msgid "Role"
msgstr "Rolu"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Hal"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:102
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Növ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Təşkilatçı:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Təşkilatçı:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Invite Others"
msgstr "Başqalarını _Dəvət Et ..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Other Organizer"
msgstr "Təşkilatçı:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839
#: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Bu görüşdə \"Evolution\"un düzəldə bilməyəcəyi hallar var."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938
msgid "on"
msgstr "..da"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094
msgid "on the"
msgstr "...da (də)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102
msgid "th"
msgstr "."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1274
msgid "occurrences"
msgstr "hadisələr"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Xüsusi təkrarlama"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Hər"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Xaric Tutulan"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "No recurrence"
msgstr "Təkrarlama yoxudr"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Preview"
msgstr "Nümayiş"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Təkralama Qaydası"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Bəsit Təkrarlama"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Düzəlts"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "üçün"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "həmişə"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "ay"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "qədər"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "həftə"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "il"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsinizimi?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "Date Completed:"
msgstr "Bitirmə Tarixi:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated From:"
msgstr "Silinən"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Delegated To:"
msgstr "Silinən"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "No one"
msgstr "Yoxdur"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:889
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:130
msgid "Task"
msgstr "Vəzifə"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% _Qurtardı:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
msgid "Progress"
msgstr "Gedişat"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Başla_ma Tarixi:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:21
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Bu tarixə qədər :"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:22
msgid "_Priority:"
msgstr "_Üstünlük:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:23
msgid "_Status:"
msgstr "_Hal:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:351
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:356
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:357
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:358
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:359
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:360
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:361
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:848 calendar/gui/e-day-view.c:3327
#: calendar/gui/e-week-view.c:3164 mail/folder-browser.c:1271
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:852 calendar/gui/e-day-view.c:3336
#: calendar/gui/e-week-view.c:3173 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Kə_s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3338
#: calendar/gui/e-week-view.c:3175 ui/evolution-addressbook.xml.h:25
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_Köçürt"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3313
#: calendar/gui/e-day-view.c:3340 calendar/gui/e-week-view.c:3151
#: calendar/gui/e-week-view.c:3177 ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapışdır"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:861
#, fuzzy
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "İşarətləmə qurtadı"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:863
#, fuzzy
msgid "_Delete this Task"
msgstr "Vəzifəni sil"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:866
#, fuzzy
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "İşarətləmə qurtadı"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:868
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Bu vəzifəni sil"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1137
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Vəzifə əlavə etmək üçün buraya tıqla"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% _Qurtardı:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kateqoriyalar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699
#: camel/camel-filter-driver.c:815
msgid "Complete"
msgstr "Qurtar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Completion Date"
msgstr "Qurtarma Vaxtı"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due Date"
msgstr "Uyğun Tarix"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "End Date"
msgstr "Son Tarix"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Geographical Position"
msgstr "Çoğrafi Yerləşmə"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Priority"
msgstr "Üstünlük"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Start Date"
msgstr "Başlama Tarixi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Summary"
msgstr "Mündəricat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#, fuzzy
msgid "Task sort"
msgstr "Vəzifə"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
msgid "Transparency"
msgstr "Şəffaf"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i dəqiqə bölmələri"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1330
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1357
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:576 calendar/gui/e-week-view.c:309
#: calendar/gui/print.c:759
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:579 calendar/gui/e-week-view.c:312
#: calendar/gui/print.c:761
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3306
#, fuzzy
msgid "New _Appointment"
msgstr "Yeni İclas"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3308 calendar/gui/e-week-view.c:3146
#, fuzzy
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Yeni Bütün Gün Hadisələri"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3318 calendar/gui/e-week-view.c:3156
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to _Today"
msgstr "_Bugünə Get"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3320 calendar/gui/e-week-view.c:3158
#, fuzzy
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Tarixə Get..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3329 calendar/gui/e-week-view.c:3166
#, fuzzy
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "Bu İclası sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3348 calendar/gui/e-week-view.c:3191
#, fuzzy
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Bu hadisənin daşına bilməsinə imkan ver"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3350 calendar/gui/e-week-view.c:3193
#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Bu Hadisəni sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3352 calendar/gui/e-week-view.c:3195
#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Bütün Hadisələri Sil"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:694
msgid "This is an event that can be added to your calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:697
#, fuzzy
msgid "This is a meeting request."
msgstr "_Bu ePoçt ünvanıdır"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:700
msgid "This is one or more additions to a current meeting."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:703
msgid "This is a request for the latest event information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:706
msgid "This is a reply to a meeting request."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:709
msgid "This is an event cancellation."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:712 calendar/gui/e-itip-control.c:752
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
#, fuzzy
msgid "The message is not understandable."
msgstr "Bu ismarıc hazırda mövcuddur"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "This is an task that can be added to your calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:740
msgid "This is a task request."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:743
msgid "This is a request for the latest task information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:746
msgid "This is a reply to a task request."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:749
msgid "This is an task cancellation."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:771
msgid "This is freebusy information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:774
msgid "This is a request for freebusy information."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:777
msgid "This is a reply to a freebusy request."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:834
#, fuzzy
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Qovluq geri dönülməz şəkildə xəsarət alıb."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:853
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:877
msgid "The information contained in this attachment was not valid"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:989
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Təqvim faylını güncəlləyə bilmirəm!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1015
#, fuzzy
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "Təqvim faylını aça bilmirəm!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "-- --"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Təqvim İsmarıcı"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Tarix:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Təqvim yüklənir"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Təqvim yüklənir..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Verici İsmarıcı:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "bitiş tarixi"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "başlama tarixi"
#: calendar/gui/e-tasks.c:246 calendar/gui/e-tasks.c:597
#: calendar/gui/e-tasks.c:629
msgid "All"
msgstr "Hamısı"
#: calendar/gui/e-tasks.c:252
msgid "Category:"
msgstr "Kateqoriyalar:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:403
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "`%s' dakı (dəki) vəzifələr yüklənə bilmədi"
#: calendar/gui/e-tasks.c:415
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "`%s' i(ı) yükləməyə yarayan yol dəstəklənmir"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:230
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3144 calendar/gui/e-week-view.c:3182
#, fuzzy
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Yeni İclas ..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:999
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "`%s'da(də) qovluq yarada bilmədim"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1010
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "`%s' i(ı) açmağa yarayan yol dəstəklənmir"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Aprel"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Avqust"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Dekabr"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Fevral"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Tarixə Get"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "January"
msgstr "Yanvars"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "July"
msgstr "İyul"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "June"
msgstr "İyun"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "May"
msgstr "May"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "November"
msgstr "Noyabr"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "October"
msgstr "Oktyabr"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Sentyabr"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Go To Today"
msgstr "Günə Get"
#: calendar/gui/itip-utils.c:224
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "1st"
msgstr "1.nci"
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "2nd"
msgstr "2.nci"
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "3rd"
msgstr "3.ncü"
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "4th"
msgstr "4.ncü"
#: calendar/gui/print.c:422
msgid "5th"
msgstr "5.nci"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "6th"
msgstr "6.ncı"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "7th"
msgstr "7.nci"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "8th"
msgstr "8.nci"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "9th"
msgstr "9.ncu"
#: calendar/gui/print.c:423
msgid "10th"
msgstr "10.ncu"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "11th"
msgstr "11.nci"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "12th"
msgstr "12.nci"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "13th"
msgstr "13.ncü"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "14th"
msgstr "14.ncü"
#: calendar/gui/print.c:424
msgid "15th"
msgstr "15.nci"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "16th"
msgstr "16.ncı"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "17th"
msgstr "17.nci"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "18th"
msgstr "18.nci"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "19th"
msgstr "19.ncu"
#: calendar/gui/print.c:425
msgid "20th"
msgstr "20.nci"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "21st"
msgstr "21.nci"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "22nd"
msgstr "22.nci"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "23rd"
msgstr "23.ncü"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "24th"
msgstr "24.ncü"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "25th"
msgstr "25.nci"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "26th"
msgstr "26.ncı"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "27th"
msgstr "27.nci"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "28th"
msgstr "28.nci"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "29th"
msgstr "29.ncu"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "30th"
msgstr "39.ncu"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "31st"
msgstr "31.nci"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Su"
msgstr "Baz."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Mo"
msgstr "B.ei"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "Tu"
msgstr "Ç.a"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "We"
msgstr "Çə"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Th"
msgstr "C.a"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Fr"
msgstr "Cümə"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "Sa"
msgstr "Şn"
#: calendar/gui/print.c:1707 my-evolution/e-summary-tasks.c:205
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:221 shell/e-shortcuts.c:986
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Vəzifə"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1815
#, fuzzy
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Hazırkı gün ( %a %b %d %Y )"
#: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1835
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1846
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Hazırkı həftə ( %s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1854
#, fuzzy
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Hazırkı ay ( %b %Y )"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1861
#, fuzzy
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Hazırkı il ( %Y )"
#: calendar/gui/print.c:2200
msgid "Print Calendar"
msgstr "Təqvimi çap et"
#: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380
#: mail/mail-callbacks.c:1864 my-evolution/e-summary.c:511
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10
msgid "Print Preview"
msgstr "Çap Etmə nümayişi"
#: calendar/gui/print.c:2317
#, fuzzy
msgid "Print Item"
msgstr "Bu üzvü çap et"
#: calendar/gui/print.c:2398
msgid "Print Setup"
msgstr "Çap Qurğuları"
#: calendar/gui/tasks-control.c:126
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Göstəriləcək vəzifələr qovluğunun URIsi"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"\"Evolution\" təqvim qovluğunda olan vəzifələri yeni qovluqlara "
"daşıdı."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"\"Evolution\" təqvim qovluğunda olan vəzifələri yeni qovluqlara "
"daşımağa cəhd etdi.\n"
"Bəzi vəzifələr daşına bilmədi. Ona görə də bu əməliyyat "
"gələcəkdə də aparılmalıdır."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"`%s' tapıla bilmədi; təqvim qovluğuna heç bir vəzifə vəzifələr "
"qovluğuna daşına bilməyəcək."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"`%s' yükləmək üçün işlədiləcən metod dəstəkləmir; təqvim "
"qovluğuna heç bir vəzifə vəzifələr qovluğuna daşına bilməyəcək."
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "BBeÇaÇCaCŞ"
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Bu şifrləmə ilə imza dəstəklənmir"
#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Bu qeydlərdə müəyyənləşdirilən imzalama növü dəstəklənmir"
#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Bu qeydlərdə təsdiqləmə dəstəklənmir"
#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Bu qeydlərdə şifrləmə dəstəklənmir"
#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Bu qeydlərdə şifr açma dəstəklənmir"
#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-store.c:305
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542
msgid "Syncing folders"
msgstr "Qovluqlar sinxronlaşdırılır"
#: camel/camel-filter-driver.c:644
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Növbə faylını aça bilmədim"
#: camel/camel-filter-driver.c:653
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Növbə faylını işlədə bilmirəm"
#: camel/camel-filter-driver.c:667
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "%d (%d%%) İsmarıcı alınır"
#: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Bacarılmayan İsmarıc %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:672
msgid "Cannot open message"
msgstr "İsmarıc açıla bilmir"
#: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810
msgid "Syncing folder"
msgstr "Qovluqlar sinxronlaşdırılır"
#: camel/camel-filter-driver.c:766
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "%d İsmarıcın %d qədərə alınır"
#: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "%d nin(nın) %d ismarıcında iflas etdim"
#: camel/camel-filter-driver.c:892
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Alıcı süzgəc xətası: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:898
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "İşə salıcı süzgəc xətası: %s: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:451 camel/camel-filter-search.c:458
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "İşə salıcı süzgəc axtarışı xətası: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:328
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Axtarış ifadəsi darana bilmir:%s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"İşə salıcı axtarış ifadəsi darama xətası:%s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(hamısını yoxla) tək düzgün nəticə istəyir"
#: camel/camel-folder-search.c:559
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Namə'lum başlıqda sorǧu aparılır: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Cismdə hökmsüz yazı, kəlimə xaric"
#: camel/camel-lock-client.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Boru yaradıla bilmədi: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilmədi: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Çəngəllənə bilmədi: %s"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "%s üçün qıfıl faylını yarada bilmədim: %s"
#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"%s dakı(dəki) qıfıl fayllının alınması müddəti doldu. Yenidən "
"sına."
#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr ""
"fcntl(2) istifadə edilərək qıfıl faylı alınması ifşlas etdi: %s"
#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr ""
"fclock(2) istifadə edilərək qıfıl faylı alınması iflas etdi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "%s məktub faylı yoxlana bilmir: %s"
#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "%s məktub faylı açıla bilmir: %s"
#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub faylı %s açıla bilmir: %s"
#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Məktubların müvəqqəti %s fayllında saxlanma xətası: %s"
#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Boru yaradıla bilmədi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Çəngəllənə bilmədi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Məktub daşıma proqramı iflas etdi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Namə'lum xəta)"
#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Məktub faylı oxunma xətası: %s"
#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub faylı yazılması xətası: %s"
#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub faylı köçürülmə xətası: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "%s üçün %s parol kalimanizi lürfən girin"
#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Lütfən %s parol kəlimənizi girin"
#: camel/camel-pgp-context.c:518
msgid "No plaintext to sign."
msgstr "İmzalanacaq düz mətn yoxdur."
#: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700
#: camel/camel-pgp-context.c:1073 camel/camel-pgp-context.c:1288
msgid "No password provided."
msgstr "Parol verilməyib."
#: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706
#: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1080
#: camel/camel-pgp-context.c:1295
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP proqramına boru yaradıla bilmir. %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:693
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr "Təmiz imza mətni yoxdur."
#: camel/camel-pgp-context.c:886
msgid "No plaintext to verify."
msgstr "Təsdiqlənəcək düz mətn yoxdur."
#: camel/camel-pgp-context.c:903
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Müvəqqəti fayl yaradıla bilmir: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1063
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr "Şifrlənəcək mətn yoxdur."
#: camel/camel-pgp-context.c:1089
msgid "No recipients specified"
msgstr "Alıcı bildirilməyib"
#: camel/camel-pgp-context.c:1280
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr "Şifri açılacaq mətn yoxdur."
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "%s yüklənə bilmir: Modul yükləmə bu sistemdə dəstəklənmir."
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s yüklənə bilmədi: %s"
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s yüklənə bilmir: Modulda başlatma kodu yoxdur."
#: camel/camel-remote-store.c:191
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s verici %s"
#: camel/camel-remote-store.c:195
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s üstündə %s üçün %s xidmətləri"
#: camel/camel-remote-store.c:252
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Bağlantı Ləğv edildi"
#: camel/camel-remote-store.c:255
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "%s a(ə) bağlana bilmirəm (qapı %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:256
msgid "(unknown host)"
msgstr "(namə'lum ev sahibi)"
#: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413
#: camel/camel-remote-store.c:484
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:382
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Əməliyyat ləğv edildi"
#: camel/camel-remote-store.c:489
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Verici gözlanilməz şakildə bağlantını kəsdi"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Adsız"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr ""
"Bu seçənəklə siz vericisiyə adsız olaraq bağlana biləcəksiniz."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Tanıtma bacarılmadı."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hökmsüz ePoçt ünvanı iz mə'lumatı:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hökmsüz mə'nasız iz mə'lumatı:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hökmsüz iz mə'lumatı:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Bu seçənək ,əgər dəstəkləyirsə, verici ilə CRAM-MD5 parolu ilə "
"ünsiyyət quracaqdır."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Bu seçənək ,əgər dəstəkləyirsə, verici ilə DIGEST-MD5 parolu ilə "
"ünsiyyət quracaqdır."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Verici çox uzun dəvət verir (>2048 oktet)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Verici dəvəti hökmsüzdür\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Verici dəvətində hömksüz \"Qoruma Keyfiyyəti\" bileti vardır\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Verici cavabındakı tanıtma mə'lumatı düzgün deyildir\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Verici cavabındakı tanıtma mə'lumatı natamamdır\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Verci cavabı uyğun gəlmir\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Bu seçənəklə siz vericisiyə Kerberos 4 tanıdılması yolu ilə "
"bağlana biləcəksiniz."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kerberos bileti alına bilmir:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Vericidən xətalı tanıtma istəyi alındı."
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr "NT Giriş"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Bu seçənəklə siz vericisiyə sadə parol ilə bağlana biləcəksiniz."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Namə'lum tanıtma vəziyyəti."
#: camel/camel-search-private.c:111
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Qaydalı ifadə dərlanməsi bacarılmadı: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:154
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "'%s' URLsi istifadəçi adına ehtiyac hiss edir"
#: camel/camel-service.c:162
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "'%s' URLsi ev sahibinə ehtiyac hiss edir"
#: camel/camel-service.c:170
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "'%s' URLsi yola ehtiyac hiss edir"
#: camel/camel-service.c:548
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "\"%s\" Həll edilir"
#: camel/camel-service.c:575
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Ad axtarışında iflas etdim: %s"
#: camel/camel-service.c:600
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Qovşaq Ad axtarışı iflas etdi: %s: qovşaq tapılmadı"
#: camel/camel-service.c:602
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Qovşaq Ad axtarışı iflas etdi: %s: namə'lum səbəb"
#: camel/camel-session.c:68
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "_Virtual Qovluq Sehirbazı ..."
#: camel/camel-session.c:70
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
"Başqa qovluq dəstələrinin istəyi olan məktubların oxunması üçün"
#: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "`%s' protokolu üçün xidmətçi yoxdur"
#: camel/camel-session.c:481
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s qovluğunu yarada bilmədim:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "%s üçün %s parol kalimanizi lürfən girin"
#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Belə bir fayl yoxdur ."
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Belə bir fayl yoxdur ."
#: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419
#: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Vericiyə istifadəçi adı göndərilə bilmədi"
#: camel/camel-smime-context.c:545
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:799
#, fuzzy
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Bacarılmayan İsmarıc %d"
#: camel/camel-smime-context.c:844
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:415
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:420 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"%sdan(dən) xəsərli vəsizqə:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Yenə də qəbul etmək istəyirsiniz?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"ePoçt: %s\n"
"Ümumə Ad: %s\n"
"Quruluş Vahidi: %s\n"
"Quruluş: %s\n"
"Yer: %s\n"
"Əyalət: %s\n"
"Ölkə: %s"
#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "URL `%s' alına bilmir"
#: camel/camel-vee-folder.c:452
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "\"%s\"da(də) %s deye bir ismarıc yoxdur"
#: camel/camel-vee-folder.c:547
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Bele bir ismarıc yoxdur: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Buradakı ismarıcları zibilə göndərə bilməzsiniz."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz cavab alındı: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:335
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP əmri iflas etdi: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:390
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Verci cavabı çox tez sonlandı."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:582
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP vericisi cavabı %s mə'lumatını daxil etmir"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:618
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP vericisindən gözlənilməz qəbul cavabı alındı: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:192
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "%s qovluğunu yarada bilmədim: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:211
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "%s üçün mündəricat yüklənə bilmədi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:275
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr ""
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:437
#, fuzzy
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "İsmarıclar qeyd edilir"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1499
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1915
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Bu ismarıc hazırda mövcuddur"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1641
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1722
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1647
#, fuzzy
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "İsmarıclar qeyd edilir"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "FETCH cavabında ismarıc gövdəsi tapıla bilmədi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Ön yaddaş qovluğunu aça bilmədim: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Yeni ePoçt üçün baxılır"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Bütün qovluqlarda yeni ePoçt üçün bax"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:645
msgid "Folders"
msgstr "Qovluqlar"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Təkcə qeydiyyatdan keçilmiş qovluqları göstər"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Verici əlavəlı qovluq adı boşluqlarını nəzərə alma"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Ad boşluğu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Bu vericinin GƏLƏNLƏR qutusundaki ismarıclara süzgəv əlavə et"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr ""
"IMAP vericisində məktubların saxlanması və oxuna bilməsi üçün."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Bu seçənəklə siz IMAP vericisinə düz mətn parol ilə bağlana "
"biləcəksiniz."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s IMAP vericisi %s tanıtma növünü dəstəkləmir"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "%s Tanıtma növü dəßtəklənmir"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sLütfən %s@%s üçün IMAP parolunu girin"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Parolu girmədiniz."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"IMAP vericisinə tanıdılma xətası.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 mail/mail-local.c:326
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "%s deyə bir qovluq yoxdur"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1035
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH-şəklində məktub qovluqları"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr ""
"Yerli məktubların MH oxşarı məktub qovluqlarında saxlamaq üçün"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Standart UNIX məktub qutusu faylı"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Standart mbox şəklindəki məktubların saxlanması üçün"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Qmail məktun qovluğu şəklindəki məktub faylı"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr ""
"Yerli məktubları qmail məktub qovluqlarında saxlaya bilmək üçün"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
#, fuzzy
msgid "Unix mbox spool-format mail files"
msgstr "Qmail məktun qovluğu şəklindəki məktub faylı"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories"
msgstr ""
"Yerli məktubları qmail məktub qovluqlarında saxlaya bilmək üçün"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "%s kök saxlama dəqiq bir yol deyildir"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "%s kök saxlama düzgün bir qovluq deyildir."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Qovluq alına bilmədi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Yerli saxlamaların gələnlər qutusu qovluğu yoxdur"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "%s Yeli məktub faylı"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:237
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "%s faylı %s adi ilə yenidən adlandırıla bilmir: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "`%s' Qovluq mündəricat faylı silinə bilmir: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "`%s' Qovluq indeks faylı silinə bilmir: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Xülasəyə ismarıc əlavə edə bilmədim: namə'lum səbəb"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "İsmarıc məktub qovluğu fayllına əlavə edilə bilmir: %s: %s "
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"İSmarıc alına bilmir: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
msgid "No such message"
msgstr "Belə bir ismarıc yoxdur"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Hökmsüz ismarıc mövtəviyyatı"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' qovluğu açıla bilmir: \n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "`%s' faylı yoxdur ."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' məktub qovluğu faylı deyildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "`%s' qovluğu silinə bilmir: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
msgid "not a maildir directory"
msgstr "məktub qovluğu faylı deyildir"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"`%s' qovluğu yaradıla bilmədi:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Məktub cərgəsi qovluğu cığırı açıla bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "%s üstündə qovluq qıfılı yaradıla bilmədi: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Məktub qutusu açıla bilmir: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "İsmarıc mbox fayllına əlava edilə bimir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:338
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:370
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:383
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"İsmarıc alına bilmir: %s qovluğundan %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:371
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Qovluq geri dönülməz şəkildə xəsarət alıb."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:384
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "İSmarıc quruluşu bacarılmadı: Məktub qutusu yoxsa xəsərlidir?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' Faylı açıla bilmir:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' faylı yaradıla bilmədi: \n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' normal bir fayl deyildir ."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' qovluğu silinə bilmir:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "`%s' qovluğu boş deyildir. Silinmədi."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
msgid "Summarising folder"
msgstr "Qovluq Cəmləşdirilir"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Qovluq açıla bilmir: %s:%ld yerindən yığcamlaşdırılır: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "%ld yeri yaxınlığında %s qovluğunda ciddi məktub darama xətası"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Qovluq yığcamlaşdırıla bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931 mail/mail-ops.c:1516
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Qovluq sinxronlaşdırılır"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Qovluq toplanmaq üçün açıla bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub qutusu açıla bilmir: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""
"Toplama və qovluq bir birinə uyğun gəlmir, sinxronizasiyadan sonra da "
"əlbətdə"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub qutusuna yazıla bilmir: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub qutusuna yazılma bacarılmadı: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Qaynaq qovluğu bağlana bilmədi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Müvəqqəti qovluq bağlana bilmədi: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Qovluq yenidən adlandırıla bilmir: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Namə'lum xəta: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "mh qovluğuna ismarıc əlavə edilə bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' qovluq deyildir."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "MH cərgə cığırı açıla bilmir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "İsmarıc mbox fayllına əlava edilə bimir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "`%s' normal bir fayl deyildir ."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "`%s' faylı yoxdur ."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
#, fuzzy
msgid "Spool stores do not have an inbox"
msgstr "Yerli saxlamaların gələnlər qutusu qovluğu yoxdur"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "%s Yeli məktub faylı"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Müvəqqəti məktub faylı %s açıla bilmir: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Qaynaq qovluğu bağlana bilmədi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "%s@%s üçün parolu lütfən girin"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "Verici istifadəçi adını qəbul etmədi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Vericiyə istifadəçi adı göndərilə bilmədi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Verici istifadəçi adını/parolunu qəbul etmədi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "%s ismarıcı tapıla bilmədi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Vericidən qrup adı öyrənilə bilmədi."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s üçün qrup siyahısı yüklənə bilmir: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s üçün qrup faylı qeyd edilə bilmir: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "USENET xəbərləri"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"USENET xəbər qruplarına göndərilmiş hər hansı bir xəbəri oxumaq "
"üçün bir vasitədir."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Xəbər vericisi üçün qovluq açıla bilmir: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "%s dan(dən) USENET Xəbərləri"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Bu seçənək NNTP verisici ilə düz mətn şəklindəki parol ilə "
"ünsiyyət quracaqdır."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "%s üçün .newsrc faylı açıla bilmir ya da yaradıla bilmir: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "POP yığcamlaşdırılması alınır"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "POP vericisindəki yeni ismarıclar yoxlana bilmir: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Qovluq açıla bilmir: ismarıc siyahısı bütün deyil."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "%s uid'li ismarıc yoxdur"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "%d POP ismarıcı alınır"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "İsmarıc alına bilmir: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "%s POP vericisindən ismarıclar alına bilmədi: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "İsmarıc saxlanması"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "İsmarıcları Vericidə burax"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "%s gün sonra sil"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:67
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"POP vericilərinə bağlanmaq üçündür. POP protokolu eyni zamanda bə'zi "
"veb məktub sistemlərindən məktub almaq üçün də işlədilə bilir."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Bu seçənək POP verisici ilə düz mətn şəklindəki parol ilə "
"ünsiyyət quracaqdır.Bu bir çox məktub vericisi tərəfindən "
"dəstəklənən yeganə seçənəkdir."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Bu seçənək POP verisici ilə APOP protokolu ilə kodlanmış parol ilə "
"ünsiyyət quracaqdır. Bu seçənək bütün vericilər tərəfindən "
"bütün istifadəçilər üçün dəstəklənməz."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Bu seçənək POP verisici ilə Kerberos 4 istifadə edərək ünsiyyət "
"quracaqdır."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "KPOP vericisi ilə ünsüyyət qurula bilmir: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Vericiyə bağlana bilmirəm: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "%s üstündəki POP vericisi ilə ünsiyyət qurula bilmir."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sLütfən %s@%s üçün POP3 parolunuzu girin"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"POP vericisinə bağlana bilmədim.\n"
"İstifadəçi adı göndərilmə xətası oldu: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Namə'lum)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"POP vericisinə bağlana bilmədim.\n"
"İstənən tanıtma protokoluna dəstək verilmir."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"POP vericisinə bağlana bilmədim.\n"
"Parol göndərmə xətası oldu: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "`%s' deyə bir qovluq yoxdur."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Yerli sistemdəki \"sendmail\" proqramı istifadə edilərək məktub "
"göndərmək üçün."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Sendmailə boru(pipe) çəkilə bilmədi bilmədi. %s: məktub "
"göndərilmədi"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Sendmail çəngəllənə bilmədi: %s: məktub göndərilə bilmədi"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "İsmarıc göndərilə bilmədi: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr ""
"sendmail %s siqnalı verərək bağlandı: məktub göndərilə bilmədi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "%s işə salına bilmir: məktub göndərilə bilmədi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail %d halı ilə bağlandı: məktub göndərilə bilmədi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "İsmarıcda 'Göndərən' ünvanı tapıla bilmədi"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Sendmail proqramı ilə məktub göndərilməsi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:82
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"SMTP istifadə edilərək uzaq məktub yayıcısına bağlanaraq məktub "
"göndərmək üçün.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Sintaksis xətası, əmr tanınmır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Parametr və ya arqumentlərdə sintaksis xətası"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Command not implemented"
msgstr "Əmr qəbul edilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Əmr parametri qəbul edilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistem vəziyyəti və ya kömək cavabı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Help message"
msgstr "Kömək İsmarıcı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "Service ready"
msgstr "Xidmət hazırdır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Xidmət nəqliyyat kanallarını bağlayır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Xidmət uyğun deyildir, nəqliyyat kanalları bağlanır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Sorğulanan məktub gedişi müvəffəqiyyətlidir, qurtardı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "İstifadəçi yerli deyil; <çatdırma cığırı>na çatdırıram"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Sorğulanan məktub gedişi alınmadı; məktub qutusu əl çatmazdır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Sorğulanan gediş alınmadı; məktub qutusu əl çatmazdır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Sorğulanan gediş ləğv edildi; xəta oldu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
"İstifadəçi yerli deyil; lütfən <çatdırma cığırı>nı sınayın"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Sorğulanan gediş alınmadı; uyğunsuz sistem daxılı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Sorğulanan məktub gediş ləğv edildi; daxıl dolmuşdur"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Sorğulanan gediş alınmadı; məktub qutusu adı qəbul edilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Məktub alımı başladı; <CRLF>.<CRLF> ilə sonlandırın"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Transaction failed"
msgstr "Nəqliyyat bacarılmadı"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Parol nəqli lazımdır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Tanıtma mexanizması çox zəifdir"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Sorğulanan tanıtma mexanizması üçün kriptləmək lazımdır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Müvəqqəti tanıtma iflası"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Authentication required"
msgstr "Tanıtma lazımdır"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Xoş gəldin ismarıcı cavab xətası: %s: ağır deyil dəyəsən"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s SMTP vericisi %s tanıtma növünü dəstəkləmir"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:397
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sLütfən %s@%s üçün SMTP parolunu girin"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"SMTP vericisinə tanıdılma xətası.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "%s SMTP vericisi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "%s dan(dən) SMTP məktub göndərilməsi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:563
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr ""
"İsmarıc göndrərilə bilmədi: göndərənin ünvanı bildirilməyib."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr ""
"İsmarıc göndrərilə bilmədi: göndərənin ünvanı hökmsüzdür."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 mail/mail-ops.c:582
msgid "Sending message"
msgstr "İsmarıc göndərilir"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
msgid "SMTP Greeting"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "HELO istək vaxtı doldu: %s: ağır deyil"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO cavablama xətası: %s. ağır deyil"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "SASL tanıtma cismi yaratma xətası."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Tanıtma"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "AUTH istək vaxt dolması. %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:782
#, fuzzy
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH istək vaxt dolması. %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Vericidən xətalı tanıtma istəyi alındı.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "MAİL FROM istək vaxt dolması: %s: məktub göndərilə bilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "MAİL FROM cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "RCTP TO istək vaxt dolması: %s: məktub göndərilə bilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "RCTP TO cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "DATA istək vaxt dolamsı. %s: məktub göndərilə bilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "DATA cavablama xətası: %s: məktub göndərilə bilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:987
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"DATA göndərmə vaxt dolması: ismarıc qurtarılır: %s: məktub "
"göndərilə bilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"DATA cavablama xətası: ismarıc qurtarılması: %s: məktub göndərilə "
"bilmədi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "RSET istək vaxt dolması. %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET cavablama xətası: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "QUİT istək vaxt dolması: %s: ağır xəta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUİT cavablama xətası: %s: ağır deyil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
msgid "1 byte"
msgstr "1 bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:132
msgid "attachment"
msgstr "yapışdırılmış fayl"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Seçili üzvləri yapışdırılmış fayllar siyahısından sil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509
msgid "Add attachment..."
msgstr "Yapışdırılmış fayl əlavə et ..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "İsmarıca bir fayl əlavə et"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Yapışdırılmış fayl xüsusiyyətləri"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Fayl adı :"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME növü:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Ünvan dəftəri üçün buraya tıqla"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:359
msgid "From:"
msgstr "Göndərən:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:365
msgid "Reply-To:"
msgstr "Cavab ver"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376
msgid "Subject:"
msgstr "Mövzu :"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "To:"
msgstr "Gn:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "İsmarıcın göndərildiği adamlar"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:395
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "İsmarıcın nüsxəsinin göndəriləcəyi ünvanlar"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:399
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"İsmarıcın nüsxələrinin göndəriləcəyi ünvanları bildir; bunlar "
"özlərini ismarıcın göndərildiği adamlar arasında görməyəcəkdir ."
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Bir fayl yapışdır"
#: composer/e-msg-composer.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' Faylı açıla bilmir:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr "Fayl yüklərkən xəta oldu: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:873
msgid "Save as..."
msgstr "Fərqli qeyd et ..."
#: composer/e-msg-composer.c:882
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Xəbərdarlıq"
#: composer/e-msg-composer.c:884
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:906
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Fayl qeyd edərkən xəta oldu: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:926
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Fayl yüklərkən xəta oldu: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:997
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Bu hesab üçün lahiyə cərgəsə açıla bilmədi.\n"
"Əsas lahiyə cərgəsini işlətmək istəyirsiniz?"
#: composer/e-msg-composer.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Fayl qeyd edərkən xəta oldu: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1055
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "%s POP vericisindən ismarıclar alına bilmədi: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nəticə faylı yaradıla bilmir: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nəticə faylı yaradıla bilmir: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"İsmarıcların buraya qeyd edilmə xatası: %s:\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1173
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to attempt recovery?"
msgstr ""
"Evolution Pine məktub faylları tapdı.\n"
"Onları proqramımıza idxal edək?"
#: composer/e-msg-composer.c:1321
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Bu ismarıc göndərilə bilmədi.\n"
"\n"
"Dəyişiklikləri qeyd etmak istəyirsiniz?"
#: composer/e-msg-composer.c:1328 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:215
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:1351
msgid "Open file"
msgstr "Faylı aç"
#: composer/e-msg-composer.c:1500
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "_Mətn faylını daxil et ... "
#: composer/e-msg-composer.c:1861 composer/e-msg-composer.c:2257
msgid "Compose a message"
msgstr "Bir ismarıc yaz"
#: composer/e-msg-composer.c:2351
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Dialoq qutusunu yarada bilmədim ."
#: composer/evolution-composer.c:359
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Yazıçı pəncərəsini yarada bilmirəm, çünkü siz məktub "
"parçasındakı\n"
"heç bir qurǧulari, aparmamısınız."
#: composer/evolution-composer.c:374
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Evolutionun ePoçt yazma parçasını başlada bilmədim ."
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Evolution qruplaşdırılmış proqram tə'minatı otağı"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "ünvan kartı"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "təqvim haqqında"
#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128
#: e-util/e-time-utils.c:239
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:264
#: e-util/e-time-utils.c:352
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:267
#: e-util/e-time-utils.c:344
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:271
#: e-util/e-time-utils.c:349 widgets/misc/e-dateedit.c:1288
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1515
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:274
#: e-util/e-time-utils.c:341 widgets/misc/e-dateedit.c:1285
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1512
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: e-util/e-time-utils.c:240
#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: e-util/e-time-utils.c:241
#, fuzzy
msgid "%Y/%m/%d"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#: e-util/e-time-utils.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%x"
msgstr "x"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:298
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:303
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:312
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "il"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "il"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "ay"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "ay"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "həftə"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "həftə"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "saat"
#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "dəqiqə"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "saniyə"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "saniyə"
#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Vaxsey. Tarix atmağı unutmusan."
#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Vaxsey. Hökmsüz tarixi seçmisən."
#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Bu ismarıc tarixi süzgəcin işlədiyi və ya\n"
"vfolderin açıq qaldığı müddət ilə müqayisə\n"
"ediləcəkdir."
#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Bu ismarıc tarixi burada göstərdiyiniz ilə\n"
"müqayisə ediləcəkdir."
#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Bu ismarıc tarixi süzgəcin işlədiyi müddət\n"
"ilə müqayisə edilaəkdir;\n"
"\"bir haftə əvval\" məsələn."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "indiki vaxt"
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "bildirdiyin vaxt"
#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "indiki vaxta görə müddət"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Müqayisə et"
#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:712
msgid "now"
msgstr "indi"
#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:709
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<vaxtı görə bilmək üçün buraya tıqlayın>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Süzgəc Qaydaları"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:452
msgid "Then"
msgstr "Onda"
#: filter/filter-filter.c:466
msgid "Add action"
msgstr "Gediş əlavə et"
#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"VAxsey, qovluq seçməyi unutdunuz.\n"
"Lütfən arxaya gedin və məktubların toplanacağı hökmlü bir qovluq "
"seçin."
#: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:319
#: mail/mail-account-gui.c:781
msgid "Select Folder"
msgstr "Qovluq Seçin"
#: filter/filter-folder.c:250
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Qovluq URIsini Bildirin"
#: filter/filter-folder.c:296
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<qovluq seçmək üçün buraya tıqlayın>"
#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' qaydalı ifadələrdə xəta oldu:\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Sınaq"
#: filter/filter-rule.c:626
msgid "Rule name: "
msgstr "Qayda adı :"
#: filter/filter-rule.c:630
msgid "Untitled"
msgstr "Adsız"
#: filter/filter-rule.c:648
msgid "If"
msgstr "Əgər"
#: filter/filter-rule.c:666
msgid "Execute actions"
msgstr "Gedişi işə sal"
#: filter/filter-rule.c:670
msgid "if all criteria are met"
msgstr "bütün kriteriyalar uyğun gəlirsə"
#: filter/filter-rule.c:675
msgid "if any criteria are met"
msgstr "əgər hər hansı bir kriteriya uyğun gəlirsə"
#: filter/filter-rule.c:686
msgid "Add criterion"
msgstr "Kriteriya əlavə et"
#: filter/filter-rule.c:771
msgid "incoming"
msgstr "gələn"
#: filter/filter-rule.c:771
msgid "outgoing"
msgstr "gedən"
#: filter/filter.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:8
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1161
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1209
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1271
msgid "Add"
msgstr "Əlavə Et"
#: filter/filter.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Edit"
msgstr "Düzəlt"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Süzgəcləri Düzəlt"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "VFolderləri Düzəlt"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Gələn"
#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Gedən"
#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtual Qovluqlar"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "təkcə xüsusi qovluqlar"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vFolder Qaynaqları"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "bütün fəal uzaq qovluqlarla"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "bütün yerli və fəal uzaq qovluqlarla"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "bütün yerli qovluqlarla"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Color"
msgstr "Rəngi Seç"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Qaynağı Seç"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Yapışdırılmış Fayllar"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "daxil edir"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Qovluğa Köçürt"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Alınma tarixi"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Göndərilmə tarixi"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Silinən"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "daxil etmir"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "ilə sonlanmır"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "yoxdur"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "oxçamır"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "başlamır"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Mövcud Deyildir"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Lahiyə"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "sonlanır"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "Mövcuddur"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "mövcuddur"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "İfadə"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "Vacib"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr "dir(dır)"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "böyükdür"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "azdır"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr "deyil"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
msgstr "Məktublaşma qrupu"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "İsmarıc Gövdəsi"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "İsmarıc Başlığı"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "İsmarıc alındı"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "İsmarıc göndərildi"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "Qovluğa Köçür"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr "da(də) ya da sonra"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr "da(də) ya da əvvəl"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "Oxu"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "Alıcılar"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex Uyğunluqları"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
msgstr "Cavab verilən"
#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Xal"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1091
msgid "Sender"
msgstr "Göndərən"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
msgstr "Hal Seç"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Size (kB)"
msgstr "Böyüklük"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "oxşayır"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "Mənbə Hesabı"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Xas başlıq"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "başlayır"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "İşi Dayandır"
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:875
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Mövzu"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "sonra idi"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "əvvəl idi"
#: filter/rule-editor.c:147
msgid "Rules"
msgstr "Qaydalar"
#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "Qayda Əlavə Et"
#: filter/rule-editor.c:299
msgid "Edit Rule"
msgstr "Qaydanı Düzəlt"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Qiymətləndirmə Qaydaları"
#: filter/vfolder-rule.c:198
msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""
#: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228
#: importers/netscape-importer.c:814 importers/pine-importer.c:627
#: shell/e-shell-importer.c:651 shell/importer/import.glade.h:4
#: shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "Al"
#: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:819
#: importers/pine-importer.c:632 my-evolution/my-evolution.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "ePoçt"
#: importers/elm-importer.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution Elm məktub faylları tapdı.\n"
"Onları proqramımıza idxal edək?"
#: importers/elm-importer.c:527
msgid "Elm mail"
msgstr "Elm Poçtu"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637
#, fuzzy
msgid "Addressbook"
msgstr "Ünvan dəftəri əlavə et"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution Netscape məktub faylları tapdı.\n"
"Onları proqramımıza idxal edək?"
#: importers/netscape-importer.c:824
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Qurğular..."
#: importers/netscape-importer.c:849
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution Netscape məktub faylları tapdı.\n"
"Onları proqramımıza idxal edək?"
#: importers/pine-importer.c:663
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution Pine məktub faylları tapdı.\n"
"Onları proqramımıza idxal edək?"
#: importers/pine-importer.c:691
msgid "Pine mail"
msgstr "Pine Poçtu"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Məktub taşkilatcısı 'Evolution' parçası."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "'Evolution'un ePoçt yazıçısı."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "'Evolution'un icracı mündəricat parçası."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "'Evolution'un məktub qovluğu nümayişcisi."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "'Evolution'un məktub qovluğu nümayişcisi e'malatxanası."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "'Evolution'un məktub yazıçısı e'malatxanası."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "'Evolution'un məktub parçası e'malatxanası."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Məktub Mündəricatı parçası e'malatxanası."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "ePoçt Quraşdırılması"
#: mail/component-factory.c:111
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:337
#, fuzzy
msgid "Properties..."
msgstr "_Seçənəklər..."
#: mail/component-factory.c:337
#, fuzzy
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Faylların seçənəklərini təkmilləşdir"
#: mail/component-factory.c:757
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Evolutionun ePoçt parçasını başlada bilmədim ."
#: mail/component-factory.c:894
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Nüsxəni qabıq ilə qeyd edə bilmədim"
#: mail/folder-browser-ui.c:254
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "\"%s\"in Seçənəkləri"
#: mail/folder-browser-ui.c:256
msgid "Properties"
msgstr "Seçənəklər"
#: mail/folder-browser.c:231 mail/mail-display.c:278
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Müvəqqəti qovluq yaradıla bilmədi: %s"
#: mail/folder-browser.c:893
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Axtarışı vFolder olaraq saxla"
#: mail/folder-browser.c:1238
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "_Mövzudakı vFolder"
#: mail/folder-browser.c:1241
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Gön_dərəndəki vFolder"
#: mail/folder-browser.c:1244
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "_Alıcıdakı vFolder"
#: mail/folder-browser.c:1247
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Məktublaşma Q_rupundakı VFolder"
#: mail/folder-browser.c:1253
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Mö_vzudakı Süzgəc"
#: mail/folder-browser.c:1256
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Gön_dərəndəki Süzgəc"
#: mail/folder-browser.c:1259
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "_Alıcıdakı Süzgəc"
#: mail/folder-browser.c:1262
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "_Məktublaşma Qrupundakı Süzgəc"
#: mail/folder-browser.c:1273
msgid "Resend"
msgstr "Yenidən Göndər"
#: mail/folder-browser.c:1275 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Save As..."
msgstr "Fərqli _Qeyd Et ..."
#: mail/folder-browser.c:1277 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Print"
msgstr "_Çap Et"
#: mail/folder-browser.c:1282 ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Göndərənə _Cavab Ver"
#: mail/folder-browser.c:1284 ui/evolution-mail-message.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Reply to _List"
msgstr "_Hamısına Cavab Ver"
#: mail/folder-browser.c:1286 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Hamısına Cavab Ver"
#: mail/folder-browser.c:1288
msgid "_Forward"
msgstr "_Çatdır"
#: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Oxun_muş olaraq İşarətlə"
#: mail/folder-browser.c:1293 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Ox_unmamış olaraq İşarətlə"
#: mail/folder-browser.c:1295
#, fuzzy
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Vacib"
#: mail/folder-browser.c:1297
#, fuzzy
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Ox_unmamış olaraq İşarətlə"
#: mail/folder-browser.c:1302
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Qovluğa _Daşı ..."
#: mail/folder-browser.c:1304
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Qovluğa _Köçürt..."
#: mail/folder-browser.c:1308 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Undelete"
msgstr "_Geri Gətir"
#: mail/folder-browser.c:1313
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Ünvan dəftəri əlavə et"
#: mail/folder-browser.c:1318
msgid "Apply Filters"
msgstr "Süzgəclər Əlavə Et"
#: mail/folder-browser.c:1322
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "İsmarıcdan Qa_yda Yarat"
#: mail/folder-browser.c:1479
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Məktublaşma Qrupundakı Süzgəc"
#: mail/folder-browser.c:1480
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "Məktublaşma Qrupundakı VFolder"
#: mail/folder-browser.c:1482
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Məktublaşma Qrupunda Süz (%s)"
#: mail/folder-browser.c:1483
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "(%s) Məktublaşma Qrupundakı VFolder"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "'Mbox'u 'Evolution' içinə gətirən e'malatxana"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "'Mbox' fayllarını 'Evolution' içinə gətirir"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr ""
"'Outlook Express 4' məktublarını 'Evolution' içinə gətirən "
"e'malatxana."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "'Outlook Express 4' fayllarını 'Evolution' içinə gətirir."
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Hazırkı Saxlama Şəkli:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Məktub Qutusu Şəkli"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Yeni saxlama şəkli"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Qeyd: məktub qutuları şəkli arasında keçişlərdə\n"
" (disk sahəsi çatışmamazlığındakı kimi) avtomatik olaraq \n"
"bərpası mümkün olmaya bilər. Bu xüsusiyyəti ehtiyatlı işlədin."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "məktub qovluğu"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Lazımi bütün mə'lumatlar verilməlidir."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
#, fuzzy
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Evolution Hesab Düzəldicisi"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:156
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution Hesab Düzəldicisi"
#: mail/mail-account-gui.c:971
#, fuzzy
msgid "Save signature"
msgstr "Imza faylı : "
#: mail/mail-account-gui.c:977
#, fuzzy
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Bu ismarıc göndərilə bilmədi.\n"
"\n"
"Dəyişiklikləri qeyd etmak istəyirsiniz?"
#: mail/mail-accounts.c:135
msgid " (default)"
msgstr " (varsayılan) "
#: mail/mail-accounts.c:174
msgid "Disable"
msgstr "Bağla"
#: mail/mail-accounts.c:176 mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Enable"
msgstr "Fəallaşdır"
#: mail/mail-accounts.c:264
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Bu hesabı həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: mail/mail-accounts.c:268
#, fuzzy
msgid "Don't delete"
msgstr "Geri Qaytar"
#: mail/mail-accounts.c:271
#, fuzzy
msgid "Really delete account?"
msgstr "Bunu əsas hesab olaraq göstər"
#: mail/mail-accounts.c:512 mail/mail-accounts.c:516
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Bu xəbər hesabını həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:742
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Evolution Hesab İdarəcisi"
#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s a(ə) məktub göndər"
#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Mövzu %s dir(dır)"
#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Məktub %s dandır(dəndir)"
#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s məktublaşma qrupu"
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Süzgəc Qaydası Əlavə Et"
#: mail/mail-callbacks.c:96
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Məktub alıcısını hələ quraşdırmamısınız.\n"
"Məktub yazmaq, almaq, göndərmədən əvvəl \n"
"bunu quraşdırmalısınız.\n"
"Bunu indi quraşdırmaq istəyirsiniz?"
#: mail/mail-callbacks.c:149
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"ePoçt göndərməkdən əvvəl bir \n"
"şəxs tanıtmalısan."
#: mail/mail-callbacks.c:161
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"ePoçt göndərməkdən əvvəl bir ePoçt\n"
"nəqliyyatını qurmalısan."
#: mail/mail-callbacks.c:205
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Məktub nəql yolunu bildirməmisən"
#: mail/mail-callbacks.c:238
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Bu ismarıcın mövzusu yoxdur .\n"
"Həqiqətən də göndərim?"
#: mail/mail-callbacks.c:273
msgid ""
"This message contains only Bcc recipients.\n"
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:359
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Məktubu göndərə bilmək üçün alıcını da bildirməlisən."
#: mail/mail-callbacks.c:410
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr ""
"Bu ePoçtu göndərməkdən əvvəl bir ePoçt\n"
"hesabını quraşdırmalısan."
#: mail/mail-callbacks.c:653
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr "%s da(də) %s yazmışdır:"
#: mail/mail-callbacks.c:914
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Bu ismarıcı çatdır:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:1011
msgid "Move message(s) to"
msgstr "İsmarıc(ları) buraya daşı "
#: mail/mail-callbacks.c:1013
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "İsmarıc(ları) buraya köçürt"
#: mail/mail-callbacks.c:1374
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Bütün `%d' ismarıclarını düzəltmək istəyirsiniz?"
#: mail/mail-callbacks.c:1396
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Siz sadəcə olaraq Vəzifələr qovluğundakı\n"
"ismarıcları düzəldə bilərsiniz."
#: mail/mail-callbacks.c:1430
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Sadəcə olaraq Göndərilən cərgəsinə qeyd edilən\n"
"ismarıcları yeniden gönderebilirsiniz."
#: mail/mail-callbacks.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Bütün `%d' ismarıclarını düzəltmək istəyirsiniz?"
#: mail/mail-callbacks.c:1463
msgid "No Message Selected"
msgstr "Heç İsmarıc Seçilmədi"
#: mail/mail-callbacks.c:1545
msgid "Save Message As..."
msgstr "İsmarıcı Fərqli Qeyd Et..."
#: mail/mail-callbacks.c:1547
msgid "Save Messages As..."
msgstr "İsmarıcları Fərqli Qeyd Et..."
#: mail/mail-callbacks.c:1766
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Süzgəc mə'lumatını yükləmə xətası:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:1776
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "_Süzgəclər ..."
#: mail/mail-callbacks.c:1823
msgid "Print Message"
msgstr "İsmarıcı Çap Et"
#: mail/mail-callbacks.c:1871
msgid "Printing of message failed"
msgstr "İsmarıların çap edilməsi bacarılmadı"
#: mail/mail-callbacks.c:1966
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Bütün %d ismarıclarını başqa pəncərədə açmaq istəyirsiniz?"
#: mail/mail-config-druid.c:99
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Lütfən, adınızı v ePoçt ünvanınızı aşağıdakı boşluğa yazın. "
"E-poçt ünvanınızda görünməsini istəmirsinizsə, arzuya bağlı "
"sahələri doldurmağınız lazım deyil. "
#: mail/mail-config-druid.c:101
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Lütfən, gələn ePoçt vericisi üçün bilgi verin. Əgər hansı tür "
"bir sunucu işlətdiyinizi bilmirsinizsə, sistem idarəçinizə, ya da "
"İnternet xidmət vericinizə müraciət edin."
#: mail/mail-config-druid.c:105
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Lütfən, gedən ePoçt vericisi üçün protokol mə'lumatını aşağıda "
"bildirin. Əgər hansı protokolu işlətdiyinizi bilmirsinizsə, sistem "
"idarəçinizə, ya da İnternet servis sağlayıcınıza müraciət edinu."
#: mail/mail-config-druid.c:107
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"E-poçt quraşdırma əməliyyatı hardasa qurtardı. Kimlik "
"qurğularınız, gələn ve gedən ePoçt sunucunuz Evolution hesabınızı "
"tanımlamak üçün yeterli olacaktır. Lütfən, aşağıdakı boşluğa bu "
"hesab üçün bir ad veriniz. "
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:466
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Evolution Hesab Sehirbazı"
#: mail/mail-config.c:1587 mail/mail-config.c:1590
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Vericiyə bağlantı qurulur..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Check for supported types "
msgstr " Dəstəklənən növləri yoxla "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " rəng"
#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "Bu şifrləmə ilə imza dəstəklənmir"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account"
msgstr "Hesab"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Information"
msgstr "Hesab Haqqında"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Account Management"
msgstr "Hesab İdarəsi"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "Hesablar"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Yapışdırılmış fayl"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "Tanıtma"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Kimlik Yoxlama Növü: "
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr "ePoçtları avtomatik yoxla:"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Certificate ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Yaz"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Təbrüklər, məktub qurğularınız qurtardı.\n"
"\n"
"\"Evolution\" ilə indi məktub alıb göndərə \n"
"bilərsiniz. \n"
"\n"
"Qurğularınızı qeyd etmək üçün \"Qurtar\"a basın."
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "De_fault"
msgstr "Ə_sas"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Default Forward style is: "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Default character set: "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Digital IDs..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Done"
msgstr "Qurtardı"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Drafts"
msgstr "Lahiyələr"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Lahiyələr cərgəsi:"
#: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Düzəlt..."
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Email Address:"
msgstr "ePoçt Ünvanı: "
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Empty trash folders on exit"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Fəallaşdır"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Full Name:"
msgstr "Tam Ad:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Get Digital ID..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "HTML Signature:"
msgstr "Imza faylı : "
#: mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Highlight citations with"
msgstr "Sitatları Rəngləndir: "
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "In HTML mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Inline"
msgstr "_Xətdə"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Load images if sender is in addressbook"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Mail Configuration"
msgstr "ePoçt Quraşdırılması"
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Mailbox location"
msgstr "Məktub Qutusu Şəkli"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Make this my default account"
msgstr "Bunu əsas hesab olaraq göstər"
#: mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark messages as Read after"
msgstr "İsmarıcları bundan sonra \"Oxundu\" olaraq işarətlə: "
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Message list should display in a threaded fashion by default"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Message preview should be displayed by default"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "NNTP Server:"
msgstr "LDAP Vericisi"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Never load images off the net"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "News"
msgstr "Xəbərlər"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Optional Information"
msgstr "Arzuya Bağlı Mə'lumatlar"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Organization:"
msgstr "Orqanizasiya"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "PGP Key ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "PGP binary path:"
msgstr "PGP binarı cığırı:"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Pick a color"
msgstr "Rəng al"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Prompt when sending messages with an empty subject"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "İsmarıc göndrərilə bilmədi: alıcı bildirilməyib."
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail cərgəsi "
#: mail/mail-config.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Quoted"
msgstr "_Kotalanmış"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Receiving Email"
msgstr "ePoçt Alınır"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Receiving Mail"
msgstr "E-poçt Alınır"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Receiving Options"
msgstr "Alma Seçənəkləri"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Remember PGP Passphrase until exit"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Required Information"
msgstr "İstənən Mə'lumatlar"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Secure MIME"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "_Təhlükəsizlik"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Select PGP binary"
msgstr "PGP binarını seç"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "Əsas olaraq ePoçtu HTML Şəklində göndər"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Sending Email"
msgstr "ePoçt Göndərilir"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Sending Mail"
msgstr "E-poçt Göndərilir"
#: mail/mail-config.glade.h:90 mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Sent"
msgstr "Göndərildi"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Göndərilən və Lahiyə İsmarıcları"
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Göndərilən ismarıclar cərgəsi:"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Server Configuration"
msgstr "Verici Quraşdırılması"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Server Type: "
msgstr "Verici Növü: "
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Verici tanıtmaya ehtiyac hiss edər"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Signature file:"
msgstr "Imza faylı : "
#: mail/mail-config.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Qaynaqlar"
#: mail/mail-config.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Source Information"
msgstr "Mə'lumat Yoxdur"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Sources"
msgstr "Qaynaqlar"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Special Folders"
msgstr "Xüsusi Cərgələr"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standart UNIX poçt qutusu faylı"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "E'tibarlı bağlantı (SSL) işlət"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Username:"
msgstr "İstifadəçi adı :"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"\"Evolution\" Məktub Quraşdırılması Vasitəsi.\n"
"\n"
"Başlamaq üçün \"Sonrakı\" düyməsinə basın. "
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "newswindow1"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "placeholder"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "seconds."
msgstr "saniyə."
#: mail/mail-crypto.c:60
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "%s üstündəki POP vericisi ilə ünsiyyət qurula bilmir."
#: mail/mail-crypto.c:86
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "%s üstündəki POP vericisi ilə ünsiyyət qurula bilmir."
#: mail/mail-crypto.c:116
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Dialoq qutusunu yarada bilmədim ."
#: mail/mail-crypto.c:142
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr ""
"%s qovluğunu yarada bilmədim:\n"
"%s"
#: mail/mail-crypto.c:177
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:209
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:240
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:271
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Dialoq qutusunu yarada bilmədim ."
#: mail/mail-crypto.c:301
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Dialoq qutusunu yarada bilmədim ."
#: mail/mail-display.c:221
msgid "Save Attachment"
msgstr "Yapışdırılmış Faylı Qeyd Et"
#: mail/mail-display.c:338
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Diskə Qeyd Et ..."
#: mail/mail-display.c:340
msgid "View Inline"
msgstr "İçərisini Göstər"
#: mail/mail-display.c:342
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s da(də) Aç ..."
#: mail/mail-display.c:399
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "İçərisini Göstər (%s ilə)"
#: mail/mail-display.c:403
msgid "Hide"
msgstr "Gizlət"
#: mail/mail-display.c:424
msgid "External Viewer"
msgstr "Xarici Göstərici"
#: mail/mail-display.c:1048
msgid "Loading message content"
msgstr "İsmarıc içindəkilər yüklənir"
#: mail/mail-display.c:1404
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Körpünü səyyahda aç"
#: mail/mail-display.c:1406
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Ünvanı köçür"
#: mail/mail-display.c:1408
#, fuzzy
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Fərqli qeyd et"
#: mail/mail-display.c:1410
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "Fərqli qeyd et ..."
#: mail/mail-folder-cache.c:170
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr ""
#: mail/mail-folder-cache.c:176 mail/mail-folder-cache.c:183
msgid ", "
msgstr ""
#: mail/mail-folder-cache.c:177
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr ""
#: mail/mail-folder-cache.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d saniyə"
#: mail/mail-folder-cache.c:188
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:609
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s yapışdırılmış fayl"
#: mail/mail-format.c:662
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME ismarıcı açıla bilmədi: Mənbə kodu gösteriliyor."
#: mail/mail-format.c:746
msgid "Date"
msgstr "Tarix"
#: mail/mail-format.c:842
#, fuzzy
msgid "Bad Address"
msgstr "ePoçt Ünvanı: "
#: mail/mail-format.c:864 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "Göndərən"
#: mail/mail-format.c:867
#, fuzzy
msgid "Reply-To"
msgstr "Cavab ver"
#: mail/mail-format.c:870 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "Gn:"
#: mail/mail-format.c:873
#, fuzzy
msgid "Cc"
msgstr "Cc:"
#: mail/mail-format.c:1291
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "Heç GPG/PGP proqramı qurulmayıb."
#: mail/mail-format.c:1307
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Kodlanmış ismarıc göstərilmədi"
#: mail/mail-format.c:1318
msgid "Encrypted message"
msgstr "Kodlanmış İsmarıc"
#: mail/mail-format.c:1319
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Kodu açmaq üçün timsala basın."
#: mail/mail-format.c:1377
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
"Bu ismarıc digital olaraq imzalanmışdır və original olduğu "
"düşünülür."
#: mail/mail-format.c:1388
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Bu ismarıc digital olaraq imzalanmışdır amma original olduğu "
"düşünülmür."
#: mail/mail-format.c:2046
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP saytını göstərən ox (%s)"
#: mail/mail-format.c:2060
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Yerli faylyi göstərən (%s) oxu \"%s\" saytında hökmlüdür"
#: mail/mail-format.c:2065
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Yerli faylyi göstərən ox (%s)"
#: mail/mail-format.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "FTP saytını göstərən ox (%s)"
#: mail/mail-format.c:2102
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Namə'lum xarici mə'lumatı göstərən ox (\"%s\" növündə "
#: mail/mail-format.c:2107
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Xəsərli xarici proqram parçası."
#: mail/mail-local.c:458
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' Açılır"
#: mail/mail-local.c:747
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "\"%s\" qovluğu \"%s\" şəklinə çevrilir"
#: mail/mail-local.c:868
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Qovluğun meta mə'lumatını qeyd eda bilmədim; Bu qovluğu bir də aça\n"
"bilməyə biləsən: %s"
#: mail/mail-local.c:907
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Bu qovluğu bir də aça bilməsən, onu əllə\n"
"bərpa etməlisən."
#: mail/mail-local.c:1000
#, fuzzy
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Buradakı ismarıcları zibilə göndərə bilməzsiniz."
#: mail/mail-local.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure %s"
msgstr "%s i(ı) Quraşdır"
#: mail/mail-mt.c:187
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' sırasında xəta:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:190
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Əməliyyat aparılırkən xəta oldu:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:794
msgid "Working"
msgstr "İşləyir"
#: mail/mail-ops.c:578
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "\"%s\" Göndərilir"
#: mail/mail-ops.c:698
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d / %d ismarıc göndərilir"
#: mail/mail-ops.c:717
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "%d/%d ismarıcda xəta"
#: mail/mail-ops.c:719 mail/mail-send-recv.c:492
msgid "Complete."
msgstr "Qurtadı."
#: mail/mail-ops.c:805
msgid "Saving message to folder"
msgstr "İsmarıclar qovluğa qeyd edilir"
#: mail/mail-ops.c:884
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "İsmarıclar \"%s\"a(ə) daşınır"
#: mail/mail-ops.c:884
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "İsmarıclar \"%s\"a(ə) köçürülür"
#: mail/mail-ops.c:901
msgid "Moving"
msgstr "Daşınır"
#: mail/mail-ops.c:904
msgid "Copying"
msgstr "Köçürdülür"
#: mail/mail-ops.c:1016
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\" dakı qovluqlar daranır"
#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1056 mail/mail-ops.c:1057
msgid "Trash"
msgstr "Zibil Qutusu"
#: mail/mail-ops.c:1189
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Çatdırılmış ismarıc"
#: mail/mail-ops.c:1230 mail/mail-ops.c:1368
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s qovluğu açılır"
#: mail/mail-ops.c:1297
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "%s qaynağı açılır"
#: mail/mail-ops.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "%s qovluğu açılır"
#: mail/mail-ops.c:1568
#, fuzzy
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Qovluq yenidən qurulur"
#: mail/mail-ops.c:1604
msgid "Expunging folder"
msgstr "Qovluq açılır"
#: mail/mail-ops.c:1653
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "%s ismarıcı alınır"
#: mail/mail-ops.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "İsmarıclar alınır"
#: mail/mail-ops.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "İsmarıclar qeyd edilir"
#: mail/mail-ops.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nəticə faylı yaradıla bilmir: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1913
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"İsmarıcların buraya qeyd edilmə xatası: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1987
msgid "Saving attachment"
msgstr "Yapışdırılmış Fayl Qeyd Edilir"
#: mail/mail-ops.c:2003
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Yekun faylı yaradıla bilmir: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2032
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Data yazıla bilmədi: %s"
#: mail/mail-ops.c:2101
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr ""
#: mail/mail-search.c:138
#, fuzzy
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "( Adsız )"
#: mail/mail-search.c:235
#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
msgstr "Çoxlu İsmarıc"
#: mail/mail-search.c:239
#, fuzzy
msgid "Empty Message"
msgstr "İsmarıcı Düzəlt"
#: mail/mail-search.c:284
#, fuzzy
msgid "Find in Message"
msgstr "İsmarıcı Düzəlt"
#: mail/mail-search.c:314
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: mail/mail-search.c:315
#, fuzzy
msgid "Search Forward"
msgstr "Çatdır"
#: mail/mail-search.c:332
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Axtar"
#: mail/mail-search.c:335
#, fuzzy
msgid "Matches:"
msgstr "Yol:"
#: mail/mail-send-recv.c:141
#, fuzzy
msgid "Cancelling..."
msgstr "Ləğv Edilir ..."
#: mail/mail-send-recv.c:250
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "ePoçt Göndər və Al"
#: mail/mail-send-recv.c:253
msgid "Receiving"
msgstr "Alınır"
#: mail/mail-send-recv.c:302
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr "Güncəllənir ..."
#: mail/mail-send-recv.c:304 mail/mail-send-recv.c:350
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "Gözlənilir ..."
#: mail/mail-send-recv.c:323
msgid "Sending"
msgstr "Göndərilir"
#: mail/mail-send-recv.c:488
msgid "Cancelled."
msgstr "Ləğv Edildi."
#: mail/mail-session.c:171
msgid "User canceled operation."
msgstr "İstifadəçi əməliyyatı ləğv etdi."
#: mail/mail-tools.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Müvəqqəti '%s' mboxu yaradıla bilmir: %s"
#: mail/mail-tools.c:241
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Çatdırılmış ismarıc - %s"
#: mail/mail-tools.c:245
#, fuzzy
msgid "Forwarded message"
msgstr "Çatdırılmış ismarıc"
#: mail/mail-tools.c:469
#, fuzzy
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Çatdırılmış ismarıc"
#: mail/mail-vfolder.c:270
msgid "VFolders"
msgstr "VFolderlər"
#: mail/mail-vfolder.c:463
msgid "New VFolder"
msgstr "Yeni VFolder"
#: mail/message-list.c:613
msgid "Unseen"
msgstr "Görülməmiş"
#: mail/message-list.c:614
msgid "Seen"
msgstr "Görülmüş"
#: mail/message-list.c:615
msgid "Answered"
msgstr "Cavab cerilmiş"
#: mail/message-list.c:616
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Çoxlu Görülməmiş İsmarıc"
#: mail/message-list.c:617
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Çoxlu İsmarıc"
#: mail/message-list.c:621
msgid "Lowest"
msgstr "Ən Alçaq"
#: mail/message-list.c:622
msgid "Lower"
msgstr "Alçalt"
#: mail/message-list.c:626
msgid "Higher"
msgstr "Yüksək"
#: mail/message-list.c:627
msgid "Highest"
msgstr "Ən Yüksək"
#: mail/message-list.c:877
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:884
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Bugün %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:893
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Sabah: %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:905
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l %M %p"
#: mail/message-list.c:913
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:915
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:2290
#, fuzzy
msgid "Updating message list"
msgstr "İsmarıclar qeyd edilir"
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "Bayraqlı"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Alındı"
#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
#: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Qovluq"
#: mail/subscribe-dialog.c:77
msgid "Store"
msgstr "Saxla"
#: mail/subscribe-dialog.c:138
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Bunula başlayan qovluqları göstər:"
#: mail/subscribe-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "\"%s\" üçün saxlama aməliyyatı aparılır"
#: mail/subscribe-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" qovluğuna qeydiyyat aparılır"
#: mail/subscribe-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" qovluğuna qeydiyyat silinir"
#. Construct the app
#: mail/subscribe-dialog.c:878
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Üzvlükləri Düzəlt"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "İcracı mündəricat üçün 'Evolution' parçası."
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "'Evolution'un icracı mündəricat parçası e'malatxanası."
#: my-evolution/component-factory.c:140
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Evolutionun İcracı Mündəricat parçasını başlada bilmədim ."
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:176 my-evolution/e-summary-calendar.c:194
msgid "Appointments"
msgstr "Görüşlər"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:177
#, fuzzy
msgid "No appointments"
msgstr "Görüşləri göstər"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:226
#, fuzzy
msgid "%l:%M%p"
msgstr "%I:%M%p"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:228
#, fuzzy
msgid "%a %l:%M%p"
msgstr "%a %l %M %p"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:104
#, fuzzy
msgid "Mail summary"
msgstr "Poçt Mündəricatı"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:420
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:442
msgid "Quotes of the Day"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:869
msgid "Add a news feed"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:877
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1408
#, fuzzy
msgid "My Evolution Settings"
msgstr "Evolution qurulması"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:281
#, fuzzy
msgid "There was an error downloading news feed"
msgstr "Təqvim faylı yüklənərkən xəta oldu."
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390
#, fuzzy
msgid "<b>Error downloading RDF</b>"
msgstr "<b>Təqvim yükləmə xətası</b>"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:206
#, fuzzy
msgid "No tasks"
msgstr "Vəzifələri göstər"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:57
msgid "My Weather"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-weather.c:313
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr ""
#: my-evolution/e-summary-weather.c:643
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr "Bölmələr :"
#: my-evolution/e-summary.c:145
#, fuzzy
msgid "%A, %d %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Print My Evolution"
msgstr "Evolution"
#: my-evolution/e-summary.c:518
#, fuzzy
msgid "Printing of My Evolution failed"
msgstr "İsmarıların çap edilməsi bacarılmadı"
#: my-evolution/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "init_bonobo(): Bonobonu başlada bilmədim"
#: my-evolution/metar.c:44
#, fuzzy
msgid "Clear sky"
msgstr "Təmizlə"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:63
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Bağla"
#: my-evolution/metar.c:64
#, fuzzy
msgid "North"
msgstr "Qeyd"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:64
#, fuzzy
msgid "Northeast"
msgstr "_Qeydlər:"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:65
#, fuzzy
msgid "East"
msgstr "Mövcuddur"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:65
#, fuzzy
msgid "Southeast"
msgstr "Qaynaqlar"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:66
#, fuzzy
msgid "South"
msgstr "ay"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:66
#, fuzzy
msgid "Southwest"
msgstr "Ən Alçaq"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:67
#, fuzzy
msgid "West"
msgstr "Sınaq"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:67
#, fuzzy
msgid "Northwest"
msgstr "Ən Alçaq"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr ""
#. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
msgid "Thunderstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Windy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
#, fuzzy
msgid "Showers"
msgstr "Göstər"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr "Radio"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Drifting rain"
msgstr "İzah daxil edən"
#: my-evolution/metar.c:101
#, fuzzy
msgid "Freezing rain"
msgstr "Yenidən Axtar"
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:102
#, fuzzy
msgid "Snow"
msgstr "indi"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
#, fuzzy
msgid "Moderate snow"
msgstr "İndi güncəllə"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
msgid "Snowstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow"
msgstr ""
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Light snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Shallow snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
#, fuzzy
msgid "Drifting snow grains"
msgstr "İzah daxil edən"
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing snow grains"
msgstr ""
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""
#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Hail"
msgstr "ePoçt"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
msgid "Light hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Shallow hail"
msgstr "Hamısını Göstər"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Partial hail"
msgstr "İlk ePoçt ünvanı"
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
#, fuzzy
msgid "Freezing hail"
msgstr "E-poçt Alınır"
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Moderate small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
#, fuzzy
msgid "Shallow small hail"
msgstr "Hamısını Göstər"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Partial small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
#, fuzzy
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Hamısını Göstər"
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing small hail"
msgstr ""
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Namə'lum tanıtma vəziyyəti."
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Light precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Moderate precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Heavy precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Partial precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "Namə'lum xəta"
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Showers, type unknown"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
#, fuzzy
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "Görüş Dəvətləri"
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Mist"
msgstr "Miss"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Light mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Moderate mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Thick mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Shallow mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Patches of mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Partial mist"
msgstr "Portret"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
#, fuzzy
msgid "Drifting mist"
msgstr "Məktublaşma qrupu"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing mist"
msgstr ""
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Light fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Moderate fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thick fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
#, fuzzy
msgid "Shallow fog"
msgstr "Hamısını Göstər"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Patches of fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Partial fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
#, fuzzy
msgid "Fog with wind"
msgstr "Bu pəncərəni qapat"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Drifting fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Freezing fog"
msgstr ""
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Smoke"
msgstr "Xal"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thin smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Moderate smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thick smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Shallow smoke"
msgstr "Vəzifələri göstər"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Partial smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
#, fuzzy
msgid "Smoke with wind"
msgstr "Bu pəncərəni qapat"
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""
#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:113
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr "Göndər"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Light sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Moderate sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Heavy sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Partial sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Blowing sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Drifting sand"
msgstr ""
#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:114
#, fuzzy
msgid "Haze"
msgstr "Başlıq"
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Thick haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing haze"
msgstr ""
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:115
#, fuzzy
msgid "Sprays"
msgstr "gün"
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Shallow sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Freezing sprays"
msgstr ""
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:116
#, fuzzy
msgid "Dust"
msgstr "Avqust"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Patches of dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting dust"
msgstr ""
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing squall"
msgstr ""
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light standstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""
#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
#, fuzzy
msgid "Raging tornado"
msgstr "Ediləcəklər"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
#, fuzzy
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "Ediləcəklər"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add new feed"
msgstr "Cavab cerilmiş"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "All folders:"
msgstr "Qovluqlar"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "All news feeds:"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All stations:"
msgstr "Bütün Ziyarətçilər"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Display folders:"
msgstr "Bunula başlayan qovluqları göstər:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Display stations:"
msgstr "Göstərmə Seçənəkləri :"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Displayed feeds:"
msgstr "Ekran"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Five days"
msgstr "Cümə"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "Max number of items shown:"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "News Feed Settings"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "News Feeds"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "One day"
msgstr "Çərşənbə"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "One month"
msgstr "ay"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "One week"
msgstr "2 həftə"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "Refresh time (seconds):"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr ""
"Vaxt\n"
"Planlaşdır"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Show all tasks"
msgstr "Vəzifələri göstər"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Show full path for folders"
msgstr "bütün fəal uzaq qovluqlarla"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Show today's tasks"
msgstr "Vəzifələri göstər"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Tasks "
msgstr "Vəzifə"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Units: "
msgstr ""
"\n"
" Bölmə:\t"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "Başqa"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Weather settings"
msgstr "Seçkiləri təmizlə"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "imperial"
msgstr "Aprel"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
msgid "metric"
msgstr ""
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "'Evolution' qabığı."
#: shell/e-activity-handler.c:198
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Ətraflı"
#: shell/e-activity-handler.c:200
#, fuzzy
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Görüşü Ləğv Et"
#: shell/e-local-storage.c:554
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "Xüsusi Cərgələr"
#: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution qurulması"
#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Evolutionun bu yeni qurulmasının şəxsi Evolution qovluğuna\n"
"bə'zi əlavə fayllar köçürməlidir"
#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Lütfən \"Oldu\"'ya tıqlayıb, faylları qurun, ya da \"Ləğv Et\"ə "
"basaraq çıxın."
#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Fayllar düzgün güncəllənə bilmədi"
#: shell/e-setup.c:200
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Dəyəsən \"Evolution\"ı ilk dəfə işə salırsan."
#: shell/e-setup.c:201
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"\"Oldu\"'ya tıqlayıb, \"Evolution\" istifadəçi fayllarını buraya qur"
#: shell/e-setup.c:220
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"%s qovluğunu yarada bilmədim\n"
"\n"
"Xəta : %s"
#: shell/e-setup.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr "Faylı oxurkən bir xəta oldu ."
#: shell/e-setup.c:308
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"`%s' bir qovluq deyildir.\n"
"\"Evolution\" istifadəçi fayllarınin qurulması\n"
"üçün onu sil."
#: shell/e-setup.c:322
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:347
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"`%s' qovluğu mövcuddur, amma\n"
"\"Evolution\" qovluğunda yerləşmir. \"Evolution\" \n"
"istifadəçi fayllarınin qurulması üçün onu sil."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:160
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Qovluq alına bilmədi: %s: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:162
#, fuzzy
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr ""
"Faylları `%s''yə\n"
"köçürdə bilmədim ."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:270
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:275
#, fuzzy
msgid "Copy folder"
msgstr "Qovluğa Köçürt"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:313
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:318
#, fuzzy
msgid "Move folder"
msgstr "Qovluğa Köçür"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete folder '%s'"
msgstr "%s gün sonra sil"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?"
msgstr "Bu `%s' vəzifəsini həqiqətən də silmək istəyirsiniz?"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename folder '%s'"
msgstr "%s qovluğu açılır"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bildirilən qovluq yaradıla bilmədi:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Bildirilən qovluq adı hökmlü deyildir ."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:275
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "\"Evolution\" - Yeni qovluq yarat"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Bildirilən gediş üçün bu seçili qovluq növü \n"
"hökmlü deyildir ."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:343
msgid "New..."
msgstr "Yeni ..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:469 shell/e-shell-folder-title-bar.c:470
msgid "(Untitled)"
msgstr "( Adsız )"
#: shell/e-shell-importer.c:97
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"\"Evolution\" içinə almaq istədiyiniz faylı seçin. Aşağıdakı "
"siyahıdan alacağınız faylın növünü də seçin.\n"
"\n"
"Əgər təsəvvürünüz yoxdursa \"Avtomatik\" seçənəyini seçin, "
"\"Evolution\" özü bildiyi kimi edər."
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:192
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"%s Alınır\n"
"Alıcı hazır deyil.\n"
"Yenidən sınamaq üçün 5 saniyə gözlənir."
#: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s Alınır\n"
"%d üzvü alınır."
#: shell/e-shell-importer.c:352
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"İş görəcək alıcı mövcud deyildir\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:362
msgid "Importing"
msgstr "Alınır"
#: shell/e-shell-importer.c:370
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"%s Alınır.\n"
"%s Başladılır"
#: shell/e-shell-importer.c:383
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "%s başladırkən xəta oldu"
#: shell/e-shell-importer.c:402
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s yüklənərkən xəta oldu"
#: shell/e-shell-importer.c:417
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s Alınır\n"
"Alınan üzv 1."
#: shell/e-shell-importer.c:488
msgid "Automatic"
msgstr "Avtomatik"
#: shell/e-shell-importer.c:538
msgid "Filename:"
msgstr "Fayl adı:"
#: shell/e-shell-importer.c:543 shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select a file"
msgstr "Fayl seç"
#: shell/e-shell-importer.c:553
msgid "File type:"
msgstr "Fayl növü:"
#: shell/e-shell-importer.c:599
#, fuzzy
msgid "Select folder"
msgstr "Qovluq Seçin"
#: shell/e-shell-importer.c:600
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr ""
#: shell/e-shell-offline-handler.c:554
msgid "Closing connections..."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:181
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy $PATH yolunda tapıla bilmədi."
#: shell/e-shell-view-menu.c:189
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "\"Bug-buddy\" işə salına bilmədi."
#: shell/e-shell-view-menu.c:217
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Təlif haqqı 1999, 2000, 2001 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:219
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"\"Evolution\" GNOME masa üstü üçün gözəl bir ePoçt, \n"
"təqvim və əlaqələr idarə proqramıdır."
#: shell/e-shell-view-menu.c:437
msgid "Go to folder..."
msgstr "Qovluğa get ..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:438
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:583
#, fuzzy
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Yeni bir qısa yol qrupu yarat"
#: shell/e-shell-view-menu.c:584
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:689
#, fuzzy
msgid "Work Online"
msgstr "Xətdə İşlə"
#: shell/e-shell-view-menu.c:701 shell/e-shell-view-menu.c:713
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "Work Offline"
msgstr "Xətdən Qopuq İşlə"
#: shell/e-shell-view.c:175
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "( Heç bir qovluq göstərilmir )"
#. Special case for My Evolution
#: shell/e-shell-view.c:1394 shell/e-storage-set-view.c:1440
#, fuzzy
msgid "My Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view.c:1411
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: shell/e-shell-view.c:1413
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#: shell/e-shell-view.c:1451
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:1458
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view.c:1464
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:446
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Yerli qeydi quraşdıra bilmədim -- %s"
#: shell/e-shell.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Vaxsey! `%s' nümayişi gözlənilməz şəkildə sonlandı. :-(\n"
"Bu, %s qisminin çökdüyünə işarət edir."
#: shell/e-shortcuts-view.c:141
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Yeni bir qısa yol qrupu yarat"
#: shell/e-shortcuts-view.c:144
msgid "Group name:"
msgstr "Qrup adı :"
#: shell/e-shortcuts-view.c:267
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"`%s' Qrupunu qısa yol çubuğundan həqiqətən \n"
"də silmək istəyisiniz?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:272
msgid "Don't remove"
msgstr "Silmə"
#: shell/e-shortcuts-view.c:300
#, fuzzy
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Bu qısa yol qrupunusil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:301
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Bu qısa yol qrupunusil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:314
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Kiçik Timsallar"
#: shell/e-shortcuts-view.c:315
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Qısa yolları kiçik timsallar olaraq göstər"
#: shell/e-shortcuts-view.c:317
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Böyük Timsallar"
#: shell/e-shortcuts-view.c:318
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Qısa yolları böyük timsallar olaraq göstər"
#: shell/e-shortcuts-view.c:329
msgid "_New Group..."
msgstr "_Yeni Qrup..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Yeni bir qısa yol qrupu yarat"
#: shell/e-shortcuts-view.c:332
#, fuzzy
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "Bu Qrupu _Sil..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Bu qısa yol qrupunusil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:335
#, fuzzy
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "Bu Qrupu _Sil..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:336
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Bu qısa yol qrupunusil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:341
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Qısa yol Çubuğunu _Gizlət"
#: shell/e-shortcuts-view.c:342
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Qısa yol Çubuğunu Gizlət"
#: shell/e-shortcuts-view.c:461
#, fuzzy
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Bu qısa yol qrupunusil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:462
#, fuzzy
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Bu qısa yol qrupunusil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:474 ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: shell/e-shortcuts-view.c:474
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:476 ui/evolution.xml.h:23
msgid "Open in New Window"
msgstr "Yeni Pəncərədə Aç"
#: shell/e-shortcuts-view.c:476
#, fuzzy
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Güncəl ismarıcları yeni pəncərədə aç"
#: shell/e-shortcuts-view.c:479
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Qayda adı :"
#: shell/e-shortcuts-view.c:479
#, fuzzy
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Bu qısa yol qrupunusil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:481
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Bu qısa yolu qısa yol çubuğundan sil"
#: shell/e-shortcuts.c:585
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Qısa yolları qeyd edərkən xəta oldu."
#: shell/e-shortcuts.c:982
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "_Qısa Yol Çubuğu"
#: shell/e-shortcuts.c:984
#, fuzzy
msgid "Inbox"
msgstr "mbox"
#: shell/e-shortcuts.c:987
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "_Əlaqə"
#: shell/e-storage.c:178 shell/e-storage.c:184
msgid "(No name)"
msgstr "( Adsızdır )"
#: shell/e-storage.c:475
msgid "No error"
msgstr "Xəta yoxdur"
#: shell/e-storage.c:477
msgid "Generic error"
msgstr "Ümumi xəta"
#: shell/e-storage.c:479
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Eyni adlı bir qovluq onsuz da var"
#: shell/e-storage.c:481
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Bildirilən qovluq növü hökmlü deyildir"
#: shell/e-storage.c:483
msgid "I/O error"
msgstr "G/Ç xətası"
#: shell/e-storage.c:485
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Qovluğu yaratmaq üçün lazımi disk sahəsi yoxdur"
#: shell/e-storage.c:487
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Bildirilən qovluq tapıla bilmədi"
#: shell/e-storage.c:489
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funksiya yazılmamışdır"
#: shell/e-storage.c:493
msgid "Operation not supported"
msgstr "Əməliyyat dəstəklənmir"
#: shell/e-storage.c:495
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Bu qeydlərdə müəyyənləşdirilən növ dəstəklənmir"
#: shell/e-task-widget.c:168
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:173
#, fuzzy
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "% _Qurtardı:"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active connections"
msgstr "Daxil edən hər hansı üzv"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Ev Sahibi:"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr ""
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Qovluq adı:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Qovluq növü:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Qovluğun yaradılacağı yeri göstərin:"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Faylın \"Evolution\" içina alınması üçün \"Al\" düyməsini "
"tıqlayın. "
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "\"Evolution\" Alma Vasitəsi"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "\"Evolution\" Alıcı Vasitəsi"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"\"Evolution\" Alma Vasitəsinə Xoş Gəldiniz.\n"
"Bu vasitə ila xarici faylları \"Evolution\" içinə\n"
"alacaqsınız."
#: shell/importer/intelligent.c:191
#, fuzzy
msgid "Importers"
msgstr "Al"
#: shell/importer/intelligent.c:197
#, fuzzy
msgid "Don't import"
msgstr "Silmə"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Mənə bir də soruşma"
#: shell/importer/intelligent.c:209
msgid "Evolution has found the following data sources:"
msgstr ""
#: shell/main.c:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Salam. \"Evolution\" NÜMAYİŞ buraxılışını sınamağa \n"
"vaxt tapdığınız üçün minnətdarıq.\n"
"\n"
"\"Evolution\" hələ tamamilə azyılmayıb. Düzdür artıq sona "
"çatırıq.\n"
"Amma hələ də ediləcək bə'zi işlər var.\n"
"\n"
"Ağır bir işin nəticəsini bəyəndiyinizi ümid edib, sizin "
"fikirlərinizi\n"
"gözləyirik!\n"
#: shell/main.c:117
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Minnətdarıq\n"
"\"Evolution\" Dəstəsi\n"
#: shell/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Evolution shell."
msgstr "\"Evolution\" qabığını başlada bilmədim ."
#: shell/main.c:215
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Açılış ekranını gösdərmə"
#: shell/main.c:216
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Bütün xəta ayıqlama verilənlərini bir fayla yazdır."
#: shell/main.c:255
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Bonobo parçalar sistemini başlada bilmədim."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-list.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Copy"
msgstr "Köçürt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçiləni köçürt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Yeni bir hesab yarat"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create new contact list"
msgstr "Yeni bir hesab yarat"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Kəs"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçiləni kəs"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Əlaqəni sil"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "New contact"
msgstr "Yeni əlaqə"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "New list"
msgstr "Xəbərlər"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Paste"
msgstr "Yapışdır"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ara yaddaşı yapışdır"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Çap ediləcək təqvimi nümayiş etdirər"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Əlaqələri çap et"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Select All"
msgstr "Hamısını Seç"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Select all contacts"
msgstr "Əlaqəni sil"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Stop"
msgstr "Dayan"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Stop Loading"
msgstr "Yükləməni Dayandır"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Ünvan Dəftəri Qaynağı..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "_Contact"
msgstr "_Əlaqə"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Contact Group"
msgstr "_Əlaqə"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ui/evolution-calendar.xml.h:35
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "_Print..."
msgstr "_Çap Et ..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "_Search for contacts"
msgstr "Əlaqələri a_xtar"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "_Select All"
msgstr "Hamısını Se_ç"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:36
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:62
msgid "_Tools"
msgstr "_Vasitələr"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a New All-Day _Event"
msgstr "Yeni bir bütün gün hadisəsi yarat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Yeni bir iclas yarat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Yeni bir iclas yarat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Go To"
msgstr "Get"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go back in time"
msgstr "Vaxtda geri get"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go forward in time"
msgstr "Vaxtda irəli get"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to _Date"
msgstr "_Tarixə Get"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Xüsusi bir tarixə get"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to present time"
msgstr "İndiki vaxta get"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "New Appointment"
msgstr "Yeni İclas"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Çap ediləcək təqvimi nümayiş etdirər"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Print calendar"
msgstr "Təqvimi çap et"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Bu Təqvim çap et"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Publish Free/Busy Information"
msgstr "İstənən Mə'lumatlar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Show 1 day"
msgstr "1 günü göstər"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Show 1 month"
msgstr "1 ayı göstər"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show 1 week"
msgstr "2 həftəni öster"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show the working week"
msgstr "İş həftəsini göstər"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "W_ork Week"
msgstr "İ_ş həftəsi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Appointment..."
msgstr "İ_clas"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "_Məktub Qurğuları..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "_Day"
msgstr "_Gün"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "_Month"
msgstr "_Ay"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "_Week"
msgstr "_Həftə"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Qapat"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this appointment"
msgstr "Bu iclası qapat"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Bu iclası sil"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Main toolbar"
msgstr "Ana vasitə çubuğu"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Çap ediləcək ismarıcı nümayiş etdirər"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Çap Etmə Nüma_yişi"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Print S_etup"
msgstr "Çap Qurğuları"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Bu üzvü çap et"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print..."
msgstr "Çap Et ..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
msgid "Save and Close"
msgstr "Qeyd Et və Qapat"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "İclası qeyd et və dialoqu qapat"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Görünüşü %s a(ə)dəyişdir"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
"Səhifə qurğularını hazırkı çap edicinizə göra uyğunlaşdırın"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "_Action"
msgstr "_Gedişlər"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Fayl"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "Bu üzvü sil"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "Sil..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Kömək"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "_Zərfi Çap Et..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "_Fərqli Qeyd Et ..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Əlaqəni qeyd et və dialoqu qapat"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "Əlaqəni fərqli yerə gö_ndər..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr "Xətdəki Köməyə bax"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Əlaqəyə yeni bir _ismarıc göndər..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
msgstr "_Qeyd Et ..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Delete this list"
msgstr "Bu üzvü sil"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Vəzifəni qeyd et və dialoqu qapat"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Əlaqəni fərqli yerə gö_ndər..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Əlaqəyə yeni bir _ismarıc göndər..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Görüşü Ləğv Et"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Bu cərgənin xüsusiyyətlərini dəyişdir"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "v_Calendar Şəklində Çatdır (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Bu ismarıcı çatdır"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr ""
"Görüş\n"
"İstə"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "_Görüşləri Planlaşdır"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Görüş Cədvəli"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Actions"
msgstr "_Gedişlər"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv Edildi"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Hazırkı faylı qeyd et"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose"
msgstr "Yaz"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Yeni bir ePoçt ismarıcı yaz"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Zibil qutusunu _boşalt"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_Parolları Unut"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr "Al_t Qeydləri İdarə Et..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Seçili ismarıcları başqa bir cərgəyə daşı"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send / Receive"
msgstr "Al / Göndər"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Sorğulanmış məktubu göndər və yeni məktubları al"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview window"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Virtual Qovluq _Düzəldicisi..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Süzgəclər ..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Məktub İsmarıcı"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Məktub Qurğuları..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Nümayiş"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Göndər / Al"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Bu cərgənin xüsusiyyətlərini dəyişdir"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Seçili ismarıcları sil"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Seçili ismarıcları sil"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "S_eçili İsmarıcları Gizlət"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "_Silinmiş İsmarıcları Gizlət"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "_Oxunmuş İsmarıcları Gizlət"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Hamısını O_xunmış olaraq İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Ara yaddaşı yapışdır"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Seçili ismarıcları başqa bir cərgəyə daşı"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "_Hamısını Seç"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select _Thread"
msgstr "İl_gəyi Seç"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seçili ismarıcları sil"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Show _All"
msgstr "_Hamısını Göstər"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Seçili ismarıcları sil"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Threaded Message list"
msgstr "İlgək_lənmiş İsmarıclar Siyahısı"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Expunge"
msgstr "_Təmizlə"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Folder"
msgstr "_Qovluq"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Seçkiyi _Tərs Çevir"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Properties..."
msgstr "_Seçənəklər..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "İlgək_lənmiş İsmarıclar Siyahısı"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Seçili ismarıcları sil"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "İsmarıcın bütün alıcılarına cavab ver"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "İsmarıcı göndərene cavab ver"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Seçili ismarıcları başqa cərgəyə köçür"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "İsmarıcdan _Virtual Qovluq Yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "İsmarıcdan _Virtual Qovluq Yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "İsmarıcdan _Virtual Qovluq Yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "İsmarıcdan _Virtual Qovluq Yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "İsmarıcdan _Virtual Qovluq Yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Display the next important message"
msgstr "İsmarıcı göndərene cavab ver"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Display the next message"
msgstr "Sonrakı ismarıca get"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Seçili ismarıcları sil"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Əvvəlki ismarıca get"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Display the previous message"
msgstr "Əvvəlki ismarıca get"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Əvvəlki ismarıca get"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Məktublaşma Q_rupundakı Süzgəc"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Gö_ndərənə görə Süz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Alı_cıya görə Süz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Möv_zuya görə Süz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Çatdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward As"
msgstr "Fərqli Çatdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Fərqli Çatdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Forward _Inline"
msgstr "_Həmən çatdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "_Həmən çatdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Seçili ePoçtu birinə çatdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Seçili ePoçtu birinə çatdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Seçili ePoçtu birinə çatdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Seçili ePoçtu birinə çatdır"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Load _Images"
msgstr "Çatdırılmış ismarıc"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Vacib"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Ox_unmamış olaraq İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "İsmarıcı əvvəl oxunmamış olaraq İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "İsmarıcı əvvəl oxunmamış olaraq İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Move"
msgstr "Daşı"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Seçili ismarıcları başqa bir cərgəyə daşı"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Next"
msgstr "İrəli"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Next Important Message"
msgstr "Sonrakı İsmarıc"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Next Message"
msgstr "Sonrakı İsmarıc"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Next Thread"
msgstr "İl_gəyi Seç"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Sonrakı İsmarıc"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Güncəl ismarıcları yeni pəncərədə aç"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "İşarətlə"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Çap ediləcək ismarıcı nümayiş etdirər"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Previous"
msgstr "Əvvəlki"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Əvvəlki İsmarıc"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Previous Message"
msgstr "Əvvəlki İsmarıc"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Əvvəlki İsmarıc"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Print Message..."
msgstr "İsmarıcı çap et ..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Print Preview..."
msgstr "Çap Etmə nümayişi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Print this message"
msgstr "İsmarıcı Çap Et"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Reply"
msgstr "Cavab ver"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Reply to All"
msgstr "Hamısına cavab ver"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "S_earch Message"
msgstr "İsmarıcı A_xtar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "İsmarıcı yeni bir fayla qeyd et"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Show Email _Source"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "_Tam Başlıqlar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Gün %s şəklində girilməlidir."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Bütün qovluqlarda yeni ePoçt üçün bax"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "İsmarıca bir fayl əlavə et"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Seçili ismarıcı silmə"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "Məktublaşma Q_rupundakı VFolder"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "Gön_dərəndəki vFolder"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "_Alıcıdakı vFolder"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "_Mövzudakı vFolder"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Süzgəcləri Ə_lavə Et"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Qovluğa Köçürt"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "İsmarıcdan Qayda _Yarat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "_Forward Message"
msgstr "Çatdırılmış ismarıc"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "_Message Display"
msgstr "İsmarıclar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Qovluğa Köçür"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "_Normal Display"
msgstr "Ekran"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "_Open Message"
msgstr "İ_smarıcları Yenidən Göndər"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "_Re-send Message"
msgstr "İ_smarıcları Yenidən Göndər"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pəncərəni qapat"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:10
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr "Vasitələr Çubuğunu _Xüsusiləşdir..."
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution.xml.h:11
msgid "Customize"
msgstr "_Xüsusiləşdir"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ui/evolution.xml.h:12
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Vasitələr çubuğunu xüsusiləşdir"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Close"
msgstr "_Qapat"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:63
msgid "_View"
msgstr "_Göstər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Yapışdır"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "Hazırkı faylı qapat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Bütün Hadisələri sil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "İsmarıcı PGP ilə kodla"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "Şəki_l"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "_Mətn faylını daxil et ... "
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Bir faylı mətn olaraq ismarıca əlavə et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "_Mətn faylını daxil et ... "
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Fayl aç"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP kodla"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP İmzası"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "PGP kodla"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:243
msgid "Save"
msgstr "Qeyd Et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Fərqli Qeyd Et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Lahiyəni Qeyd Et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "_Qovluqda qeyd et ..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "Hazırkı faylı qeyd et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Hazırkı faylı fərqli bir ad altında qeyd et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "İsmarıcı bildirilən qovluqda qeyd et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Göndər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "_Sonra Göndər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "_Sonra göndər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "ePoçtu HTML Şəklində göndər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "İsmarıcı sonra göndər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Bu ismarıcı indi göndər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Yapşdırılmış faylları göstər/gizlət"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "_Yapışdırılmış Faylları göstər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Yapışdırılmış faylları göstər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "İsmarıcı fərqli bir ad altında qeyd et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "İsmarıcı fərqli bir ad altında qeyd et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "BCC girişinin harda olacağını bildirər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "CC girişinin harda olacağını bildirər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "GÖNDƏRƏN girişinin harda olacağını bildirər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "GÖNDƏRİLƏCƏK girişinin harda olacağını bildirər"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Yapışdırılmış Fayl"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc Girişi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc Girişi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "_Debug"
msgstr "_Ayıqla"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "_Delete all"
msgstr "_Sil"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_From Field"
msgstr "_Göndərən Girişi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "_Daxil Et"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç ..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Cavab_Verləcək Girişi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_Security"
msgstr "_Təhlükəsizlik"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Help"
msgstr "_Kömək"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Qovluğu qeydiyyatlı qovluqlar siyahısına al"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Qovluq"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Siyahını Yenilə"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Qovluqlar Siyahısını Yenilə"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Qovluğu qeydiyyatlı qovluqlar siyahısından çıxart"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Qeydiyyatdan Keç"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Qeydiyyatdan Çıx"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cancel Task"
msgstr "Yeni Vəzifə"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Delegate Task"
msgstr "Bu vəzifəni sil"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Siyahını Yenilə"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr ""
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy selected task"
msgstr "Seçili Üzvləri _Aç"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Create a new task"
msgstr "Yeni bir vəzifə yarat"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Cut selected task"
msgstr "Bu vəzifəni sil"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Bu vəzifəni sil"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "New Task"
msgstr "Yeni Vəzifə"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Ara yaddaşı yapışdır"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Save task as something else"
msgstr "Vəzifəni və başqa şeyləri də qeyd et"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Tasks Settings"
msgstr "_Məktub Qurğuları..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Task"
msgstr "_Vəzifə"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "\"Evolution\" Haqqında..."
#: ui/evolution.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "_Qısa Yol Çubuğu"
#: ui/evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Bu cərgənin xüsusiyyətlərini dəyişdir"
#: ui/evolution.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Copy this folder"
msgstr "Qovluğa Köçürt"
#: ui/evolution.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Yeni bir qovluq yarat"
#: ui/evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Bu qısa yolu qısa yol çubuğundan sil"
#: ui/evolution.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a new folder"
msgstr "Yeni bir qovluq yarat"
#: ui/evolution.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Delete this folder"
msgstr "Bu üzvü sil"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Display a different folder"
msgstr "Başqa bir qovluğu göstər"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "E_xit"
msgstr "Çı_x"
#: ui/evolution.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution _Pəncərəsi"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Exit the program"
msgstr "Proqramdan çıx"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Getting _Started"
msgstr "Ne_cə Başlayaram"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Import an external file format"
msgstr "Xarici fayl şəklini idxal et"
#: ui/evolution.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Seçili ismarıcları başqa bir cərgəyə daşı"
#: ui/evolution.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Yeni Pəncərədə Aç"
#: ui/evolution.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Güncəl ismarıcları yeni pəncərədə aç"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "\"Evolution\" haqqında mə'lumat göstər"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Xəta Raportunu Göndər"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Xəta Raportunu Göndər"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "\"Bug-buddy\" dəstəyi ilə bir xəta raportunu göndər"
#: ui/evolution.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Rolu"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Qovluqlar çubuğunun nümayiş etdiriləcəyi yeri bildir"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Qısa yol çubuğunun nümayiş etdiriləcəyi yeri bildir"
#: ui/evolution.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "GÖNDƏRƏN girişinin harda olacağını bildirər"
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Ə_laqələr İdarəcisini Necə işlədim"
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "_Təqvimi Necə İşlədim"
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "_ePoçt bölməsini necə İşlədim"
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "View the selected folder"
msgstr "Seçili qovluğu göstər"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Evolution Haqqında..."
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Görüş (ABY)"
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Əlaqələr"
#: ui/evolution.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "_Copy..."
msgstr "_Köçürt"
#: ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Qovluq Çubuğu"
#: ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Qovluğa _Get ..."
#: ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Import file..."
msgstr "Faylı _İdaxl Et ... "
#: ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Index"
msgstr "_İndeks"
#: ui/evolution.xml.h:54
msgid "_Mail message"
msgstr "_Məktub İsmarıcı"
#: ui/evolution.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "_Move..."
msgstr "Daşı"
#: ui/evolution.xml.h:56
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: ui/evolution.xml.h:57
msgid "_New Folder"
msgstr "_Yeni Qovluq"
#: ui/evolution.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Aç ..."
#: ui/evolution.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Qısa Yol Çubuğu"
#: ui/evolution.xml.h:60
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Qısa Yol Çubuğu"
#: ui/evolution.xml.h:61
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Vəzifə"
#: ui/evolution.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
msgstr "Xətdən Qopuq İşlə"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for My Evolution"
msgstr ""
#: ui/my-evolution.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_My Evolution Settings..."
msgstr "_Məktub Qurğuları..."
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Address Cards"
msgstr "Ünvan Kartları"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Şirkət"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Telefon Siyahısı"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Göndərən"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Vəziyyət"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Mövzu"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "İsmarıclar"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Kateqoriya ilə"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%a %B %d %Y"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "Məşğul"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "İş Yerində Deyil"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "Mə'lumat Yoxdur"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Başqalarını _Dəvət Et ..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Seçənəklər"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Sadəcə olaraq -İş Saatlarını Göstər"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "_Uzaqlaşdıraraq Göstər"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Boş/Məşğulları _Təzələ"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr "_Avtomarik Olaraq Seç"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Bütün Adamlar və Qaynaqlar"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Bütün _adamlar və Bir Qaynaq"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "_Lazımi Adamlar"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Lazımi Adamlar və _Bir Qaynaq"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "İclas başlama saatı :"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "İclas sonlanma saatı :"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
msgid "All Attendees"
msgstr "Bütün Ziyarətçilər"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
msgid "_Current View"
msgstr "_Hazırkı Görünüş"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:259
msgid "Define Views"
msgstr "Görünüşləri Müəyyənləşdir"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTWTFSS"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:423
msgid "Now"
msgstr "İndi"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:731
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Gün %s şəklində girilməlidir."
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "həftə"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Zibil Qutusu"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
#, fuzzy
msgid "Traditional"
msgstr "Nəqliyyat bacarılmadı"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Xəbərlər"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Namə'lum xəta: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "Başqa"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:394
msgid "Character Encoding"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:157
#, fuzzy
msgid "Search Editor"
msgstr "Əlaqə düzəldicisi"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:173
msgid "Save Search"
msgstr "Axtarışı Qeyd Et"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:241
msgid "Advanced Search"
msgstr "Ətraflı Axtarış"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Hamısını Göstər"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Ətraflı..."
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Mə'lumat"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Xəbərdarlıq"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Xəta"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Sual"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "İsmarıc"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Bu ismarıcı bir də göstərmə."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:155
msgid "Sear_ch"
msgstr "Ax_tar"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Şəxsi Ünvan Dəftəri Vericisi"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Şəxsi Ünvan Dəftəri Vericisi; təqvim e'malatxanası"
#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): GNOME_VFS başladıla bilmədi"
#: wombat/wombat.c:185
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): GNOME başladıla bilmədi"
#: wombat/wombat.c:198
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): Bonobonu başlada bilmədim"
#, fuzzy
#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Seçənəkləri dəyişdir"
#, fuzzy
#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "Vəzifə Seçənəkləri..."
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "_Əlaqələr ..."
#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "Ş_irkət :"
#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "_Balaca kartlar olaraq"
#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "_Cədvəl olaraq"
#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook. This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bu ünvan dəftərini aça bilmədik. Bu ya səhv bir\n"
#~ "URI'nin bildirilməsindən ötrü ya da LDAP dəstəyi \n"
#~ "olmayan bir vericiyə çatmaq istəməsindən ötrüdür.\n"
#~ "Bir URI bildirdin isə, URI'nin düz olduğunu yoxla və\n"
#~ "yenə sına. Bir URI bildirimədin isə, bir LDAP vericisinə\n"
#~ "çatmaq istədin. LDAp'ı istifadə etmək istəyirsənsə , OpenLDAPi(ı)\n"
#~ "qurub, Evolution'u yenidən yoxlayıb yenidən qurmaq "
#~ "məcburiyyətindəsən.\n"
#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Tap..."
#~ msgid "Open calendar"
#~ msgstr "Təqvimi aç"
#~ msgid "Save calendar"
#~ msgstr "Təqvimi qeyd et"
#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Təqvim yükləmə xətası:<br>Bu yol dəstəklanmir"
#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "Zınqırovun səs kəsilməsi müddəti"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Rənglər"
#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Xəbardarlığı Fəallaşdır"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "İşarətlə"
#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "Bügunkü İşlər:"
#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "Hələ Bitirilməmiş İşlər"
#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "Hələ Bitirilməmiş İşlər:"
#~ msgid "Overdue Items:"
#~ msgstr "Vaxtı Keçmiş İşlər:"
#~ msgid "TaskPad"
#~ msgstr "Vəzifə Taxtası"
#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Keçməsinə qədər qalan vaxt"
#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Göstərişli Xəbərdarlıqlar"
#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "İş Həftəsi"
#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Vəzifəni Düzəlt"
#~ msgid "Percent complete"
#~ msgstr "Faiz Qurtardı"
#~ msgid "Mark the task complete"
#~ msgstr "Vəzifə qurtarmasını işarətlə"
#~ msgid "Edit this task..."
#~ msgstr "Bu vəzifəni düzəlt ..."
#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Vəzifəni Düzəlt"
#~ msgid "Go to Today"
#~ msgstr "Günə Get"
#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Komponenet müvəffəqiyyətlə güncəlləndi."
#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "Təqvim faylını yükləyə bilmirəm!\n"
#~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
#~ msgstr "Təqvim faylını oxuya bilmirəm!\n"
#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "Bu, dəvət edilməmiş biri tərəfindən verilən cavabdır!"
#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
#~ msgstr "Təqvim mə'lumatlarını güncəlləyə bilmirəm."
#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "Təqvim komponenetini silə bilmirəm!\n"
#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Komponenet müvəffəqiyyətlə silindi."
#~ msgid "I don't recognize this type of calendar component."
#~ msgstr "Bu cür təqvim parçasından başım çıxmır."
#~ msgid "Add to Calendar"
#~ msgstr "Təqvimə Əlavə Et"
#~ msgid " Tentative "
#~ msgstr " Girişimli"
#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr "Təqvimi Güncəllə"
#~ msgid "Attendee address"
#~ msgstr "Ziyarətçilərin ünvanları"
#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Ziyarətçilər:"
#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "Görüşü\n"
#~ "Ləğv Et"
#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Təşkilatçı:"
#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Hadisəni\n"
#~ "Dərc Et"
#~ msgid "Show a dialog"
#~ msgstr "Dialoqu göstər"
#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "Görüş Əsasları"
#~ msgid "_Starting date:"
#~ msgstr "_Başlama Tarixi"
#~ msgid "Summary contains"
#~ msgstr "Xülasə daxil edən"
#~ msgid "Comment contains"
#~ msgstr "Şərh daxil edən"
#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Kateqoriyaya sahib olan"
#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "%s üçün qıfıl faylı sınana bilmədi: %s"
#~ msgid "Scanning IMAP folder"
#~ msgstr "IMAP qovluğu daranır"
#~ msgid "Inline attachment"
#~ msgstr "Daxili yapışdırma"
#~ msgid "Send as:"
#~ msgstr "Fərqli göndər:"
#~ msgid ""
#~ "Could not open signature file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s imza faylı açıla bilmədi:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "That is not a regular file."
#~ msgstr "Bu normal bir fayl deyildir ."
#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Bu fayl vardır amma oxuna bilən deyildir ."
#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr ""
#~ "Bu fayl əl çatıla biləndi dəyəsən amma open(2)-çağırışı iflas "
#~ "etdi ."
#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu fayl çox böyükdür ( 100 KB'dən böyük ! ) .\n"
#~ "Bu faylı daxil etmək istəyirsanmi?"
#~ msgid "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"
#~ msgid "%I:%M %p%n"
#~ msgstr "%I:%M %p%n"
#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H:%M%n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Html Faylını aça bilmədim:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "File does not have a place for the services.\n"
#~ msgstr "Faylının xidmətlər üçün ayrılmış sahəsi yoxdur.\n"
#~ msgid "Select a service"
#~ msgstr "Xidmæt seç"
#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "İcracı Mündəricatının arxaplanı üçün başqa HTML səhifəsi seçə "
#~ "bilərsiniz\n"
#~ "\n"
#~ "Ana seçənək üçün boş buraxın"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "%s i əsas GNOME proqramı ilə aç"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "%s i əsas GNOME səyyahı ilə aç"
#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "%s a(ə) məktub göndər"
#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "%s i(ı) İşə sal"
#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "%s i(ı) Qapat"
#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "%s i(ı) sola köçür"
#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "%s i(ı) sağa köçür"
#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "%s i(ı) əvvəlki sətirə köçür"
#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "%s i(ı) sonrakı sətirə köçür"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "GÖrünüş"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Arxaplan:"
#~ msgid ""
#~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
#~ msgstr ""
#~ "İcracı mündəricatı üzvü Bonoboyu başlada bilmədi.\n"
#~ "Əgər RootPOA haqqında xəbərdarlıq aldınız isə, deməli Bonoboyu OAG "
#~ "yerinə\n"
#~ "GOAD ila dayıqladınız."
#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "RDF mündəricatı e'malatxanası."
#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "RDF Mündəricatı"
#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "Sınaq bonobo parçası e'malatxanası."
#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "Sınaq parçası e'malatxanası."
#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Bonobo xidməti"
#~ msgid "Test service"
#~ msgstr "Sınaq xidməti"
#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Avtomatik güncəllə"
#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "İsmarıcı ünvana irəlilət"
#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "\"%s\" qovluğunu \"%s\" şəklinə çevir"
#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "Hazırkı qovluq qapadılır"
#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Köhnə qovluğun adı dəyişdirilir və açılır"
#~ msgid "Copying messages"
#~ msgstr "İsmarıclar köçürülür"
#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "\"Evolution\"un gedişi"
#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "%d nin %d ismarıcı alınır (uid \"%s\")"
#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "%d nin %d ismarıcı qeyd edilir (uid \"%s\")"
#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "Borulamadan xəsərli bir ismarıc gəldi !"
#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (çatdırilmiş ismarıc)"
#~ msgid "Fwd: (no subject)"
#~ msgstr "Dvm: (mövzusuz)"
#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Çatdırılmış ismarıc (mövzusuz)"
#~ msgid ""
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
#~ "%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "-----Çatdırılmış İsmarıc-----<br><b>Göndərən:</b> "
#~ "%s<br><b>Göndərilən:</b> %s<br><b>Mövzu:</b> %s<br>"
#~ msgid "Print the selected message"
#~ msgstr "Seçili ismarıcı çap et"
#~ msgid "Delete this message"
#~ msgstr "Bu ismarıcı sil"
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "\"Evolution\" faylları müvəffəqiyyətlə quruldu."
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Fəallaşdır"
#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Bu qısa yolu fəallaşdırs"
#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "Bir əlaqəni axtar"
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Hamısını Göstər"
#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Bütün əlaqələri göstər"
#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 gün"
#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Yeni bir təqvim yarat"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Gün"
#~ msgid "New _Event"
#~ msgstr "Yeni _Hadisə"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Təqvimi Aç"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Geri"
#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Təqvimi başqa şey olaraq qeyd et"
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Həftə"
#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Təqvimi aç"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Bu proqram tə'minatı haqqında"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Haqqında..."
#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "Gediş_lər"
#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "Ünvan _Dəftəri ... (FIXME)"
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "Tə_mizlə"
#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "Adları Y_oxla (FIXME)"
#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Qovluğa Kö_çür... (FIXME)"
#~ msgid "Dump XML"
#~ msgstr "XML yekunu"
#~ msgid "Dump the UI Xml description"
#~ msgstr "UI Xml yekununu çıxart"
#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "Qovluqdakı _İlk Üzv (FIXME)"
#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "Çat_dır (FIXME)"
#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "İrəlidəki Üzvə Get"
#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Əvvəlki Üzvə Get"
#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "Nata_mam Vəzifə (FIXME)"
#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "_Sonrakı"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "_Geri"
#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Çap _Qurğuları..."
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "Bəzi növ görüşləri planlaşdır"
#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Hər şeyi seçin"
#~ msgid "Task _Request (FIXME)"
#~ msgstr "Vəzifə So_rğusu (FIXME)"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Haqqında..."
#~ msgid "_Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Üzv (FIXME)"
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "_Jurnal Girişi (FIXME)"
#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "Qovluqdakı _Axırıncı Üzv (FIXME)"
#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "e_Poçt İsmarıcı (FIXME)"
#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Qovluğa _Daşı ... (FIXME)"
#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Qeyd (FIXME)"
#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Oxunmamuş Üzv (FIXME)"
#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Xidmət Əlavə Et"
#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "İcracı Mündəricata yeni xidmət əlavə et"
#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "Yeni bir məktub yarat"
#~ msgid "Executive Summary Settings..."
#~ msgstr "İcracı Mündəricat Qurğuları..."
#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "Yeni Məktub"
#~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
#~ msgstr "Əlavə Et hədəfin"
#~ msgid "Configure Folder..."
#~ msgstr "Cərgə Qur..."
#~ msgid "Copy message to a new folder"
#~ msgstr "İsmarıcları yeni bir qovluğa daşı"
#~ msgid "Edit the current message"
#~ msgstr "Güncəl ismarıcı düzəlt"
#~ msgid "Expunge"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
#~ msgstr "Axırda silmək üçün işarətli bütün məktubları sil"
#~ msgid "Forward inline"
#~ msgstr "Həmən çatdır"
#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr "Bu ismarıcı düzəltdikdün sonra çatdır"
#~ msgid "Hide Deleted Messages"
#~ msgstr "Silinən İsmarıcları Gizlət"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Seçimi Tərsinə Çevir"
#~ msgid "Mark As Read"
#~ msgstr "Oxunmuş Olaraq İşarətlə"
#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Oxun_mamış Olaraq İşarətlə"
#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "İsmarıcı yeni bir qovluğa daşı"
#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "İsmarıcın çap etmə Nümayişi..."
#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "İsmarıcı çap et"
#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "İstiqamətləndir (FIXME: məni qəbul et)"
#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "Hamısına cavab ver"
#~ msgid "Reply to sender"
#~ msgstr "Göndərənə cavab ver"
#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "Qa_ynaq"
#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
#~ msgstr "Bu ismarıcı sizə göndərən nəfərə bir cavab yazın"
#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
#~ msgstr "Bütün seçili məktublara tək məktub yolla"
#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ " and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "Növbədəki ismarıcları göndər\n"
#~ " və yeni ismarıcları al"
#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "Çiy İsmarıc Qaynağını Göstər"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Cavabla"
#~ msgid "_Save Message As..."
#~ msgstr "İsmarıcları _Fərqli Qeyd Et ..."
#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_İlgəklənmiş"
#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Qovluqda Qeyd Et ... (ABY)"
#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "İsmarıcı indi göndər"
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Mətn faylını daxil et ... ( ABY )"
#~ msgid "Assig_n Task (FIXME)"
#~ msgstr "Ayrıl_mış Vəzifə (FIXME)"
#~ msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
#~ msgstr "Görü İs_təyi (FIXME)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Yenidən Et"
#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Geriyə alına gedişi yenidən et"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Dəyişdir"
#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Kəliməni dəyişdir"
#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "_Hamısına Cavab Ver (FIXME)"
#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "Vəziyyət Raportunu _GÖndər (FIXME)"
#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "Təkrarlamanı _Keç (FIXME)"
#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "Eyni kəliməni yenə axtar"
#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Kəliməni axtar"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Geriyə Al"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Axırıncı gedişi geriyə al"
#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "_İşarətləmə Qurtardı (FIXME)"
#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_Cavab Ver (FIXME)"
#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
#~ msgstr "\"Evolution\" çubuğu _qısa yolu"
#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Ətraflı ..."